This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01994L0055-20061124
Council Directive 94/55/EC of 21 November 1994 on the approximation of the laws of the Member States with regard to the transport of dangerous goods by road
Consolidated text: Директива 94/55/ЕО на Съвета от 21 ноември 1994 година относно сближаване на законодателствата на държавите-членки по отношение на автомобилния превоз на опасни товари
Директива 94/55/ЕО на Съвета от 21 ноември 1994 година относно сближаване на законодателствата на държавите-членки по отношение на автомобилния превоз на опасни товари
No longer in force
)
1994L0055 — BG — 24.11.2006 — 005.001
Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите
ДИРЕКТИВА 94/55/ЕО НА СЪВЕТА от 21 ноември 1994 година (ОВ L 319, 12.12.1994, p.7) |
Изменен с
|
|
Официален вестник |
||
No |
page |
date |
||
Annexes A and B to Council Directive 94/55/EC of 21 November 1994 (*) |
L 275 |
1 |
28.10.1996 |
|
COMMISSION DIRECTIVE 96/86/EC Text with EEA relevance of 13 December 1996 (*) |
L 335 |
43 |
24.12.1996 |
|
L 251 |
1 |
15.9.1997 |
||
COMMISSION DIRECTIVE 1999/47/EC Text with EEA relevance of 21 May 1999 (*) |
L 169 |
1 |
5.7.1999 |
|
ДИРЕКТИВА 2000/61/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 10 октомври 2000 година |
L 279 |
40 |
1.11.2000 |
|
COMMISSION DIRECTIVE 2001/7/EC Text with EEA relevance of 29 January 2001 (*) |
L 30 |
43 |
1.2.2001 |
|
L 308 |
45 |
9.11.2002 |
||
ДИРЕКТИВА 2003/28/ЕО НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 7 април 2003 година |
L 90 |
45 |
8.4.2003 |
|
ДИРЕКТИВА 2004/111/ЕО НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 9 декември 2004 година |
L 365 |
25 |
10.12.2004 |
|
ДИРЕКТИВА 2006/89/ЕО НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 3 ноември 2006 година |
L 305 |
4 |
4.11.2006 |
(*) |
Настоящият акт никога не е публикуван на български език. |
ДИРЕКТИВА 94/55/ЕО НА СЪВЕТА
от 21 ноември 1994 година
относно сближаване на законодателствата на държавите-членки по отношение на автомобилния превоз на опасни товари
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 75 от него,
като взе предвид предложението на Комисията ( 2 ),
като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет ( 3 ),
в съответствие с процедурата по член 189в от Договора ( 4 ),
(1) като има предвид, че в последните години значително се увеличиха както вътрешните, така и международните превози на опасни товари, като с това се увеличи рискът от произшествия;
(2) |
като има предвид, че всички държави-членки с изключение на Ирландия са страни по Европейската спогодба за международен превоз на опасни товари по шосе (ADR), чийто географски обхват надхвърля рамките на Общността и с която се въвеждат единни правила за безопасност на международните превози на опасни товари; като има предвид, че, следователно, е желателно обхватът на тези правила да бъде така разширен, че да покрива и националния транспорт, за да бъдат сближени в пределите на Общността условията, при които се осъществява автомобилният превоз на опасни товари; |
(3) |
като има предвид, че не съществува законодателство на Общността, включващо целия набор от мерки, необходими за гарантиране безопасността на превоза на опасни товари, като съответните национални стандарти на държавите-членки се различават помежду си; като има предвид, че тези различия са препятствие за свободното предоставяне на транспортни услуги и, в допълнение, на свободното движение на превозни средства и транспортно оборудване; като има предвид, че, за да се преодолее тази пречка, следва да бъдат определени единни правила, приложими по отношение на всички видове вътрешен транспорт в пределите на Общността; |
(4) |
като има предвид, че на общностно равнище следва да бъдат предприети действия от указаното естество, за да се осигури съвместимост с останалото законодателство на Общността, задоволителна степен на хармонизация с цел улесняване свободното движение на стоки и услуги, и високо равнище на сигурност на вътрешните и международни превози; |
(5) |
като има предвид, че разпоредбите на настоящата директива не засягат с нищо поетото от Общността и от нейните държави-членки задължение да се стремят към бъдещо уеднаквяване на системите за класификация на опасни вещества, съгласно целите, установени с програма 21, глава 19 на Конференцията на UNCED, проведена през юни 1992 г. в Рио де Жанейро; |
(6) |
като има предвид, че все още не съществува специална законодателна уредба на Общността относно условията на безопасност, при които би следвало да бъдат превозвани биологични агенти и генетично изменени микроорганизми, регламентирани с директиви 90/219/ЕИО ( 5 ), 90/220/ЕИО ( 6 ) и 90/679/ЕИО ( 7 ); |
(7) |
като има предвид, че настоящата директива е съобразена с осъществяваните други политики на Общността — в областта на безопасността на работниците, производство на превозни средства и закрила на околната среда; |
(8) |
като има предвид, че държавите-членки запазват свободата си да въвеждат нормативна уредба относно всяка дейност по превоза на опасни товари на тяхна територия в превозно средство, което не попада в обхвата на директивата, независимо от това къде е регистрирано превозното средство; |
(9) |
като има предвид, че следва държавите-членки да имат възможност да прилагат специални правила за движение по пътищата по отношение на превоза на опасни товари на тяхна територия; |
(10) |
като има предвид, че следва държавите-членки да имат възможност да запазят изискванията за качествен контрол, що се отнася до някои вътрешни превозни дейности, докато Комисията не отнесе такива въпроси до Съвета; |
(11) |
като има предвид, че съгласно разпоредбите на Европейската спогодба за международен превоз на опасни товари по шосе (ADR) се допуска сключването на споразумения, отклоняващи се от тези разпоредби; като има предвид, че с голямата част от двустранните споразумения, сключени между държавите-членки, се затруднява свободното оказване на услуги по превоз на опасни товари; като има предвид, че с включването на необходимите разпоредби в приложенията към настоящата директива необходимостта от подобни изключения би следвало да бъде преодоляна; като има предвид, че следва да бъде предвиден преходен период, през който държавите-членки могат да продължат да прилагат съществуващите споразумения между тях; |
(12) |
като има предвид, че е необходимо разпоредбите на Европейската спогодба за международен превоз на опасни товари по шосе (ADR) да бъдат възприети чрез правото на Общността, включително разпоредбите относно производството на превозни средства за превоз на опасни товари; като има предвид, че в този контекст би следвало да бъде предвиден преходен период, през който държавите-членки да могат временно да запазят някои специални национални разпоредби относно изискванията за производство на превозни средства, регистрирани в съответната държава-членка; |
(13) |
като има предвид, че, за да се увеличи прозрачността за всички стопански субекти, следва да бъдат използвани съществуващите процедури за информиране в областта на съответните национални законодателни предложения; |
(14) |
като има предвид, че, що се отнася до вътрешните превози, държавите-членки следва да запазят правото си да прилагат правила, съответстващи на многообхватните препоръки на Организацията на обединените нации относно превоза на опасни товари, тъй като Европейската спогодба за международен превоз на опасни товари по шосе (ADR) все още не е съгласувана с тези правила, като с това се цели да бъде улеснен смесеният превоз на опасни товари; |
(15) |
като има предвид, че държавите-членки следва да имат възможност да регламентират или да забраняват превоза на някои опасни товари по техните територии единствено по съображения, различни от сигурността на превозите; като има предвид, че в този контекст държавите-членки могат да си запазят правото в някои случаи на превоз на много опасни вещества да налагат железопътен транспорт или транспорт по вътрешни водни пътища, или могат да изискват специално опаковане за някои много опасни вещества; |
(16) |
като има предвид, че за целите на настоящата директива държавите-членки следва да имат възможност да прилагат по-строги или по-малко ограничителни правила по отношение на някои видове транспортна дейност, извършвани в пределите на тяхната територия чрез регистрирани там превозни средства; |
(17) |
като има предвид, че при сближаването на условията следва да бъде държана сметка за националните особености и поради това настоящата директива следва да бъде достатъчно гъвкава така, че на държавите-членки да бъде оставена възможност да предвидят някои изключения; като има предвид, че прилагането на новите технологични и промишлени разработки не следва да бъде затруднявано, като за тази цел следва да бъдат предвидени временни изключения; |
(18) |
като има предвид, че следва да бъде разрешено да се извършват международни превози на териториите на държавите-членки с превозни средства, регистрирани в страни, които не са членки, ако отговарят на изискванията на Европейската спогодба за международен превоз на опасни товари по шосе (ADR); |
(19) |
като има предвид, че следва да е възможно настоящата директива бързо да бъде приспособена към техническия напредък, за да бъдат взети предвид новите разпоредби, включени в Европейската спогодба за международен превоз на опасни товари по шосе (ADR) и да се вземат решения относно въвеждането и прилагането на спешни мерки в случай на аварии или произшествия; като има предвид, че за тази цел е необходимо да бъде създаден комитет и да бъде установена процедура за тясно сътрудничество чрез този комитет между държавите-членки и Комисията; |
(20) |
като има предвид, че приложенията към настоящата директива съдържат разпоредби относно професионалното обучение на някои водачи на пътни превозни средства за опасни товари; като има предвид, че, следователно, Директива 89/684/ЕИО от 21 декември 1994 г. относно професионалното обучение на някои водачи на превозни средства за превоз на опасни товари ( 8 ) следва да бъде отменена, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
ГЛАВА I
Приложно поле, определения и общи разпоредби
Член 1
1. Настоящата директива се прилага по отношение на превоза на опасни товари с автомобилен транспорт в пределите на държава-членка или между държави-членки. Тя не се прилага по отношение на превоза на опасни товари в превозни средства, принадлежащи на въоръжените сили, или такива, които се намират на тяхно разположение.
2. Настоящата директива не засяга, обаче, правото на държавите-членки да установяват, при надлежно отчитане на разпоредбите на законодателството на Общността, изисквания относно:
а) вътрешен и международен превоз на опасни товари на тяхната територия с превозни средства, които не попадат в обсега на настоящата директива;
б) специални правила за движение по пътищата във връзка с вътрешния и международен превоз на опасни товари;
в) системите за управление на качеството на предприятията за извършване на национални транспортни операции, съгласно посоченото в точка 1 от приложение В.
Обхватът на националните разпоредби относно изискванията, посочени в тази буква, не може да бъде разширяван.
Въпросните разпоредби спират да се прилагат, ако подобни мерки придобият задължителна сила по силата на общностни разпоредби.
Най-късно две години след влизане в сила на Европейския стандарт за системи за управление на качеството при превоза на опасни товари, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, оценяващ аспектите на безопасността, обхванати от тази буква, придружен от подходящо предложение за неговото продължаване или отмяна.
Обхватът на националните разпоредби относно тези изисквания не може да бъде разширяван.
Въпросните разпоредби престават да се прилагат, ако съгласно разпоредбите на Общността бъдат въведени подобни мерки със задължителен характер.
Преди 31 декември 1998 г. Комисията представя на Съвета доклад с оценка на аспектите на сигурността, обхванати от настоящата разпоредба, заедно със съответното предложение за продължаването на нейното действие или отмяната ѝ.
Член 2
По смисъла на настоящата директива:
— „АDR“ означава Европейската спогодба за международен превоз на опасни товари по шосе (ADR), сключена в Женева на 30 септември 1957 г., с нейните изменения,
— „превозно средство“ е всяко моторно превозно средство, предназначено за използване с автомобилен транспорт, независимо от това дали е напълно комплектовано или не, което има най-малко четири колела и максимална конструктивна скорост повече от 25 км/ч, и неговите ремаркета, с изключение на релсови превозни средства, трактори за земеделското и горското стопанство и всички самоходни машини,
— „опасни товари“ означава тези вещества и изделия, чийто превоз е забранен с приложения А и Б към настоящата директива или е разрешен единствено при определени обстоятелства,
— „превоз“ е всяка попадаща в обхвата на приложения А и Б дейност по автомобилен транспорт, извършвана с превозно средство частично или изцяло по обществените пътища на територията на една от държавите-членки, включително дейността по товарене и разтоварване, без с това да се засягат установените със законодателствата на държавите-членки правила относно отговорността във връзка с указаните дейности.
— В тази дейност не се включват превозите, извършвани изцяло в периметъра на дадена затворена зона.
Член 3
1. Без да се засяга разпоредбата на член 6, опасни товари, чийто превоз е забранен по силата на приложения А и Б, не могат да бъдат превозвани с автомобилен транспорт.
2. Освен ако не е уговорено друго с настоящата директива, превозването на други, изброени в приложение А опасни товари е разрешено при условие, че са спазени правилата, установени с приложения А и Б, що се отнася, по-специално до:
а) опаковането и поставянето на етикети на въпросните товари; и
б) производството, оборудването и правилната експлоатация на превозното средство, с което се превозват въпросните товари.
ГЛАВА II
Дерогации, ограничения и освобождавания
Член 4
Всяка от държавите-членки може изцяло за целите на осъществяване на вътрешни превози, извършвани с регистрирани на нейната територия превозни средства, да запази в сила разпоредбите на националното си законодателство относно превозите на опасни товари с автомобилен транспорт, ако те съответстват на препоръките на Обединените нации относно превоза на опасни товари, до момента, в който приложения А и Б към настоящата директива бъдат изменени така, че да отразяват тези препоръки. Заинтересованите държави-членки надлежно уведомяват Комисията.
Член 5
1. Без да се засягат други разпоредби на законодателството на Общността, и по-специално разпоредбите относно достъпа до пазара, всяка от държавите-членки си запазва правото да регламентира или забранява превоза на някои опасни товари на нейната собствена територия, основавайки се единствено на съображения, различни от тези за безопасност по време на превоза, които са свързани в частност с националната сигурност или защита на околната среда.
2. Всички правила, наложени от една от държавите-членки по отношение на превозни средства, с които се извършват международни превози през нейната територия, и допустими съгласно ►M5 със специалната разпоредба, посочена в точка 2 от приложение В ◄ , са ограничени локално по обхват, прилагат се както към вътрешните, така и към международните превози и не могат да водят до каквато и да е дискриминация.
3.
а) всяка от държавите-членки може да прилага по-строги разпоредби, с изключение на производствени изисквания, относно превоз, извършван с превозни средства, които се регистрирани или въведени в експлоатация в пределите на нейната територия;
б) държавите-членки могат обаче, да запазят специфичните си национални разпоредби относно центъра на тежестта на ППС-цистерни, регистрирани на тяхна територия, до евентуалното изменение на специалната разпоредба, посочена в параграф 3 на приложение В, но, във всеки случай не по-късно от 30 юни 2001 г. за ППС-цистерните, попадащи в обхвата на специалната разпоредба, посочена в параграф 3 на приложение В, в съответствие с изменената версия на ADR, приложима от 1 юли 2001 г., и не по-късно от 30 юни 2005 г. за другите цистерни;
в) докато в приложенията не бъдат включени разпоредби, съдържащи подходящите референтни температурни стойности за отделните климатични зони, държавите-членки, в които температурата на околната среда обичайно е по-ниска от – 20 °С, могат да наложат по-строги стандарти по отношение на екплоатационната температура за материалите, използвани за производството на пластмасови опаковки, цистерни и тяхното оборудване, предназначено за национален автомобилен превоз на опасни товари в рамките на тяхната територия.
4. Ако, в случай на произшествие или инцидент, някоя от държавите-членки счете, че приложимите стандарти за сигурност са били недостатъчни, за да се ограничат опасностите, съпътстващи превозната дейност, и ако съществува неотложна нужда да бъдат предприети мерки, тази държава-членка уведомява Комисията на стадия на набелязване на мерките, които тя смята да предприеме. Действайки в съответствие с процедурата по член 9, Комисията решава дали би следвало да разреши прилагането на въпросните мерки и определя срока на тяхното действие.
5. Държавите-членки могат да запазят в сила всички национални разпоредби, приложими към 31 декември 1996 г. по отношение на:
— превозването на вещества от клас 1.1.,
— превозването на токсични, лесно разпадащи се и/или запалими газове от клас 2,
— превозването на вещества, съдържащи диоксини или фурани,
— превозването в резервоари или цистерни на повече от 3 000 литра течности от класове 3, 4.2., 4.3., 5.1., 6.1. или 8, които не са указани в точки b) или с) в тези класове.
Такива разпоредби могат да се отнасят само до:
— забраната на тези автомобилни превози, за които е възможно да бъдат заместени с релсов транспорт или транспорт по вътрешните водни пътища,
— изискването да се използват само някои подходящи пътища,
— всякакви други разпоредби относно опаковането на вещества, съдържащи диоксини или фурани.
Такива разпоредби не могат да бъдат разширявани или ограничавани по обхват. Държавите-членки съобщават такива национални разпоредби на Комисията, която уведомява съответно другите държави-членки.
Член 6
1. Винаги, когато даден превоз включва пътуване по море или въздух, всяка от държавите-членки може да разрешава автомобилния превоз по нейната територия на опасни товари, които са определени по вид, опаковани са и носят обозначения в съответствие с международните изисквания за морски или въздушен транспорт.
2. Разпоредбите на приложения А и Б относно езиците, използвани при обозначаването или в документацията, не намират приложение при превози, ограничени в пределите на територията на една-единствена държава-членка. Всяка от държавите-членки може, за превози, извършвани в пределите на нейната територия, да разреши използването на езици, различни от предвидените в приложенията.
3. В рамките на нейната територия всяка държава-членка може да разреши използването на превозни средства, конструирани преди 1 януари 1997 г., които не отговарят на изискванията на настоящата директива, но са били конструирани в съответствие с националните изисквания в сила към 31 декември 1996 г., при условие че тези превозни средства са поддържани на необходимото равнище на безопасност.
Цистерните и превозните средства, конструирани след 1 януари 1997 г. включително, които не отговарят на приложение Б, но са били конструирани в съответствие с изискванията на настоящата директива, приложими към датата на тяхното конструиране, могат да продължат да бъдат използвани за национален транспорт до дата, определена в съответствие с процедурата, предвидена в член 9.
4. ►M7 Държава-членка може да поддържа национални разпоредби, които са в сила от 31 декември 1996 г. по отношение изработването, използването и условията за превоз на нови съдове под налягане и нови стелажи за бутилки по смисъла на специалната разпоредба, посочена в параграф 4 от приложение В, и нови резервоари, които не отговарят на приложения А и Б, докато позовавания на стандарти за изработване и използване на съдове под налягане, стелажи за бутилки и резервоари със същата обвързваща сила, както разпоредбите на настоящата директива, се добавят към приложения А и Б, но във всеки случай не по-късно от 30 юни 2003 г. Съдове под налягане, стелажи за бутилки и резервоари, изработени преди 1 юли 2003 г., и други съдове, изработени преди 1 юли 2001 г. и поддържани на изискваните нива на безопасност, могат да продължат да се използват според първоначалните условия. ◄
Тези дати трябва да бъдат отложени за съдовете и цистерните, за които няма подробни технически изисквания или за които в приложения А и Б не са били добавени достатъчно препратки към подходящите европейски стандарти.
Съдовете и цистерните, посочени във втора алинея, както и най-късната дата за прилагането на настоящата директива по отношение на тези съдове и цистерни, се определят в съответствие с процедурата, предвидена в член 9.
5. Всяка от държавите-членки може да запази в сила различаващите се от стандартите на приложения А и Б национални разпоредби относно температурните норми за превоз по нейната територия на втечнени газове или смеси на втечнени газове, докато европейските стандарти не бъдат допълнени с разпоредби относно подходящите температури за определени климатични райони и в приложения А и Б не бъдат направени препратки към тях.
6. Всяка от държавите-членки може да допусне, по отношение на превозите на нейната територия, използването на опаковки, произведени, но не преминали процедури по сертификация съгласно Европейската спогодба за международен превоз на опасни товари по шосе (ADR) преди 1 януари 1997 г. при условие, че тези опаковки носят датата на производство, че те биха преминали успешно изпитванията, предвидени във вътрешното законодателство, действащо на 31 декември 1996 г., и че по отношение на тях се поддържа изискващото се равнище на безопасност (включително изпитвания и проверки, когато такива се изискват), в съответствие със следната схема: междинни метални контейнери за превоз в насипно/наливно състояние и метални варели с вместимост над 50 литра могат да бъдат използвани до 15 години след датата на тяхното производство, но най-късно до 31 декември 1998 г. ►M5 , освен в случаите на пластмасови опаковки, чиято вместимост не надхвърля 20 литра, тази дата може да бъде отложена най-късно до 30 юни 2001 г. ◄
7. Всяка от държавите-членки може да разреши превоза на нейна територия на някои опасни товари, опаковани преди 1 януари 1997 г., до 31 декември 1998 г., при условие че товарите са определени по вид, опаковани са и носят обозначения в съответствие с изискванията, установени с националните разпоредби в сила преди 1 януари 1997 г.
8. Всяка от държавите-членки може, по отношение на превози, извършвани по нейната територия с регистрирани на тази територия превозни средства, да запази в сила действащите на 31 декември 1996 г. национални разпоредби, които се отнасят до маркирането с код за действия в извънредни случаи вместо с предвидения в приложение Б идентификационен номер за случаи на авария.
9. При условие, че не по-късно от 31 декември 2002 г. или до две години след последната дата на прилагане на изменените версии на приложения А и Б към настоящата директива, държавите-членки предварително уведомят Комисията, те могат да приемат разпоредби, които са по-малко строги от съдържащите се в приложенията по отношение на транспорта в рамките на тяхната територия, но само за малки количества от определени опасни товари, с изключение на веществата със средни или високи стойности на радиоактивност.
При условие, че не по-късно от 31 декември 2002 г. или до две години след последната дата на прилагане на изменените версии на приложения А и Б към настоящата директива държавите-членки предварително уведомят Комисията, те могат да приемат разпоредби, които са различни от тези, съдържащи се в приложенията във връзка с местния транспорт, ограничен до тяхната територия.
Изключенията, предвидени в първа и втора алинея, се прилагат без дискриминация.
Независимо от посоченото по-горе, държавите-членки могат, при условие че предварително уведомят Комисията, по всяко време да приемат разпоредби, сходни с разпоредбите, приети от другите държави-членки, във връзка с настоящия параграф.
Комисията проверява дали условията, предвидени в настоящия параграф, са изпълнени и решава, в съответствие с процедурата, установена в член 9, дали съответните държави-членки могат да приемат тези изключения.
10. Всяка от държавите-членки може, при условие, че не се намалява сигурността, да предвиди временни изключения от стандартите на приложения А и Б с цел провеждане на нейната територия на опитите, които са необходими, за да бъдат изменени приложенията така, че да бъдат приспособени към технологичното и промишлено развитие. Комисията трябва да бъде надлежно уведомена и от своя страна уведомява другите държави-членки.
Временно изключение, договорено между компетентните власти на държавите-членки на основата на ►M5 от специалните разпоредби, посочени в точка 5 на приложение В ◄ , приемат формата на многостранно споразумение, предложено на компетентните власти на всички държави-членки от органа, на който принадлежи инициативата за споразумението. Комисията трябва да бъде надлежно уведомена.
Дерогациите от първа и втора алинеи се прилагат без дискриминация на национален признак или на основата на мястото на установяване на товародателя, превозвача или получателя; те могат да продължават своето действие до пет години и не могат да бъдат продължавани.
11. Държавите-членки могат да издават разрешителни, валидни само за тяхната територия, за извършване на ad hoc транспортни операции на опасни товари, които или са забранени съгласно приложения А и Б, или се извършват при условия, различни от предвидените в тези приложения, при условие че тези ad hoc транспортни операции са ясно определени и ограничени във времето.
12. Без с това да се накърнява разпоредбата на параграф 2, всяка от държавите-членки може, най-късно до 31 декември 1998 г., да прилага съответстващите на Европейската спогодба за международен превоз на опасни товари по шосе (ADR) съществуващи споразумения с други държави-членки без дискриминация на национален признак или на основата на мястото на установяване на товародателя, превозвача или получателя. Всякакви други изключения, разрешени по ►M5 специалните разпоредби, посочени в точка 5 на приложение В ◄ , следва да са в съответствие с параграф 10.
Член 7
Като се имат предвид националните разпоредби или разпоредбите на Общността относно достъпа до пазара, се разрешава международният превоз на опасни товари в пределите на Общността в превозни средства, регистрирани или въведени в експлоатация в нечленуващи страни, като има предвид, че такъв превоз е в съответствие с разпоредбите на АDR.
ГЛАВА III
Заключителни разпоредби
Член 8
Измененията, необходими за привеждане в съответствие с техническия прогрес на ►M5 приложения А, Б и В ◄ областите, попадащи в приложното поле на настоящата директива, в частност, за да се вземат предвид измененията на приложенията към АDR, се приемат съгласно процедурата по член 9.
Член 9
1. Комисията се подпомага от Комитет по превоза на опасни товари.
2. Когато се прави препратка към настоящия член, се прилагат член 5 и 7 от Решение № 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Срокът, посочен в член 5, параграф 6 от Решение № 1999/468/ЕО, е три месеца.
3. Комитетът приема свой процедурен правилник.
Член 10
1. Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива преди 1 януари 1997 г. Те незабавно информират Комисията за това.
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки
2. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на разпоредбите от националното си законодателство в областта, уредена от настоящата директива.
Член 11
1. Директива 89/684/ЕИО се отменя, считано от 1 януари 1997 г.
2. Временните удостоверения за вътрешни превози, издадени от държавите-членки в съответствие с член 4, параграф 2 от горепосочената директива, са действителни до 31 декември 1996 г. Удостоверенията, издадени в съответствие с член 4, параграф 4 от посочената директива, могат да да бъдат използвани до края на срока на действителността им, но най-късно до 1 юли 1997 г. — за превозвани в цистерни опасни товари или за взривни вещества, и най-късно до 1 януари 2000 г. — за други опасни товари.
Член 12
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ А
В разпоредбите на приложение А към Европейската спогодба за международен превоз на опасни товари по шосе (ADR), приложимо считано от 1 януари 2007 г., „договаряща се страна“ се заменя с „държава-членка“.
Текстът на измененията във версията на приложение А към ADR от 2007 г. ще бъде публикуван веднага след като е на разположение на всички официални езици на Общността.
ПРИЛОЖЕНИЕ Б
В разпоредбите на приложение Б към Европейската спогодба за международен превоз на опасни товари по шосе (ADR), приложимо считано от 1 януари 2007 г., „договаряща се страна“ се заменя с „държава-членка“.
Текстът на измененията във версията на приложение Б към ADR от 2007 г. ще бъде публикуван веднага след като е на разположение на всички официални езици на Общността.
ПРИЛОЖЕНИЕ В
Специални разпоредби, свързани с определени членове на настоящата директива
1. Националните транспортни операции, посочени в член 1, параграф 2, буква в) са, както следва:
i) взривни вещества и изделия от клас 1, когато количеството взривно вещество, съдържащо се в една транспортна единица, надвишава:
— 1 000 кг. за подклас 1.1., или
— 3 000 кг. за подклас 1.2., или
— 5 000 кг. за подкласове 1.3. и 1.5.;
ii) следните вещества в цистерни или контейнер-цистерни с обща вместимост над 3 000 литра:
— вещества от клас 2: газове, включени в следните групи според рисковото свойство: F, T, TF, TC, TO, TFC, TOC,
— вещества от класове: 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1 и 8: вещества, които не са изброени в букви б) или в) в тези класове или са изброени там, но имащи идентификационен номер за опасност с три или повече значими цифри (с изключение на нула);
iii) следните пакети от клас 7 (радиоактивни материали): пакети от делящи се материали, пакети от тип B (U), пакети от тип B (M).
2. Специалната разпоредба, приложима към член 5, параграф 2, ►M8 е глава 1.9 към приложение А ◄ .
3. Специалната разпоредба, приложима към член 5, параграф 3, буква б) е маргинал 211 128 от приложение Б.
4. Специалната разпоредба, приложима към член 6, параграф 4 ►M8 състои се от определения на „цилиндрична бутилка (цилиндричен балон)“, „тубус“, „барабан под налягане“, „криогенен съд“ и „връзка от цилиндрични балони (рамка)“, дадени в раздел 1.2.1. към приложение А ◄ .
5. Специалната разпоредба, приложима към член 6, параграфи 10 и 12 ►M8 са тези в глава 1.5 към приложение А ◄ .
( 1 ) Publication of the codified texts of Annexes A and B, as intimated in OJ No L 319, 12. 12. 1994, p. 13.
( 2 ) ОВ № С 17, 20.1.1994 г., стр. 6.
( 3 ) ОВ №С 195, 18.7.1994 г., стр. 15.
( 4 ) Становище на Европейския парламент от 3 май 1994 г. (ОВ, С 205, 25.7.1994 г., стр. 54), Обща позиция на Съвета от 19 септември 1994 г. (ОВ С 301, 27.10.1994 г., стр. 25) и Решение на Европейския парламент от 17 ноември 1994 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
( 5 ) ОВ L 117, 8.5.1990 г., стр. 1.
( 6 ) ОВ L 117, 8.5.1990 г., стр. 15.
( 7 ) ОВ L 374, 31.12.1990 г., стр. 1.
( 8 ) ОВ L 398, 30.12.1989 г., стр. 33.