Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02001R2535-20130223

Consolidated text: Регламент (ЕО) № 2535/2001 на Комисията от 14 декември 2001 година относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на режима на внос на мляко и млечни продукти и за откриване на тарифни квоти

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2001/2535/2013-02-23

2001R2535 — BG — 23.02.2013 — 027.001


Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите

►B

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2535/2001 НА КОМИСИЯТА

от 14 декември 2001 година

относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на режима на внос на мляко и млечни продукти и за откриване на тарифни квоти

(ОВ L 341, 22.12.2001, p.29)

Изменен с

 

 

Официален вестник

  No

page

date

►M1

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 886/2002 НА КОМИСИЯТА от 27 май 2002 година

  L 139

35

29.5.2002

►M2

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1165/2002 НА КОМИСИЯТА от 28 юни 2002 година

  L 170

49

29.6.2002

 M3

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1667/2002 НА КОМИСИЯТА от 19 септември 2002 година

  L 252

8

20.9.2002

 M4

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2302/2002 НА КОМИСИЯТА от 20 декември 2002 година

  L 348

78

21.12.2002

 M5

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2332/2002 НА КОМИСИЯТА от 23 декември 2002 година

  L 349

20

24.12.2002

►M6

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 787/2003 НА КОМИСИЯТА от 8 май 2003 година

  L 115

18

9.5.2003

►M7

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1157/2003 НА КОМИСИЯТА от 30 юни 2003 година

  L 162

19

1.7.2003

 M8

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2012/2003 НА КОМИСИЯТА от 14 ноември 2003 година

  L 297

19

15.11.2003

 M9

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 50/2004 НА КОМИСИЯТА от 9 януари 2004 година

  L 7

9

13.1.2004

 M10

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 748/2004 НА КОМИСИЯТА от 22 април 2004 година

  L 118

3

23.4.2004

►M11

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 810/2004 НА КОМИСИЯТА от 29 април 2004 година

  L 149

138

30.4.2004

►M12

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1036/2005 НА КОМИСИЯТА от 1 юли 2005 година

  L 171

19

2.7.2005

►M13

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 316/2006 НА КОМИСИЯТА от 22 февруари 2006 година

  L 52

22

23.2.2006

 M14

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 591/2006 НА КОМИСИЯТА от 12 април 2006 година

  L 104

11

13.4.2006

 M15

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 926/2006 НА КОМИСИЯТА от 22 юни 2006 година

  L 170

8

23.6.2006

►M16

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1919/2006 НА КОМИСИЯТА от 11 декември 2006 година

  L 380

1

28.12.2006

►M17

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1984/2006 НА КОМИСИЯТА от 20 декември 2006 година

  L 387

1

29.12.2006

►M18

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2020/2006 НА КОМИСИЯТА от 22 декември 2006 година

  L 384

54

29.12.2006

►M19

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 487/2007 НА КОМИСИЯТА от 30 април 2007 година

  L 114

8

1.5.2007

 M20

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 731/2007 НА КОМИСИЯТА от 27 юни 2007 година

  L 166

12

28.6.2007

 M21

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 980/2007 НА КОМИСИЯТА от 21 август 2007 година

  L 217

18

22.8.2007

►M22

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1324/2007 НА КОМИСИЯТА от 12 ноември 2007 година

  L 294

14

13.11.2007

►M23

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1565/2007 НА КОМИСИЯТА от 21 декември 2007 година

  L 340

37

22.12.2007

►M24

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 467/2008 НА КОМИСИЯТА от 28 май 2008 година

  L 139

12

29.5.2008

►M25

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 514/2008 НА КОМИСИЯТА от 9 юни 2008 година

  L 150

7

10.6.2008

►M26

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1013/2009 НА КОМИСИЯТА от 26 октомври 2009 година

  L 280

46

27.10.2009

►M27

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1098/2009 НА КОМИСИЯТА от 16 ноември 2009 година

  L 301

23

17.11.2009

►M28

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 585/2010 НА КОМИСИЯТА от 2 юли 2010 година

  L 169

1

3.7.2010

►M29

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1313/2011 НА КОМИСИЯТА от 13 декември 2011 година

  L 334

10

16.12.2011

►M30

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 157/2012 НА КОМИСИЯТА от 22 февруари 2012 година

  L 50

11

23.2.2012

►M31

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1070/2012 НА КОМИСИЯТА от 14 ноември 2012 година

  L 318

7

15.11.2012

►M32

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1212/2012 НА КОМИСИЯТА от 17 декември 2012 година

  L 348

7

18.12.2012

►M33

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 142/2013 НА КОМИСИЯТА от 19 февруари 2013 година

  L 47

49

20.2.2013


поправен от

►C1

Поправка, ОВ L 011, 15.1.2008,  23  (1324/2007)




▼B

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2535/2001 НА КОМИСИЯТА

от 14 декември 2001 година

относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на режима на внос на мляко и млечни продукти и за откриване на тарифни квоти



КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти ( 1 ), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1670/2000 ( 2 ), и по-специално член 26, параграф 3 и член 29, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1374/98 на Комисията от 29 юни 1998 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на режима на внос и за откриване на тарифните квоти в сектора на млякото и млечните продукти ( 3 ), последно изменен с Регламент (ЕО) № 594/2001 ( 4 ), бе изменен съществено няколко пъти. По повод на новите изменения в интерес на яснотата и рационалността въпросният регламент следва да се преработи, като в него се включат също и разпоредбите на Регламент (ЕИО) № 2967/79 на Комисията от 18 декември 1979 г. за установяване на условията, при които се преработват някои сирена, ползващи се от благоприятен митнически режим при внос ( 5 ), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1599/95 ( 6 ), на Регламент (ЕО) № 2508/97 на Комисията от 15 декември 1997 г. относно определяне на подробни правила за прилагане в сектора на млякото и млечните продукти на схемите, предвидени в Европейските споразумения между Общността и Република Унгария, Република Полша, Чешката република, Словашката република, България, Румъния и Словения и на Споразуменията за свободна търговия между Общността и балтийските страни ( 7 ), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2856/2000 ( 8 ), както и на Регламент (ЕО) № 2414/98 на Комисията от 9 ноември 1998 г. относно определяне на подробни правила за прилагането на режима, приложим за вноса на млечни продукти с произход от държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (страните от АКТБ) и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1150/90 ( 9 ).

(2)

В изпълнение на разпоредбите на членове 26 и 29 от Регламент (ЕО) № 1255/1999 вносни лицензии се издават на всеки заявител, независимо от мястото на установяването му в Общността и като се отчитат съответните разпоредби, трябва да бъде избегната всякаква дискриминация между вносителите.

(3)

С оглед да се вземат под внимание някои специфики на вноса на млечни продукти, следва да се предвидят допълнителни разпоредби и евентуално дерогации на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1291/2000 на Комисията от 9 юни 2000 г. относно определяне на общи подробни правила за прилагане на режима на вносни и износни лицензии и сертификати за предварително фиксиране за селскостопански продукти ( 10 ), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2299/2001 ( 11 ).

(4)

Необходимо е да се предвидят специални разпоредби за вноса в Общността на млечни продукти с намалено мито в рамките на тарифните отстъпки, предвидени в следните текстове:

а) списъкът на отстъпките CXL, създаден вследствие на Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори и на преговорите, водени съгласно член ХХIV.6 от ГАТТ след присъединяването на Австрия, Финландия и Швеция към Европейския съюз (наричан по-нататък „Списък на отстъпките CXL“);

б) тарифното споразумение със Швейцария относно някои сирена от позиция ex04 04 от Общата митническа тарифа, сключено от страна на Общността с Решение 69/352/ЕИО на Съвета ( 12 ), последно изменено със Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската икономическа общност, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, относно някои селскостопански продукти, одобрено с Решение 95/582/ЕО на Съвета ( 13 ) (наричано по-нататък „Споразумението със Швейцария“);

в) Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност и Кралство Норвегия относно някои селскостопански продукти, одобрено с Решение 95/582/ЕО (наричано по-нататък „Споразумението с Норвегия“);

г) Решение № 1/98 на Съвета за асоцииране ЕО—Турция от 25 февруари 1998 г. относно търговския режим за селскостопанските продукти ( 14 );

д) Регламент (ЕО) № 1706/98 на Съвета от 20 юли 1998 г. относно режима, приложим за селскостопанските продукти и стоки, получени от преработката на селскостопански продукти, произхождащи от страните от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (страните от АКТБ) и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 715/90 ( 15 );

е) Споразумението за търговия, развитие и сътрудничество между Европейската общност и държавите-членки, от една страна, и Република Южна Африка, от друга страна, временно прилагано по силата на Споразумението под формата на размяна на писма и одобрено с Решение 1999/753/ЕО на Съвета ( 16 ) (наричано по-нататък „Споразумението с Република Южна Африка“);

ж) Регламенти (ЕО) № 1349/2000 ( 17 ), изменен с Регламент (ЕО) № 2677/2000 ( 18 ); (ЕО) № 1727/2000 ( 19 ); (ЕО) № 2290/2000 ( 20 ); (ЕО) № 2341/2000 ( 21 ); (ЕО) № 2433/2000 ( 22 ); (ЕО) № 2434/2000 ( 23 ); (ЕО) № 2435/2000 ( 24 ); (ЕО) № 2475/2000 ( 25 ); (ЕО) № 2766/2000 ( 26 ) и (ЕО) № 2851/2000 ( 27 ) на Съвета, относно някои отстъпки под формата на тарифни квоти на Общността за някои селскостопански продукти и предвиждащи автономното и преходно коригиране на някои селскостопански отстъпки, предвидени в Европейските споразумения съответно с Естония, Унгария, България, Латвия, Чешката република, Словашката република, Румъния, Словения, Литва и Република Полша;

з) Споразумението за асоцииране между Европейската икономическа общност и Република Кипър, подписано на 19 декември 1992 г., сключено от страна на Общността с Регламент (ЕИО) № 1246/73 на Съвета ( 28 ), и по-специално Протоколът относно определяне на условията и процедурите за изпълнение на втория етап от Споразумението за асоцииране между Европейската икономическа общност и Република Кипър, подписано на 19 декември 1987 г. и сключено с Решение 87/607/ЕИО на Съвета ( 29 ) (наричано по-нататък „Споразумението с Кипър“).

(5)

Списъкът на отстъпките CXL съдържа някои тарифни квоти под режими наречени „текущ достъп“ и „минимален достъп“. Тези квоти следва да бъдат открити и да се установят правила за управлението им.

(6)

За да се осигури правилно и справедливо управление на неуточнените по страни на произход тарифни квоти, определени в списъка CXL, както и на тарифните квоти с намалено мито, предвидени за вноса от страните от Централна и Източна Европа, от страните от АКТБ, от Турция и от Република Южна Африка, следва, от една страна, за заявленията за лицензии да бъде внасяна гаранция, по-голяма от изискуемата за нормалния внос, а от друга страна, да се определят някои правила, свързани с подаването на заявления за издаване на лицензии. Следва също така да се предвиди разпределяне на квотите през годината и да се определи процедура за предоставяне на лицензии, както и срокът им на валидност.

(7)

За да се гарантира автентичността на заявленията за вносни лицензии, за да се предотвратят спекулациите и да се осигури максимално използване на откритите квоти, количеството на индивидуалните заявления следва да се ограничи до 10 % от съответната квота, на заявителите не следва повече да се позволява отказ от лицензии, ако факторът на разпределение е под 0,8, квотите следва да се откриват само за операторите, които са внесли или изнесли продуктите, обект на квотите, следва да се определят критерии за ограничаване на правото на подаване на заявления за лицензии, като се изискват документи, доказващи качеството на търговец за всеки заявител и редовното извършване от него на търговска дейност дейност, както и броят на заявленията от един търговец следва да се сведе до едно единствено заявление за лицензия на квота. За да се улеснят националните администрации по отношение на процедурата за подбор и приемане на заявителите, които отговарят на изискванията, следва да се предвиди процедура за одобряване на заявителите, отговарящи на изискванията, и за съставяне на списък на одобрените заявители, валиден за една година. За да се гарантира ефективността на ограниченията относно броя на заявленията, следва да се предвиди санкция, когато тези ограничения не се спазват.

(8)

Продуктите, които са предмет на сделки, осъществени в рамките на активното или пасивното усъвършенстване, не са предмет нито на внос с последващо пускане свободно обращение, нито на износ, и поради това те никога не са били вземани предвид по отношение установяването на това кои заявители отговарят на изискванията, з ада се ползват от режима, обхванат от Регламент (ЕО) № 1374/98; по причини, свързани с яснотата, следва да се уточни, че тези сделки не могат да бъдат взети под внимание при изчисляването на референтното количество, предвидено с настоящия регламент.

(9)

За управлението на тарифните квоти, определени по страни на произход, определени в списъка CXL, и за квотите, предвидени в рамките на Споразумението с Норвегия, конкретно що се отнася за проверката за съответствието на внесените продукти с описанието на въпросните стоки, както и за спазването на тарифната квота, следва да се приложи режимът на вносни лицензии, издавани съгласно предписаната форма, срещу представяне на сертификати „IMA 1“ (inward monitoring arrangements), на отговорност на страната износител. Този режим, съгласно който страната износител дава уверение, че изнесените продукти съответстват на описанието им, опростява значително процедурата по вноса. Той се използва също от трети страни, за да се контролира спазването на тарифните квоти.

(10)

За да се осигури защита на финансовите интереси на Общността, режимът на сертификатите IMA 1 обаче трябва да включва проверка на декларациите на общностно ниво, основаваща се на случайна извадка от партидите и на използването на международно признати аналитични и статистически методи.

(11)

Необходими са правила за прилагането на системата на сертификати IMA 1, по-специално що се отнася до съставянето, издаването, анулирането, изменението и заместването на сертификатите от издаващия орган, срока на валидност на сертификатите, условията за тяхното използване със съответната вносна лицензия. Трябва също така да се предвидят и разпоредби за края на годината, свързани с нормалните транспортни срокове, с оглед свободното движение на продукт, който е обхванат от сертификат IMA 1 и е предназначен да бъде внесен през следващата година. И накрая, следва да се предвиди контрол на декларациите за внос и одит в края на годината, за да се гарантира спазването на квотата.

(12)

Новозеландското масло, внесено в рамките на квотата, наречена „текущ достъп“, трябва да бъде идентифицирано, за да се избегне плащането на пълни възстановявания при износ и изплащането на някои помощи. За тази цел са необходими някои определения, както и да се уточни как да се попълва сертификат IMA 1, как трябва да се извършва проверка на теглото и на съдържанието на мазнини и каква процедура трябва да се следва в случай на спор относно състава на маслото.

(13)

Чрез дерогация от Регламент (ЕО) № 1291/2000 следва също така вносът на новозеландско масло в рамките на квотата, наречена „текущ достъп“ да бъде подложен на допълнителни условия, обвързващи именно количеството, обхванато от сертификат IMA 1, с количеството, обхванато от съответната вносна лицензия, и изискващи тези два документа да бъдат използвани само веднъж с декларация за пускане в свободно обращение.

(14)

Понастоящем канадското сирене Cheddar е единственият продукт, обхванат от системата сертификати IMA 1, за която трябва да се спазва минимална стойност франко граница. За тази цел купувачът и държавата-членка на местоназначение трябва да бъдат посочени в сертификата IMA 1.

(15)

Вследствие на лошото управление на сертификатите IMA 1 в Норвегия от страна на издаващите органи, довело до превишаване на квотите, Норвегия поиска двата издаващи органа, посочени в приложение VII към Регламент (ЕО) № 1374/98, да бъдат заменени от един, който да е на пряко подчинение на Министерство на земеделието. Следва да се направят необходимите изменения, за да се удовлетвори това искане.

(16)

Вносителите, които възнамеряват да внасят някои сирена с произход от Швейцария, трябва да се ангажират със спазването на минимална стойност франко граница, за да могат да се ползват от преференциално третиране за тези сирена. В миналото това задължение се поемаше с попълването на клетка 17 от задължителния сертификат IMA 1, което вече не се прави. Следва, поради причини свързани с яснотата, да се уточни по друг начин понятието за стойност франко граница и условията за гарантиране на нейното спазването.

(17)

В рамките на специалните разпоредби относно преференциалния внос, който не е предмет на квотите, посочени в Регламент (ЕО) № 1706/98, приложение I към Протокол 1 от Решение № 1/98 на Съвета за асоцииране ЕО—Турция, в приложение IV към споразумението с Република Южна Африка и в рамките на споразумението с Швейцария, следва да се уточни, че прилагането на намален размер на митото е подчинено на представянето на доказателство за произход, предвидено в съответните протоколи към тези споразумения.

(18)

За да се подобри защитата на собствените ресурси на Общността и предвид придобития опит, са необходими подробни правила относно контрола при внос; по-специално, следва да се уточни процедурата, приложима в определени случаи, когато партидата, предмет на декларация за пускане в свободно обращение, не е в съответствие с тази декларация, така че да се гарантира адекватен контрол върху количествата, които действително са пуснати в свободно обращение по отношение на квотите.

(19)

Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Управителния комитет по млякото и млечните продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:



ДЯЛ 1

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Разпоредбите от настоящия дял се прилагат, освен ако не е предвидено друго, за целия внос в Общността на продуктите, изброени в член 1 от Регламент (ЕО) № 1255/1999 (наричани по-нататък „млечни продукти“), включително и за вноса без количествени ограничения или мерки с равностоен ефект и освободени от мита и такси с равностоен ефект в рамките на изключителните търговски мерки, приети от Общността по отношение на някои страни и територии.

▼M25

Член 2

Продуктите, за които се изисква представянето на лицензия за внос, са определени в член 1, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 376/2008 на Комисията ( 30 ). Срокът на валидност на лицензията за внос и размерът на гаранцията, която се внася, се определя в съответствие с приложение II, част I от посочения регламент, без да се засяга член 24, параграфи 3 и 4 от настоящия регламент.

Регламент (ЕО) № 376/2008 и Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията ( 31 ) са приложими, ако не е предвидено друго в настоящия регламент.

▼B

Член 3

▼M25 —————

▼B

2.  Заявленията за лицензии, както и самите лицензии съдържат в клетка 16 осемцифрения код от Комбинираната номенклатура (наричан по-нататък „код по КН“), предшестван при необходимост от означението „ех“. Лицензията е валидна само за така обозначените продукти.

▼M19

Ако обаче лицензиите са издадени в рамките на тарифните квоти за внос, упоменати в дял 2, глава I и глава III, раздел 2, те са валидни за всички кодове по КН, попадащи под същия номер на квота, при условие че е наложено еднакво мито за внос.

▼M25 —————

▼B

4.  Лицензиите се издават най-късно в първия работен ден след датата на подаване на заявлението.

Член 4

1.  Код по КН 0406 90 01, който обхваща сирената, предназначени за преработка, се прилага само за вноса.

▼M2

2.  В съответствие с член 20 кодове по КН от 0406 20 10 до 0406 90 19 се прилагат само за внесени продукти с произход и идващи от Швейцария.

▼M19 —————

▼B



ДЯЛ 2

СПЕЦИФИЧНИ ПРАВИЛА ЗА ВНОСА С НАМАЛЕНО МИТО



ГЛАВА I

Внос в рамките на откритите от Общността квоти, въз основа само на вносна лицензия



Раздел 1

Член 5

Настоящата глава се прилага за вноса на млечни продукти в рамките на следните квоти:

а) квоти, които не са определени по страни на произход, посочени в списъка на отстъпките CXL;

▼M16 —————

▼M24 —————

▼M27 —————

▼M24 —————

▼M19

е) квотите, предвидени в приложение 2 към споразумението между Общността и Швейцария относно търговията със селскостопански продукти, одобрено с Решение 2002/309/ЕО, Евратом на Съвета и на Комисията ( 32 );

▼M13 —————

▼M30

з) квотите, предвидени в приложение V към Споразумението между Европейския съюз и Кралство Норвегия, одобрено с Решение 2011/818/ЕС на Съвета ( 33 ), наричано по-нататък „Споразумението с Норвегия“;

▼M19

и) квотите, предвидени в приложение II към споразумението между Общността и Исландия относно допълнителните търговски преференции за селскостопански продукти, одобрено с Решение 2007/138/ЕО на Съвета ( 34 );

▼M24

й) квотата № 09.4210, предвидена в приложение I към Регламент (ЕО) № 55/2008 на Съвета ( 35 ).

▼B

Член 6

▼M17

Тарифните квоти, митата, които трябва да се прилагат, максималните годишни количества за внос, периодите на тарифни квоти за внос и разпределянето им в две равни части за шестмесечни периоди са установени в приложение I.

▼M1

Количествата, посочени в приложение I, части Б, Г и Е, се разпределят за всяка година на внос на равни части за два шестмесечни периода, започващи на 1 юли и на 1 януари всяка година.

▼B



Раздел 2

Член 7

Заявителите на вносни лицензии трябва предварително да бъдат одобрени от компетентния орган на държавата-членка, в която те са се установили.

Този орган дава номер на одобрение на всеки одобрен вносител.

▼M17

Член 8

Чрез дерогация от член 5, първи параграф от Регламент (ЕО) № 1301/2006 се предоставя одобрение на заявители, които преди 1 април всяка година предоставят на компетентните органи на държавата-членка, в която са установени и в която са регистрирани за целите на ДДС, искане, придружено от доказателство, че през двете предходни календарни години са внесли или изнесли от Общността най-малко 25 тона млечни продукти, обхванати от глава 04 от Комбинираната номенклатура.

▼M18

Член 9

Компетентният орган информира преди ►M22  1 май ◄ заявителите за резултата от процедурата по одобрение и евентуално за техните номера на одобрение. Одобрението е валидно за една година.

▼M1

Член 10

▼M22

1.  Всяка година до 20 май държавите-членки изпращат в съответствие с параграф 3 по-долу списъци на одобрените вносители до Комисията, която ги предава на компетентните органи на останалите държави-членки.

Само вносителите, фигуриращи в списъка, могат да подават заявления за лицензии от следващия 1 юни за внос в течение на периода от 1 юли до 30 юни следващата година, в съответствие с разпоредбите на членове 11—14.

▼M1

2.  По искане на страните-кандидатки за присъединяване, за които има откритиквоти за внос, Комисията може да предаде списък на одобрените вносители, при условие че е получила съгласие за такова предаване от страна на вносителите, фигуриращи в списъка. Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да потърсят съгласието на вносителите.

▼M32

3.  Държавите членки уведомяват Комисията за своите списъци на одобрените вносители, разбити на одобрени вносители, дали съгласието си в съответствие с параграф 2, и на други одобрени вносители. В уведомлението се посочват номерът на одобрението, наименованието, адресът, телефонът и електронната поща на одобрените вносители.

▼B



Раздел 3

Член 11

Заявленията за лицензии могат да бъдат подавани само в държавата-членка, която е дала одобрението. Те трябва да носят номера на одобрението на вносителя.

▼M17 —————

▼B

Член 13

1.  В заявленията за лицензия могат да бъдат посочени един или няколко кода по КН, изброени в приложение I, за една и съща квота, както и трябва да е отбелязано исканото количество за всеки отделен код.

Въпреки това, отделна лицензия се издава за всеки код поотделно.

▼M24

2.  Заявленията за лицензии се отнасят минимум за 10 тона и за не повече от фиксираното количество за квотата, за шестмесечния период, посочен в член 6.

Въпреки това за квотите, посочени в член 5, буква а), заявленията за лицензии се отнасят за не повече от 10 % от наличното количество.

▼M17 —————

▼B

Член 14

▼M22

1.  Заявления за лицензии могат да се подават единствено:

а) от 20 до 30 ноември за внос в течение на периода от 1 януари до 30 юни на следващата година;

▼C1

б) от 1 до 10 юни за внос в течение на периода от 1 юли до 31 декември на същата година.

▼B

2.  Гаранцията, посочена в член 15, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1291/2000 възлиза на 35 EUR за 100 килограма нетно тегло на продукт.



Раздел 4

▼M17

Член 15

Държавите-членки нотифицират на Комисията, на петия работен ден след края на периода за подаване на заявленията, за заявленията, подадени за всеки от засегнатите продукти. Нотификациите включват количества, за които е подадено заявление, за всеки номер на квота и всеки код по КН. Нотификациите се изготвят на отделни формуляри за всяка от квотите.

▼B

Член 16

▼M17

1.  Лицензии се издават от компетентните органи на държавите-членки в рамките на пет работни дни, считано след петия работен ден, следващ деня на нотификация, предвидена в член 15.

▼M17 —————

▼M22

3.  Чрез дерогация от член 23 от Регламент (ЕО) № 1291/2000 лицензиите за внос са валидни само за подпериода, за който те са издадени. Лицензиите за внос трябва да съдържат в клетка 24 едно от вписванията, изредени в приложение XX.

▼B

4.  Вносните лицензии, издадени по силата на настоящата глава, могат да бъдат прехвърляни само на физически или юридически лица, които са одобрени съгласно раздел 2. При прехвърлянето на лицензиите прехвърлителят съобщава на издаващия орган номера на одобрението на правоприемника.

▼M30

5.  Чрез дерогация от член 11, параграф 1, първа алинея, буква б) от Регламент (ЕО) № 1301/2006 във връзка с член 11, параграф 1, втора алинея от същия регламент, държавите-членки нотифицират Комисията за количествата, включително нулеви количества, за които се отнасят издадените от тях лицензии за внос, в срок от 10 работни дни след края на периода за издаване на споменатите лицензии, посочен в параграф 1 от настоящия член.

▼B

Член 17

Чрез дерогация от член 8, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1291/2000 внесеното количество по силата на настоящата глава не може да надвишава количеството, посочено в клетки 17 и 18 на вносната лицензия. За тази цел в клетка 19 от лицензията се записва цифрата „0“.

Член 18

1.  Заявленията за лицензии и лицензиите съдържат:

а) в клетка 8, страната на произход;

▼M1

б) в клетка 15, описанието на продукта, фигуриращо в приложение I, или при липса на такова, описанието от комбинираната номенклатура на кода по КН, посочен във въпросната квота;

▼B

в) в клетка 16, кода по КН, както е указано в съответната квота, предшестван от обозначението „ех“, при необходимост;

▼M17

г) в клетка 20, едно от вписванията, изброени в приложение XV.

▼B

2.  Лицензията задължава да се извърши внос от страната, посочена в клетка 8, с изключение на вноса в рамките на квотите, посочени в приложение I, част А.

▼M17 —————

▼B

Член 19

▼M11

1.  Намаленият размер на митото се прилага само при представяне на декларация за освобождаване за свободно движение, придружена от вносната лицензия и при вноса, посочен по-долу, от доказателство за произход, издадено, респективно, в приложение на следните актове:

▼M16 —————

▼M24 —————

▼M27 —————

▼M24 —————

▼M11

д) протокол 3 към Споразумението между Европейската икономическа общност и Швейцарската конфедерация от 22 юли 1972 г. ( 36 );

е) протокол 3 към Спораузмението с Йордания;

▼M30

ж) правилата, посочени в точка 9 от Споразумението с Норвегия;

▼M19

з) протокол 3 към споразумението с Исландия;

▼M24

и) разпоредбите, посочени в член 2, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 55/2008.

▼B

2.  Пускането в свободно обращение на продуктите, внесени съгласно споразуменията, посочени в параграф 1, букви а) и б), зависи или от представянето на сертификат EUR.1, или на декларация, съставена от износителя съгласно разпоредбите на посочените протоколи.

▼M26 —————

▼M6



ГЛАВА Ia

Внос в рамките на квотите, управлявани в съответствие с членове 308a—308в от регламент (ЕИО) № 2454/93

▼M27

Член 19а

1.  Членове 308а и 308б и член 308в, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 се прилагат към квотите, изброени в приложение VIIа и посочени във:

а) Регламент (ЕО) № 312/2003 на Съвета ( 37 );

б) Регламент (ЕО) № 747/2001 на Съвета ( 38 );

в) приложение IV, списък 4 от Споразумението за търговия, развитие и сътрудничество с Южна Африка ( 39 );

г) приложение I от протокол 1 към Решение № 1/98 на Съвета за асоцииране ЕО—Турция ( 40 ).

2.  За вноса в рамките на посочените в параграф 1 квоти не е задължително представянето на вносна лицензия.

2a.  За квотата, посочена в параграф 1, буква г), член 308в, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 не се прилага за квотния период от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2010 г.

4.  Намалената митническа ставка се прилага след представяне на доказателство за произход, издадено съгласно:

а) приложение III към споразумението с Република Чили;

б) протокол 4 към споразумението с Израел;

в) протокол 1 към споразумението с Южна Африка ( 41 );

г) протокол 3 към Решение № 1/98 на Съвета за асоцииране ЕО—Турция.

▼M31



ГЛАВА II

Внос извън квотите, въз основа само на вносна лицензия

Член 20

1.  Настоящата глава се прилага за:

а) преференциален внос, който не е предмет на квоти, посочен във:

i) приложение I към Протокол 1 от Решение № 1/98 на Съвета за асоцииране ЕО—Турция,

ii) приложение IV към споразумението с Южна Африка,

iii) приложение 2 към споразумението между Европейската общност и Швейцария относно търговията със селскостопански продукти;

б) всеки друг преференциален внос, който не е предмет на квоти, на продуктите, посочени в част I, буква Й от приложение II към Регламент (ЕО) № 376/2008.

2.  За вноса, посочен в параграф 1, буква а), засегнатите продукти и приложимите митнически ставки са изброени в приложение II към настоящия регламент.

Член 21

1.  Заявленията за лицензии и лицензиите съдържат:

а) в клетка 8 — страната на произход;

б) в клетка 20, един от текстовете, изброени в приложение XVI.

2.  Лицензиите за внос съдържат в клетка 24 приложимата намалена ставка на митото.

3.  Лицензиите пораждат задължение за внос от страната, посочена в клетка 8.

Член 22

Намалената ставка на митото се прилага само при представяне на вносната лицензия и при получаване на декларацията за допускане за свободно обращение, придружена от доказателството за произход.

▼M23



ГЛАВА IIа

Внос извън квотите без представяне на вносна лицензия

Член 22a

1.  Настоящият член важи за преференциален внос, посочен в член 3 от Споразумението между Европейската общност и Швейцария относно търговия със земеделски продукти.

2.  Всички продукти, попадащи под код по КН 0406 с произход от Швейцария, се освобождават от вносни мита и от представяне на вносна лицензия.

3.  Освобождаването от мито се прилага само при представяне на декларация за пускане в свободно обращение, придружена от доказателството за произход, издадено по Протокол 3 към Споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария, подписано в Брюксел на 22 юли 1972 г.

▼B



ГЛАВА III

Внос съгласно вносна лицензия, обхваната от сертификат „Inward Monitoring Arrangement“ (IMA 1)



Раздел I

▼M18

Член 24

1.  Настоящият раздел се прилага за вноса в рамките на тарифните квоти, определени по страни по произход и изброени в списъка CXL, посочен в приложение III.Б.

2.  В приложение III.Б. към настоящия регламент са определени митата, които трябва да се прилагат и максималните количества, които трябва да бъдат внесени на период на тарифна квота за внос.

▼M25

3.  Заявлението за издаване на лицензия или сертификат не се приема без внасяне при компетентния орган на гаранция от 10 EUR на 100 kg нетно тегло на продукта, не по-късно от 13 часа в деня на подаване на заявлението.

4.  Лицензиите са валидни от деня на действителното им издаване по смисъла на член 22, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 376/2008 до края на третия месец, който следва.

▼M18

Член 25

1.  Лицензии за внос за продуктите, изброени в приложение III.Б при посочената ставка на митото, се издава само при представяне на съответния сертификат IMA 1 за цялото нетно количество, посочено в него.

Сертификатът IMA 1 трябва да отговаря на определените в членове 29—33 изисквания. Лицензиите за внос трябва да показват номера и датата на издаване на съответния сертификат IMA 1.

2.  Лицензии за внос могат да бъдат издадени единствено след проверка от страна на компетентния орган дали са спазени разпоредбите на член 33, параграф 1, буква д).

Органите, издаващи лицензии, предават на Комисията копие от сертификата IMA 1, внесен с всяко заявление за лицензия за внос, най-късно до 18:00 часа (брюкселско време) в деня на подаването.

Органи, издаващи лицензии, издават лицензии за внос на следващия четвърти работен ден, при условие че Комисията не е взела никакви специални мерки преди тази дата.

▼M17

Компетентният орган, издаващ лицензии за внос, запазва оригинала на всеки представен сертификат IMA 1.

▼B

Член 26

1.  Срокът на валидност на сертификатите IMA 1 е 8 месеца от датата на издаването им, но в никакъв случай не може да надвишава срока на валидност на съответната вносна лицензия, нито да продължава да тече след 31 декември на годината на вноса, за която е издаден сертификатът.

2.  От 1 ноември всяка година могат да бъдат издавани сертификати IMA 1, валидни от 1 януари на следващата година за количествата, обхванати от квотата за тази година на внос. Заявленията за вносни лицензии обаче могат да бъдат подавани само от първия работен ден на годината на внос.

▼M18 —————

▼B

3.  Обстоятелствата, при които сертификати IMA 1 могат да бъдат анулирани, изменени, заменени или поправени са посочени в приложение VIII към настоящия регламент.

Член 27

Чрез дерогация от член 8, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1291/2000 внесеното количество не може да превишава това, което е посочено в клетки 17 и 18 от вносната лицензия. За тази цел в клетка 19 от лицензията се записва цифрата „0“.

Член 28

1.  Заявленията за лицензии и лицензиите съдържат:

а) в клетки 7 и 8, страната, от която идват, и страната на произход;

б) в клетка 15, описание на продуктите съгласно приложение III;

в) в клетка 16, код по КН съгласно приложение III, предшестван от „ех“, при необходимост;

▼M16

г) в клетка 20, при необходимост, номерът на квотата, номерът на сертификат IMA 1 и датата на издаването му в едно от вписванията, изброени в приложение XVII.

▼B

2.  Лицензиите пораждат задължение да се внася от страната на произход, посочена в клетка 8.

▼M17 —————

▼B

Член 29

1.  Сертификатите IMA 1 се съставят върху формуляри съгласно образците в приложение IХ, с изключение на новозеландското масло, и съгласно изискванията, определени в настоящата глава.

2.  Клетка 3 от сертификат IMA 1 относно купувача и клетка 6 относно страната на местоназначение не се попълват, освен за сиренето Cheddar, предвидено в квота № 09.4513 в приложение III.

Член 30

1.  Форматът на формуляра, посочен в член 29, е 210 × 297 mm. Трябва да се използва хартия с тегло минимум 40 g на квадратен метър, която да е бяла на цвят.

2.  Формулярите се печатат и попълват на един от официалните езици на Общността. Освен това те могат да бъдат отпечатани и попълнени на официалния език или на един от официалните езици на страната износител.

3.  Формулярът се попълва или на пишеща машина или на ръка. В последния случай той трябва да бъде попълнен с печатни букви.

4.  Всеки сертификат IMA 1 се индивидуализира с пореден номер, определен за него от издаващия орган.

Член 31

1.  Отделен сертификат IMA 1 трябва да бъде съставен за всеки вид продукт от приложение III и за всяка форма на представяне на продуктите.

2.  Сертификатите IMA 1 трябва да съдържат за всеки вид продукт и за всяка форма на представяне, с изключение на новозеландското масло, данните, фигуриращи в приложение ХI.

Член 32

▼M17

1.  Надлежно заверено копие на сертификат IMA 1 се представя със съответната лицензия за внос и продуктите, за които се отнасят, пред митническите органи на държавата-членка вносител в момента на подаването на декларацията за пускане в свободно обращение. Без да се накърнява член 26, параграф 1, се представя, докато все още е валидно, освен в случаи на форсмажорни обстоятелства.

▼B

2.  Сертификат IMA 1 е валиден, само ако е надлежно попълнен и заверен от издаващ орган, посочен в приложение ХII.

3.  Сертификат IMA 1 се счита за надлежно заверен, когато върху него е посочено мястото и датата на издаване и носи печата на издаващия орган и подписа на лицето или лицата, упълномощени да полагат подписа си върху него.

Член 33

1.  Издаващите органи могат да фигурират в приложение ХII, само ако отговарят на следните условия:

а) ако са признати за такива от страната износител;

б) ако се ангажират да проверят вписванията в сертификатите;

в) ако се ангажират да предоставят на Комисията и на държавите-членки, при поискване, всякаква полезна и необходима информация, за да може да се направи оценка на данните, фигуриращи в сертификатите;

г) ако се ангажират за продуктите, изброени в приложение III. А, да издадат сертификат IMA 1 за цялото обхванато количество, преди обхванатият продукт да напусне територията на страната, която го издава;

д) ако се ангажират да предадат на Комисията по факс, копие от всеки сертификат IMA 1, заверен за цялото обхванато количество, в деня на неговото издаване или най-късно в седемдневен срок след тази дата и, при необходимост, да уведомят за всяко анулиране, поправяне или изменение;

е) по отношение на продуктите, попадащи под код по КН 0406, ако се ангажират да съобщят на Комисията до 15 януари, поотделно за всяка квота за:

i) броя на издадените сертификати IMA 1 за предходната квотна година с идентификационните им номера и количеството, за което се прилагат, както и общия брой на издадените сертификати и общото количество, обхванато от тях за въпросната квотна година;

ii) анулирането, поправянето или изменението на тези сертификати IMA 1 или издаването на копия от сертификати IMA 1 съгласно приложение VIII, параграфи 1—5 според предвиденото в член 32, параграф 1, както и всякакви подходящи данни, свързани с тях.

2.  Приложение ХII се преразглежда, когато изискването, посочено в параграф 1, буква а), вече не е изпълнено или когато издаващ орган не изпълнява едно от задълженията, които е поел.



Раздел 2

▼M18

Член 34

1.  Настоящият раздел се прилага за внос на масло от Нова Зеландия, което попада под квотни номера 09.4195 и 09.4182, както е посочено в приложение III.А към настоящия регламент.

2.  Прилагат се разпоредбите на членове 27 и 30, на член 31, параграф 1, на член 32, параграфи 2 и 3 и на член 33, параграф 1, букви а)—г).

3.  Под думите „от най-малко шест седмици“, които фигурират в описанието на квотата за новозеландското масло, се разбират най-малко шест седмици от датата, на която на митническите органи е представена декларация за пускане в свободно обращение.

4.  В приложение III.А са определени тарифните квоти, митото, което трябва да се прилага, и максималните количества, които трябва да бъдат внесени през всеки период или подпериод на тарифна квота за внос.

Член 34а

1.  Квотите се разделят на две части, както е посочено в приложение III.А:

а) квота 09.4195 (наречена по-долу част А) се разпределя между вносителите на Общността, които са одобрени в съответствие с разпоредбите на член 7 и които могат да докажат:

i) за квотната 2007 година, че са внасяли в рамките на квота 09.4589 през 2006 г.,

ii) за квотната 2008 година, че са внасяли в рамките на една от квотите 09.4589, 09.4195 или 09.4182 през периода 1 януари 2006—31 декември 2007 г.,

iii) за следващите квотни години, че са внасяли в рамките на една от квотите 09.4589, 09.4195 или 09.4182 през 24-те месеца, предшестващи месец ноември, предхождащ квотната година;

б) квота 09.4182 (наречена по-долу част Б) е предназначен за заявителите:

i) които са одобрени в съответствие с разпоредбите на член 7, или

ii) за периода януари—юни 2007 г. за заявители, които са установени в България и в Румъния и които спазват разпоредбите на член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2018/2006 на Комисията ( 42 )

и

iii) които могат да докажат, че в периода от 12 месеца, предшестващи месец ноември, предхождащ квотната година, са внесли в и/или изнесли от Общността най-малко 100 тона мляко или млечни продукти, обхванати от глава 04 от Комбинираната номенклатура, в най-малко четири отделни операции.

Обаче за квотните 2007 и 2008 години, посоченият 12-месечен период е съответно календарните 2006 и 2007 години.

2.  Доказателствата за търговските дейности, посочени в параграф 1, буква а) и буква б), ii) и iii), са валидни за двата шестмесечни периоди на квотната година.

▼M26

3.  Заявленията за лицензи се подават само в рамките на периодите, посочени в член 14, параграф 1.

▼M18

4.  За да бъдат допустими, заявленията за лицензии за внос могат да обхващат, на заявител:

а) за част А, не повече от 125 %:

i) за квотната 2007 година, от количеството продукти, което са внесли през 2006 г. в рамките на квота 09.4589,

ii) за квотната 2008 година, от цялото количество продукти, което са внесли през 2006 и 2007 г. в рамките на квоти 09.4589, 09.4195 и 09.4182,

iii) за следващите квотни години, от количествата, които са внесли в рамките на квоти 09.4589, 09.4195 или 09.4182 през 24-месечния период, предшестващ месец ноември, предхождащ квотната година;

б) за част Б, не по-малко от 20 тона и не повече от 10 % от наличното количество за подпериода и при условие че те могат да докажат, както се изисква от компетентния орган на заинтересованата държава-членка, че са изпълнили условията, определени в параграф 1, буква б).

Посочените по-горе доказателства се представят в момента на подаване на заявлението за лицензии.

При условие че спазват условията за допустимост, заявителите могат да подадат заявления едновременно по двете части на квотата.

За част А и за част Б се подават отделни заявления за лицензия.

Доказателството за внос или за износ се предоставя в съответствие с член 5, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1301/2006.

5.  Заявленията за лицензия могат да се подават само в държавата-членка, дала одобрението, и трябва да носят номера на одобрението на вносителя.

Член 35

Гаранцията, посочена в член 15, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1291/2000, възлиза на 35 EUR за 100 килограма нетно тегло на продукта.

Член 35а

▼M26

1.  Най-късно на петия работен ден след края на периода за подаване на заявления държавите-членки уведомяват Комисията за заявленията, подадени за всеки един от съответните продукти.

▼M18

2.  Нотификациите включват количествата, за които е подадено заявление, за всеки квотен номер, разпределени по код по КН.

▼M26

Най-късно на петия работен ден след края на периода за подаване на заявления държавите-членки също така съобщават на Комисията имената и адресите на заявителите, разбити по номер на квотата. Съобщението се прави по електронен път, като се използва формулярът, предоставен на държавите-членки от Комисията.

▼M18

3.  Комисията решава в срок от пет работни дни след периода на нотификация, посочен в параграф 1, до каква степен могат да се приемат заявления. Когато заявените количества не превишават наличните по квотата количества, Комисията не взема никакво решение и се издават лицензии за количествата, за които е подадено заявление.

Когато заявленията за лицензии за подквота превишават наличното количество за въпросния квотен период, Комисията прилага единен коефициент на разпределение за количествата, за които е подадено заявление. Частта от гаранцията, която отговаря на неразпределените количества, се освобождава.

Когато, за една от подквотите, в резултат от прилагането на коефициента на разпределение би трябвало да се разпределят лицензии за по-малко от 20 тона на заявление, съответстващите налични количества се възлагат от заинтересованата държава-членка чрез теглене на жребий за лицензии от 20 тона всяка между заявителите, на които биха били разпределени по-малко от 20 тона, като резултат от прилагането на коефициента на разпределение.

В случай, когато след установяване на партиди от 20 тона, остане количество по-малко от 20 тона, това количество се счита за една партида.

Гаранцията за заявленията, които не са успешни в разпределението чрез теглене на жребий, се освобождава незабавно.

4.  Лицензиите се издават не по-късно от пет работни дни след решението, посочено в параграф 3.

5.  Лицензии за внос, издадени по силата на настоящия регламент, са валидни до последния ден на шестмесечния период, посочен в приложение III.А.

6.  Лицензии за внос, издадени по силата на настоящия раздел, могат да се прехвърлят само на физически или на юридически лица, които са одобрени в съответствие с член 7. Заедно с искането за прехвърляне прехвърлителят нотифицира издаващия орган за номера на одобрението на правоприемника.

Член 35б

Заявленията за лицензия и лицензиите съдържат позоваванията, посочени в член 28, с изключение на референциите в сертификата IMA 1.

Клетка 16 от заявленията за лицензии може да съдържа един или повече от кодовете по КН, изброени в приложение III.А.

Клетка 20 от лицензиите съдържа периода на подквота, за който са издадени лицензиите.

Ако в заявлението за лицензия са посочени повече от един код по КН, трябва да се уточни исканото количество за всеки код и за всеки код се издава отделна лицензия.

Член 36

Когато новозеландското масло не отговаря на изискванията относно състава, ползата от квотата не се предоставя за цялото количество, предмет на съответната митническа декларация.

Когато е приета декларация за пускане в свободно обращение, митническите органи, след установяване на несъответствие, задържат вносното мито, определено в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета. За тази цел се издава лицензия за внос при пълен размер на митото за несъответстващото количество.

Количеството не се приписва към лицензията.

Член 37

1.  Ставката за митото, предвидена в приложение III.А, се прилага за новозеландското масло, внасяно в рамките на настоящия раздел, само при представяне на декларацията за пускане в свободно обращение, заедно със лицензия за внос, издадена в съответствие с разпоредбите на член 35а, и със сертификат IMA 1, както е посочено в приложение X, издаден от издаващ орган, посочен в приложение XII, с който се доказва, че са спазени изискванията за допустимост и произхода на продукта, обхванат от тази декларация. Митническите органи посочват поредния номер на сертификата IMA 1 в лицензията за внос.

2.  Посоченото в сертификата IMA 1 количество е равно на количеството, посочено в митническата декларация за внос.

3.  Сертификатът IMA 1 е валиден от датата на издаване до последния ден на квотния годишен период за внос.

4.  Лицензията за внос може да се използва за една или повече декларации за внос.

▼M23 —————

▼M32 —————

▼B

Член 40

1.  Правилата, които трябва да се спазват относно съставянето на сертификати IMA 1, контролът на теглото и на съдържанието на мазнини в маслото, както и последиците от такъв контрол, са установени в приложение IV към настоящия регламент.

▼M23 —————

▼M32

2.  Държавите членки уведомяват Комисията за резултатите от контрола, извършен съгласно приложение IV за всяко тримесечие, най-късно до десето число на следващия месец. В уведомлението се посочва следната информация:

а) обща информация:

i) наименование на производителя на масло;

ii) идентификационен код на партидата;

iii) размер на партидата в kg;

iv) дата на контрола (ден/месец/година);

б) контрол на теглото:

i) размер на произволната проба (брой кашони);

ii) данни по отношение на средноаритметичната стойност:

 средноаритметично на нетното тегло на кашон в kg (както е посочено в сертификата IMA 1, клетка 9),

 средноаритметично на нетното тегло на кашоните в пробата в kg,

 дали средноаритметичното на нетното тегло, определено в Съюза, показва значително отклонение от декларираната стойност (N = не, Y = да);

iii) данни по отношение на стандартното отклонение:

 стандартно отклонение за нетното тегло на кашон в kg (както е посочено в сертификата IMA 1, клетка 9),

 стандартно отклонение за нетното тегло на кашоните в пробата (kg),

 дали стандартното отклонение за нетното тегло, определено в Съюза, показва значително отклонение от декларираната стойност (N = не, Y = да);

в) контрол на съдържанието на мазнини:

i) размер на произволната проба (брой кашони);

ii) данни по отношение на средноаритметичната стойност:

 средноаритметично на съдържанието на мазнини в кашоните от пробата в % мазнини,

 дали средноаритметичното на съдържанието на мазнини, определено в Съюза, надвишава 84,4 % (N = не, Y = да).

▼B

Член 41

1.  На всички етапи от търговията с новозеландско масло, внесено в Общността съгласно настоящата глава, върху опаковката и в съответните фактура или фактури се посочва новозеландският произход.

2.  Чрез дерогация от параграф 1, когато новозеландското масло е смесено с масло от Общността и смесеното масло е предназначено за директна консумация и поднесено в опаковки от 500 g или по-малко, неговият новозеландски произход трябва да се отбележи само в съответната фактура.

3.  В случаите, посочени в параграфи 1 и 2, във фактурата трябва също да е указано:

„Масло, внесено съгласно глава III, раздел 2 от Регламент (ЕО) № 2535/2001 на Комисията: неотговарящо на условията за отпускане на помощ за масло съгласно член 1, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 429/90 на Комисията, нито за отпускане на помощ за масло съгласно член 1, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 2571/97 на Комисията, нито за предоставяне на възстановяване при износ съгласно член 31, параграфи 10 и 11 от Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета, освен ако не е предвидена друга разпоредба в член 31, параграф 12 от същия регламент или в член 7а от Регламент (ЕО) № 1222/94 на Комисията.“

Член 42

Сертификат IMA 1 се изготвя съгласно образеца в приложение Х, като се спазват изискванията, определени в настоящия раздел и в член 40, параграф 1 от настоящия регламент.



ГЛАВА IV

Контрол на вноса с намалено мито

Член 43

1.  Митническите бюра в Общността, в които продуктите се декларират за пускане в свободно обращение в Общността, извършват преглед на документите, подадени в подкрепа на декларацията за пускане в свободно обращение, с които се иска намалено тарифно третиране.

Те прибягват също така до физически проверки на продуктите въз основа на посочените документи.

2.  Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да създадат система за извършване на физическите проверки, посочени в параграф 1, втора алинея, без предварително предупреждение, съгласно оценка на анализа на риска.

Все пак до края на 2003 г. системата гарантира, че най-малко 3 % от декларациите за пускане в свободно обращение, подадени от държава-членка и за календарна година, са предмет на физическа проверка.

Като изчисляват минималния процент на физическите проверки, които трябва да бъдат извършени, държавите-членки могат да изберат да не вземат предвид декларациите за внос, отнасящи се до количества, които не надвишават 500 kg.

Член 44

1.  Регламент (ЕО) № 213/2001 на Комисията ( 43 ) е приложим относно референтните методи, които трябва да се използват за анализа на продуктите, предвидени в настоящия регламент, за да се определи тяхното съответствие, от гледна точка на състава, с декларацията за пускане в свободно обращение.

2.  Всяко митническо бюро изготвя подробен отчет за всяка извършена физическа проверка. Този отчет носи датата на проверката и се съхранява минимум три календарни години.

 

Когато е извършена физическа проверка, в клетка 32 от лицензията за внос или в клетката за съобщения при електронните лицензии се поставя едно от вписванията, изброени в приложение XIX.

 ◄

В срок от 20 работни дни от датата, на която е извършена физическата проверка, първият анализ се оценява от митническите органи. В срок от 10 работни дни от датата на установяване на окончателните резултати за несъответствие тези резултати и, при необходимост, лицензията се изпращат на компетентния орган, издаващ лицензии.

Без да се засягат разпоредбите на член 248 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията ( 44 ), когато е извършена физическа проверка на състава преди представянето на заверена вносна лицензия съгласно член 33, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1291/2000, гаранцията се освобождава.

4.  Всеки случай на несъответствие с декларацията за пускане в свободно обращение се съобщава на Комисията в срок от 10 работни дни от датата на установяването на това несъответствие от митническите органи, като се уточнява за какъв тип несъответствие става въпрос и каква ставка на митото е била приложена вследствие на установяването на несъответствието.

▼M32

Член 45

В рамките на тарифните квоти за внос държавите членки предоставят на Комисията в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 подробни данни за количествата продукти, допуснати за свободно обращение.

▼M32

Член 45a

Уведомленията, посочени в настоящия регламент, с изключение на тези, посочени в член 15, член 35a, параграф 1 и член 45, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията ( 45 ).

▼B



ДЯЛ 3

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 46

Държавите-членки предприемат необходимите мерки за контрол върху правилното функциониране на предвидения в настоящия регламент режим на лицензии и сертификати.

Член 47

Одобрението, предвидено в член 7, не се изисква за периода от 1 януари до 30 юни 2002 г.

За този период заявленията за лицензии за квотите, посочени в дял 2, глава I, могат да бъдат подадени само в държавата-членка, в която е установен заявителят, и те са допустими само доколкото доказателството, посочено в член 8, параграф 1, буква а), е представено на компетентния орган на заинтересованата държава-членка при подаване на заявлението.

Вносните лицензии, посочени в дял 2, глава I, издадени през периода от 1 януари до 30 юни 2002 г., могат да бъдат прехвърлени, без да се прилагат ограниченията, посочени в член 16, параграф 4.

За периодите от 1 януари до 30 юни 2002 г. и от 1 юли до 31 декември 2002 г. референтната година, посочена в член 8, параграф 1, буква а), е 2001 г. или 2000 г., ако съответният вносител може да докаже, че през 2001 г., поради извънредни обстоятелства, той не е могъл да внесе или да изнесе посочените количества млечни продукти.

Член 48

Регламенти (ЕИО) № 2967/79, (ЕО) № 2508/97, (ЕО) № 1374/98 и (ЕО) № 2414/98 се отменят.

Те продължават да се прилагат за лицензиите, заявени преди 1 януари 2002 г.

Позоваванията на отменените регламенти се тълкуват като позовавания на настоящия регламент.

Член 49

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Прилага се за вносните лицензии, за които се подават заявления от 1 януари 2002 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.




ПРИЛОЖЕНИЕ I

▼M17

I. А

ТАРИФНИ КВОТИ, КОИТО НЕ СА ОПРЕДЕЛЕНИ ПО СТРАНА ПО ПРОИЗХОД



Квотен номер

Код по КН

Обозначение (2)

Страна по произход

Годишна квота

(в тонове)

Шестмесечна квота

(в тонове)

Вносно мито

(EUR/100 kg нетно тегло)

09.4590

0402 10 19

Обезмаслено мляко на прах

Всички трети страни

68 537

34 268,5

47,50

09.4599

0405 10 11

0405 10 19

0405 10 30

Масло и други мастни вещества, произведени от мляко

Всички трети страни

11 360

5 680

94,80

0405 10 50

0405 10 90

0405 90 10 (1)

0405 90 90 (1)

в еквивалент на масло

 

09.4591

ex040610 20

ex040610 80

Сирене за пица, замразено, нарязано на парченца, с единично тегло, по-малко или равно на 1 g, в съдове с нетно съдържание от 5 kg или повече, с тегловно съдържание на вода 52 % или повече и с теглово съдържание на мазнина в сухото вещество 38 % или повече

Всички трети страни

5 360

2 680

13,00

09.4592

ex040630 10

Топено сирене „Ементал“

Всички трети страни

18 438

9 219

71,90

0406 90 13

Ементал

85,80

09.4593

ex040630 10

Топено сирене Gruyère

Всички трети страни

5 413

2 706,5

71,90

0406 90 15

Gruyère, Sbrinz

85,80

09.4594

0406 90 01

Сирена, предназначени за преработка (3)

Всички трети страни

20 007

10 003,5

83,50

09.4595

0406 90 21

Cheddar

Всички трети страни

15 005

7 502,5

21,00

09.4596

ex040610 20

Пресни сирена (неузрели), включително сирене от извара, различно от сиренето за пица с квотен номер 09.4591

Всички трети страни

19 525

9 762,5

92,60

ex040610 80

106,40

0406 20 90

Други настъргани или прахообразни сирена

94,10

0406 30 31

Други топени сирена

69,00

0406 30 39

71,90

0406 30 90

102,90

0406 40 10

0406 40 50

0406 40 90

Сирене със зелени петна и други сирена с плесен, получени от Penicillium roqueforti

70,40

0406 90 17

Bergkäse и Appenzell

85,80

0406 90 18

Сирена Fribourgeois, Vacherin Mont d'Or и Tête de Moine

 
 
 

75,50

0406 90 23

Edam

0406 90 25

Tilsit

0406 90 27

Butterkäse

0406 90 29

Кашкавал

0406 90 32

Фета

0406 90 35

Kefalo-Tyri

0406 90 37

Finlandia

0406 90 39

Jarlsberg

0406 90 50

Сирена от овче или биволско мляко

ex040690 63

Pecorino

94,10

0406 90 69

Други

0406 90 73

Provolone

75,50

ex040690 75

Caciocavallo

ex040690 76

Danbo, Fontal, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

0406 90 78

Gouda

ex040690 79

Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Paulin

ex040690 81

Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

0406 90 82

Camembert

0406 90 84

Brie

0406 90 86

превишаващи 47 %, но непревишаващи 52 %

0406 90 87

превишаващи 52 %, но непревишаващи 62 %

0406 90 88

превишаващи 62 %, но непревишаващи 72 %

0406 90 93

превишаващи 72 %

92,60

0406 90 99

Други

106,40

(1)   1 kg продукт = 1,22 kg масло.

(2)   Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, текстът на обозначението на продуктите трябва да се разглежда като имащ само индикативна стойност, тъй като в контекста на настоящето приложение приложимостта на преференциалния режим се определя от обхвата на кода по КН. Когато са отбелязани кодове ех КН, приложимостта на преференциалната схема се определя на базата на кода КН и на съответното обозначение, разглеждани заедно.

(3)   Посочените сирена се считат за преработени, когато са преработени в продукти, попадащи в подпозиция 0406 30 от Комбинираната номенклатура. Прилагат се членове 291—300 от Регламент (ЕИО) № 2454/93.

▼M16 —————

▼M24 —————

▼M27 —————

▼M24 —————

▼M29

I. Е



ТАРИФНА КВОТА СЪГЛАСНО ПРИЛОЖЕНИЕ II КЪМ СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ОБЩНОСТТА И ШВЕЙЦАРИЯ ОТНОСНО ТЪРГОВИЯТА СЪС СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ

Квота №

Код по КН

Описание

Мито

Квота от 1 юли до 30 юни

в тонове

09.4155

ex04 01 40

—  с тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 6 %, но непревишаващо 10%

освободено

2 000

ex04 01 50

—  с тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 10 %

0403 10

Кисело мляко

▼M13 —————

▼M30

I. З

ТАРИФНИ КВОТИ СЪГЛАСНО ПРИЛОЖЕНИЕ I КЪМ СПОРАЗУМЕНИЕТО С НОРВЕГИЯ



Квота от януари до декември

Номер на квотата

Код по КН

Описание

Мито

Квота от 1 март до 30 юни 2012 г.

(в тонове)

Квота от 1 юли до 31 декември 2012 г.

(в тонове)

Квота от 1 януари 2013 г.

(в тонове)

годишна

шестмесечна

09.4179

0406

Сирене и извара

освободено

1 600

3 600

7 200

3 600

▼M19

I. И

ТАРИФНИ КВОТИ СЪГЛАСНО ПРИЛОЖЕНИЕ II КЪМ СПОРАЗУМЕНИЕТО С ИСЛАНДИЯ, ОДОБРЕНО С РЕШЕНИЕ 2007/138/ЕО

Годишна квота от 1 юли до 30 юни



Номер на квотата

Код по КН

Описание (1)

Приложимо мито

(% от НОН)

Количество (в тонове)

Годишно количество

От 1.7.2007 r. до 31.12.2007 r.

Количество за шестмесечие от 1.1.2008 r.

09.4205

0405 10 11

0405 10 19

Натурално масло

Освободено

350

262

175

09.4206

ex040610 20 (2)

„Skyr“

Освободено

380

285

190

(1)   Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, се счита, че описанието на продуктите има само индикативна стойност, като приложимостта на преференциалния режим в контекста на настоящото приложение се определя от обхвата на кодовете по КН. Когато са посочени ех кодове по КН, приложимостта на преференциалния режим се определя въз основа на кода по КН и на съответстващото описание, които се разглеждат заедно.

(2)   Кодът по КН подлежи на изменение, когато окончателно се потвърди класификацията на продукта.

▼M31

I.Й



ТАРИФНА КВОТА СЪГЛАСНО ПРИЛОЖЕНИЕ I КЪМ РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 55/2008

Номер на квотата

Код по КН

Описание (1)

Страна на произход

Година на внос

Годишна квота от 1 януари до 31 декември

(в тонове)

(тегло на продукта)

Вносно мито

(EUR/100 кг нето тегло)

Годишно

На шестмесечие

09.4210

0401 до 0406

 

Република Молдова

 
 
 

0

Млечни продукти

От 1 юли до 31 декември 2008 г.

 

1 000

 

2009 г.

1 000

500

 

от 2010 г. до 2015 г.

1 500

750

(1)   Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура за формулировката на описанието на продукта се счита, че има само указателна стойност, тъй като приложимостта на преференциалните договорености се определя в контекста на настоящото приложение от обхвата на кода по КН. Когато са указани кодове ех КН, приложимостта на преференциалната схема се определя на основата на кода по КН и съответното описание, взети заедно.

▼B




ПРИЛОЖЕНИЕ II

▼M24 —————

▼M17

II. Б

ПРЕФЕРЕНЦИАЛЕН РЕЖИМ НА ВНОС — ТУРЦИЯ



Пореден номер

Код по КН

Обозначение

Страна по произход

Вносно мито

(EUR) 100 kg нетно тегло без друго указание)

1

0406 90 29

Кашкавал

Турция

67,19

2

ex040690 32

Фета, произведено изключително от овче или биволско мляко, в съдове със саламура или мехове от овча или козя кожа

Турция

67,19

 

Други сирена, произведени изключително от овче или биволско мляко, в съдове със саламура или мехове от овча или козя кожа

ex040690 50

 

3

ex040690 86

ex040690 87

ex040690 88

Tulum peyniri, произведено от овче или биволско мляко, в отделни пластмасови или друг вид опаковки под 10 kg

Турция

67,19

▼B

II. В

ПРЕФЕРЕНЦИАЛНИ РЕЖИМИ НА ВНОС — РЕПУБЛИКА ЮЖНА АФРИКА



Пореден номер

Код по КН

Описание на стоките (1)

Страна на произход

Вносно мито в % от основното мито

Година

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

14

0401

0403 10 11

0403 10 13

0403 10 19

0403 10 31

0403 10 33

0403 10 39

 

Република Южна Африка

91

82

73

64

55

45

36

27

18

9

0

 

0402 91

0402 99

0403 90 51

0403 90 53

0403 90 59

0403 90 61

0403 90 63

0403 90 69

 

Република Южна Африка

100

100

100

100

100

83

67

50

33

17

0

0404 10 48

0404 10 52

0404 10 54

0404 10 56

0404 10 58

0404 10 62

0404 10 72

0404 10 74

0404 10 76

0404 10 78

0404 10 82

0404 10 84

 

0406 10 20

0406 10 80

0406 20 90

0406 30

0406 40 90

0406 90 01

0406 90 21

0406 90 50

0406 90 69

0406 90 78

0406 90 86

0406 90 87

0406 90 88

0406 90 93

0406 90 99

right accolade За внесените количества над квотите, посочени в приложение I. Д

1702 11 00

1702 19 00

 

2106 90 51

 

2309 10 15

2309 10 19

2309 10 39

2309 10 59

2309 10 70

2309 90 35

2309 90 39

2309 90 49

2309 90 59

2309 90 70

 

(1)   Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура текстът на обозначението на продуктите трябва да се разглежда като имащ само индикативна стойност, като приложимостта на преференциалния режим се определя, в контекста на настоящето приложение, от обхвата на кодовете по КН. Когато са отбелязани кодове ех КН, приложимостта на преференциалния режим се определя въз основа на кода по КН и на съответното обозначение, разглеждани заедно.

▼M23

II. Г

НАМАЛЕНИ МИТА ПО ПРИЛОЖЕНИЕ II КЪМ СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ОБЩНОСТТА И ШВЕЙЦАРИЯ ОТНОСНО ТЪРГОВИЯТА СЪС ЗЕМЕДЕЛСКИ ПРОДУКТИ



Код по КН

Описание

Мито

(EUR/100 kg нетно тегло)

от 1 юни 2007 година

0402 29 11

ex040490 83

Специални млека за кърмачета (1), в херметически затворени съдове, с нетно съдържание, непревишаващо 500 g, с тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 10 %

43,80

(1)   За специални млека за кърмачета се приемат продуктите без патогенни микроби и които съдържат по-малко от 10 000 подлежащи на регенерация аеробни бактерии и по-малко от 2 колибактерии на грам.

▼B




ПРИЛОЖЕНИЕ III

▼M23

III. А

ТАРИФНИ КВОТИ ПО СТО/ГАТТ СПОРАЗУМЕНИЯТА, ОПРЕДЕЛЕНИ ПО СТРАНА НА ПРОИЗХОД: НОВОЗЕЛАНДСКО МАСЛО



Код по КН

Описание

Страна на произход

Годишна квота от 1 януари до 31 декември

(в тонове)

Максимална полугодишна квота

(количества в тонове)

Квота

Част А

Номер на квотата

09,4195

Квота

Част Б

Номер на квотата

09,4182

Вносни мита

(EUR/100 kg нетно тегло)

Правила за попълване на сертификатите IMA 1

ex040510 11

ex040510 19

Масло, най-малко на шест седмици, с тегловно съдържание на мазнини, равно или по-високо от 80 %, но по-ниско от 85 %, получено директно от мляко или сметана, без да се използват складирани суровини, по единен, независим и непрекъснат процес на производство

Нова Зеландия

74 693 тона

Полугодишна квота, считано от януари 2008 г. нататък

37 346,5 тона

20 540,5 тона

16 806 тона

70,00

Виж приложение IV

ex040510 30

Масло, най-малко на шест седмици, с тегловно съдържание на мазнини, равно или по-високо от 80 %, но по-ниско от 85 %, получено директно от мляко или сметана, без да се използват складирани суровини, по единен, независим и непрекъснат процес на производство, който може да налага сметаната да минава през етап на концентриране на млечни мазнини и/или на фракциониране на тази мазнина (процесите на производство, наречени „амикс“ или „за мазане“)

▼M7 —————

▼M18

III. Б

ТАРИФНА КВОТА В РАМКИТЕ НА СПОРАЗУМЕНИЯТА ГАТТ/СТО, ОПРЕДЕЛЕНИ ПО СТРАНИ ПО ПРОИЗХОД: ДРУГИ



Квотен номер

Код по КН

Описание

Страна по произход

Годишна квота 1 януари— 31 декември (в тонове)

Вносно мито (EUR на 100 kg нетно тегло)

Правила за съставяне на сертификати IMA 1

09.4522

0406 90 01

Сирена, предназначени за преработка (1)

Австралия

500

17,06

Виж приложение XI, букви В и Г

09.4521

ex040690 21

„Чедър“ на цели стандартни форми (пити с нетно тегло от 33 kg включително до 44 kg включително и блокове с кубична или паралелепипедна форма, с нетно тегло равно или по-високо от 10 kg), с минимално съдържание на мастни вещества 50 % от теглото на сухото вещество, със зреене минимум три месеца

Австралия

3 711

17,06

Виж приложение XI, буква Б

09.4513

ex040690 21

„Чедър“, произведен от непастьоризирано мляко, с минимално съдържание на мастни вещества 50 % от теглото на сухото вещество, със зреене минимум девет месеца, с цена франко границата (2) на 100 kg нетно тегло равна или по-висока от:

334,20 EUR за цели стандартни форми,

354,83 EUR за сирената с нетно тегло равно или по-високо от 500 g

368,58 EUR за сирената с нетно тегло под 500 g

Канада

4 000

13,75

Виж приложение XI, буква А

Изразът „с цели стандартни форми“ се прилага:

за пити с нетно тегло от 33 kg включително до 44 kg включително,

за блоковете с кубична или паралелепипедна форма, с нетно тегло равно или по-високо от 10 kg

09.4515

0406 90 01

Сирена, предназначени за преработка (3)

Нова Зеландия

4 000

17,06

Виж приложение XI, букви В и Г

09.4514

ex040690 21

„Чедър“ на цели стандартни форми (пити с нетно тегло от 33 kg включително до 44 kg включително и блокове с кубична или паралелепипедна форма, с нетно тегло равно или по-високо от 10 kg), с минимално съдържание на мастни вещества 50 % от теглото на сухото вещество, със зреене минимум три месеца

Нова Зеландия

7 000

17,06

Виж приложение XI, буква Б

(1)   Контролът за използването на това особено предназначение се осъществява чрез прилагане на разпоредбите на Общността, определени за тази област. Засегнатите сирена се считат за преработени, когато са преработени в продукти, попадащи в подпозиция 0406 30 от Комбинираната номенклатура. Прилагат се членове 291—300 от Регламент (ЕИО) № 2454/93.

(2)   „Стойност франко границата“ означава цената франко границата или цена FOB в страната износител, плюс сума за разходи за транспорт и застраховане до митническата територия на Общността.

(3)   Контролът за използването на това особено предназначение се осъществява чрез прилагане на разпоредбите на Общността, определени в тази област. Засегнатите сирена се считат за преработени, когато са преработени в продукти, попадащи в подпозиция 0406 30 от Комбинираната номенклатура. Прилагат се членове 291—300 от Регламент (ЕИО) №. 2454/93.

▼M11 —————

▼B




ПРИЛОЖЕНИЕ IV

▼M23

КОНТРОЛ НА ТЕГЛОТО И СЪДЪРЖАНИЕТО НА МАЗНИНИ НА МАСЛОТО, ПРОИЗХОЖДАЩО ОТ НОВА ЗЕЛАНДИЯ, ВНЕСЕНО ПО РАЗДЕЛ 2 НА ГЛАВА III ОТ РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2535/2001

▼B

1.   ОПРЕДЕЛЕНИЯ

По смисъла на настоящето приложение се прилагат посочените по-долу определения:

▼M18

а) „производител“: заводски цех или завод, в които се произвежда масло за износ за Общността в рамките на тарифните квоти, посочени в приложение III.А;

▼B

б) „число“: произведеното количество масло според определена от купувача спецификация, в производствен цех, по време на един и същи производствен цикъл;

▼M18

в) „партида“: количество масло, обхванато от сертификат IMA 1, представен на компетентните митнически органи за пускане в свободно обращение в рамките на тарифните квоти, посочени в приложение III.А;

▼B

г) „компетентни органи“: органите в държавата-членка, които отговарят за контрола на вносните продукти;

▼M23 —————

▼B

е) „идентификационен списък на продукта“: списък, съдържащ по отношение на всяка партида номера на съответния сертификат IMA 1, цеха или завода, където е произведен, както и числото или числата, а също и описание на маслото. В него може да фигурира и спецификацията, съгласно която е произведено маслото, производствената кампания, броят кашони, съответстващи на всяко число, общият брой кашони, номиналното тегло на кашоните, поредният номер на износителя, транспортното средство, използвано от Нова Зеландия до Европейската общност, и транспортният номер.

2.   СЪСТАВЯНЕ И ПРОВЕРКА НА СЕРТИФИКАТ IMA 1

2.1.

Сертификат IMA 1 се прилага за маслото, произведено в цех съгласно определена от купувача спецификация. Той може да се прилага за няколко числа от една и съща спецификация и произхождащи от един и същи цех.

2.2.

Сертификат IMA 1 се счита за надлежно попълнен по смисъла на член 32, параграф 2 само когато съдържа цялата следваща информация:

а) в клетка 1, името и адреса на продавача;

б) в клетка 2, номера на издаване, указващ страната на произход, режима на внос, продукта, квотната година и номера на сертификата, като това се повтаря за всяка година;

в) в клетка 4, номера и датата на фактурата;

г) в клетка 5, „Нова Зеландия“;

д) в клетка 7:

 позоваване на идентификационния списък за продукта (списък за идентификация на продукта), който трябва да бъде приложен,

 кодът по КН, предшестван от „ех“ и подробното описание дадено в приложение IIII. А,

▼M23 —————

▼B

 регистрационния номер на завода,

 датата на производство на маслото и

 средната аритметична стойност на теглото на празната опаковка;

е) в клетка 8, брутно тегло в килограми;

ж) в клетка 9:

 номинално нето тегло за кашон,

 общо нето тегло в килограми,

 брой кашони,

 средна аритметична стойност на нето теглото на кашоните, обозначена със символа „μ“,

 стандартното отклонение на нето теглото на кашоните, обозначено със символа „σ“;

з) в клетка 10: от мляко или сметана;

▼M23

и) в клетка 13, не по-малко от 80 %, но по-малко от 85 % мазнини;

▼B

й) в клетка 16:„Квотата, приложима за маслото от Нова Зеландия съгласно … (година) в съответствие с Регламент (ЕО) № …/…“;

к) в клетка 17:

 датата, на която най-последно произведеното масло, обхванато от сертификат IMA 1, е било или ще стане на шест седмици,

 общата квота, приложима за въпросната година,

 датата на издаване и при необходимост, последния ден на валидност,

 подпис и печат на издаващия орган;

л) в клетка 18, точният адрес и данни за контакт на издаващия орган.

▼M23 —————

▼B

3.   КОНТРОЛ НА ТЕГЛОТО

3.1.   Контрол на Общността

Контролът, извършван от компетентните органи, обхваща една партида.

Компетентните органи определят извадките по метода на случайния подбор. Размерът на извадката се определя по следната формула:

image

където n е размерът на извадката, а

N е броят кашони в партидата.

Въпреки това минималният размер на извадката n е определен на 10.

Компетентните органи изчисляват средноаритметичната стойност и стандартното отклонение на нето теглата, получени от извадката.

Компетентните органи извършват подходящи проверки, за да проверят информациите относно теглото на празните опаковки, посочено в сертификат IMA 1, които могат да включват сравняване с пластмасовите опаковки, използвани в Общността, или преглед на сертификат от производителя на пластмасовите опаковки, използвани за партидата.

3.2.   Тълкуване на резултатите от контрола — стандартно отклонение

Стандартното отклонение на нето теглото на кашоните, определено в сертификата IMA 1, се контролира съгласно следната процедура.

Съотношението s/σ се сравнява с минималното съотношение, определено за даден размер на извадка в таблицата по-долу, където s е стандартното отклонение за извадката, а σ е стандартното отклонение за нето теглото на кашоните, определено в сертификат IMA 1.

Когато съотношението s/σ е по-малко от съответното минимално съотношение, фигуриращо в таблицата данни за сравнение, s се използва по-скоро като σ, когато резултатите от контрола се тълкуват съгласно точка 3.3.



Минимално съотношение (1) s/σ за определен размер на извадката (n)

n

s/σ

n

s/σ

n

s/σ

10 (2)

0,608

21

0,737

32

0,789

11

0,628

22

0,743

33

0,792

12

0,645

23

0,749

34

0,795

13

0,660

24

0,754

35

0,798

14

0,673

25

0,760

36

0,801

15

0,685

26

0,764

37

0,804

16

0,696

27

0,769

38

0,807

17

0,705

28

0,773

39

0,809

18

0,714

29

0,778

40

0,812

19

0,722

30

0,781

41

0,814

20

0,730

31

0,785

42

0,816

 
 

43

0,819

 
 

(1)   Минималните съотношения са изчислени, като се използват таблиците за Chi2-стойности (квантил 5 %; n-1 степени на свобода).

(2)   Минималният размер на извадката n е определен на 10.

3.3.   Тълкуване на резултатите от контрола — средноаритметично

Компетентните органи сравняват резултатите за извадката с информациите, фигуриращи в сертификат IMA 1, като прилагат следната формула:

image

където

w

е средното аритметично от нето теглото на кашоните, от които е извадката,

W

е средното нето тегло на кашон, определено в сертификата IMA 1,

σ

е стандартното отклонение на нето теглото на кашон, определено в сертификата IMA 1; все пак стандартното отклонение в нето теглото на кашон се използва вместо σ, когато това се изисква съгласно точка 3.2, и

n

е размерът на извадката.

Когато w отговаря на горната формула, средното нетно тегло, определено в сертификата IMA 1 (W) се използва, за да се определи нето теглото на внесената партида в Общността.

Когато w не отговаря на горната формула, w се използва, за да се определи средното нетно тегло на внесената партида в Общността. Декларираното тегло се записва във втората част на клетка 29 на вносната лицензия и количеството над декларираното тегло се внася съгласно член 26 от Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета.

4.   КОНТРОЛ НА СЪДЪРЖАНИЕТО НА МАЗНИНИ

4.1.   Контрол на Общността

Компетентните органи извършват контрол на съдържанието на мазнини, изразено в проценти на половината кашони от извадката, съгласно точка 3. Все пак обаче минималният размер на извадката е определен на 5.

Методът на определяне на извадките, който трябва да се използва е стандарт 50С/1995 на Международната федерация на млекопреработвателите (МФМ).

Методът, който трябва да се използва за определяне на съдържанието на мазнини, е методът, описан в приложения IХ, Х и ХI към Регламент (ЕО) № 213/2001 на Комисията (ОВ L 37, 7.2.2001 г.).

▼M23

Компетентните органи вземат проби в два екземпляра, единият от които се пази на сигурно място в случай на спор.

Лабораторията, която провежда тестовете, е одобрена от държава-членка да направи официалните анализи и е призната от държавата-членка като компетентна да прилага метода, посочен по-горе, след анализ на двойните проби на сляпо, доказал, че лабораторията спазва критериите за повторяемост и след успешно участие в тестовете за пригодност.

▼M23 —————

▼M23

4.3.   Тълкуване на контролните резултати — средноаритметично

a) Изискванията относно съдържанието на мазнини се считат за спазени, когато средноаритметичното от резултатите на пробата не надвишава 84,4 %:

Компетентните органи уведомяват незабавно Комисията за всички случаи на неспазване.

б) Ако изискването за съответствие от буква а) не е спазено, партидата, обхваната от съответната вносна декларация и сертификат IМА 1, се внася съгласно член 36, освен когато резултатите от двойните проби, определени по точка 4.5, съответстват на изискванията.

▼M23 —————

▼M23

4.5.   Спорни резултати

Съответният вносител може да оспори резултатите от анализа, получен от лабораторията на компетентните органи в рамките на седем работни дни след получаване на тези резултати, като се ангажира да заплати разходите за тестване на двойните проби. В този случай компетентните органи предават на втора лаборатория запечатани втори екземпляр от пробите, анализирани в лабораторията на вносителя. Тази втора лаборатория е одобрена от държава-членка да направи официалните анализи и е призната от държавата-членка като компетентна да прилага метода, посочен в точка 4.1, след анализ на двойните проби на сляпо, доказал, че лабораторията спазва критериите за повторяемост и след успешно участие в тестовете за пригодност.

Тази втора лаборатория съобщава бързо резултатите от извършения от нея анализ на компетентните органи.

Резултатите от втората лаборатория са окончателни.

▼M23 —————

▼M32 —————

▼M17 —————

▼M12




ПРИЛОЖЕНИЕ VIIа



1.  Тарифна квота по силата на приложение I към Споразумението за асоцииране с Република Чили

 

Годишни количества (тонове)

(база = календарна година)

 

Номер на квотата

Код по КН

Описание (1)

Приложимо мито

(% от ставката за най-облагодетелствана нация

от 1.2.2003 г.

до 31.12.2003 г.

2004 г.

Годишно увеличение от 2005 г.

09.1924

0406

Сирене и извара

Освободено

1 375

1 500

75

▼M28



2.  Тарифна квота съгласно приложение VII към Регламент (ЕО) № 747/2001 относно някои селскостопански продукти с произход от Израел:

Квота №

Код по КН

Описание (1)

Приложима митническа ставка

Годишно количество в тонове

База = календарна година

09.1302

0404 10

Суроватка, видоизменена или не

Освобождаване от забрана

1 300

(1)   Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, описанието на продуктите се приема, че има само указателен характер, тъй като в рамките на настоящото приложение преференциалният режим се определя от класирането по кодове по КН. Когато са посочени ех кодове по КН, приложимостта на преференциалния режим се определя въз основа на кода по КН и на съответстващото описание, които се разглеждат заедно.

▼M24



3.  Тарифни квоти съгласно приложение IV към Споразумението между Европейската общност и Южна Африка

Номер на квотата

Код по КН

Описание (1)

Страна на произход

Година на внос

Годишна квота от 1 януари до 31 декември

(в тонове)

Вносни мита

(в евро за 100 kg нетно тегло)

 
 

09.1810

(от 1 юли 2008 г.)

0406 10

0406 20 90

0406 30

0406 40 90

0406 90 01

0406 90 21

0406 90 50

0406 90 69

0406 90 78

0406 90 86

0406 90 87

0406 90 88

0406 90 93

0406 90 99

Сирена

Южна Африка

 
 
 

0

 

2008 г.

7 000

 
 

2009 г.

7 250

 
 

2010 г.

неограничена

 

(1)   Независимо от правилника за тълкуване на Комбинираната номенклатура, текстът за обозначението на продуктите трябва да се разглежда като имащ само индикативна стойност, като приложимостта на преференциалните договорености се определя в контекста на настоящото приложение с обсега на кода по КН. Когато са указани кодове ех КН, приложимостта на преференциалната схема се определя въз основа на кода по КН и съответното обозначение, взети заедно.

▼M27



4.  Тарифни квоти съгласно приложение I към протокол 1 към Решение № 1/98 на Съвета за асоцииране ЕО—Турция

Номер на квотата

Код по КН

Описание на стоките (1)

Държава на произход

Годишна квота от 1 януари до 31 декември

(в тонове)

Приложима митническа ставка

(EUR/100 кг нетно тегло)

09.0243

0406 90 29

Кашкавал

Турция

2 300

0

0406 90 50

Овче или биволско сирене, в съдове със саламура или в овчи или кози мехове

ex040690 86

ex040690 87

ex040690 88

Tulum peyniri, произведено от овче или биволско мляко, в пластмасови или други опаковки, в разфасовки под 10 кг

(1)   Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура описанието на продуктите има само указателен характер, тъй като в контекста на настоящото приложение преференциалният режим се определя от принадлежността към кодовете по КН. Когато са посочени предишни позиции по КН, преференциалната схема се определя, като се отчитат едновременно кодът по КН и съответното описание.

▼B




ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

ОБСТОЯТЕЛСТВА, ПРИ КОИТО СЕРТИФИКАТ IMA 1 ИЛИ ЧАСТ ОТ НЕГО МОЖЕ ДА БЪДЕ АНУЛИРАН, ИЗМЕНЕН, ЗАМЕНЕН ИЛИ ПОПРАВЕН

1.   Отмяна на сертификат IMA 1, когато пълният размер на митото е дължим и платен за неспазване на изискванията по отношение на състава.

Когато пълният размер на митото е платен за дадена партида, защото изискванията относно максималното съдържание на мазнини не са спазени, сертификат IMA 1 може да бъде анулиран и органът, издаващ сертификата, може да добави тези количества към количествата, за които сертификати IMA 1 могат да бъдат издавани за същата квотна година. Митническите органи запазват съответната вносна лицензия и я изпращат на издаващия лицензията орган, който я изменя, за да я трансформира във вносна лицензия с пълен размер на митото за въпросното количество съгласно член 36.

2.   Унищожени или станали негодни за продажба продукти.

▼M23

Органите, издаващи IМА 1, могат да анулират сертификат IМА 1 или част от него за количество, обхванато от него, което е унищожено или станало негодно за продажба поради обстоятелства извън контрола на износителя. Там, когато част от количеството, обхванато от сертификат IМА 1, е унищожено или станало негодно за продажба, може да се издаде заместващ сертификат за оставащото количество. В случая с новозеландското масло, посочено в приложение III. А, за тази цел се използва оригиналният идентификационен списък на продукта. Заместващият сертификат има същия срок на валидност като оригинала. В този случай изразът „валиден до 00.00.0000“ е посочен в клетка 17 от сертификата, заместващ сертификат IMA 1.

▼B

Когато цялото количество, обхванато от сертификат IMA 1 или част от него, е унищожено или станало негодно за продажба поради обстоятелства, независещи от волята на износителя, органът, издал сертификат IMA 1, може да добави тези количества към количествата, за които могат да бъдат издадени сертификати IMA 1 за същата квотна година.

3.   Промяна на държава-членка по местоназначение.

Когато износителят е длъжен да промени държавата-членка по местоназначение, указана в сертификата IMA 1, преди да бъде издадена съответната вносна лицензия, оригиналният сертификат IMA 1 може да бъде изменен от органа, издаващ сертификати IMA 1. Този изменен оригинален сертификат IMA 1, надлежно заверен и идентифициран от издаващия орган, може да бъде представен пред органа, издаващ вносни лицензии и пред митническите органи.

4.

Когато в сертификат IMA 1 бъде установена фактическа или техническа грешка преди издаването на съответната вносна лицензия, сертификат IMA 1 може да бъде поправен от издаващия орган. Този поправен оригинален сертификат IMA 1 може да бъде представен на органа, издаващ вносни лицензии, и на митническите органи.

5.

Когато по изключителни причини и при обстоятелства, независещи от волята на износителя, даден продукт, който трябва да бъде внесен за дадена година, вече не е наличен и когато, като се има предвид нормалното време за транспорт от страната на произход, единственият начин да се постигне квотата е той да бъде заместен с продукт, който първоначално е трябвало да бъде внесен за следващата година, издаващият орган може да издаде нов сертификат IMA 1 за заместващото количество на шестия работен ден след изпращане на Комисията на всички данни, отнасящи се до целия или част от сертификата IMA 1, който трябва да бъде анулиран за въпросната година, и за първия сертификат IMA 1 или част от него, издаден за следващата година, който трябва да се анулира.

Ако Комисията счете, че обстоятелствата, свързани с въпросния случай, не са предмет на тази разпоредба, тя може да направи възражение в срок от 5 работни дни, като уточни причината за това възражение. Когато количеството, което трябва да бъде заместено, надвишава количеството, обхванато от първия сертификат IMA 1, издаден за следващата година, необходимото количество може да бъде получено, като се анулират допълнителните сертификати IMA 1 или части от тях, при необходимост.

Всички количества, за които са анулирани изцяло или частично сертификати IMA 1 за въпросната година, се прибавят към количествата, за които може да бъдат издадени сертификати IMA 1 за тази квотна година.

Всички количества, взети от следващата квотна година, за които са анулирани сертификат или сертификати IMA 1, се прибавят към количествата, за които могат да бъдат издадени сертификати IMA 1 за тази квотна година.




ПРИЛОЖЕНИЕ IХ

image




ПРИЛОЖЕНИЕ Х

image

►(3) M18  

►(3) M23  

►(3) M23  




ПРИЛОЖЕНИЕ ХI

ПРАВИЛА ЗА ПОПЪЛВАНЕ НА СЕРТИФИКАТИТЕ

Освен клетки 1, 2, 4, 5, 9, 17 и 18 в сертификат IMA 1 трябва да бъдат попълнени следните:

А. Що се отнася за сирената Cheddar, фигуриращи под номер на квотата 09.4513 в приложение III. А и попадащи под код по КН ex040690 21:

1. клетка 3, като се посочва купувача;

2. клетка 6, като се посочва страната по местоназначение;

3. клетка 7, като се посочва, според случая:

 „сирене Cheddar на цели стандартни форми“,

 „сирене Cheddar на форми, различни от целите стандартни, с нетно тегло, равно или по-високо от 500 g“,

 „сирене Cheddar на форми, различни от целите стандартни, с нетно тегло под 500 g“;

4. клетка 10, като се посочва „изключително непастьоризирано краве мляко национално производство“;

5. клетка 11, като се посочва „минимум 50 %“;

6. клетка 14, като се посочва „минимум девет месеца“;

7. клетки 15 и 16, като се посочва периода, за който квотата е валидна.

Б. Що се отнася за сирената Cheddar, фигуриращи под квотни номера 09.4514 и 09.4521 в приложение III. А и попадащи под код по КН ex040690 21:

1. клетка 7, като се посочва „сирене Cheddar на цели стандартни форми“;

2. клетка 10, като се посочва „изключително краве мляко национално производство“;

3. клетка 11, като се посочва „минимум 50 %“;

4. клетка 14, като се посочва „минимум три месеца“;

5. клетка 16, като се посочва периода, за който е валидна квотата.

В. Що се отнася за сирената Cheddar, предназначени за преработка, фигуриращи под квотни номера 09.4515 и 09.4522 в приложение III, А и попадащи под код по КН ex040690 01:

1. клетка 7, като се посочва „сирене Cheddar на цели стандартни форми“;

2. клетка 10, като се посочва „изключително краве мляко национално производство“;

3. клетка 16, като се посочва периода, за който е валидна квотата.

Г. Що се отнася за сирената, различни от Cheddar, предназначени за преработка, фигуриращи под квотни номера 09.4515 и 09.4522 в приложение III. А и попадащи под код по КН ex040690 01:

1. клетка 10, като се посочва „изключително краве мляко национално производство“;

2. клетка 16, като се посочва периода, за който е валидна квотата.

▼M11 —————

▼M7 —————

▼B




ПРИЛОЖЕНИЕ ХII

ИЗДАВАЩИ ОРГАНИ



Трета страна

Код по КН и описание на продуктите

Издаващ орган

Наименование

Адрес

Австралия

0406 90 01

0406 90 21

Сирене Cheddar и други сирена, предназначени за преработка

Australian Quarantine Inspection Service

PO Box 60World Trade CentreMelbourne VIC 3005AustraliaTel.: (61 3) 92 46 67 10Fax: (61 3) 92 46 68 00

Сирене Cheddar

Department of Agriculture, Fisheries and Forestry

Канада

0406 90 21

Сирене Cheddar

Canadian Dairy Commission

Commission canadienne du lait

►M7  

Building 55, NCC Driveway Central Experimental Farm960 Carling AvenueOttawa, Ontario K1A 0Z2Телефон: 1 (613) 792-2000Факс: 1 (613) 792-2009

 ◄

▼M12 —————

▼M7 —————

▼M33

Нова Зеландия

ex040510 11

Масло

Ministry for Primary Industries

Pastoral House25 The TerracePO Box 2526Wellington 6140Тел. +64 4 894 0100Факс + 64 4 894 0720www.mpi.govt.nz

ex040510 19

Масло

ex040510 30

Масло

ex040690 01

Сирена, предназначени за преработка

ex040690 21

Сирене „Чедар“

▼M26 —————

▼M32 —————

▼M16




ПРИЛОЖЕНИЕ XV

Вписвания, посочени в член 18, параграф 1, буква г)

  на български език: Регламент (ЕО) No 2535/2001, член 5,

  на испански език:Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5,

  на чешки език:Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001,

  на датски език:Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5,

  на немски език:Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5,

  на естонски език:Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 5,

  на гръцки език:Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5,

  на английски език:Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001,

  на френски език:Règlement (CE) no 2535/2001, article 5,

  на италиански език:Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5,

  на латвийски език:Regulas (EK) Nr.2535/2001 5.pants,

  на литовски език:Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis,

  на унгарски език:2535/2001/EK rendelet 5. cikk,

  на малтийски език: Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001,

  на нидерландски език:Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5,

  на полски език:Artykuł 5 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001,

  на португалски език:Regulamento (CE) no 2535/2001 artigo 5.o,

  на румънски език: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 5,

  на словашки език:Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001,

  на словенски език:Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001,

  на фински език:Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5,

  на шведски език:Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5.




ПРИЛОЖЕНИЕ XVI

Вписвания, посочени в член 21, параграф 1, буква г)

  на български език: Регламент (ЕO) No 2535/2001, член 20,

  на испански език:Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20,

  на чешки език:Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001,

  на датски език:Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20,

  на немски език:Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 20,

  на естонски език:Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 20,

  на гръцки език:Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20,

  на английски език:Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001,

  на френски език:Règlement (CE) no 2535/2001, article 20,

  на италиански език:Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20,

  на латвийски език:Regulas (EK) Nr.2535/2001 20.pants,

  на литовски език:Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis,

  на унгарски език:2535/2001/EK rendelet 20. cikk,

  на малтийски език: Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001,

  на нидерландски език:Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 20,

  на полски език:Artykuł 20 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001,

  на португалски език:Regulamento (CE) n.o 2535/2001, artigo 20.o,

  на румънски език: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 20,

  на словашки език:Clánok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001,

  на словенски език:Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001,

  на фински език:Asetus (EY) N:o 2535/2001, artikla 20,

  на шведски език:Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20.




ПРИЛОЖЕНИЕ XVII

Вписвания, посочени в член 28, параграф 1, буква г)

  на български език: Валидно, ако е придружено от IMA 1 сертификат No …, издаден на …,

  на испански език:Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …,

  на чешки език:Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č. …. Vydaného dne …,

  на датски език:Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …,

  на немски език:Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …,

  на естонски език:Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr …, välja antud …,

  на гръцки език:Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …,

  на английски език:Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No … issued on …,

  на френски език:Valable si accompagné du certificat IMA no …, délivré le …,

  на италиански език:Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …,

  на латвийски език:Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …,

  на литовски език:Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr. …, išduotu …,

  на унгарски език:Csak a … -án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes,

  на малтийски език: Validu jekk akkumpanjat b'ċertifikat IMA 1 Nru … maħruġ fl-…,

  на нидерландски език:Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …,

  на полски език:Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr … wydanym dnia…,

  на португалски език:Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …,

  на румънски език:Valabil doar însoțit de certificatul IMA 1 nr. ….. eliberat la …

  на словашки език:Platné v prípade, že je pripojené osvedčenie IMA 1 č. … vydané dňa…,

  на словенски език:Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št. …., izdano dne…,

  на фински език:Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o.. kanssa,

  на шведски език:Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den …




ПРИЛОЖЕНИЕ XVIII

Вписвания, посочени в член 37, първи параграф

  на български език: Сертификат за внос при намалено мито за продукта, съответстващ на нареждане No…, превърнат в сертификат за внос при пълно мито, за който ставката на приложимото мито от …/100 кг е била начислена и е платена; сертификатът вече е издаден,

  на испански език:Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado,

  на чешки език:Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena,

  на датски език:Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet,

  на немски език:Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr. … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben,

  на естонски език:Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr …… vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks …… 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud,

  на гръцки език:Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού ……….. της ποσόστωσης, σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε• Το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε,

  на английски език:Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed,

  на френски език:Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé,

  на италиански език:Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato,

  на латвийски език:Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas nr. … uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi …/100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota,

  на литовски език:Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr. …, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta,

  на унгарски език:…kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva,

  на малтийски език: Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa' taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta' …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita,

  на нидерландски език:Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven,

  на полски език:Pozwolenie na przywóz produktu nr … po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi …/100kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane,

  на португалски език:Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado,

  на румънски език: Licență de import cu taxe vamale reduse pentru produsul din contingentul ….. transformată în licență de import cu taxe vamale întregi, pentru care taxa vamală aplicabilă de …./100 kg a fost achitată; licență atribuită deja,

  на словашки език:Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č. …zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za…/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené,

  на словенски език:Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št. … v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini …/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno,

  на фински език:Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty,

  на шведски език:Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens mîn suedezăed hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens.




ПРИЛОЖЕНИЕ XIX

Вписвания, посочени в член 44, параграф 3

  на български език: Извършена физическа проверка (Регламент (ЕО) No 2535/2001),

  на испански език:Se ha realizado el control material (Reglamento (CE) no 2535/2001),

  на чешки език:Fyzická kontrola provedena (nařízení (ES) č. 2535/2001),

  на датски език:Fysisk kontrol (forordning (EF) nr.2535/2001),

  на немски език:Warenkontrolle durchgeführt (Verordnung (EG) Nr. 2535/2001),

  на естонски език:Füüsiline kontroll tehtud (määrus (EÜ) nr 2535/2001),

  на гръцки език:Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος (Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001),

  на английски език:Physical check carried out ((Regulation (EC) No 2535/2001)),

  на френски език:Contrôle physique effectué (règlement (CE) no 2535/2001),

  на италиански език:Controllo fisico effettuato (regolamento (CE) n. 2535/2001),

  на латвийски език:Fiziska pārbaude veikta (Regula (EK) Nr.2535/2001),

  на литовски език:Fizinis patikrinimas atliktas (Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001),

  на унгарски език:Fizikai ellenőrzés elvégezve (2535/2001/EK rendelet),

  на малтийски език: Iċċekjar fiżiku mwettaq (Regolament (KE) Nru 2535/2001),

  на нидерландски език:Fysieke controle uitgevoerd (Verordening (EG) nr. 2535/2001),

  на полски език:Przeprowadzono kontrolę fizyczną (Rozporządzenie (WE) nr 2535/2001),

  на португалски език:Controlo físico em conformidade com (Regulamento (CE) n.o 2535/2001),

  на румънски език: Control fizic efectuat (Regulamentul (CE) nr. 2535/2001),

  на словашки език:Fyzická kontrola vykonaná (Nariadenie (ES) č. 2535/2001),

  на словенски език:Fizični pregled opravljen (Uredba (ES) št. 2535/2001),

  на фински език:Fyysinen tarkastus suoritettu (asetus (EY) N:o 2535/2001),

  на шведски език:Fysisk kontroll utförd (förordning (EG) nr 2535/2001).

▼M22




ПРИЛОЖЕНИЕ ХХ

Вписвания, посочени в член 16, параграф 3:

на български език

:

валидно от [дата на първия ден от подпериода] до [дата на последния ден от подпериода]

на испански език

:

válido desde el [fecha del primer día del subperíodo] hasta el [fecha del último día del subperíodo]

на чешки език

:

platné od [první den podobdobí] do [poslední den podobdobí]

на датски език

:

gyldig fra [datoen for den første dag i delperioden] til [datoen for den sidste dag i delperioden]

на немски език

:

gültig vom [Datum des ersten Tages des Teilzeitraums] bis [Datum des letzten Tages des Teilzeitraums]

на естонски език

:

kehtiv alates [alaperioodi alguskuupäev] kuni [alaperioodi lõpukuupäev]

на гръцки език

:

ισχύει από [ημερομηνία της πρώτης ημέρας της υποπεριόδου] έως [ημερομηνία της τελευταίας ημέρας της υποπεριόδου]

на английски език

:

valid from [date of the first day of the subperiod] to [date of the last day of the subperiod]

на френски език

:

valable du [date du premier jour de la sous-période] au [date du dernier jour de la sous-période]

на италиански език

:

valido dal [data del primo giorno del sottoperiodo] al [data dell’ultimo giorno del sottoperiodo]

на латвийски език

:

spēkā no [apakšperioda pirmās dienas datums] līdz [apakšperioda pēdējās dienas datums]

на литовски език

:

galioja nuo [pirmoji laikotarpio diena] iki [paskutinė laikotarpio diena]

на унгарски език

:

érvényes [az alidőszak első napja]-tól/től [az alidőszak utolsó napja]-ig

на малтийски език

:

Validu mid-[data ta’ l-ewwel jum tas-subperjodu] sad-[data ta’ l-aħħar jum tas-subperjodu]

на нидерландски език

:

geldig van [begindatum van de deelperiode] tot en met [einddatum van de deelperiode]

на полски език

:

ważne od [data – pierwszy dzień podokresu] do [data – ostatni dzień podokresu]

на португалски език

:

eficaz de [data do primeiro dia do subperíodo] até [data do último dia do subperíodo]

на румънски език

:

valabilă de la [data primei zile a subperioadei] până la [data ultimei zile a subperioadei]

на словашки език

:

platná od [dátum prvého dňa čiastkového obdobia] do [dátum posledného dňa čiastkového obdobia]

на словенски език

:

velja od [datum prvega dne podobdobja] do [datum zadnjega dne podobdobja]

на фински език

:

voimassa [osajakson ensimmäinen päivä]–[osajakson viimeinen päivä]

на шведски език

:

gäller från och med [delperiodens första dag] till och med [delperiodens sista dag]



( 1 ) ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 48.

( 2 ) ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 10.

( 3 ) ОВ L 185, 30.6.1998 г., стр. 21.

( 4 ) ОВ L 88, 28.3.2001 г., стр. 7.

( 5 ) ОВ L 336, 29.12.1979 г., стр. 23.

( 6 ) ОВ L 151, 1.7.1995 г., стр. 10.

( 7 ) ОВ L 345, 16.12.1997 г., стр. 31.

( 8 ) ОВ L 332, 28.12.2000 г., стр. 49.

( 9 ) ОВ L 299, 10.11.1998 г., стр. 7.

( 10 ) ОВ L 152, 24.6.2000 г., стр. 1.

( 11 ) ОВ L 308, 27.11.2001 г., стр. 19.

( 12 ) ОВ L 257, 13.10.1969 г., стр. 3.

( 13 ) ОВ L 327, 30.12.1995 г., стр. 17.

( 14 ) ОВ L 86, 20.3.1998 г., стр. 1.

( 15 ) ОВ L 215, 1.8.1998 г., стр. 12.

( 16 ) ОВ L 311, 4.12.1999 г., стр. 1.

( 17 ) ОВ L 155, 28.6.2000 г., стр. 1.

( 18 ) ОВ L 308, 8.12.2000 г., стр. 7.

( 19 ) ОВ L 198, 4.8.2000 г., стр. 6.

( 20 ) ОВ L 262, 17.10.2000 г., стр. 1.

( 21 ) ОВ L 271, 24.10.2000 г., стр. 7.

( 22 ) ОВ L 280, 4.11.2000 г., стр. 1.

( 23 ) ОВ L 280, 4.11.2000 г., стр. 9.

( 24 ) ОВ L 280, 4.11.2000 г., стр. 17.

( 25 ) ОВ L 286, 11.11.2000 г., стр. 15.

( 26 ) ОВ L 321, 19.12.2000 г., стр. 8.

( 27 ) ОВ L 332, 28.12.2000 г., стр. 7.

( 28 ) ОВ L 133, 21.5.1973 г., стр. 1.

( 29 ) ОВ L 393, 31.12.1987 г., стр. 1.

( 30 ) ОВ L 114, 26.4.2008 г., стр. 3.

( 31 ) ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.

( 32 ) ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 1.

( 33 ) ОВ L 327, 9.12.2011 г., стр. 1.

( 34 ) ОВ L 61, 28.2.2007 г., стр. 28.

( 35 ) ОВ L 20, 24.1.2008 г., стр. 1.

( 36 ) ОВ L 300 31.12.1972 г., стр. 189.

( 37 ) ОВ L 46, 20.2.2003 г., стр. 1.

( 38 ) ОВ L 109, 19.4.2001 г., стр. 2.

( 39 ) ОВ L 311, 4.12.1999 г., стр. 1.

( 40 ) ОВ L 86, 20.3.1998 г., стр. 1.

( 41 ) ОВ L 311, 4.12.1999 г., стр. 298.

( 42 ) ОВ L 384, 29.12.2006 г., стр. 46.

( 43 ) ОВ L 37, 7.2.2001 г., стр. 1.

( 44 ) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.

( 45 ) ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.

( 46 ) Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, описанието на продуктите се приема, че има само указателен характер, тъй като в рамките на настоящото приложение преференциалният режим се определя от класирането по кодове по КН. Когато са посочени ех кодове по КН, приложимостта на преференциалния режим се определя въз основа на кода по КН и на съответстващото описание, които се разглеждат заедно.

Top