Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01979D0542-20080131

Consolidated text: Решение 79/542/ЕИО на Съвета от 21 декември 1976 г. относно съставянето на списък на трети страни или части от трети страни и относно определяне на ветеринарно-санитарните и здравните условия и ветеринарното сертифициране за внос в Общността на някои живи животни и прясно месо от тях

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/1979/542/2008-01-31

1979D0542 — BG — 31.01.2008 — 024.001


Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите

►B

▼M54

РЕШЕНИЕ 79/542/ЕИО НА СЪВЕТА

от 21 декември 1976 г.

относно съставянето на списък на трети страни или части от трети страни и относно определяне на ветеринарно-санитарните и здравните условия и ветеринарното сертифициране за внос в Общността на някои живи животни и прясно месо от тях

▼B

(ОВ L 146, 14.6.1979, p.15)

Изменен с

 

 

Официален вестник

  No

page

date

 M1

COMMISSION DECISION of 4 May 1979 (*)

  L 147

49

15.6.1979

 M2

COMMISSION DECISION of 2 March 1984 (*)

  L 70

18

13.3.1984

 M3

COMMISSION DECISION of 2 October 1985 (*)

  L 278

35

18.10.1985

 M4

COMMISSION DECISION of 17 October 1985 (*)

  L 293

17

5.11.1985

 M5

РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА от 19 декември 1985 година

  L 372

28

31.12.1985

 M6

COMMISSION DECISION of 29 July 1986 (*)

  L 243

34

28.8.1986

 M7

COMMISSION DECISION of 14 December 1988 (*)

  L 7

27

10.1.1989

 M8

COMMISSION DECISION of 16 July 1990 (*)

  L 193

36

25.7.1990

 M9

COMMISSION DECISION of 27 September 1990 (*)

  L 267

46

29.9.1990

 M10

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 14 юни 1991 година

  L 195

43

18.7.1991

 M11

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 17 декември 1991 година

  L 8

12

14.1.1992

 M12

COMMISSION DECISION of 5 March 1992 (*)

  L 71

27

18.3.1992

 M14

COMMISSION DECISION of 9 March 1992 (*)

  L 71

30

18.3.1992

 M15

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 14 април 1992 година

  L 124

42

9.5.1992

 M16

COMMISSION DECISION of 2 July 1992 (*)

  L 197

70

16.7.1992

 M17

COMMISSION DECISION of 22 December 1992 (*)

  L 40

17

17.2.1993

 M18

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 19 януари 1993 година

  L 40

23

17.2.1993

 M19

COMMISSION DECISION of 6 April 1993 (*)

  L 108

129

1.5.1993

 M20

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 17 май 1993 година

  L 138

11

9.6.1993

 M21

COMMISSION DECISION of 27 July 1993 (*)

  L 201

28

11.8.1993

 M22

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 26 януари 1994 година

  L 27

53

1.2.1994

 M23

COMMISSION DECISION of 18 May 1994 (*)

  L 137

72

1.6.1994

 M24

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 29 юни 1994 година

  L 187

11

22.7.1994

 M25

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 27 юли 1994 година

  L 214

17

19.8.1994

 M26

COMMISSION DECISION of 18 July 1995 (*)

  L 181

42

1.8.1995

 M27

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 25 юли 1995 година

  L 190

9

11.8.1995

 M28

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 25 юли 1995 година

  L 190

11

11.8.1995

 M29

COMMISSION DECISION of 26 January 1996 (*)

  L 30

52

8.2.1996

 M30

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 26 февруари 1996 година

  L 107

1

30.4.1996

 M31

COMMISSION DECISION of 11 October 1996 (*)

  L 267

29

19.10.1996

 M32

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 17 октомври 1996 година

  L 279

33

31.10.1996

 M33

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 12 декември 1996 година

  L 3

9

7.1.1997

 M34

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 14 февруари 1997 година

  L 62

39

4.3.1997

 M35

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 14 октомври 1997 година

  L 295

37

29.10.1997

 M36

COMMISSION DECISION of 6 February 1998 (*)

  L 46

8

17.2.1998

 M37

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 6 октомври 1998 година

  L 286

53

23.10.1998

 M38

COMMISSION DECISION of 27 October 1998 (*)

  L 296

16

5.11.1998

 M39

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 5 март 1999 година

  L 83

77

27.3.1999

 M40

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 17 март 1999 година

  L 87

13

31.3.1999

 M41

COMMISSION DECISION of 30 April 1999 (*)

  L 117

52

5.5.1999

 M43

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 26 юли 1999 година

  L 211

53

11.8.1999

 M44

COMMISSION DECISION of 5 November 1999 (*)

  L 300

30

23.11.1999

 M45

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 17 декември 1999 година

  L 1

17

4.1.2000

 M47

COMMISSION DECISION of 14 February 2000 (*)

  L 51

41

24.2.2000

 M48

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 24 февруари 2000 година

  L 64

22

11.3.2000

 M49

COMMISSION DECISION of 22 March 2000 (*)

  L 74

19

23.3.2000

 M50

COMMISSION DECISION of 29 September 2000 (*)

  L 260

52

14.10.2000

 M51

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 26 януари 2001 година

  L 43

38

14.2.2001

 M52

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 16 октомври 2001 година

  L 274

22

17.10.2001

 M53

COMMISSION DECISION of 6 January 2004 (*)

  L 17

41

24.1.2004

►M54

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 6 януари 2004 година

  L 73

11

11.3.2004

►M55

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 13 април 2004 година

  L 118

45

23.4.2004

►M56

РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА от 28 април 2004 година

  L 208

32

10.6.2004

 M57

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 25 юни 2004 година

  L 240

7

10.7.2004

►M58

COMMISSION DECISION of 9 July 2004 (*)

  L 248

1

22.7.2004

►M59

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 26 юли 2004 година

  L 279

30

28.8.2004

►M60

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 3 декември 2004 година

  L 373

52

21.12.2004

►M61

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 14 март 2005 година

  L 72

35

18.3.2005

 M62

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 18 август 2005 година

  L 216

11

20.8.2005

 M63

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 24 октомври 2005 година

  L 282

22

26.10.2005

 M64

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 6 януари 2006 година

  L 7

23

12.1.2006

►M65

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 27 март 2006 година

  L 93

65

31.3.2006

►M66

COMMISSION DECISION of 18 April 2006 (*)

  L 108

28

21.4.2006

 M67

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 28 февруари 2006 година

  L 134

34

20.5.2006

 M68

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 27 юни 2006 година

  L 183

20

5.7.2006

►M69

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1791/2006 НА СЪВЕТА от 20 ноември 2006 година

  L 363

1

20.12.2006

►M70

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 9 ноември 2007 година

  L 296

29

15.11.2007

►M71

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 17 януари 2008 година

  L 15

33

18.1.2008


Изменен с

 A1

Акт за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция

  C 241

21

29.8.1994

 A2

Акт относно условията за присъединяване към Европейския съюз на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република и промените в учредителните договори на Европейския съюз

  L 236

33

23.9.2003



(*)

Настоящият акт никога не е публикуван на български език.




▼B

▼M54

РЕШЕНИЕ 79/542/ЕИО НА СЪВЕТА

от 21 декември 1976 г.

относно съставянето на списък на трети страни или части от трети страни и относно определяне на ветеринарно-санитарните и здравните условия и ветеринарното сертифициране за внос в Общността на някои живи животни и прясно месо от тях

▼B



СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 72/462/ЕИО на Съвета от 12 декември 1972 г. относно санитарните и ветеринарно-медицинските проблеми при внос на животни от рода на едрия рогат добитък и свине, и на прясно месо от трети страни ( 1 ), последно изменена с Директива 77/98/ЕИО ( 2 ), и по-специално член 3, параграф 1 от нея,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид че системата, определена в Директива 72/462/ЕИО, се основава на изготвянето на списък на третите страни или районите на трети страни, от които държавите-членки разрешават вноса на животни от рода на едрия рогат добитък и свине, както и на прясно месо от животни от рода на едрия рогат добитък , свине, овце, кози и домашни еднокопитни животни, или на една или повече от тези категории животни или категории прясно месо;

като има предвид, че, за да се реши по отношение както на животните, така и на прясното месо, дали дадена страна или район от страна може да бъде включен в списъка, се отчитат по-специално критериите, посочени в член 3, параграф 2 от посочената по-горе директива;

като има предвид, че може да се счита, че изброените в приложението към настоящото решение страни, които традиционно снабдяват държавите-членки, отговарят на тези критерии;

като има предвид, че въпреки това съставянето на този списък подлежи на такива изменения или допълнения, каквито могат да се въведат в него съгласно процедурата, определена в член 30 от Директива 72/462/ЕИО; като има предвид, че може да се окаже необходимо въз основа на по-нататъшна информация да се ограничи или разшири обхватът на разрешението за внос на определени категории животни или прясно месо; като има предвид, че освен това в определени случаи може да е необходимо, по отношение както на животните, така и на прясното месо, да се посочат тези райони на страните, от които ще бъде разрешен вносът;

като има предвид, че макар и списъкът от трети страни да представлява една от основите на режима на Общността, приложим към вноса от трети страни, определен в Директива 72/462/ЕИО, ще трябва да се предприемат други мерки, отнасящи се по-специално до хигиената и ветеринарния контрол, с цел да се определи този режим; като има предвид, че следователно е важно да се улесни координираното прилагане на всички тези мерки,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:



▼M54

Член 1

Предмет и приложно поле

Настоящото решение установява санитарните условия за внос в Общността на живи животни, с изключение на еднокопитни, и за вноса на прясно месо ►M61  ————— ◄ от такива животни, включително месо от еднокопитни, без месни заготовки.

Настоящото решение не се прилага към внос на животни, които не са домашни, предназначени за изложения или изложби, където такива животни не се държат или отглеждат обичайно, и на животни, които не са домашни и които принадлежат на цирк или са предвидени да бъдат използвани за научни, включително консервационни и експериментални цели, от орган, институт или център, одобрен в съответствие с приложение В към Директива 92/65/ЕИО.

Внос на животни и прясно месо, разрешен в съответствие с настоящото решение, остава предмет на други разпоредби, които са били приети, или могат да бъдат приети по европейското законодателство за храните.

Член 2

Определения

За целите на настоящото решение се прилагат следните определения:

a) „животни“ означава бозайници от породите, които принадлежат към видовете Proboscidea и Artiodactyla, и техните кръстоски;

б) „стопанство“ означава ферма или друго официално контролирано селскостопанско, промишлено или търговско предприятие, включително зоологически градини, увеселителни паркове и резервати за диви животни или ловни резервати, където животни се държат и отглеждат обичайно;

в) „почистена карантия“ означава карантия, от която костите, хрущялът, трахеята и главните бронхи, лимфните жлези и прилежащата свързваща тъкан, мазнината и слузта са били изцяло отстранени; в случая на месо от домашни говеда, целите челюстни мускули, изрязани в съответствие с глава VIII, точка 41, буква a) от приложение I към Директива 64/433/ЕИО на Съвета, също се считат за почистена карантия.

Член 3

Условия за внос на живи животни в Общността

Внос в Общността на живи животни е разрешен, само ако тези животни съответстват на разпоредбите на членове 4, 5 и 6.

Член 4

Място на произход на живи животни

Животните идват от територията на трета страна или част от нея, както са изброени в колони 1, 2 и 3 на таблицата, установена в част 1 от приложение I, за които, в съответствие с колона 4, има специфичен образец на ветеринарен сертификат за тези животни.

Член 5

Специфични условия

Животните отговарят на изискванията, които са изложени в подходящия сертификат, изготвен в съответствие със съответстващия образец на сертификат, съставен съгласно част 2 от приложение I, като се вземат предвид специфичните условия, включени в колона 6 на таблицата, установена в част 1 на приложение I; ако това е посочено в колона 5 от таблицата, животните отговарят и на всякакви допълнителни гаранции, изисквани в посочения сертификат.

Ако се изисква от държавата-членка на изпращане, съответните животни отговарят на допълнителните сертификационни изисквания, които са оповестени за тази държава-членка и са включени в сертификата, основан на съответстващия образец, посочен в част 2.

Член 6

Транспорт на живи животни за внос в Общността

1.  Животните не се натоварват в транспортни средства, които превозват други животни, които не са предназначени за Общността или са с по-нисък здравен статус.

2.  По време на транспортирането към Общността животните не се разтоварват на територията на трета страна, която не е одобрена за внос в Общността на такива животни.

3.  По време на транспортирането им към Общността животните не се придвижват по шосе, железопътно или на собствен ход през територията или част от територията на трета страна, която не е одобрена за внос на такива животни в Общността.

4.  Животните пристигат на граничния инспекционен пункт на Общността в рамките на 10 дни от датата на натоварване в третата страна износител и са придружени от ветеринарен сертификат, който е съставен в съответствие със съответстващия образец, попълнен и подписан от официален ветеринарен лекар на третата страна износител.

В случая на транспортиране по море периодът от 10 дни се продължава за времето на морското пътуване. За тази цел декларация от капитана на този кораб, съставена в съответствие с образеца, посочен в допълнението към приложение I, част 3 A, се прикачва в нейната оригинална форма към ветеринарния сертификат.

Член 7

Условия, прилагани след вноса

След вноса и в съответствие с Директива 91/496/ЕИО,

i) животните, предвидени за незабавно клане, се отвеждат незабавно до кланицата на местоназначението, където се заколват в рамките на пет работни дни;

ii) животните, предвидени за отглеждане, разплод или за угояване, както и животни, предвидени за зоологически градини, увеселителни паркове и ловни или за природни резервати, се отвеждат незабавно до стопанството на местоназначението, където остават за минимален период от 30 дни преди по-нататъшно придвижване извън стопанството, освен в случаите на директно изпращане в кланица.

Член 8

Условия за внос на прясно месо в Общността

Внос в Общността на прясно месо, което е предназначено за консумация от човека, от животните, определени в член 2, и от еднокопитни, е разрешен, само ако това месо съответства на разпоредбите на членове 9—11.

Член 9

Място на произход на прясно месо

Прясното месо идва от територията на трета страна или част от нея, както е изброено в колони 1, 2 и 3 от таблицата, посочена в приложение II, част 1, за която съгласно колона 4 има специфичен образец на ветеринарен сертификат, определен за това месо.

Член 10

Специфични условия

Прясното месо отговаря на изискванията, изложени в подходящия сертификат, който съответства на образеца на сертификат, изготвен съгласно приложение II, част 2, като се вземат предвид специфичните условия, посочени в колона 6 от таблицата, посочена в приложение II, част 1; ако е посочено в колона 5 от таблицата, то отговаря на допълнителните гаранции, изисквани в посочения сертификат.

Член 11

Представяне на прясно месо на граничен инспекционен пункт на Общността

Прясното месо се представя на граничен инспекционен пункт на Общността, придружено от ветеринарен сертификат, изготвен съгласно съответстващия образец, попълнен и подписан от официален ветеринарен лекар на третата страна износител.

Член 12

Условия, прилагани след вноса

1.  След вноса следните категории прясно месо се пренасят незабавно до преработващото предприятие по местоназначение, в съответствие с Директива 97/78/ЕО:

a) неодрани кланични трупове на чифтокопитен дивеч, които са предвидени за консумация от човека след по-нататъшна преработка;

б) почистена карантия от домашни животни от рода на едрия рогат добитък, предназначена за консумация като продукти на месна основа след по-нататъшна топлинна обработка чрез готвене при вътрешна температура най-малко 80 °C или стерилизирани в запечатани херметично контейнери по начин за достигане на стойност от Fo ≥ 3.

2.  За категориите продукти, посочени в параграф 1, буква б), предприятието по местоназначение е предприятие, специално одобрено и регистрирано за преработка на тези продукти от държавата-членка, в която е установено предприятието.

3.  В съответствие с процедурата, установена в Решение 2001/106/ЕО, държавите-членки съобщават на останалите държави-членки и на Комисията:

a) имената и адресите на предприятията, посочени в параграф 2, и на местния компетентен орган, който отговаря за надзора на тези предприятия, както и

б) категориите продукти, за които тези предприятия са одобрени и регистрирани.

▼M55

Член 12а

Държавите-членки осигуряват пратките от месо за консумация от човека, включително мляно месо, въведени на територията на Общността и предназначени за трета страна било чрез транзитно преминаване или след складиране в съответствие с член 12, параграф 4 или член 13 от Директива 97/78/ЕО и които не са предназначени за внос в Общността, да отговарят на следните изисквания:

а) те трябва да идват от територията на трета страна или част от нея, посочена в част 1 от приложение II към настоящото решение за вноса на прясно месо от тези видове;

б) те трябва да отговарят на специфичните ветеринарно-санитарни условия за съответните видове, определени в съответния образец на здравен сертификат, изготвен съгласно приложение II, част 2;

в) те трябва да са придружени от здравен сертификат, изготвен съгласно образеца, определен в приложение III, подписан от официален ветеринарен лекар на компетентните ветеринарни служби на съответната трета страна;

г) те трябва да са сертифицирани като приемливи за транзитно преминаване или складиране (в зависимост от случая) в общия ветеринарен входен документ, от официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт на въвеждане.

Член 12б

1.  Чрез дерогация от член 12а държавите-членки разрешават транзитно преминаване по шосе или с железопътен превоз през Общността, между посочените гранични инспекционни пунктове, дадени в приложение IV, на пратки от и за Русия директно или през друга трета страна, при условие че са изпълнени следните условия:

а) пратката трябва да бъде запечатана със серийно номериран печат на граничен инспекционен пункт (ГИП) на влизането в Общността от ветеринарните служби на компетентния орган;

б) документите, придружаващи пратката съгласно член 7 от Директива 97/78/ЕО трябва да са подпечатани със „САМО ЗА ТРАНЗИТНО ПРЕМИНАВАНЕ ДО РУСИЯ ПРЕЗ ЕО“ на всяка страница от официалния ветеринарен лекар на компетентния орган, отговорен за ГИП;

в) трябва да са спазени процедурните изисквания, предвидени в член 11 от Директива 97/78/ЕО;

г) пратката трябва да е сертифицирана като приемлива за транзитно преминаване в общия входен ветеринарен документ от официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт на въвеждане.

2.  Не се разрешава разтоварване или складиране, съгласно член 12, параграф 4 или член 13 от Директива 97/78/ЕО, на такива пратки на територията на Общността.

3.  Компетентният орган извършва редовен одит, за да гарантира, че броят на пратките и количествата продукти, напускащи територията на Общността, съответства на броя и количествата, които са влезли.

▼M54

Член 13

Сертифициране

Ветеринарните сертификати, които се изискват при внос на живи животни и прясно месо в Общността, както е предвидено в настоящото решение, се издават в съответствие с бележките, посочени в част 2 на приложения I и II. Това не изключва използуването на електронно сертифициране или други съгласувани системи, които са хармонизирани на общностно равнище.

▼B

Член ►M54  14 ◄

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.




▼M66

ANNEX I

LIVE ANIMALS

PART 1



List of third countries or parts thereof (1)

Country ()

Code of territory

Description of territory

Veterinary certificate

Specific conditions

Model(s)

SG

1

2

3

4

5

6

▼M69 —————

▼M66

CA — Canada

CA-0

Whole country

POR-X

 

IVb IX

CA-1

Whole country except the Okanagan Valley region of British Columbia described as follows:

— From a point on the Canada/United States border 120°15′ longitude, 49° latitude

— Northerly to a point 119°35′ longitude, 50°30′ latitude

— North-easterly to a point 119° longitude, 50°45′ latitude

— Southerly to a point on the Canada/United States border 118°15′ longitude, 49° latitude

BOV-X, OVI-X, OVI-Y, RUM (2)

A

CH — Switzerland

CH-0

Whole country

BOV-X, BOV-Y, OVI-X, OVI-Y, RUM

 
 

POR-X, POR-Y, SUI

B

CL — Chile

CL-0

Whole country

BOV-X, OVI-X, RUM

 
 

POR-X, SUI

B

GL — Greenland

GL-0

Whole country

OVI-X, RUM

 

V

HR — Croatia

HR-0

Whole country

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 
 

IS — Iceland

IS-0

Whole country

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 

I

POR-X, POR-Y

B

MK — The former Yugoslav Republic of Macedonia (4)

MK-0

Whole country

 
 

X

NZ — New Zealand

NZ-0

Whole country

BOV-X, BOV-Y, RUM, POR-X, POR-Y, OVI-X, OVI-Y

 

I

PM — St Pierre Miquelon

PM-0

Whole country

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y, CAM

 
 

▼M69 —————

▼M66

XM — Montenegro (3)

XM-0

Whole custom territory ()

 
 

X

XS — Serbia (3)

XS-0

Whole custom territory ()

 
 

X

(1)   Without prejudice to specific certification requirements provided for by any relevant Community agreement with third countries.

(2)   Exclusively for live animals other than animals belonging to the cervidae species.

(3)   Not including Kosovo as defined by United Nations Security Council Resolution 1244 of 10 June 1999.

(4)   The former Yugoslav Republic of Macedonia; provisional code that does not affect the definitive denomination of the country to be attributed after the conclusion of the negotiations currently taking place in the United Nations.

(5)   Serbia and Montengegro are Republics with individual customs forming a State Union and therefore are listed separately.

Specific Conditions (see footnotes in each certificate):

I: territory where the presence of BSE in native cattle has been assessed as highly unlikely, for the purpose of exporting to the European Community animals certified according to the models of certificate BOV-X and BOV-Y.

„II“: territory recognised as having an official tuberculosis-free status for the purposes of exports to the European Community of animals certified according to the model of certificate BOV-X.

„III“: territory recognised as having an official brucellosis-free status for the purposes of exports to the European Community of animals certified according to the model of certificate BOV-X.

„IVa“: territory recognised as having an official enzootic-bovine-leukosis (EBL) free status for the purposes of exports to the European Community of animals certified according to the model of certificate BOV-X.

„IVb“: territory with approved holdings recognised as having an official enzootic-bovine-leukosis (EBL) free status for the purposes of exports to the European Community of animals certified according to the model of certificate BOV-X.

„V“: territory recognised as having an official brucellosis-free status for the purposes of exports to the European Community of animals certified according to the model of certificate OVI-X.

►M69  

„VI“: Geographical constraints:

 ◄

„VII“: territory recognised as having an official tuberculosis-free status for the purposes of exports to the European Community of animals certified according to the model of certificate RUM.

„VIII“: territory recognised as having an official brucellosis-free status for the purposes of exports to the European Community of animals certified according to the model of certificate RUM.

„IX“: territory recognised as having an official Aujeszky’s disease-free status for the purposes of exports to the European Community of animals certified according to the model of certificate POR-X.

„X“: only until 31.12.2006 for transit through the territory of animals for direct slaughter which are consigned from Bulgaria or Romania and destined to a Member States in lorries which have been sealed with a serially numbered seal. The seal number must be entered on the health certificate and the seal must be intact on arrival at the designated border inspection post of entry into the Community and recorded in TRACES. The certificate must be stamped at the exit point of Bulgaria or Romania by the competent veterinary authorities prior to transiting a third country with the following appropriate wording „ONLY FOR TRANSIT TO THE EU FROM BULGARIA/ROMANIA (delete country as applicable) VIA THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA/MONTENEGRO/SERBIA (delete country as applicable)“.

▼M54

ЧАСТ 2

Образци на ветеринарни сертификати

Образци:

„BOV-X“

:

Образец на ветеринарен сертификат за домашни животни от рода на едрия рогат добитък (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis и техните кръстоски), които са предвидени за отглеждане и/или разплод след внос

„BOV-Y“

:

Образец на ветеринарен сертификат за домашни животни от рода на едрия рогат добитък (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis и техните кръстоски), които са предвидени за незабавно клане след внос

„OVI-X“

:

Образец на ветеринарен сертификат за домашни овце (Ovis aries) и кози (Capra hircus), които са предвидени за отглеждане и/или разплод след внос

„OVI-Y“

:

Образец на ветеринарен сертификат за домашни овце (Ovis aries) и кози (Capra hircus), които са предвидени за незабавно клане след внос

„POR-X“

:

Образец на ветеринарен сертификат за домашни свине (Sus scrofa), предвидени за отглеждане и/или разплод след внос

„POR-Y“

:

Образец на ветеринарен сертификат за домашни свине (Sus scrofa), които са предвидени за незабавно клане след внос

„RUM“

:

Образец на ветеринарен сертификат за недомашни животни, различни от свине

„SUI“

:

Образец на ветеринарен сертификат за недомашни свине(Suidae).

▼M56

„CAM“

:

Образец на специална атестация за животни, внесени от Сен Пиер и Микелон съгласно условията, предвидени в част 4 от приложение I.

▼M54

SG (допълнителни гаранции):

„A“

:

гаранции, които се отнасят до тестове за син език и епизоотична хеморагична болест на животни, които са сертифицирани в съответствие с образец на сертификат BOV-X (точка 10.8a), OVI-X (точка 10.6a) и RUM (точка 10.7a)

„B“

:

гаранции, които се отнасят до тестове за везикулозна болест по свинете и класическа чума по свинете върху животни, които са сертифицирани в съответствие с образец на сертификат POR-X (точка 10.4a) и SUI (точка 10.4a)

„C“

:

гаранции, които се отнасят до тест за бруцелоза върху животни, които са сертифицирани в съответствие с образец на сертификат POR-X (точка 10.4a) и SUI (точка 10. a)

Бележки:

а) Ветеринарни сертификати се съставят от страната износителка въз основа на образците, посочени в приложение I, част 2, които съответстват на макета на образец, който отговаря на съответните животни. Те съдържат, по подреждането на номерата, което се показва в образеца, атестациите, които се изискват за всяка трета страна, и — според случая — онези допълнителни гаранции, които се изискват за страната износителка или част от нея.

Ако така се изисква от държавата-членка на ЕС по местоназначение за съответните животни, допълнителните сертификационни изисквания се инкорпорират също в оригиналния формуляр на ветеринарния сертификат.

б) Отделен и уникален сертификат трябва да се осигури за животни, които се изнасят от една от териториите, посочени в приложение I, част 1, колони 2 и 3, които са отправени за същото местоназначение и транспортирани в същия железопътен вагон, камион, самолет или кораб.

в) Оригиналът на всеки сертификат се състои от единичен лист, от двете страни, или когато се изисква повече текст той трябва да е в такава форма, че всички нужни страници да са част от интегрирано цяло и неделими.

г) Той се съставя най-малко на един от официалните езици на държавата-членка на ЕС, в която се извършва инспекцията на граничния пункт, и на държавата-членка на ЕС по местоназначение. Въпреки това тези държави-членки могат да разрешат друг език на Общността вместо техния собствен, придружен, ако е необходимо, от официален превод.

д) Ако по причини на идентификацията на артикулите на пратката (програма в точка 8.2 на образеца на сертификат), се прибавят допълнителни страници към сертификата, тези страници също се считат като част от оригинала на сертификата с полагането на подписа и печата на сертифициращия официален ветеринарен лекар върху всяка от страниците.

e) Когато сертификатът, който включва допълнителни позиции, посочени в буква д), се състои от повече от един лист, всеки лист се номерира — (номер на страница) от (общ брой на страници) — в горната част и носи кодовия номер на сертификата, който е бил определен от компетентния орган в началото на документа.

ж) Оригиналът на сертификата трябва да бъде попълнен и подписан от официален ветеринарен лекар в рамките на 24 часа преди натоварване на пратката за износ в Общността. Извършвайки това, компетентният орган на страната износителка гарантира, че са спазени принципи на сертифициране, еквивалентни на тези, които са установени в Директива 96/93/ЕО на Съвета.

Цветът на подписа е различен от цвета на написаното. Същото правило се прилага за печати, които са различни от тези с релеф или воден знак.

з) Оригиналът на сертификата трябва да придружава пратката до достигане на граничния инспекционен пункт на ЕС.

и) Сертификатът е валиден 10 дни от датата на издаване.

В случай на транспортиране с кораб срокът на валидност се продължава с времето на пътуването в кораба. За тази цел към ветеринарния сертификат се прилага декларация от капитана на кораба, която е съставена в съответствие с допълнението към част 3 от приложение I към настоящото решение, в нейната оригинална форма.

й) Животните не се транспортират заедно с други животни, които не са с местоназначение в Европейската общност или са с по-нисък здравен статус.

к) По време на транспортирането към Европейската общност животните не се разтоварват на територията на страна или част от нея, която не е одобрена за внос на тези животни в Общността.

Образец BOV-X1.Изпращач (пълно име и адрес)ВЕТЕРИНАРЕН СЕРТИФИКАТ…за домашни животни от рода на едрия рогат добитък (1) за отглеждане и/или разплод, изпратени за Европейската общност……Номер (2)…ОРИГИНАЛПроизход на животните (3)2.Получател (пълно име и адрес)3.…3.1Държава ……3.2Код на територия ………4.Компетентен орган4.1Министерство …5.Предвидено местоназначение на животните4.2Служба ……5.1Държава-членка на ЕС …5.2Име, адрес и регистрационен номер на стопанството4.3Местно/регионално ниво …………………6.Предприятие/я и място на товарене за износ(име и адрес на предприятието/ята)Транспортно средство и идентификация на пратката (4)7.6.1Стопанство/а(Камион, жп вагон, кораб или самолет) (5)7.1…7.2Регистрационен/ни номер/а, име на кораб или номер на полет…………………Идентификационни подробности на пратката (6)7.3………Одобрен събирателен център (6) (7) ……6.2…………8.Идентификация на животни и тестове8.1Породи животни и/или техни кръстоски …Индивидуална идентификация на животните, включени в пратката (8)8.2Официални идентификационни номера (8)Дата на раждане и пол (9)Тестове (6) (10)8.3Общ брой животни (цифром и словом) …

9.Атестация за обществено здравеАз, долуподписаният официален ветеринар, с настоящото удостоверявам, че описаните животни в този сертификат:9.1идват от стопанства, които са били свободни от официална забрана на здравно основание за изминалите 42 дни в случая на бруцелоза, за изминалите 30 дни в случая на антракс, за изминалите шест месеца в случая на бяс, и не са били в контакт с животни от стопанства, които не удовлетворяват тези условия;9.2не са получавали:никакви въглеводородни или тиростатични вещества,острогенни, андрогенни, гестагенни или β-агонист субстанции за цели, различни от терапевтично или зоотехнично лечение (както е определено в Директива 96/22/ЕО на Съвета);9.3по отношение на спонгиформна енцелофалопатия по говедата (BSE):(5)(11)или(са родени и непрекъснато отглеждани на територията, описана в точка 3;)(5)или[(a)са идентифицирани чрез постоянна идентификационна система, даваща възможност за проследяването им до майката и стадото по произход;(б)не са потомство на женски животни, съмнителни за BSE, и(в)идват от територията, описана по точка 3, в която храненето на преживни животни с протеини от бозайници е забранено и забраната е ефективно въведена.]10.Атестация за здравето на животните :Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че животните, описани по-горе, отговарят на следните изисквания:Те идват от територията с код … (3), която на датата на издаване на този сертификат:10.1(5)или[(a)е била свободна за 24 месеца от шап, за 12 месеца от чума по рогатия добитък, син език, треска на долината Рифт, заразна плевроплевмония по говедата, заразен нодуларен дерматит и епизоотична хеморагична болест, и за шест месеца от везикулозен стоматит, и[(5)или[(a)(i)е била свободна за 12 месеца от чума по рогатия добитък, син език, треска на долината Рифт, заразна плевроплевмония по говедата и епизоотична хеморагична болест, и за шест месеца от везикулозен стоматит, и(ii)е била считана за свободна от шап от … (дата), без да е имала случаи/избухвания след това, и е разрешена за износ на тези животни с Решение …/…/ЕО на Комисията от … (дата), и](б)където през последните 12 месеца не са извършвани никакви ваксинации срещу тези болести и вносът на домашни чифтокопитни, ваксинирани срещу тези болести, не е разрешен.10.2Те са останали на територията, описана по точка 10.1, от раждането си или най-малко през последните шест месеца преди изпращане за Европейската общност и на са били в контакт с внесени чифтокопитни животни през последните 30 дни.10.3Те са останали от раждането си или най-малко 40 дни преди изпращане в стопанството/ата на произхода, описано/и по точка 6.1:(a)вътре или около което, на площ от 150 km в радиус, не е имало случай/избухване на син език и епизоотична хеморагична болест през предходните 100 дни, и(б)вътре или около което, на площ от 20 km в радиус, не е имало/избухване на други болести, посочени по точка 10.1 през предишните 40 дни.10.4Те не са животни, които са предвидени да бъдат убити по национална програма за унищожаване на болести, нито са били ваксинирани срещу посочените в точка 10.1 болести.10.5Те идват от стада:(a)включени в официална система за контрол на ензоотична левкоза по говедата и в които няма случай на тази болест, установен клинично или като резултат на лабораторни тестове, през последните две години, и(б)които не са ограничени по националното законодателство, отнасящо се до ликвидиране на туберкулоза и бруцелоза, иса признати за официално свободни от туберкулоза и бруцелоза (12).(в)10.6Те:(5)(13)(идват от регион, който официално е признат за свободен от туберкулоза) (12);или(5)(са преминали интрадермален туберкулин тест, който в рамките на минали 30 дни е с отрицателни резултати) (14);или(5)или(са на по-малко от шестседмична възраст.)

10.7Те са били ваксинирани срещу бруцелоза и те:(5)(13)(идват от регион, който е признат като официално свободен от бруцелоза;) (12)или(5)или(са преминали през серум аглутинационен тест, показал брой на бруцела по-малък от 30 ILJ аглутинация на ml, в рамките на последните 30 дни;) (14)(5)или(са на по-малко от 12-месечна възраст;)(5)или(са кастрирани мъжки животни от всяка възраст;)10.8 AТе:(5)(13)(идват от стада, които са официално признати като свободни от ензоотична левкоза по говедата) (12), иили(5)(идват от регион, който е признат официално за свободен от ензоотична левкоза по говедата;) (12)или(5)или(са преминали в рамките на последните 30 дни индивидуален тест за ензоотична левкоза по говедата с негативен резултат;)(5)или(са на по-малко от 12-месечна възраст;)(5)или(не са по-възрастни от 30 месеца и са индивидуално маркирани най-малко на две места върху задните четвъртинки, за да показват, че те са предвидени изключително за угояване за производство на месо.) (15)(5)(15)[10.8 BТе са реагирали отрицателно на серологичен тест за откриване на антитяло за син език и епизоотична хеморагична болест, извършван на два пъти върху проби на кръв, взети в началото на изолацията/карантинния период и най-малко 28 дни по-късно, на …(дата) и на … (дата), втората от които трябва да е взета в рамките на 10 дни преди износа.)Те са/бяха (5) експедирани от тяхното/ите стопанство/а на произход, без да минават през някакъв пазар:10.9(5)или(директно за Европейската общност,)(5)или(до официално разрешения събирателен център, описан по точка 6.2, разположен на територия, описана по точка 10.1,)и до експедирането за Европейска общност:(a)те не са влизали в контакт с други чифтокопитни животни, които не отговарят най-малко на същите изисквания, както е описано в този сертификат, и(б)те не са били на такова място или около него, което в радиус от 20 km през последните 30 дни е имало случай/избухване на болестите, посочени в точка 10.1.10.10Всякакви транспортни средства и контейнери, в които те са били натоварени, са били почистени и дезинфектирани преди товарене с официално разрешен дезинфектант.10.11Те бяха изследвани от официален ветеринарен лекар в рамките на 24 часа преди натоварване и не показаха клинични признаци на болест.10.12Те бяха натоварени за експедиране за Европейската общност на … (17) в транспортното средство, описано по точка 7 по-горе, което беше почистено и дезинфекцирано преди товарене с официално разрешен дезинфектант и е така конструирано, че фекалии, урина, отпадък или фураж не биха могли изтекат или паднат извън превозното средство или контейнера при транспортиране.11.Атестация за транспортиране на животнитеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че описаните по-горе животни са били третирани преди и по време на натоварване в съответствие със съответните разпоредби на Директива 91/628/ЕИО на Съвета, и по-специално по отношение на поене и хранене, и те са годни за предвидения транспорт.(5)(18)[12.Специфични условия12.1Съгласно официална информация, никакво клинично или патологично доказателство за заразен ринотрахеит по говедата (IBR)не е било регистрирано в стопанството/ата на произхода, посочено/и в точка 6.1, за последните 12 месеца.12.2Животните, посочени в точка 8:(a)са били изолирани в подслон, одобрен от компетентния орган, за последните 30 дни непосредствено преди експедицията за износ, и(б)са преминали през серологичен тест за IBR върху серуми, взети най-малко 21 дни преди влизане в изолация, с негативни резултати, и всички животни в изолация са дали отрицателни резултати към този тест, и(в)са били ваксинирани срещу IBR.]

Официален печат и подписСъставено на …в …(подпис на официален ветеринарен лекар)(печат)(име с главни букви, квалификация и длъжност)Бележки:(1)Живи говеда (Bos taurus, Bison bison и Bubalus bubalis и техните кръстоски), предвидени за отглеждане и разплод.След вноса животните трябва да бъдат пренесени без забавяне към стопанството по местоназначението, където остават за минимален период от 30 дни преди по-нататъшно движение извън стопанството, освен в случая на експедиция към кланица.(2)Издадено от компетентния орган.(3)Държава и код на територия, както се появява в част 1 от приложение I към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както е последно изменено).(4)Регистрационният/ите номер/а на жп вагона или камиона и името на кораба би следвало да се дават, както е подходящо. Ако е известен, номерът на полета на самолета.В случая на транспортиране в контейнери или кашони, общият им брой, тяхната регистрация и броят на пломбите, ако са налични, да бъдат посочени в точка 7.3.(5)Пазете, както е подходящо.(6)Попълнете, ако е подходящо.(7)Събирателният център трябва да изпълнява условията за неговото одобрение, както е установено в част 3 Б от приложение I.(8)Животните трябва да носят:(a)индивидуален номер, който позволява проследяване на техните места на произход. Специфицирайте идентификационната система (т.e. марка, татуировки, клеймо, чип, транспондер) и анатомичното място, използвано при животното;(б)ушна марка, която включва код ISO на страната износителка.В случай на пратка от повече от една порода животни, посочете също Bos, Bison и Bubalus, както е подходящо.(9)Дата на раждане (дд/мм/гг). Пол (M = мъжки, F = женски, C = кастрирани).(10)Тестове, които са извършени на животното преди отправяне за износ. Използвайте, както е подходящо, в следващия ред кодовете, които идентифицират тестваните болести в съответствие с част 3 В на приложение I. Туберкулоза: код TBL; бруцелоза: код BRL; левкоза: код EBL; син език: код BTG; епизоотична хеморагична болест: код EHD и ринотрахеит: код IBR.(11)Само за територия, която се появява с вписването I в колона 6 от част 1 от приложение I към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както е последно изменено), касаещо BSE, в съответствие с разпоредбите на Регламент 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета (както е последно изменен).(12)Региони и стада, официално свободни от туберкулоза/бруцелоза, както е установено в приложение A към Директива 64/432/ЕИО на Съвета; региони и стада, свободни от ензоотична левкоза по говедата, както е установено в част II от приложение Г към Директива 64/432/ЕИО на Съвета.(13)Само за територия, която се явява с вписване II в колона 6 от част 1 от приложение I към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както е последно изменено), касаещо туберкулоза, III, което се касае за бруцелоза и/или IV, което се касае за ензоотична левкоза по говедата.(14)Тестове, извършени в съответствие с протоколите за съответната болест, описани в част 3 В на настоящото приложение I.(15)Това означение има формата на L, с дължина от 13 см от лявата страна и 7 см на дънната страна с 1 см ширина на двете линии. Тя се прилага, като се използва техниката, известна като замразяване-жигосване.(16)Допълнителни гаранции се осигуряват, когато се изискват в колона 5 SG от част 1 от приложение I към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както е последно изменено), с вписването А.Тестове за син език и епизоотична хеморагична в съответствие с част 3 В от настоящото приложение I.(17)Дата на натоварване. Внос на тези животни не се разрешава, когато те са били натоварени или преди датата на разрешаване за износ в Европейската общност за спомената територия по (3), или през периода, когато са били приети рестриктивни мерки от Европейската общност срещу вноса на тези животни от тази територия.(18)Когато се изисква от държава-членка на ЕС по местоназначението в съответствие с Решение 93/42/ЕО на Комисията (както е последно изменено).

▼M59

Образец BOV-YВЕТЕРИНАРЕН СЕРТИФИКАТ1.Изпращач (име и пълен адрес)за говеда (1), предназначени за непосредствено клане, изпращани за Европейската общност………№ (2)Оригинал…Произход на животните (3)3.3.1.Страна: …2.Получател (име и пълен адрес)…3.2.Код на територията: ……4.Компетентен орган…4.1.Министерство: ……4.2.Служба: ……5.Местоназначение на животните5.1.Държава-членка на Европейския съюз: …4.3.Местно/регионално равнище: …5.2.Име, адрес и регистрационен номер на кланицата: …………6.Предприятие/я и място на товарене за изпращане…(име и адрес на предприятието/предприятията)…6.1.Стопанство/а: …7.Транспортни средства и идентифициране на пратката (4)……(Камион, влак, кораб или самолет) (5)7.1.…7.2.Рег. номер/а, име на кораба или номер на полета:……………Данни за идентифициране на пратката (6):…7.3.…Одобрен сборен център (6) (7): ……6.2.…………8.Идентифициране на животните8.1.Животински вид и/или хибриди: …Индивидуално идентифициране на животните, съставляващи пратката (8)8.2.Официални номера за идентификация (8)Дата на раждане и пол (9)8.3.Общ брой на животните (цифром и словом): … 9.Атестация за общественото здравето на човекаДолуподписаният, официален ветеринарен лекар, удостоверява с настоящото, че животните, описани в настоящиясертификат:9.1.произхождат от стопанства, които не са били предмет на никаква официална забрана от санитарната полиция от последните 42 дни по отношение на бруцелоза, от последните 30 дни по отношение на антракс и от последните шест месеца по отношение на бяс, и не са били в контакт с животни, произхождащи от стопанства, които не отговарят на тези условия;9.2.не са приемали:нито стилбен, нито субстанция с тиреостатичен ефект,никаква субстанция с естроген, андроген, гестаген или бета агонист , освен с терапевтична или със зоотехническа цел (в съответствие с Директива 96/22/ЕО);9.3.във връзка с спонгиформната енцефалопатия по говедата (СЕГ):(5)(13)или[са родени или изцяло отглеждани в описаната в точка 3 територия.](5)или[(a)са идентифицирани с помощта на постоянна идентификационна система, която позволява да се открие тяхната майка или стадото, от което произхождат;(б)не са от поколение на крави със съмнение за СЕГ, и(в)произхождат от територия, описана в точка 3, в която забраната да се хранят преживните животни с протеини, произхождащи от бозайници, се прилага ефективно.]10.Атестация за здравето на животнитеДолуподписаният, официален ветеринарен лекар, удостоверява с настоящото, че животните, описани в настоящия сертификат:произхождат от територия с код … (3), която в деня на издаване на настоящия сертификат:10.1.(5)или[(a)от 24 месеца е незасегната от шап, от 12 месеца е незасегната от чума по говедата, от катарална треска, от треска от долината на Рифт, от заразна перипневмония по говедата, от заразна нодуларна дерматоза, от епизотична кръвна болест, и от шест месеца — от визикуларен стоматит, и](5)или[(a)(i)e незасегната от 12 месеца от чума по говедата, от катарална треска, от треска от долината на Рифт, от заразна перипневмония по говедата, от епизотична кръвна болест, незасегната от шест месеца от визикуларен стоматит, идата(ii)се счита за незасегната от шап от … ( ), без поява впоследствие на случаи/огнища, и има разрешение да изнася тези животни по силата на решение …/…/ЕО от … ( ), и]дата(б)където не е практикувано никакво ваксиниране против горните болести през последните 12 месеца и където не е разрешен вносът на двукопитни домашни животни, ваксинирани против тези болести;10.2.са останали на територията, описана в точка 10.1, от тяхното раждане или най-малко в продължение на три месеца преди експедирането им към Европейската общност, и не са били в контакт с двукопитни, внесени през последните тридесет дни;10.3.са останали от раждането си или най-малко в продължение на четиридесет дни преди тяхното експедиране в стопанството или в описаните в точка 6.1 стопанства:(a)в което/които и около което/които в радиус от 150 km никакъв случай/огнище на катарална треска и на епизотична кръвна болест не е регистриран в течение на предшестващите 100 дни, и(б)в което/които и около което/които в радиус от 20 km никакъв случай/огнище на другите болести, предмет на точка 10.1, не е бил регистриран в течение на предшестващите 40 дни;10.4.не са животни, подлежащи на унищожение в рамките на национална програма за изкореняване на болест, и не са ваксинирани против болестите, предмет на точка 10.1;10.5.произхождат от стада, които:(a)са включени в официална система за контрол на ензоотичната левкемия по говедата, и(б)не подлежат на никакво ограничение в рамките на националното законодателство по отношение на изкореняването на туберкулозата и на бруцелозата, иса официално признати за незасегнати от туберкулоза (10);(в)10.6.не са били ваксинирани против бруцелоза, и:(5)[произхождат от регион, официално признат за незасегнат от бруцелоза (10);]или(5)или[са мъжки кастрирани животни на различна възраст;]10.7.са белязани поотделно всяко най-малко на две места отзад, за да се посочи, че са предназначени изключително за незабавно клане (11); са/са били (5) експедирани от произхождащото/ите тяхно/техни стопанство/стопанства, без да минават през пазар:10.8(5)или[директно към Европейската общност,](5)или[към сборен център, одобрен официално, описан в точка 6.2, разположен на територията, описана в точка 10.1,]и до датата на тяхното експедиране към Европейската общност:(a)не са били в контакт с други двукопитни, които не отговарят най-малко на санитарните условия, залегнали в настоящия сертификат, и(б)не са пребивавали на място или в радиус от 20 км, където е регистриран случай/огнище на една от болестите, предмет на точка 10.1, в течение на 30 дни преди експедирането;10.9.са товарени в транспортни средства или контейнери, които са почистени и дезинфекцирани предварително с официално разрешен дезинфектант;10.10.са прегледани от официален ветеринарен лекар двадесет и четири часа преди започване на товаренето и не са показали никакъв клиничен признак на заболяване;10.11.са натоварени, за да бъдат експедирани към Европейската общност на (12) в транспортните средства, описани в точка 7, които са почистени и дезинфекцирани предварително с официално разрешен дезинфектант и устроени така, че изпражненията, урината, леговищата или фуража да не изтичат или падат от превозното средство или от контейнера по време на транспортирането.11.Атестация за превоз на животнитеДолуподписаният, официален ветеринарен лекар, удостоверява с настоящото, че описаните по-горе животни са обработени преди и по време на товаренето в съответствие с разпоредбите, предвидени в тази област в Директива 91/628/ЕИО, и по-конкретно по отношение на поенето и храненето, и са годни за предвидения превоз.Официален печат и подписСъставен в …на …(подпис на официалния ветеринарен лекар)(печат)(име с главни букви, квалификация и длъжност)Бележки(1)Живи говеда (Bos taurus, Bison bison и Bubalus bubalis, и техни хибриди), предназначени за непосредствено клане.Веднага след внасянето животните са незабавно отпратени към предназначената кланица, където са умъртвени в срок от пет работни дни.(2)Издаден от компетентния орган.(3)Страна и код на територия, така както е отразен в приложение I, част 1 на Решение 79/542/ЕИО (последно изменено).(4)Уместно е да се посочи регистрационният/те номер/а на вагона или на камиона и името на кораба. Ако се знае — да се посочи номерът на полета на самолета.Ако превозването е с контейнери или в бокс, уместно е да се посочи в точка 7.3 общият брой, регистрационният номер и номерът на пломбата, които фигурират евентуално върху тези контейнери/бокс.(5)Да се избере подходящата формула.(6)Да се попълни, ако е уместно.(7)Сборният пункт трябва да отговаря на одобрените условия, залегнали в приложение I, част 3.Б.(8)Животните трябва да имат:(a)индивидуален номер, който позволява да се откриват произхождащите стопанства. Да се уточни избраната система за идентифициране (татуировка, жигосване, чип, транспондьор) и анатомичното разположение;(б)белег на ухото с посочване на кода ISO на страната износител.В случай че пратката съдържа няколко вида животни, да се посочи също Bos, Bison и Bubalus, според случая.(9)Дата на раждане (дд/мм/гг). Пол (M = мъжки, F = женски, C = кастрирано животно).(10)Региони и стада, признати официално за незасегнати от туберкулоза/бруцелоза, в съответствие с приложение A към Директива 64/432/ЕИО. (11)Това маркиране е под формата на Л с височина 13 сm и ширина 7 сm, като дебелината на буквата е 1 сm. Тя се поставя според техниката студено маркиране.(12)Дата на товарене. Вносът на тези животни не се разрешава, когато те са товарени било преди датата на разрешителното за износ от упоменатата в точка 3 територия към Европейската общност, било през период, през който Европейската общност е приела ограничителни мерки за вноса на тези животни, произхождащи от тази територия.(13)Само за територия с бележка И в шеста колона на приложение I, част 1 от Решение 79/542/ЕИО (последно изменено) по отношение на СЕГ в съответствие с Регламент (ЕО) 999/2001 (последно изменен).№

▼M58

MODEL OVI-X1. Consignor (name and address in full)VETERINARY CERTIFICATEfor domestic ovines and caprines (1) for breeding and/or production, consigned to the European CommunityNo (2) ORIGINAL3. Origin of the animals (3)2. Consignee (name and address in full)3.1. Country:…3.2. Code of territory: …4. Competent Authority4.1. Ministry:…4.2. Service:…5. Intended destination of the animals5.1. EU Member State:…4.3. Local/Regional level:…5.2. Name, address and registration number of the holding: …6. Establishment(s) and place of loadingfor exportation(name and address of the establishment(s))7. Means of transport and consignment identification (4)6.1 Holding(s): …7.1. (Lorry, Rail-wagon, Ship, or Aircraft) (5)7.2. Registration number(s), ship name or flight number: …7.3 Consignment identification details(6):…6.2 Approved assembly centre(6)(7):…8. Identification of the animals and tests8.1. Animal species and/or crossbreeds: …8.2. Individual identification of the animals included in this consignment (8):Official identification numbers (8)Age and sex (9)Tests (6) (10) .8.3. Total number of animals (in figures and letters):… 9. Public Health attestationI, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that the animals described in this certificate:9.1. come from holdings which have been free from any official prohibition on health grounds, for the last 42 days in the case of brucellosis, for the last 30 days in the case of anthrax, for the last six months in the case of rabies, and, have not been in contact with animals from holdings which did not satisfy these conditions;9.2. have not received:- any stilbene or thyrostatic substances,- oestrogenic, androgenic, gestagenic or -- agonist substances for purposes other than therapeutic or zootechnic treatment (as defined in Council Directive 96/22/EC).10. Animal Health attestationI, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that the animals described above meet the following requirements:10.1. they come from the territory with code:… (3) which, at the date of issuing this certificate:(5) either [( a) has been free for 24 months from foot-and-mouth disease, for 12 months from rinderpest, bluetongue, Rift valley fever, peste des petits ruminants, sheep pox and goat pox, contagious caprine pleuropneumonia and epizootic haemorrhagic disease and for six months from vesicular stomatitis; and ](5)or [ (a)( i) has been free for 12 months from rinderpest, bluetongue, Rift valley fever, pest of small ruminants, sheep pox and goat pox, contagious caprine pleuro-pneumonia and epizootic haemorrhagic disease, and for six months from vesicular stomatiti; and(ii) has been considered free from foot-and-mouth disease, since … (date), without having had cases/outbreaks afterwards, and authorised to export these animals by Commission Decision ----/----/EC, of … (date); and ](b) where during the last 12 months, no vaccination against these diseases has been carried out and imports of domestic cloven-hoofed animals vaccinated against these diseases are not permitted;10.2. they have remained in the territory described under point 10.1 since birth, or for at least the last six months before dispatch to the European Community and without contact with imported cloven-hoofed animals for the last 30 days;10.3. they have remained since birth or at least 40 days in the holding(s) described under point 6.1 before dispatch:(a) in and around which, in an area with a 150 km radius, there has been no case/outbreak of bluetongue and epizootic haemorrhagic disease during the previous 100 days, and(b) in and around which, in an area with a 20 km radius, there has been no case/outbreak of the other diseases mentioned under point 10.1 during the previous 40 days;10.4. according to my knowledge and to the written declaration made by the owner, the animals:(a) do not come from holdings, and have not been in contact with animals of a holding, in which the following diseases have been clinically detected:(i) contagious agalactia of sheep or goats (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides large colony), within the last six months;(ii) paratuberculosis and caseous lymphadenitis, within the last 12 months;(iii) pulmonary adenomatosis, within the last three years; and(iv) Maedi/Visna or caprine viral arthritis/encephalitis:(5) either [within the last three years, ](5) or [within the last 12 months, and all the infected animals were slaughtered and the remaining animals subsequently reacted negatively to two tests carried out at least six months apart; ](b) are included in an official system for notification of these diseases; and(c) have been free from clinical or other evidence of tuberculosis and brucellosis during the three years prior to export;10.5. they are not animals to be killed under a national programme for the eradication of diseases, nor have they been vaccinated against the diseases mentioned under point 10.1;10.6. A. they originate:(5) (11) either [ from the territory described under point 3.2, which has been recognised as officially brucellosis-free; ](5) or [ from the holding(s) described under point 6.1, where, in respect of brucellosis (Brucella melitensis):(a) all susceptible animals have been free from clinical or any signs of this disease for the last 12 months;(b) a representative number of the ovine and caprine animals over an age of six months are submitted each year to a serological test (12); (5) (13) either [(c) all ovine or caprine animals have not been vaccinated against this disease, save those vaccinated with Rev. 1 vaccine more than two years ago;(d) the last two tests (14) , separated by an interval of at least six months, carried out the … (date) and the … (date) on all ovine and caprine animals over six months of age gave negative results; and](5) or [ (c) ovine or caprine animals under the age of 7 months are vaccinated against this disease with Rev. 1 vaccine;(d) the last two tests (14) , separated by an interval of at least six months, carried out:- the … (date) and the … (date) on all non-vaccinated ovine and caprine animals over six months of age, and- the … (date) and the … (date) on all vaccinated ovine and caprine animals over 18 months of agegave negative results, and](e) there are only ovine and caprine animals that fulfil at least the above conditions and requirements; ](5) [ 10.6.B. the uncastrated rams have been kept continuously during the previous 60 days in a holding where no case of contagious epididymitis (Brucella ovis) has been diagnosed in the last 12 months and, these rams have undergone during the previous 30 days a complement fixation test to detect contagious epididymitis with a result of less than 50 IU/ml; ]10.6.C. In respect of scrapie(5) (16) [10.6.C.1. if they are destined for a Member State which benefits, for all or part of its territory, from the provisions laid down in point (b) or (c) of Chapter A(I) of Annex VIII to Regulation (EC) No 999/2001, the animals comply with the guarantees provided for in the programmes referred to in that point and the animals comply with the guarantees requested by the EU Member States of destination regarding scrapie, and]either(5) [10.6.C.2. are animals intended for production born in and continuously reared on holdings in which a case of scrapie has never been diagnosed;](5) (15) [10.6.C.2. for animals for breeding certified before and including 30 June 2004they were born in and continuously reared on holdings in which a case of scrapie has never been diagnosed and which have satisfied the following requirements for at least three years:- they are subject to regular official veterinary checks,- the animals are marked,- checking by sampling of old female animals intended for culling is carried out on the holding, and- female sheep are introduced into the holding only if they come from a holding which complies with the above requirements;](5) (15) [10.6.C.2. for animals certified between 1 July 2004 and 30 June 2007:they were born in and continuously reared on holdings which have satisfied the following requirements:1. no case of scrapie has ever been diagnosed; and2. for at least three years prior to certification;2.1. the holdings are subject to regular official veterinary checks;2.2. the animals on the holdings are marked;2.3.1. old female animals intended for culling are checked by sampling; and2.3.2. all animals over the age of 18 months on these holdings which have died or been killed after 1 July 2004 (except the animals killed in the framework of a disease eradication campaign or slaughtered for human consumption) have been examined for scrapie in accordance with the laboratory methods laid down in Annex X, Chapter C, point 3.2(b), to Regulation (EC) No 999/2001;2.4.1. females are introduced into the holding only if they come from holdings which comply with the requirements in 1, 2.1, 2.2, 2.3.1 and2.4.2. from 1 July 2004, ovine and caprine animals, with the exception of sheep of the ARR/ARR prion protein genotype have been introduced into the holding only if they come from holdings which comply with the requirements in 1, 2.1, 2.2, 2.3.1, 2.3.2 and 2.4.1] (5) (15) [10.6.C.2. for animals certified after 1 July 2007:they were born in and continuously reared on holdings in which a case of scrapie has never been diagnosed and which have satisfied the following requirements for at least three years:- they are subject to regular official veterinary checks,- the animals are marked,- all animals over the age of 18 months which have died or been killed on the holdings (except the animals killed in the framework of a disease eradication campaign or slaughtered for human consumption) have been examined for scrapie in accordance with the laboratory methods laid down in Annex X, Chapter C, point 3.2(b) to Regulation (EC) No 999/2001, and- ovine and caprine animals, with the exception of sheep of the ARR/ARR prion protein genotype have been introduced into the holding only if they come from holdings which complies with the above requirements](5) or [10.6.C.3. they are sheep of the ARR/ARR prion protein genotype, as defined in Annex I to Commission Decision 2002/1003/EC, coming from a holding where no case of scrapie has been reported in the last six months;](5) (17) [ 10.6.D. the animals have reacted negatively to a serological test for the detection of antibodies for bluetongue and epizootic-haemorrhagic-disease, carried out on two occasions on samples of blood taken at the beginning of the isolation/quarantine period and at least 28 days later on …(date) and on …(date), the second of which must have been taken within 10 days of export; ]10.7. they are/were (5) dispatched from their holding(s) of origin, without passing through any market,(5) either [ directly to the European Community, ](5) or [ to the officially authorised assembly centre described under point 6.2 situated within the territory described under point 10.1, ]and, until dispatched to the European Community:(a) they did not come in contact with other cloven-hoofed animals not complying with at least the same health requirements as described in this certificate; and(b) they were not at any place where, or around which within a 20 kms radius, during the previous 30 days there has been a case/outbreak of any of the diseases mentioned under point 10.1;10.8. any transport vehicles or containers in which they were loaded were cleaned and disinfected before loading with an officially authorised disinfectant;10.9. they were examined by an official veterinarian within 24 hours of loading and showed no clinical sign of disease;10.10. they have been loaded for dispatch to the European Community the … (18) in the means of transport described under point 7 above that were cleaned and disinfected before loading with an official authorised disinfectant and so constructed that faeces, urine, litter or fodder could not flow or fall out of the vehicle or container during transportation.11. Animal transport attestationI, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that the animals described above have been treated before and at the time of loading in accordance with the relevant provisions of Council Directive 91/628/EEC, in particular as regards watering and feeding, and they are fit for the intended transport.Official stamp and signatureDone at … on(signature of official veterinarian)(stamp)(name in capital letters, qualifications and title)Notes(1) Live sheep (Ovis aries) and goats (Capra hircus) intended for breeding or production.After importation the animals must be conveyed without delay to the holding of destination where they shall remain for a minimum period of 30 days before further movement outside the holding, except in the case of a dispatch to a slaughterhouse.(2) Issued by the competent authority.(3) Country and code of territory as appearing in part 1 of Annex I to Council Decision 79/542/EEC (as last amended).(4) The registration number(s) of rail-wagon or lorry and the name of the ship should be given as appropriate. If known, the flight number of the aircraft.In case of transport in containers or boxes, the total number, their registration and seal numbers, if present, should be indicated under point 7.3.(5) Keep as appropriate.(6) Complete if appropriate. (7) The assembly centre must fulfil the conditions for its approval, as laid down in part 3.B of this Annex I.(8) The animals must bear :(a) an individual number which permits tracing of their premises of origin. Specify the identification system (i.e. tag, tattoos, brand, chip, transponder) and the anatomic place used in the animal;(b) an ear tag that includes the ISO code of the exporting country.In case of a consignment of more than one animal species, indicate also “ovine” and “caprine” as appropriate.(9) Age ( months ). Sex ( M = male, F = female, C = castrated ).(10) Tests carried out in the animal, when appropriate, before dispatch for exportation. Use, as appropriate, in the following order the codes identifying the diseases tested for in accordance with point (12) Brucellosis (B. melitensis and B. ovis) - code “BRL” - , point 13 Bluetongue - code “BTG”- and Epizootic-haemorrhagic-disease - code “EHD”-.(11) Only for a territory appearing with the entry “V” in column 6 of Part 1 of Annex I to Council Decision 79/542/EEC (as last amended).(12) The representative number of animals to be tested for brucellosis must, for each holding, consist of:- all non-castrated male animals, which have not been vaccinated against brucellosis, over six months old,- all non-castrated male animals, which have been vaccinated against brucellosis, over 18 months old,- all animals brought onto the holding since the previous tests, and- 25 % of females which are of reproductive age (sexually mature) or in milk, within a minimum of 50 females.(13) This must be completed when the destination is a Member State or part of a Member State laid down in one of the Annexes to Commission Decision 93/52/EEC (as last amended).(14) In accordance with Part 3.C of this Annex I.Where more than one holding of origin is involved the date of the most recent test on each holding must be clearly indicated.(15) In the case of animals intended, exclusively, for breeding purposes.(16) Guarantees in relation to a programme of control of scrapie, as requested by the EU Member State of destination, in application of Article 15 and Annex IX, Chapter E of Regulation (EC) No 999/2001.(17) Supplementary guarantees to be provided when required in column 5 “SG” of part 1 of Annex I to Decision 79/542/EEC (as last amended), with the entry “A”. Tests for Bluetongue and for Epizootic-haemorrhagic-disease in accordance with Part 3.C of this Annex I.(18) Date of loading. Imports of these animals shall not be allowed when the animals were loaded either prior to the date of authorisation for exportation to the European Community of the territory mentioned under (3), or during a period where restrictive measures have been adopted by the European Community against imports of these animals from this territory.

▼M54

Образец OVI-Y1.Изпращач (пълно име и адрес)ВЕТЕРИНАРЕН СЕРТИФИКАТ…за домашни овце и кози (1) предвидени за незабавно клане, изпратени за Европейската общност……Номер (2)…ОРИГИНАЛПроизход на животните (3)2.3.Получател (пълно име и адрес)3.1Държава ……3.2Код на територия …………4.Компетентен орган4.1Министерство …5.4.2Служба …Предвидено местоназначение на животните5.1Държава-членка на ЕС ……4.3Местно/регионално ниво …5.2Име, адрес и регистрационен номер на стопанството………………6.Предприятие/я и място на товарене за износ(име и адрес на предприятието/ята)Транспортно средство и идентификация на пратката (4)7.6.1Стопанство/а …(Камион, жп вагон, кораб или самолет) (5)7.1…7.2Регистрационен/ни номер/а, име на кораб или номер на полет……………Идентификационни подробности на пратката (6)7.3………Одобрен събирателен център (6) (7) ……6.2………………8.Идентификация на животни и тестове8.1Породи животни и/или техни кръстоски …Индивидуална идентификация на животните, включени в пратката (8)8.2Официални идентификационни номера (8)Възраст и пол (9)8.3Общ брой животни (цифром и словом) …

9.Атестация за обществено здравеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че описаните животни в този сертификат:9.1идват от стопанства, които са били свободни от официална забрана на здравно основание, за изминалите 42 дни в случая на бруцелоза, за изминалите 30 дни в случая на антракс, за изминалите шест месеца в случая на бяс, и не са били в контакт с животни от стопанства, които не удовлетворяват тези условия;9.2не са получавали:никакви въглеводородни или тиростатични вещества,естрогенни, андрогенни или гестагенни или β-агонист субстанции за цели, различни от терапевтично или зоотехнично лечение (както е определено в Директива 96/22/ЕО на Съвета);10.Атестация за здравето на животните:Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че животните, описани по-горе, отговарят на следните изисквания:Те идват от територията с код … (3), която, на датата на издаване на този сертификат:10.1(5)или[(a)е била свободна за 24 месеца от шап, за 12 месеца от чума по рогатия добитък, син език, треска на долината Рифт, чума по дребните преживни, шарка по овцете и шарка по козите, заразна плевропневмония по козите и епизоотична хеморагична болест, и за шест месеца от везикулозен стоматит, и](5)или[(a)(i)е била свободна за 12 месеца от чума по рогатия добитък, син език, треска на долината Рифт, чума по дребните преживни, шарка по овцете и шарка по козите, заразна плевропневмония по козите и епизоотична хеморагична болест, и за шест месеца от везикулозен стоматит, и(ii)е била считана за свободна от шап от … (дата), без да е имала случаи/избухвания след това, и е разрешена за износ на тези животни с Решение …/… /ЕО на Комисията от… (дата), и](б)където през последните 12 месеца не са извършвани никакви ваксинации срещу тези болести и вносът на домашни чифтокопитни, ваксинирани срещу тези болести, не е разрешен.10.2.Те са останали от раждането си или най-малко 40 дни преди изпращане в стопанство/ата, описани по точка 6.1:(a)вътре или около което, на площ от 150 km в радиус, не е имало случай/избухване на син език и епизоотична хеморагична болест през предишните 100 дни, и(б)вътре или около което, на площ от 20 km в радиус, не е имало случай/избухване на други болести, посочени по точка 10.1, през предишните 40 дни.10.3.Те не са животни, които да бъдат убивани по национална програма за унищожаване на болести, нито са били ваксинирани срещу посочените в точка 10.1 болести.Те са/бяха (5) експедирани от тяхното/ите стопанство/а на произхода, без да минават през някакъв пазар:10.4.(5)или(директно за Европейската общност,)(5)или(до официално разрешен събирателен център, описан по точка 6.2, разположен на територия, описана по точка 10.1,)и до изпращането им за Европейската общност:(a)те не са влизали в контакт с други животни, различни от чифтокопитни, неотговарящи най-малко на същите здравни изисквания, както е описано в настоящия сертификат, и(б)те не са били поставяни в никое място, където или около което в радиус от 20 km през предишните 30 дни е имало случай/избухване на някоя от болестите, посочени по точка 10.1.10.5.По отношение на скрейпи:(5)(10)(ако са определени за държава-членка, която се ползува за цялата си и част от територията от разпоредбите, установени в глава A, част I, точка б) или точка в) от приложение VIII към Регламент (ЕО) N° 999/2001, животните съответстват на предвидените гаранции в програмите, посочени в тази точка, и)(5)или(са родени и непрекъснато отглеждани в стопанства, в които никога не е бил диагностициран случай на скрейпи);(5)или(те са овце от генотипа ARR/ARR prion protein, както е определен в приложение I към Решение 2002/1003/ЕО на Комисията, които идват от стопанство, където не е докладван случай на скрейпи през последните шест месеца).10.6.Всякакви транспортни средства и контейнери, в които те са натоварени, са почистени и дезинфектирани преди товарене с официално разрешен дезинфектант.10.7.Те бяха изследвани от официален ветеринарен лекар в рамките на 24 часа преди натоварване и не показаха клинични признаци на болест.

10.8Те бяха натоварени за експедиране за Европейската общност на … (11) в транспортното средство, описано по точка 7 по-горе, което беше почистено и дезинфекцирано преди товарене с официално разрешен дезинфектант и е така конструирано, че фекалии, урина, отпадък или фураж не биха могли изтекат или паднат извън превозното средство или контейнера при транспортиране.11.Атестация за транспортиране на животниАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че описаните по-горе животни са били третирани преди и по време на натоварване в съответствие със съответните разпоредби на Директива 91/628/ЕИО на Съвета, и по-специално по отношение на поене и хранене, и те са годни за предвидения транспорт.Официален печат и подписСъставено на … в …(подпис на официален ветеринарен лекар)(печат)(име с главни букви, квалификация и длъжност)Бележки:(1)Живи овце (Ovis aries) и кози (Capra hircus), преназначени за незабавно клане след внос.След внос животните трябва да бъдат пренасяни без забавяне до кланицата по местоназначението, за да бъдат заклани в рамките на пет работни дни.(2)Издаден от компетентния орган.(3)Държава и код на територия, както се явява в част 1 от приложение I към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както е последно изменено).(4)Регистрационен/ни номер/а на жп вагона или камиона и името на кораба би следвало да се дават, както е подходящо. Ако е известен, номерът на полета на самолета.В случай на транспорт в контейнери или боксове, общият брой, техните регистрационни номера и броят на пломбите, ако са налични, би следвало да бъдат посочени в точка 7.3.(5)Пазете, както е подходящо.(6)Попълнете, ако е подходящо.(7)Събирателният център би трябвало да изпълнява условията за неговото одобрение, както са установени в част 3.Б от настоящото приложение I.(8)Животните трябва да носят:(a)индивидуален номер, който позволява проследяване на техните стопанства на произход. Специфицирайте идентификационната система (т.е. марка, татуировка, клеймо, чип, транспондер) и анатомичното място, използвано при животното;(б)ушна марка, която включва ISO кода на страната износителка.В случай на пратка от повече от един вид животни, посочете също овце и кози, както е подходящо.(9)Възраст (месеци). Пол (M = мъжки, F = женски, C = кастрирани).(10)Гаранции по отношение на програма за контрол на скрейпи, както е поискано от държавата-членка на ЕС на местоназначение, в прилагане на член 15 и приложение IX, глава Д от Регламент N° 999/2001 на Съвета.(11)Дата на внос. Вносът на тези животни няма да бъде разрешен, когато животните са натоварени или преди датата на оторизация за износ за Европейската общност за територията, спомената съгласно точка (3), или през период, когато са били приети рестриктивни мерки от Европейската общност срещу вноса на тези животни от тази територия.

Образец POR-X1.Изпращач (пълно име и адрес)ВЕТЕРИНАРЕН СЕРТИФИКАТ…за домашни свине (1) за отглеждане и/или разплод, изпратени за Европейската общност…Номер (2)…ОРИГИНАЛ…Произход на животните (3)3.2.Получател (пълно име и адрес)3.1Държава …3.2Код на територия ………4.Компетентен орган……4.1Министерство …4.2Служба …5.Предвидено местоназначение на животните…5.1Държава-членка на ЕС …4.3Местно/регионално ниво …5.2Име, адрес и регистрационен номер на стопанството……………6.Предприятие/я и място на товарене за износ…(име и адрес на предприятието/ята)6.1Стопанство/а …Транспортно средство и идентификация на пратката (4)7.…(Камион, жп вагон, кораб или самолет) (5)7.1…7.2Регистрационен/ни номер/а, име на кораб или номер на полет……………Идентификационни подробности на пратката (6)7.3………Одобрен събирателен център (6) (7) …6.2…………………8.Идентификация на животни и тестове8.1Породи животни и/или техни кръстоски …Индивидуална идентификация на животните, включени в пратката (8)8.2Официални идентификационни номера (8)Възраст и пол (9)Тестове (6) (10)8.3Общ брой животни (цифром и словом) …

9.Атестация за обществено здравеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че описаните животни в този сертификат:9.1идват от стопанства, които са били свободни от официална забрана на здравно основание, за изминалите 42 дни в случая на бруцелоза, за изминалите 30 дни в случая на антракс, за изминалите шест месеца в случая на бяс, и не са били в контакт с животни от стопанства, които не удовлетворяват тези условия;9.2не са получавали:никакви въглеводородни или тиростатични вещества,естрогенни, андрогенни или гестагенни или β-агонист субстанции за цели, различни от терапевтично или зоотехнично лечение (както е определено в Директива 96/22/ЕО на Съвета).10.Атестация за здравето на животните:Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че животните, описани по-горе, отговарят на следните изисквания:Те идват от територията с код … (3), която, на датата на издаване на този сертификат:10.1(5)или[(a)е била свободна за 24 месеца от шап, за 12 месеца от чума по говедата, африканска чума по свинете, класическа чума по свинете, везикулозна болест по свинете и везикулозна екзантема, и за шест месеца от везикулозен стоматит, и](5)или[(a)(i)е била свободна (за 24 месеца от шап) (5), за 12 месеца за чума по говедата, африканска чума по свинете, везикулозна екзантема, (класическа чума по свинете) (5) и (везикулозна болест по свинете) (5), и за шест месеца от везикулозен стоматит, и(ii)е била считана за свободна от (шапна болест) (5), (класическа чума по свинете) (5) и (везикулозна болест по свинете) (5) от … (дата), без да е имало случаи/избухвания след това, и е разрешена за износ на тези животни с Решение …/…/ЕО на Комисията, от … (дата), и](б)където през последните 12 месеца не са извършвани никакви ваксинации срещу тези болести и вносът на домашни чифтокопитни, ваксинирани срещу тези болести, не е разрешен.10.2Те са останали в територията, описана по точка 10.1, от раждането си или най-малко за последните шест месеца преди изпращане за Европейската общност и не са били в контакт с внесени чифтокопитни животни за последните 30 дни.10.3Те са останали в стопанството/ата, описано/и по точка 6.1, от раждането си или най-малко 40 дни преди експедиция и през този период в стопанството/ата и на площ от 20 km в радиус около стопанството/ата на произхода не е имало случай/избухване на болестите, посочени по точка 10.1.10.4 AТе не са животни, които да бъдат убивани по национална програма за унищожаване на болести, нито са били ваксинирани срещу посочените в точка 10.1 болести.(5)(11)[10.4.BТе са преминали в рамките на последните 30 дни тест за антитела на везикулозна болест по свинете и тест за антитела за класическа чума по свинете с негативни резултати и двата случая.)(5)(12)[10.4.CТе са преминали в рамките на последните 30 дни тест за буфериран бруцела антиген за бруцелоза по свинете с негативни резултати.)10.5Те идват от стада, които не са ограничавани по националната програма за унищожаване на бруцелоза;Те са/бяха (5) експедирани от тяхното/ите стопанство/а на произхода, без да минават през някакъв пазар:10.6(5)или(директно за Европейската общност,)(5)или(до официално разрешен събирателен център, описан по точка 6.2, разположен на територия, описана по точка 10.1,)и до експедирането за Европейската общност:(a)те не са влизали в контакт с други животни, различни от чифтокопитни, неотговарящи най-малко на същите здравни изисквания, както е описано в настоящия сертификат, и(б)те не са били на място, където или около което в рамките на 20 km радиус през предходните 40 дни е имало случай/избухване на някои от болестите, посочени по точка 10.1.10.7Всякакви транспортни средства и контейнери, в които те бяха натоварени, бяха почистени и дезинфектирани преди товарене с официално разрешен дезинфектант.10.8Те бяха изследвани от официален ветеринарен лекар в рамките на 24 часа преди натоварване и не показаха клинични признаци на болест.

10.9Те бяха натоварени за експедиране за Европейската общност на … (13) в транспортното средство, описано по точка 7 по-горе, което беше почистено и дезинфекцирано преди товарене с официално разрешен дезинфектант и е така конструирано, че фекалии, урина, отпадък или фураж не биха могли изтекат или паднат извън превозното средство или контейнера при транспортиране.11.Атестация за транспортиране на животнитеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че описаните по-горе животни са били третирани преди и по време на натоварване в съответствие със съответните разпоредби на Директива 91/628/ЕИО на Съвета, и по-специално по отношение на поене и хранене, и те са годни за предвидения транспорт.(5)(14)[12Специфични условия12.1Болестта на Ауески подлежи на задължително обявяване в държавата, посочена в точка 3.1.12.2Според официална информация никакво клинично, патологично или серологично доказателство за болестта на Ауески не е било регистрирано за последните 12 месеца в стопанството/ата на произхода, посочено/и в точка 6.1, както и в стопанствата, разположени в околностите му в рамките на 5 km.12.3Животните, посочени в точка 8:(a)преди отправяне за износ са останали по рождение в стопанството/ата на произхода, посочено/и в точка 6.1, или са останали в това/тези стопанство/а за най-малко три месеца и в други стопанства с еквивалентен здравен статут по рождение;(б)са били изолирани в одобрен от компетентния орган подслон за последните 30 дни непосредствено преди отправяне за износ, без директен или индиректен контакт с други животни от семейство свине;(в)са подложени на Елайза тест за наличие на gl антитяло (15) върху серум, взет най-малко 21 дни след влизане в изолация, с негативни резултати; и всички животни в изолация са дали също негативни резултати при този тест, и(г)не са били ваксинирани срещу болестта на Ауески и не са били в контакт с ваксинирани животни, и стадото на произхода не е било ваксинирано през предходните 12 месеца.(5)(16)[12.4… (по-нататъшни изисквания и/или тестове) ……]]Официален печат и подписСъставено на …в …(подпис на официален ветеринарен лекар)(печат)(име с главни букви, квалификация и длъжност)

Бележки:(1)Живи свине (Sus scrofa), предвидени за отглеждане и разплод.След внос животните трябва да бъдат пренасяни без забавяне до стопанството по местоназначението, където те остават за минимален период от 30 дни преди по-нататъшно движение извън стопанството, освен в случая на отправяне към кланица.(2)Издаден от компетентния орган.(3)Държава и код на територия, както се явява в част 1 от приложение I към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както е последно изменено).(4)Регистрационен/ни номер/а на жп вагона или камиона и името на кораба би следвало да се дават, както е подходящо. Ако е известен, номерът на полета на самолета.В случай на транспорт в контейнери или боксове, общият брой, техните регистрационни номера и броят на пломбите, ако са налични, би следвало да бъдат посочени в точка 7.3.(5)Пазете, както е подходящо.(6)Попълнете, ако е подходящо.(7)Събирателният център би трябвало да изпълнява условията за неговото одобрение, както са установени в част 3.Б от настоящото приложение I.(8)Животните трябва да носят:(a)индивидуален номер, който позволява проследяване на техните стопанства на произход. Специфицирайте идентификационната система (т.е. марка, татуировка, клеймо, чип, транспондер) и анатомичното място, използвано при животното,(б)ушна марка, която включва ISO кода на страната износителка.(9)Възраст (месеци). Пол (M = мъжки, F = женски, C = кастрирани).(10)Тестове, извършени върху животното, преди отправяне за износ. Използвайте, както е подходящо, в следния ред кодовете, идентифициращи тестваните болести, в съответствие с част 3.В от приложение I.везикулозна болест по свинете: код SVD; класическа чума по свинете: код CSF; бруцелоза: код BRL; болест на Ауески: код AJD; и трансмисивмен гастроентерит: код TGE.(11)Допълнителни гаранции, които да бъдат осигурени, когато са поискани в колона 5 SG от част 1 от приложение I към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както е последно изменено), с вписването Б.(12)Допълнителни гаранции, които да бъдат осигурени, когато са поискани в колона 5 SG на част 1 от приложение I към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както е последно изменено), с вписването В.(13)Дата на внос. Вносът на тези животни няма да бъде разрешен, когато животните са натоварени или преди датата на оторизация за износ за Европейската общност за територията, спомената съгласно точка (3), или през период, когато са били приети рестриктивни мерки от Европейската общност срещу вноса на тези животни от тази територия.(14)Когато е изисквано от държава-членка на ЕС по местоназначение, в съответствие с Решение 2001/618/ЕО на Комисията (както е последно изменено), освен за онези държави с IX в колона 6 Специфични условия от част I от приложение I към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както е последно изменено).(15)Да се изпълнят съгласно стандартите, установени в приложение III към Решение 2001/618/ЕО на Комисията (както е последно изменено). В случая на прасета на възраст над четири месеца, използваните тестове са цял вирус Елайза.(16)По-нататъшни гаранции, искани от Финландия по отношение на трансмисивен гастроентерит.

Образец POR-Y1.Изпращач (пълно име и адрес)ВЕТЕРИНАРЕН СЕРТИФИКАТ…незабавно клане, изпратени за Европейската общност……Номер (2)…ОРИГИНАЛПроизход на животните (3)2.Получател (пълно име и адрес)3.3.1Държава ……3.2Код на територия …………4.Компетентен орган4.1Министерство …5.Предвидено местоназначение на животните4.2Служба …5.1Държава-членка на ЕС ……5.2Име, адрес и регистрационен номер на стопанството …4.3Местно/регионално ниво ………………6.Предприятие/я и място на товарене за износ(име и адрес на предприятието/а)Транспортно средство и идентификация на пратката (4)7.6.1Стопанство/а(Камион, жп вагон, кораб или самолет) (5)7.1…7.2Регистрационен/ни номер/а, име на кораб или номер на полет……………Идентификационни подробности на пратката (6)7.3……………Одобрен събирателен център (6) (7) ……6.2…………8.Идентификация на животни и тестове8.1Породи животни и/или техни кръстоски …Индивидуална идентификация на животните, включени в пратката (8)8.2Официални идентификационни номера (8)Възраст и пол (9)8.3Общ брой животни (цифром и словом) …

9.Атестация за обществено здравеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че описаните животни в този сертификат:9.1идват от стопанства, които са били свободни от официална забрана на здравно основание за изминалите 42 дни в случая на бруцелоза, за изминалите 30 дни в случая на антракс, за изминалите шест месеца в случая на бяс, и не са били в контакт с животни от стопанства, които не удовлетворяват тези условия;9.2не са получавали:никакви въглеводородни или тиростатични вещества,естрогенни, андрогенни или гестагенни или β-агонист субстанции за цели, различни от терапевтично или зоотехнично лечение (както е определено в Директива 96/22/ЕО на Съвета);10.Атестация за здравето на животните:Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че животните, описани по-горе, отговарят на следните изисквания:Те идват от територията с код … (3), която, на датата на издаване на този сертификат:10.1(5)или[(a)и била свободна за 24 месеца от шап, за 12 месеца от чума по говедата, африканска чума по свинете, класическа чума по свинете, везикулозна болест по свинете и везикулозна екзантема, и за шест месеца от везикулозен стоматит, и](5)или[(a)(i)е била свободна (за 24 месеца от шап) (5), за 12 месеца за чума по говедата, африканска чума по свинете, везикулозна екзантема, (класическа чума по свинете) (5) и (везикулозна болест по свинете) (5), и за шест месеца от везикулозен стоматит, и(ii)е била считана за свободна от (шапна болест) (5), (класическа чума по свинете) (5) и (везикулозна болест по свинете) (5) от … (дата), без да е имало случаи/избухвания след това, и е разрешена за износ на тези животни с Решение …/…/ЕО на Комисията от (дата), и](б)където през последните 12 месеца не са извършвани никакви ваксинации срещу тези болести и вносът на домашни чифтокопитни, ваксинирани срещу тези болести, не е разрешен.10.2Те са останали в територията, описана по точка 10.1, по рождение или най-малко последните три месеца преди изпращане за Европейската общност и без контакт с внесени чифтокопитни животни за последните 30 дни.10.3Те са останали от раждането си или най-малко 40 дни преди изпращане в стопанството/ата на произхода, описано/и по точка 6.1, и на площ от 20 km в радиус около стопанството/а на произхода не е имало случай/избухване на болестите, посочени по точка 10.1;10.4Те не са животни, които да бъдат убивани по национална програма за унищожаване на болести, нито са били ваксинирани срещу посочените в точка 10.1 болести.Те са/бяха (5) експедирани от тяхното/техните стопанство/а на произхода, без да минават през някакъв пазар:10.5(5)или(директно за Европейската общност,)(5)или(до официално разрешения събирателен център, описан по точка 6.2, разположен на територия, описана по точка 10.1,)и до изпращането им за Европейската общност:(a)те не са влизали в контакт с други животни, различни от чифтокопитни, неотговарящи най-малко на същите здравни изисквания, както е описано в настоящия сертификат, и(б)те не са били на място, където или около което в рамките на 20 km радиус през предходните 40 дни е имало случай/избухване на някои от болестите, посочени по точка 10.1.10.6Всякакви транспортни средства и контейнери, в които те бяха натоварени, бяха почистени и дезинфектирани преди товарене с официално разрешен дезинфектант.10.7Те бяха изследвани от официален ветеринарен лекар в рамките на 24 часа преди натоварване и не показаха клинични признаци на болест.10.8Те бяха натоварени за експедиране за Европейската общност на … (10)в транспортното средство, описано по точка 7 по-горе, което беше почистено и дезинфекцирано преди товарене с официално разрешен дезинфектант, и е така конструирано, че фекалии, урина, отпадък или фураж не биха могли изтекат или паднат извън превозното средство или контейнера при транспортиране.11.Атестация за транспортиране на животнитеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че описаните по-горе животни са били третирани преди и по време на натоварване в съответствие със съответните разпоредби на Директива 91/628/ЕИО на Съвета, и по-специално по отношение на поене и хранене, и те са годни за предвидения транспорт.

(5)(11)[12.Специфични условия12.1Болестта на Ауески подлежи на задължително обявяване в държавата, посочена в точка 3.1.12.2патологично или серологично доказателство за болестта на Ауески в стопанството на произхода, посочено в точка 6.1, за последните три месеца.12.3Животните, посочени в точка 8:(a)са останали в стопанството/ата на произхода, посочено/и в точка 6.1, по рождение или за последните 60 дни преди отправяне за износ, и(б)не са били ваксинирани срещу болестта на Ауески).Официален печат и подписСъставено на …в …(подпис на официален ветеринарен лекар)(печат)(име с главни букви, квалификация и длъжност)Бележки:(1)Живи свине (Sus scrofa), предвидени за незабавно клане след внос.След внос животните трябва да бъдат пренасяни без забавяне до кланицата по местоназначението, за да бъдат заклани в рамките на пет работни дни.(2)Издаден от компетентния орган.(3)Държава и код на територия, както се явява в част 1 от приложение I към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както е последно изменено).(4)Регистрационният/те номер/а на жп вагона или камиона и името на кораба би следвало да се дават, както е подходящо. Ако е известен, номерът на полета на самолета.В случай на транспорт в контейнери или боксове, общият брой, техните регистрационни номера и броят на пломбите, ако са налични, би следвало да бъдат посочени в точка 7.3.(5)Пазете, както е подходящо.(6)Попълнете, ако е подходящо.(7)Събирателният център трябва да .изпълнява условията за неговото одобрение, както са установени в част 3.Б от настоящото приложение I.(8)Животните трябва да носят:(a)индивидуален номер, който позволява проследяване на стопанството на произход. Специфицирайте идентификационната система (т.е. марка, татуировка, клеймо, чип, транспондер) и анатомичното място, използвано при животното;(б)ушна марка, която включва ISO кода на страната износителка.(9)Възраст (месеци). Пол (M = мъжки, F = женски, C = кастрирани).(10)Дата на внос. Вносът на тези животни няма да бъде разрешен, когато животните са натоварени или преди датата на разрешение за износ за Европейската общност за територията, спомената съгласно точка, или през период (3), когато са били приети рестриктивни мерки от Европейската общност срещу вноса на тези животни от тази територия.(11)Когато се изискват от държавата-членка на ЕС по местоназначението в съответствие с Решение 2001/618/ЕО на Комисията (както е последно изменено).

▼M56

Образец RUM1.Изпращач (пълно име и адрес)ВЕТЕРИНАРЕН СЕРТИФИКАТза недомашни животни (1), различни от свине (Suidae), изпратени за Европейската общност……(2)ОРИГИНАЛ…Произход на животните (3)3.…3.1.Страна: …2.Получател (пълно име и адрес)3.2.Код на територията: ……4.Компетентен орган……4.1.Министерство: ……4.2.Служба: ………5.Предвидено местоназначение на животнитеМестно/Регионално ниво: …4.3.5.1.Държава- членка на ЕС: ……5.2.Наименование, адрес и регистрационен номер на стопанството: ………………6.Предприятие, където животните се товарят за износ (наименование и адрес на стопанството)……Транспортно средство и идентификация на пратката (4)7.…(Камион, жп вагон, кораб или самолет) (5):7.1.…7.2.Регистрационен/ни номер/номера, име на кораба или номер на полета:……………Подробности за идентификацията на пратката (6):7.3.……………………8.Идентификация на животни и тестове8.1.Породи животни: … (само една порода животни) …Индивидуална идентификация на животните, включени в тази пратка (7)8.2.Официални идентификационни номера (7)Възраст и пол (8)Тестове (5) (9)8.3.Общ брой на животните (цифром и словом):

9.Атестация за обществено здравеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че животните, описани в настоящия сертификат:9.1.произхождат от стопанства, свободно/и от всякаква официална забрана на здравни основания през последните 42 дни за случаи на бруцелоза и туберкулоза, през последните 30 дни за случаи на антракс, през последните шест месеца за случаи на бяс и не са били в контакт с животни от стопанствата, които не са отговаряли на тези условия;9.2.не са получавали:никакви стилбенови или тиреостатични вещества,естрогени, андрогени, гестагени или β-агонисти за други цели освен за терапевтично или зоотехнично лечение (както е предвидено в Директива 96/22/ЕО на Съвета).10.Атестация за здравето на животнитеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че животните, описани по-долу, отговарят на следните изисквания:Идват от територия с код: … (3), в която към датата на издаване на настоящия сертификат:10.1.(a)в продължение на 24 месеца няма регистрирано заболяване от шап, в продължение на 12 месеца — на чума по говедата, син език, треска от долината на Рифт), заразна плевропневмония по говедата, заразен нодуларен дерматит, чума по дребните преживни, шарка по овцете и козите, заразна плевропневмония по козите и епизоотично хеморагично заболяване, и в продължение на 6 месеца на везикулозен стоматит, и(б)където през последните 12 месеца не е извършвано ваксиниране срещу тези заболявания и където не е разрешен внос на двукопитни, ваксинирани срещу тези заболявания;10.2.Те са останали:илив територията, описана в точка 10.1, от момента на тяхното раждане, или най-малко шест месеца преди изпращането им към Европейската общност и не са били в контакт с чифтокопитни животни, внесени на тази територия преди по-малко от шест месеца;илив страната, от която са изпратени за най-малко 60 дни от влизането им, ако са животни от съответните видове, изброени в приложение IV, част 4 към Решение 79/542/ЕИО и са внесени директно, съгласно условията,определени за всеки вид в приложение IV, част 4 към Решение 79/542/ЕИО от трета страна в рамките на период, по-малък от шест месеца, преди да бъдат натоварени за изпращане към Европейската общност и във всички случаи те са били отделени от други животни, които нямат същия здравен статус, след като са били изведени от страната- износител и преди да са били изпратени в ЕС (10).Животните, са пребивавали в стопанството/предприятието (5), описано в точка 6, от момента на раждането си или поне за 40 дни преди изпращането им:10.3.(a)във и около което в радиус от 150 km не е имало случай/огнище на син език и епизоотично хеморагично заболяване през последните 100 дни, и(б)в и около което в радиус от 20 km не е имало случай/огнище на другите заболявания, посочени в точка 10.1, през последните 40 дни;10.4.Не са животни, предназначени за убиване, съгласно национална програма за унищожаване на болестите, нито са били ваксинирани срещу болестите, посочени в точка 10.1, и те(5)(11)или[идват от стадо, което официално е признато, че няма наличие на туберкулоза, и](5)(12)или[са преминали туберкулинов интрадермален тест през последните 30 дни с отрицателен резултат, и](5)(11)или[идват от стадо, за което официално е признато, че няма наличие на бруцелоза;](5)(12)или[са преминали серум аглутинационен тест, показал съдържание на бруцела по-ниска от 30 международни единици (IU) на аглутинация на милилитър, през последните 30 дни;](5)или[са кастрирани мъжки, независимо на каква възраст;]

10.5.Доколкото ми е известно и съгласно писмената декларация от собственика, животните:(a)не идват от стопанство/предприятие (5) и не са били в контакт с животни от стопанство, в което са били клинично открити следните заболявания:(i)заразна агалаксия по овцете и козите (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var.mycoides large colony) през последните шест месеца;(ii)паратуберкулоза или случаен лимфаденит през последните 12 месеца,(iii)аденоматоза на белите дробове през последните 3 години, и(iv)Maedi/ Visna или вирусен артрит/енцефалит,(5)или[през последните три години,](5)или[през последните 12 месеца всички заразени животни са били унищожени, а останалите животни, чиито тестове са дали негативен резултат впоследствие, са държани отделно най-малко шест месеца,](б)са включени в официална система за обявяване на тези заболявания, и(в)не са наблюдавани клинични или други данни за наличие на туберкулоза и бруцелоза през последните три години преди износа;10.6.Те се изпращат от стопанството, описано в точка 6, директно към Европейската общност и до изпращането им към Европейската общност:(a)не са влизали в контакт с други двукопитни животни, които не отговарят най-малко на същите здравни изисквания, които са описани в настоящия сертификат, и(б)не са били на място, където или което в радиус от 20 km през последните 30 дни е имало случай/огнище на някое от заболяванията, упоменати в точка 10.1;10.7.Всички транспортни средства или контейнери, в които животните са натоварени са били предварително почистени и дезинфекцирани с официално одобрен дезинфектант;10.8.Те са изследвани от официален ветеринарен лекар в рамките на 24 часа след товаренето и не са показали клинични признаци на заболяване;10.9.Те са били натоварени за изпращане към Европейската общност … (13) в транспортните средства, описани в точка 7 по-горе, които са почистени и дезинфекцирани преди товаренето с официално одобрен дезинфектант и които са конструирани така че да не позволяват изтичането или изпадането по време на транспортирането на изпражнения, урина, отпадъци или фураж.11.Атестация за транспортиране на животнитеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че описаните по-горе животните са третирани преди и по време на товаренето в съответствие с разпоредбите на Директива 91/628/ЕИО на Съвета, и по-специално по отношение на поенето и храненето, и са годни за предстоящото транспортиране.(5)(14)[ 12.Специфични условия12.1.Съгласно официалната информация, в стопанството/предприятието (5) на произхода не са били отчетени клинични или патологични данни за заразен ринотрахеит по говедата (IBR), съгласно точка 6, за последните 12 месеца.12.2.Животните, посочени в точка 8:(a)са били изолирани в помещение, предоставено от компетентния орган за най-малко 30 дни, непосредствено преди изпращането за износ, и(б)са били подложени на серологичен тест за IBR със серум, взет най-малко 21 дни след изолирането им, с негативни резултати, и всички животни в изолация също са дали негативни резултати на тези тестове, и(в)не са били ваксинирани срещу IBR;(5)[ 12.3.… допълнителни изисквания и/или тестове) ………] ]

Официален печат и подписСъставено …на ……(Подпис на официалния ветеринарен лекар)(печат)…(Име с главни букви, квалификация и длъжност)Бележки(1)Живи животни от таксономична група хоботни (Proboscidea) и чифтокопитни (Artiodactyla) (с изключение на свине (Suidae), Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis, Ovis aries и Capra hircus).След внасянето им животните незабавно се отвеждат до стопанството по местоназначение, където остават за минимален период от 30 дни преди по-нататъшното им придвижване извън стопанството, с изключение на случаите на изпращане до кланица.(2)Издадени от компетентните органи.(3)Страна и териториален код, съгласно част 1 от приложение I към Решение 79/542/ЕИО (последно изменено).(4)Регистрационният номер/номера на жп вагона или камиона и наименованието на кораба се дават, ако е необходимо. Ако е известен, се дава и номерът на полета на самолета.При случаите на транспортиране в контейнери или отделения за добитък, общият брой, техните регистрационни номера и номерата на печатите, ако има такива, се посочват, съгласно точка 7.3.(5)Запазва се, когато е необходимо.(6)Попълва се, ако е необходимо.(7)Животните трябва да имат:(a)индивидуален номер, който позволява проследяването на стопанството на произход. Определя се системата за маркировка (например етикет, татуировка, белег, чип, транспондер), както и коя анатомична част на животното е използвана,(б)етикет на ухото, който да включва кода по ISO на страната износител.(8)Възраст (месеци). Пол (М — мъжки, Ж — женски, К — кастриран).(9)Тестове, провеждани върху животното през 30-дневния период преди изпращането му за износ. При необходимост се използват кодовете, съгласно част 3.В от настоящото приложение I, удостоверяващи заболяванията, които са изследвани, в съответствие с протоколите в настоящата част 3.В, или използване на тестове за заболявания, изисквани от държавата-членка по местоназначение.(10)В случаите, когато здравният сертификат задължително се придружава от официален документ за карантинните и тестови условия в приложение I, част 1 към Решение 79/542/ЕИО (образец САМ).(11)Официално признатите за незаразени с туберкулоза/бруцелоза региони или стада, обявени за еквивалентни с условията, залегнали в приложение А към Директива 64/432/ЕИО на Съвета и описани в колона 6 в част 1 към приложение 1 към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (последно изменено), с вписване VII по отношение на туберкулозата, с вписване VIII по отношение на бруцелозата.(12)Тестове, извършени в съответствие с протоколите, засягащи заболяванията, и описани в част 3.В от настоящото приложение I. Въпреки това за положителен се приема туберкулин-тестът, в резултат на който се наблюдава увеличение в дебелината на кожната гънка с повече от 2 mm, или клинични признаци като оток, отделяне на секрет, некроза, болка и/или възпаление.(13)Дата на товарене. Вносът на тези животни не се позволява, когато животните са натоварени или преди датата, определена за износ за Европейската общност от териториите, посочени в точка 3, или по време на период, когато Европейската общност е прилагала ограничителни мерки спрямо вноса на тези животни от тази територия.(14)Когато се изисква от държава-членка на ЕС по местоназначение.

▼M54

Образец SUI1.Изпращач (пълно име и адрес)ВЕТЕРИНАРЕН СЕРТИФИКАТ…за недомашни свине (Suidae) (1), изпратени за Европейската общност……Номер (2)…ОРИГИНАЛПроизход на животните (3)2.Получател (пълно име и адрес)3.…3.1Държава …3.2Код на територия …………4.Компетентен орган4.1Министерство …5.Предвидено местоназначение на животните4.2Служба …5.1Държава-членка на ЕС ……5.2Име, адрес и регистрационен …4.3Местно/регионално ниво ………………6.Предприятие/я и място на товарене за износТранспортно средство и идентификация на пратката (4)7.(име и адрес на предприятието/а)(Камион, жп вагон, кораб или самолет) (5)7.1…7.2Регистрационен/ни номер/а, име на кораб или номер на полет……………Идентификационни подробности на пратката (6)7.3…………………………8.Идентификация на животни и тестове8.1Породи животни … (само една порода животни) …Индивидуална идентификация на животните, включени в пратката (7)8.2Официални идентификационни номера (7)Възраст и пол (8)Тестове (6) (9)8.3Общ брой животни (цифром и словом) …

9.Атестация за обществено здравеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че описаните животни в този сертификат:9.1идват от стопанства, които са били свободни от официална забрана на здравно основание, за изминалите 42 дни в случая на бруцелоза, за изминалите 30 дни в случая на антракс, за изминалите шест месеца в случая на бяс, и не са били в контакт с животни от стопанства, които не удовлетворяват тези условия;9.2не са получавали:никакви въглеводородни или тиростатични вещества,естрогенни, андрогенни или гестагенни или β-агонист субстанции за цели, различни от терапевтично или зоотехнично лечение (както е определено в Директива 96/22/ЕО на Съвета);10.Атестация за здравето на животните:Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че животните, описани по-горе, отговарят на следните изисквания:Те идват от територията с код … (3), която, на датата на издаване на този сертификат:10.1(a)е била свободна за 24 месеца от шап, за 12 месеца от чума по говедата, африканска чума по свинете, класическа чума по свинете, везикулозна болест по свинете и везикулозна екзантема, и за шест месеца от везикулозен стоматит, и(б)където през последните 12 месеца никаква ваксинация не е била извършвана срещу тези болести и внос на чифтокопитни животни, ваксинирани срещу тези болести, не е разрешен.10.2Те са останали на територията, описана по точка 10.1, от раждането си или най-малко през последните шест месеца преди експедиция за Европейската общност и без контакт с чифтокопитни животни, внесени на тази територия преди по-малко от шест месеца;10.3Те са останали от раждането си или най-малко 40 дни преди експедиция в стопанството/ата, описано/и по точка 6, преди експедиция и през този период в стопанството/ата и на площ от 20 km в радиус около стопанството/ата на произхода не е имало случай/избухване на болестите, посочени по точка 10.1.10.4 AТе не са животни, които да бъдат убивани по национална програма за унищожаване на болести, нито са били ваксинирани срещу посочените в точка 10.1 болести, и са били подложени в рамките на последните 30 дни на тест за буферирано бруцела антитяло за бруцелоза по свинете с негативни резултати.(5)(10)[10.4 BТе са преминали в рамките на последните 30 дни тест за антитела на везикулозна болест по свинете и тест за антитела за класическа чума по свинете с негативни резултати и двата случая).10.5Те произхождат от стопанства, които:(a)не са ограничени по национална контролна и за унищожаване на болести програма за бруцелоза, заразна парализа по свинете (Тешенска болест), и(б)са включени в официална система за оповестяване на тези болести.10.6Те са отправени от стопанството, описано по точка 6, директно за Европейската общност и до експедицията за Европейската общност:(a)не са влизали в контакт с други животни, различни от чифтокопитни, неотговарящи най-малко на същите здравни изисквания, както е описано в настоящия сертификат, и(б)не са били на място, където или около което в рамките на 20 km радиус през предходните 40 дни е имало случай/избухване на някои от болестите, посочени по точка 10.1.10.7Всякакви транспортни средства и контейнери, в които те бяха натоварени, бяха почистени и дезинфектирани преди товарене с официално разрешен дезинфектант.10.8Те бяха изследвани от официален ветеринарен лекар в рамките на 24 часа преди натоварване и не показаха клинични признаци на болест.10.9Те бяха натоварени за експедиране за Европейската общност на … (11) в транспортното средство, описано по точка 7 по-горе, което беше почистено и дезинфекцирано преди товарене с официално разрешен дезинфектант и е така конструирано, че фекалии, урина, отпадък или фураж не биха могли изтекат или паднат извън превозното средство или контейнера при транспортиране.11.Атестация за транспортиране на животнитеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че описаните по-горе животни са били третирани преди и по време на натоварване в съответствие със съответните разпоредби на Директива 91/628/ЕИО на Съвета, и по-специално по отношение на поене и хранене, и те са годни за предвидения транспорт.

(5)(15)[12.Специфични условия12.1Болестта на Ауески подлежи на задължително обявяване в държавата, посочена в точка 3.1.12.2Съгласно официална информация не са били регистрирани клинични, патологични и серологични доказателства за болестта на Ауески за последните 12 месеца в стопанството/ата на произхода, посочено/и в точка 6, във и около на площ с радиус от 5 km от стопанството/ата.12.3Животните, посочени в точка 8:(a)преди отправяне за износ са останали по рождение в стопанството/ата на произхода, посочено/и в точка 6, или те са останали в това/тези стопанство/а за най-малко три месеца и в други стопанства с еквивалентен здравен статут по рождение;(б)са били изолирани в подслон, одобрен от компетентния орган, за най-малко 30 дни непосредствено преди експедиция за износ, без директен или индиректен контакт с други свине (Suidae);(в)са преминали Елайза тест за наличие на gl антитяло (13) върху серуми, взети най-малко 21 дни след влизане в изолация, с негативни резултати и всички животни в изолация също са дали негативни резултати към теста, и(г)ваксинирани животни, и стадото на произхода не е било ваксинирано през предходните 12 месеца.(5)(14)[12.4… (по-нататъшни изисквания и/или тестове) ……]]Официален печат и подписСъставено на …в …(подпис на официален ветеринарен лекар)(печат)(име с главни букви, квалификация и длъжност)Бележки:(1)Живи свинеподобни, различни от свине.След внос животните трябва да бъдат пренесени без забавяне в стопанството по местоназначението, където ще останат за минимален период от 30 дни преди по-нататъшно движение извън стопанството, освен в случая на експедиция за кланица.(2)Издаден от компетентния орган.(3)Държава и код на територия, както се явява в част 1 от приложение I към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както е последно изменено).(4)Регистрационният/те номер/а на жп вагона или камиона и името на кораба следва да се дадат, както е подходящо. Ако се знае, номерът на полета на самолета.В случай на транспортиране в контейнери или кашони, общият брой, тяхната регистрация и броят на пломбите, ако има, следва да бъдат посочени в точка 7.3.(5)Пазете, както е подходящо.(6)Попълнете, ако е подходящо.(7)Животните трябва да носят:(a)индивидуален номер, който позволява проследяване на стопанството на произхода. Специфицирайте идентификационната система (т.e. марка, татуировки, клеймо, чип, транспондер) и използваното анатомическо място върху животното;(б)ушна марка, която показва ISO кода на страната износителка.(8)Възраст (месеци). Пол (M = мъжки, F = женски, C = кастрирани).(9)Тестове, които са могли да бъдат изпълнени върху животното през 30 дни преди отправяне за износ. Използвайте, както е подходящо, кодовете, както се явяват в част 3.В от настоящото приложение I, на болестите, които са тествани в съответствие с протоколите, посочени в посочената част 3.В, или изискваните от държавата-членка по местоназначението.(10)Допълнителни гаранции, които да бъдат осигурени, когато се изискват в колона SG от част 1 от приложение I към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както е последно изменено), с вписване Б.(11)Дата на товарене. Внос на тези животни няма да бъде разрешен, когато животните са били натоварен или преди датата на оторизация за износ в Европейската общност за спомената територия по точка (3), или през период, когато са били приети рестриктивни мерки от Европейската общност срещу внос на животни от семейство свине от тази територия.(12)Когато е изисквано от държавата-членка на ЕС по местоназначение, в съответствие с Решение 2001/618/ЕО на Комисията (както е последно изменено).(13)618/ЕО (както е последно изменено). В случая на животни на възраст над четири месеца, използваните тестове ще бъдат цял вирус Елайза.(14)По-нататъшни изисквания, предявени от Финландия по отношение на трансмисионен гастроентерит.

▼M56

Специфична атестация за здравето на животните, които са били под карантина в Сен Пиер и Микелон преди износа им за Европейската общностСАМ1.Атестация относно условията на карантинатаАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че животните (2), описани във ветеринарния сертификат (1) (2), номер …, издаден на … са пребивавали от … (дата на влизане (3)) в карантинния пункт на Сен Пиер и Микелон, при условията, определени в приложение IV, част 4 към Решение 79/542/ЕИО за период от: … дни преди да бъдат пуснати за износ за ЕО и по време на този период те са били подложени на следните тестове (4), извършени в одобрени лаборатории на територията на Европейската общност, с отрицателен резултат (5):1.2.БРУЦЕЛОЗА(a)B. abortus: SAT и RBT в рамките на два дни след пристигането и след най-малко 42 дниB. ovis: CFT в рамките на два дни след пристигането и след най-малко 42 дни(б)(в)B. melitensis: SAT и RBT в рамките на два дни след пристигането и след най-малко 42 дни1.3.СИН ЕЗИК и ЕПИЗООТИЧНО ХЕМОРАГИЧНО ЗАБОЛЯВАНЕилидва теста, като се използва сравнението между тестовете за син език и Елайза в рамките на два дни след пристигането и след най-малко 21 дни (6)илиса били под карантина за повече от 100 дни и по време на този период в карантинния пункт няма наличие на болестта син език (Culicoides) и няма признаци за забелязано клинично заболяване (6).1.4.ТУБЕРКУЛОЗАдва туберкулинови интрадермални теста, в съответствие с приложение Б към Директива 64/432/ЕО, като се използва говежди или птичи туберкулин, направени в рамките на два дни след пристигането и след най-малко 42 дни от първия тест1.5.ШАП: тест Елайза за откриване на антитела и серо-неутрализиращ тест в рамките на два дни след пристигането и след най-малко 42 дни1.6.ЧУМА ПО ГОВЕДАТА: сравнителен тест Елайза в рамките на два дни след пристигането и след най-малко 42 дни1.7.ВЕЗИКУЛОЗЕН СТОМАТИТ: тест Елайза или серо-неутрализиращ тест в рамките на два дни след пристигането и след най-малко 42 дни1.8.ТРЕСКА ОТ ДОЛИНАТА НА РИФТ: тест Елайза или серо-неутрализиращ тест в рамките на два дни след пристигането и след най-малко 42 дни1.9.ЗАРАЗЕН НОДУЛАРЕН ДЕРМАТИТ: тест Елайза или серо-неутрализиращ тест в рамките на два дни след пристигането и след най-малко 42 дни1.10.КРИМСКА-КОНГО ХЕМОРАГИЧНА ТРЕСКА: Елайза или серо-неутрализиращ тест в рамките на два дни след пристигането и след най-малко 42 дни1.11.СУРА (Тrypanosoma evansi): кръвна проба за изследване под микроскоп в рамките на два дни след пристигането и след най-малко 42 дни1.12.ЗЛОКАЧЕСТВЕНА КАТАРАЛНА ТРЕСКА: тест за реакция на имунофлуоресценция в рамките на два дни след пристигането и след най-малко 42 дни2.Допълнителни гаранции2.1.ЛЕВКОЗА ПО ГОВЕДАТА: AGID тест или тест Елайза в рамките на два дни след пристигането и след най-малко 42 дни (Когато се изисква от държавите-членки на ЕО по местоназначение) (6)3.МАНИПУЛАЦИИТе са били подложени на:3.1.вътрешно и външно обезпаразитяване по време на карантинния период3.2.илилечение със стрептомицин — 25 mg/kg (6)или антибиотично лечение срещу Leptospira spp. (определя се: mg/kg …) (6)3.3.ваксиниране срещу бяс (ако се изисква) на … (ден/месец/година), използвана ваксина (вид, производител и партида) резултат от теста … (6)

Официален печат и подписИздаден …на ……(Подпис на официалния ветеринарен лекар)(печат)…(наименование с печатни букви, квалификация и длъжност)Упътване:(1)Живи животни от семейство Camelidae.(2)Ветеринарен сертификат за недомашни животни, различни от свине (Suidae), изпратени за Европейската общност (образец RUM), както е определен в приложение I, част 2 към Решение 79/542/ЕИО на Съвета.(3)Дата, на която последното животно от групата е поставено в карантинното отделение.(4)Тестове, проведени в съответствие с методите, описани в точка 1.1. от глава 2, част 4 от приложение I към Решение 79/542/ЕИО на Съвета.(5)Резултати от извършените тестове се прилагат към оригинала на настоящата здравна атестация.(6)Ненужното се зачерква.Забележка:Пpоцедypитe лo тестванетo и вземанетo нa лpоби тpябвa дa бъдат съчетани възможнo най-добpe, c оглед минимизиpанe нa вpемевитe интepвали, зa дa ce избегнe лpекомepнотo задъpжанe и манипулиpанe нa животнитe.

▼M54

ЧАСТ 3

A —   Допълнение за транспортиране на животни по море

(Да бъде попълнено и прикачено към ветеринарния сертификат, когато транспортирането към граница на Европейската общност включва, дори само за част от пътуването, транспортиране с кораб.)

Декларация от капитана на корабаАз, долуподписаният, капитан на кораб (име …),декларирам, че посочените животни в приложения ветеринарен сертификат N° … са останали на борда на корабапо време на пътуването от … в … (страна износител)до … в Европейската общност и корабът не е посещавал някоедруго място извън … (страна износител)по пътя до Европейската общност, различно от : … (посетени пристанища по пътя). Нещо повече, по време на пътуването тезиживотни не са били в контакт с други животни на борда с по-нисък здравен статус.Съставено в …на …(Пристанище на пристигане)(Дата на пристигане)(подпис на капитана)(печат)(име на капитана с главни букви и звание)

Б —   Условия за оторизацията на събирателни центрове

Одобрените събирателни центрове отговарят на следните изисквания:

I. Те са под контрола на официален ветеринарен лекар.

II. Всеки един от тях е разположен в центъра на район от 20 km в диаметър, в който, в съответствие с официално установяване, за най-малко 30 преди тяхното използуване като одобрени центровете, не е имало случай на шап.

III. Преди всяко използуване те се почистват и дезинфекцират с дезинфектант, официално разрешен в страната износителка като ефективен за контрола на спомената болест в изискване II по-горе.

IV. Те имат, вземайки предвид капацитета си за прием на животни: a) съоръжение, изключително предназначено за тази цел; б) подходящо съоръжение, лесно за почистване и дезинфекция, за натоварване, разтоварване и адекватно подслоняване от пригоден за животни стандарт, за тяхното поене и хранене, и за оказване на всяко нужно им третиране; в) подходящи съоръжения за инспекция и изолиране; г) подходящо оборудване за почистване и дезинфекция на помещения и камиони; д) подходяща складова площ за фураж, отпадъци и тор; е) подходящи системи за събиране и изнасяне на отпадни води; ж) офис за официалния ветеринарен лекар.

V. Когато действат те имат достатъчно ветеринарни лекари за изпълнение на всички задължения.

VI. Те приемат само животни, които са били индивидуално идентифицирани, така че да се гарантира проследимост. За тази цел, когато се приемат животни, собственикът или длъжностното лице от центъра осигурява, че животните са надлежно идентифицирани и придружени от здравни документи или сертификати за включените породи и категории. Нещо повече, това лице записва в регистър или база данни и съхранява най-малко три години името на собственика, произхода, датата на влизане и напускане, брой и идентификация на животните или регистрационен номер на стадото по произход и тяхното направление, и регистрационния номер на превозното средство или регистрационния номер на камиона, доставящ или взимащ животни от помещенията.

VII. Всички животни, преминаващи през тях, отговарят на здравните условия, установени за внос на съответната категория животни в Европейската общност.

VIII. Животни, които ще бъдат изнасяни към Европейската общност, които минават през събирателен център, трябва в рамките на шест дни от пристигането да бъдат натоварени и отправени директно към границата на страната износителка: a) без да влизат в контакт с чифтокопитни животни, различни от тези, които отговарят на здравните условия, установени за внос на съответни категории животни в Европейската общност; б) разделени на партидни пратки, така че никоя пратка да не съдържа едновременно животни за разплод или производство и животни за незабавно клане; в) в транспортни средства или контейнери, които са били първо почистени и дезинфектирани с дезинфектант, официално разрешен в страната износителка, който е ефективен в контрола на споменатата болест в изискване II по-горе, и които са така конструирани, чe фекалии, урина, отпадъци или фураж не могат да изтекат или паднат навън по време на транспортиране.

IX. Където условията за износа в Общността изискват да бъде направен тест в специфично определено време преди натоварване, този период включва всеки период за събиране, до шест дни, след пристигането на животните в одобрения център.

X. Страната износителка определя одобрени центрове, които са одобрени за животни за разплод и производство и одобрени центрове, които са одобрени за животни за клане и уведомява Комисията и компетентните централни органи на държавите-членки за имената и адресите на такива помещения, както и редовно за тяхното актуализиране.

XI. Страната износителка определя процедурата за официален надзор на одобрени центрове и осигурява, че такъв надзор е осъществяван.

XII. Те се инспектират редовно, за да се осигури, че изискванията за одобрение продължават да се изпълняват. В случай на оттегляне вследствие на неизпълнение на посочените изисквания, одобрението може да бъде възстановено само когато компетентният орган е удовлетворен от цялостно съответствие на центъра с всички разпоредби, посочени по-горе.

В —   Протоколи за стандартизиране на материали и тестови процедура

Туберкулоза (TBL)

Единичният интрадермален туберкулин тест, използващ говежди туберкулин, се изпълнява в съответствие с приложение Б към Директива 64/432/ЕИО. В случая на животни свине, единичният интрадермален туберкулин тест, използуващ птичи туберкулин, се изпълнява в съответствие с приложение Б към Директива 64/432/ЕИО, освен когато областта на инжектиране е хлабавата кожа в основата на ухото.

Бруцелоза (Brucella abortus) (BRL)

Серум аглутиниращият тест, добавъчният фиксиращ тест, буферният бруцела антигенов тест и тестът на ензимно свързаните имунноабсорбентни образци (Елайза) се изпълняват в съответствие с приложение В към Директива 64/432/ЕИО.

Бруцелоза (Brucella melitensis) (BRL)

Тестът се изпълнява в съответствие с приложение В към Директива 91/68/ЕИО.

Ензоотична левкоза по говедата (EBL)

Агар гелов имуннодифузионният тест и тестът на ензимно свързаните имунноабсорбентни образци (Елайза) се изпълняват в съответствие с глава II, точки А и В от приложение Г към Директива 64/432/ЕИО на Съвета.

Син език (BTG)

A.

Блокиращият или конкурентен Елайза тест се изпълнява в съответствие със следващия протокол:

Конкурентният Елайза тест, използващ моноклонално антитяло 3-17-A3, е способен да идентифицира антитела на всички известни серумни типове на вирус на син език (BTV).

Принципът на теста е прекъсването на реакцията между BTV антиген и групово специфично моноклонално антитяло (3-17-A3) чрез добавка на тестов серум. Антителата на BTV, присъствуващи в тестовия серум, блокират реактивността на моноклоналното антитяло (Mab) и водят до намаляване на очакваното цветово развитие след добавяне на ензимно маркирано антимишо антитяло и на хромоген/субстрата. Серуми могат да бъдат тествани при 1:5 (точков тест — допълнение 1) или могат да бъдат титрувани (серум титруване — допълнение 2) за достигане крайна точка на разреждането. Стойности на забавяне по-високи от 50 % могат да се считат като позитивни.

1. Подходящи Елайза микротитърни плаки.

2. Антиген: доставен като клетъчно екстрактиран концентрат, приготвен, както е описано по-долу, и съхраняван или при – 20 °C, или при – 70 °C.

3. Блокиращ буфер: фосфатно буферирана сол (PBS), съдържаща 0,3 % BTV отрицателен серум възрастни говеда, 0,1 % (v/v) Tween-20 (доставен като сироп на polyoxyethylene sorbiton monolaurate) в PBS.

4. Моноклонално антитяло: 3-17-A3 (доставено като hybridoma тъканно-културов каймак) насочено срещу групово специфичен полипептид VP7, съхраняван при – 20 °C или изсушен замразително и разреден 1/100 с блокиращ буфер преди употреба.

5. Съединете: заешки антимиши глобулин (адсорбиран и отмит), съединен с пероксидаза на хрян и държан на тъмно при 4 °C.

6. Хромоген и субстрат: Orthophenylene diamine (OPD-chromogen) при крайна концентрация от 0,4 mg/ml в стерилна дестилирана вода. Водороден прекис (30 % w/v-субстрат) 0,05 % v/v, добавени непосредствено преди употреба (5μl H2O2 на 10 ml OPD). (боравете внимателно с OPD — носете гумени ръкавици — предположим мутаген).

7. 1 моларна сярна киселина: 26,6 ml киселина добавена към 473,4 ml дестилирана вода. (Помнете — винаги прибавяйте киселина към вода, никога вода към киселина).

8. Орбитален шейкър.

9. Елайза плаков четец (тестът може да бъде четен визуално).

Cc: контрол на съединяване (без серум) без моноклонално антитяло); C++: силно позитивен серум контрол; C+: слабо позитивен серум контрол; C–: отрицателен серум контрол; Cm: моноклонално антитяло контрол (без серум).



Допълнение 1:  Точково разреждане(1:5) формат (40 серуми/плака)

 

Контроли

Тест серуми

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

A

Cc

C-

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

B

Cc

C-

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

C

C++

C++

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

D

C++

C++

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

E

C+

C+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

F

C+

C+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

G

Cm

Cm

 
 
 
 
 
 
 
 
 

40

H

Cm

Cm

 
 
 
 
 
 
 
 
 

40



Допълнение 2:  Формат серумно титруване (10 серуми/плака)

 

Контроли

Тест серуми

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

A

Cc

C-

1:5

 
 
 
 
 
 
 
 

1:5

B

Cc

C-

1:10

 
 
 
 
 
 
 
 

1:10

C

C++

C++

1:20

 
 
 
 
 
 
 
 

1:20

D

C++

C++

1:40

 
 
 
 
 
 
 
 

1:40

E

C+

C+

1:80

 
 
 
 
 
 
 
 

1:80

F

C+

C+

1:160

 
 
 
 
 
 
 
 

1:160

G

Cm

Cm

1:320

 
 
 
 
 
 
 
 

1:320

H

Cm

Cm

1:640

 
 
 
 
 
 
 
 

1:640

Контрол на съединяване (Сс)

:

ямки 1A и 1Б са бланков контрол, състоящ се от BTV антиген и съединение. Това може да бъде използуване на бланков четец на Елайза.

Mab контрол (Cm)

:

Колони 1 и 2, редове Ж и З са контролни за моноклонално антитяло и съдържат BTV антиген, моноклонално антитяло и съединение. Тези източници представляват максимален цвят. Средното на отчетената оптическа плътност от този контрол представлява 0 % стойност на инхибиране.

Позитивен контрол (C++, C–)

:

Колони 1 и 2, редове В-Г-Д-Е. Тези ямки съдържат BTV антиген, BTV силен и слаб позитивен антиген съответно, Mab и съединяване.

Отрицателен контрол (C–)

:

Ямки 2A и 2Б са негативните контроли, които съдържат BTV антиген, BTV негативен антисерум, Mab и съединяване.

Тестови серуми

:

За обширни изследвания и бърз скрининг, серуми биха могли да бъдат тествани при единствено разреждане от 1:5 (допълниние 1). Алтернативно, 10 серума могат да бъдат тествани в гама на разреждане от 1:5 до 1:640 (допълнение 2). Това ще даде определени индикации за титъра на тестваните серуми.

1. Разредете BTV антиген към предварително титрувана концентрация на PBS, въздействайте ултразвуково за кратко, за да диспергирате агрегирания вирус (ако няма наличен ултразвуков апарат, пипетирайте енергично) и прибавете 50 ml към всички ямки на Елайза плаката. Потупайте страните на плаката за диспергиране на антиген.

2. Инкубирайте при 37 °C за 60 минути в орбитален шейкър. Измийте плаките три пъти чрез наводняване и изпразване на ямките с нестерилна PBS и попийте с попивателна хартия.

3. Контрол ямки: Прибавете 100 μl блокиращ буфер към Cc ямките. Прибавете 50 μl позитивни и негативни контролни серуми при разреждане от 1:5 (10 μl серуми + 40 μl блокиращ буфер), към съответните ямки C–, C + и C++. Прибавете 50 μl блокиращ буфер към Mab контролните ямки.

Метод точково титруване: Прибавете 1:5 разреждане от всеки тестов серум в блокиращ буфер, за да дублирате ямките на колони 3—12 (10 μl серум + 40 μl блокиращ буфер),

или

Метод за серумно титруване: Пригответе двукратни серии на всеки от тестовите образци (1:5 до 1:640) в блокиращ буфер върху осем ямки на единични колони 3—12.

4. Веднага след прибавянето на тестовите серуми разредете Mab 1:100 в блокиращ буфер и добавете 50 μl към всички ямки на плаката, освен за празните контролни.

5. Инкубирайте при 37 °C за 60 минути в орбитален шейкър. Измийте три пъти с PBS и попийте до сухо.

6. Разредете заешки антимиши концентрат до 1/5000 в блокиращ буфер и добавете 50 μl към всички ямки на плаката.

7. Инкубирайте при 37 °C за 60 минути в орбитален шейкър. Измийте три пъти с PBS и попийте до сухо.

8. Размразете OPD и веднага преди употреба добавете 5 μl от 30 % въглероден прекис към всеки 10 ml на OPD. Добавете 50 μl към всички ямки на плаката. Оставете цвета да се развие за приблизително 10 минути и спрете реакцията с 1 M сярна киселина (50 μl на отвор). Цвят ще се развие в Mab контролните ямки и в тези ямки, съдържащи серуми без антитяло на BTV.

9. Изследвайте и запишете плаките или визуално, или използвайки спектрофотометричен четец.

Използвайки софтуерния пакет, отпечатайте OD стойностите и процентното инхибиране (PI) за тестови и контролни серуми, основани на средната записана стойност в антиген контролните ямки. Данните, изразени като OD или PI стойности, се използуват за определяне дали е изпълнен в рамките на приемливи лимити. Горните контролни лимити (UCL) и долните контролни лимити (LCL) за Mab контрола (антиген плюс Mab при отсъствие на тестови серуми) са между OD стойности 0,4 и 1, 4. Всяка плака, която не отговаря на горните критерии, трябва да се отхвърли.

Ако не е налице компютърен софтуерен пакет, отпечатайте OD стойностите, използвайки Елайза принтера. Изчислете средната OD стойност за антиген — контролните ямки, което се равнява на 100 % стойност. Определете 50 % OD стойност и ръчно пресметнете положителността и отрицателността на всяка проба.

Процент на инхибиционна (PI) стойност = 100 – (OD на всеки тест контрол/средно OD на Cm) × 100.

Дублиращите отрицателни контролно серумни ямки и дублиращите празни ямки би следвало да регистрират PI стойности между + 25 % и – 25 %, и между + 95 % и + 105 %, съответно. Невписването в тези граници не прави плаките невалидни, но предполага наистина, че фоновият цвят се развива. Силните и слаби положителни контролни серуми би следвало да регистрират PI стойности между + 81 % и + 100 %, и между + 51 % и + 80 %, съответно.

Диагностичният праг за тестови серуми е 50 % (PI 50 % или OD 50 %). Проби, регистриращи PI стойности > 50 %, се регистрират като отрицателни. Проби, които регистрират PI стойности над и под прага за дублиращите ямки, се считат за съмнителни; такива проби могат да се тестват отново в спот тест и/или титруване. Положителни проби могат също да бъдат титрувани за осигуряване на индикация за степента на положителност.

Визуално отчитане: Положителните и отрицателните проби са лесно забележими с невъоръжено око; слабо положителните и силно отрицателните проби могат да бъдат по-трудни за интерпретиране само с невъоръжено око.

1. Измийте 40-60 запръжки на сливащи се BHK-21 клетки три пъти с безсерумна тъканна среда и инфектирайте със син език вирусния серотип 1 в безсерумнна тъканна среда.

2. Инкубирайте при 37 °C и изследвайте дневно за цитопатичен ефект (CPE).

3. Когато CPE са завършени на 90 до 100 % на клетъчния лист на запръжка, съберете вируса чрез разклащане на все още залепнали клетки от стъклото.

4. Центрофугирайте при 2 000 до 3 000 rpm, за да направите клетките на пелети.

5. Отстранете повърхностно плуващото и суспендирайте отново клетките в приблизително 30 ml от PBS, съдържащ 1 % „Sarkosyl“ и 2 ml phenylmethylsulphonyl fluoride (lysis буфер). Това може да доведе до това клетките да формират гел и за редуциране на този ефект може да бъде добавен повече lysis буфер. (NB phenylmethylsulphonyl fluoride е опасен — трябва да се борави с изключителна предпазливост.)

6. Разрушавайте клетките за 60 секунди, използвайки ултразвукова сонда при амплитуда от 30 микрона.

7. Центрофугирайте при 10 000 rpm за 10 минути.

8. Съхранявайте повърхностно плаващото при + 4 °C и суспендирайте отново оставащата клетъчна пелета в 10 до 20 ml на lysis буфер.

9. Въздействайте ултразвуково и прояснете, съхранявайки повърхностно плуващото при всеки етап, общо от три пъти.

10. Съберете повърхностно плуващото и центрофугирайте при 24 000 rpm (100 000 g) за 120 минути при + 4 °C върху подложка от 5 ml 40 % захароза (w/v в PBS), използвайки 30 ml Bескмann центрофужни тръби и SW 28 ротор.

11. Отстранете повърхностно плаващото, дренирайте тръбите цялостно и суспендирайте отново пелета в PBS чрез ултразвуково въздействие. Съхранете антигена в кратни обеми при – 20 °C.

Антиген на син език Елайза се титрува чрез индиректна техника Елайза. Двукратните разреждания на антигена се титруват срещу константно разреждане (1/100) на моноклоналното антитяло 3-17-A3. Протоколът е, както следва:

1. Титрувайте 1:20 разреждане на BTV антиген в PBS през микротитърната плака в двукратно разредителни серии (50 μl/ямка), използувайки многоканална пипета.

2. Инкубирайте за един час при 37 °C върху орбитален шейкър.

3. Измийте плаките три пъти с PBS.

4. Добавете 50 μl моноклонално антитяло 3-17-A3 (разредено 1/100) към всеки отвор на микротитърната плака.

5. Инкубирайте за един час при 37 °C върху орбитален шейкър.

6. Измийте плаките три пъти с PBS.

7. Добавете 50 μl от заешки антимиши глуболин, съединен към хрянова пероксидоза, разредена до предварително титрувана оптимална концентрация, към всяка ямка на микротитърна плака.

8. Инкубирайте за един час при 37 °C върху орбитален шейкър.

9. Добавете субстрат и хромоген, както е описано преди. Спрете реакцията след 10 минути чрез добавянето на 1 моларна сярна киселина (50 μl/ямка).

В конкурентния образец моноклоналното антитяло би трябвало да е в излишък, поради това се избира разреждане на антиген, което попада в титърната крива (не в областта на платото), която дава приблизително 0,8 OD след 10 минути.

Б.

Агар геловият имуннодифузионен тест се изпълнява в съответствие със следния протокол:

Утаяващият се антиген се приготвя във всяка система на клетъчна култура, която подпомага бързото размножаване на референтен товар на вирус на син език. Препоръчват се BHK или Vero клетки. Антиген присъства в повърхностно плуващата течност в края на вирусен растеж, но изисква 50 до 100-кратна концентрация, за да бъде ефективен. Това може да бъде постигнато чрез всяка стандартна протеин концентрираща процедура; вирус може да бъде направен неактивен чрез добавянето на 0,3 % (v/v) beta-propiolactone.

Използвайки международния референтен серум и антиген, се произвежда един национален стандартен серум, стандартизиран за оптимална пропорция към международния референтен серум, замразително изсушен и използван като известния контролен серум при всеки тест.

Процедура

:

1 % агароза, приготвена в боров или натриев барбитол буфер, pH 8,5—9,0,се изсипва в каменно легенче до минимална дълбочина от 3,0 mm. Тестов образец на седем безвлажностни ямки, всяка 5,0 mm в диаметър, се врязва в агара. Образецът се състои от една централна ямка и шест ямки, подредени около в кръг от радиус 3 cm. Централната ямка се пълни със стандартен антиген. Периферните ямки 2, 4 и 6 се пълнят с известен положителен серум, ямки 1, 3 и 5 се пълнят с тестови серуми. Системата се инкубира до 72 часа при стайна температура в затворена влажна камера.

Интерпретиране

:

Тестов серум е положителен, ако формира специфична линия на утайка с антигена и формира завършена линия на идентификация с контролния серум. Тестов серум е отрицателен, ако не формира специфична линия с антигена и не изкривява линията на контролния серум. Петри плаките би трябвало да се изследват срещу тъмен фон и използвайки индиректно осветление.

Епизоотична хеморагична болест (ЕНГ)

Агар геловият имуннодифузионен тест се изпълнява в съответствие със следващия протокол:

Антиген:

Утаяващият се антиген се приготвя във всяка система на клетъчна култура, която подпомага бързото размножаване на подходящ серум тип/ове на вирус на епизоотична хеморагична болест. Препоръчват се BHK или Vero клетки. Антиген присъства в повърхностно плуващата течност в края на вирусен растеж, но изисква 50 до 100-кратна концентрация, за да бъде ефективен. Това може да бъде постигнато чрез всяка стандартна протеин концентрираща процедура; вирус може да бъде направен неактивен чрез добавянето на 0,3 % (v/v) beta-propiolactone.

Известен положителен контролен серум:

Използвайки международния референтен серум и антиген, се произвежда един национален стандартен серум, стандартизиран за оптимална пропорция към международния референтен серум, замразително изсушен и използван като известния контролен серум при всеки тест.

Тестов серум

Процедура

:

1 % агароза, приготвена в боров или натриев барбитол буфер, pH 8,5—9,0, се изсипва в каменно легенче до минимална дълбочина от 3,0 mm. Тестов образец на седем безвлажностни ямки, всяка 5,0 mm в диаметър, се врязва в агара. Образецът се състои от един централна ямка и шест ямки, подредени около в кръг от радиус 3 cm. Централната ямка се пълни със стандартен антиген. Периферните ямки 2, 4 и 6 се пълнят с известен положителен серум, ямки 1, 3 и 5 се пълнят с тестови серуми. Системата се инкубира до 72 часа при стайна температура в затворена влажна камера.

Интерпретиране

:

Тестов серум е положителен, ако формира специфична отвесна линия с антигена и формира завършена линия с контролния серум. Тестов серум е отрицателен, ако не формира специфична линия с антигена и не изкривява линията на контролния серум. Петри плаки би следвало да се изследват срещу тъмен фон и използвайки индиректно осветление.

Заразен ринотрахеит по говедата (IBR)/заразен пустулозен вулво-вагинит (IPV)

A.

Серум неутрализиращият тест се извършва в съответствие със следващия протокол:

Серум

:

Всички серуми са топлинно дезактивирани при 56 °C за 30 минути преди употреба.

Процедура

:

Постоянно вирусновариращ серум неутрализиращ тест върху микротитърни плаки използува MDBK или други възприемащи клетки. Colorado, Oxford или всеки друг референтен товар на вирус се използува при 100 TCID50 на 0,025 ml; деактивирани неразредени серумни проби се смесват с равен обем (0,025 ml) на вирусна суспензия. Вирус/серум смесите се инкубират за 24 часа при 37 °C в микротитърни плаки, преди да се добавят MDBK клетките. Клетките се използуват при концентрация, която формира цялостен моно пласт след 24 часа.

Контроли

:

i) вирусна заразеност образец, ii) контроли на серумна токсичност, iii) незаразени клетъчно културни контроли, iv) референтни антисеруми.

Интерпретиране

:

Резултатите на неутрализиращия тест и титъра на вируса, използван в теста, се записват след три до шест дни инкубиране при 37 °C. Серумните титри се считат отрицателни, ако няма никаква неутрализация при разреждане от 1/2 (неразреден серум).

Б.

Всеки друг тест, признат в рамките на Решение 93/42/ЕО на Комисията относно допълнителните гаранции по отношение на заразен ринотрахеит по говедата, определени за държави-членки и региони от тях, свободни от болестта.

Шап (FМГ)

А.

Събирането на хранопроводни/фаринксови проби и тестването се извършва в съответствие със следващия протокол:

Реактиви

:

Преди вземане на проби се приготвя транспортиращо средство. Два ml обеми се разпределят в толкова контейнера, колкото са животните за вземане на проби. Използваните контейнери би трябвало да издържат замразяване върху твърд CO2 или течен азот. Пробите се получават чрез използуване на специално конструиран слюнков колектор или „пробатор“. За получаване на проба чашата на пробатора се прекарва през устата, над гърба на езика и надолу в горната част на хранопровода. Правят се опити да се изстърже повърхностния епител на горния хранопровод и фаринкса чрез движения, насочени странично и дорсално. Пробаторът се отдръпва тогава, за предпочитане след като животното е преглътнало. Чашата следва да е пълна и да съдържа смес от слуз, слюнка, хранопроводна течност и клетъчни остатъци. Би следвало да се внимава така че всеки екземпляр да съдържа някакъв видим клетъчен материал. Много грубо манипулиране, което причинява кървене, би следвало да се избягва. Пробите от някои животни могат да бъдат силно замърсени от преживно съдържание. Такива проби би следвало да се отстраняват и устата на животното да се изплакне с вода или за предпочитане с физиологична сол преди да се повтори вземането на проба.

Третиране на проби

:

Всяка събрана проба в пробаторната чаша се изследва за качество и 2 ml се добавят в равен обем транспортиращо средство в контейнер, който може да издържи замразяване. Контейнерите са здраво затворени, запечатани, дезинфекцирани и етикетирани. Пробите се държат охладени (+ 4 °C) и се изследват в рамките на три до четири часа или се поставят върху сух лед (– 69 °C) или течен азот и се държат замразени до изследване. Между две събирания на проба пробаторът се дезинфектира и измива в три смени чиста вода.

Тестване за вирус на FMD

:

Пробите се инкубират в култури на първични говежди клетки от щитовидна жлеза, използвайки най-малко три епруветки на проба. Други приемни клетки, напр. първични говежди или свински бъбречни клетки, могат да бъдат използувани, но трябва да се има предвид, че за някои товари на вирус на FMD те са по-малко чувствителни. Епруветките се инкубират при 37 °C на въртящ се апарат и изследват ежедневно за 48 часа за наличието на цитопатичен ефект (CPE). Ако са отрицателни, културите са покрито прехвърлени върху нови култури и изследвани отново 48 часа. Специфичността на всеки CPE трябва да бъде потвърдена.

Препоръчано транспортиращо средство:

1. 0,08M фосфатен буфер pH 7,2, съдържащ 0,01 % говежди серумен албумин, 0,002 % фенол червен и антибиотици.

2. Средство на тъкана култура (напр. тъканна среда MEM), съдържаща 0,04M Hepes буфер, 0,01 % говежди серумен албумин и антибиотици, pH 7,2.

3. Антибиотици (на ml финално) би следвало да бъдат добавяни към транспортиращото средство, пр. penicillin 1 000 IU, neomycin sulphate 100 IU, polymyxin B sulphate 50 IU, mycostatin 100 IU.

Б.

Вирус неутрализиращият тест се изпълнява в съответствие със следния протокол:

Реактиви

:

Запасен FMDV антиген се приготвя от клетъчни култури или върху говежди езици и се съхранява при температура – 70 °C или по-ниска или при – 20 °C след прибавяне на 50 % глицерол. Това е запасният антиген. FMDV е стабилен при тези условия и титри варират малко за период от месеци.

Процедура

:

Тестът се изпълнява в плоскодънна за тъканни култури градуирана плака, използваща приемащи клетки, такива като IB-RS-2, BHK-21 или клетки от телешки бъбрек. Серуми за теста се разреждат 1/4 в безсерерумни клетъчни културови средства с добавяне на 100 IU/ml neomycin или други подходящи антибиотици. Серуми се дезактивират при 56 °C за 30 минути и 0,05 ml количества се използуват за приготвяне на двукратни серии върху микротитърни плаки, използвайки 0,05 ml разреждащи вълни. Предварително титруван вирус, също разреден в безсерумна културова среда и съдържащ 100 TCID50/0,05 ml, се добавят към всяка ямка. След инкубирането при 37 °C за един час, позволяващо да се получи неутрализация, 0,05 ml клетъчни суспензии, съдържащи 0,5 до 1,0 × 106 клетки на 1 ml в клетъчно културова среда, съдържаща безсерумно FMD антитяло, се добавя към всяка ямка и плаките се запечатват. Плаките се инкубират при 37 °C. Монопластове са нормално съединяващи в рамките на 24 часа. CPE е обичайно достатъчно напреднал за 48 часа за микроскопско отчитане на теста. По това време може да бъде направено финално микроскопско отчитане или плаките могат да бъдат фиксирани и оцветени за микроскопско отчитане, например използвайки 10 % формолна сол и 0,05 % метилен син.

Контроли

:

Контролите при всеки тест включват хомологов антисерум на известен титър, клетъчен контрол, контрол на серумната токсичност, контрол на средата и вирусното титруване, от които се изчислява фактическото количество на вирус в теста.

Интерпретиране

:

Ямки с доказателство за CPE се считат за инфектирани и неутрализиращи титри се изразяват като реципрочни на финалното разреждане на наличния серум в серум/вирус смесите при 50 % крайна точка, пресметната в съответствие с метода на Спиърмен-Карбер. (Karber, G., 1931, Archiv fuer Experimentelle Pathologie und Pharmokologie, 162, 480). Тестовете се считат за валидни, когато действителното количество на вирус, използувано на ямка в теста, е между 101,5 и 102,5 TCID50 и когато титърът на референтния серум е в рамките на двукратното от неговия очакван титър, изчислен по начина на предишните титрувания. Когато контролите са извън тези граници, тестовете се повтарят. Крайна титърна точка от 1/11 или по-малко се приема за отрицателна.

В.

Откриването и квантифицирането на антитяло чрез Елайза се извършва в съответствие със следващия протокол:

Реактиви

:

Заешки антисеруми на 146S антиген от седем вида вирус на шап (FMDV), използувани като предварително определена оптимална концентрация в карбонатен/бикарбонатен буфер, pH 9,6. Антигени се приготвят от избрани товари на вирус, отгледани върху монопластове на BHK-21 клетки. Непречистените повърхностно плуващи флуиди се използуват и предварително се титруват, съгласно протокола, но без серум, за да дадат разреждане, което след добавяне на равен обем на PBST (фосфатно буферирана сол, съдържаща 0,05 % Tween-20 и фенол червен индикатор) биха дали оптическа плътност, отчитаща между 1,2 и 1,5. Вирусите могат да бъдат използувани неактивирани. PBST се използува като разредител. Антисеруми от морски свинчета се приготвят чрез заразяване на морски свинчета с 146S антиген на всеки серум тип. Предварително определена оптимална концентрация се приготвя в PBST, съдържащ 10 % нормален говежди серум и 5 % нормален заешки серум. Заешки антиморски свинчета имуноглуболин, съединен с хрянова пероксидоза, се използува при предварително определена оптимална концентрация в PBST, съдържаща 10 % нормален говежди серум и 5 % нормален заешки серум. Серумите се разреждат в PBST.

Процедура:

1. Елайза плаки са покрити с пласт от 50 μl на заешки антивирусни серуми за през нощта във влажна камера при стайна температура.

2. Петдесет микролитра от дубликат, двукратни серии на всеки тестов серум, започвайки от ¼, се приготвят в U-дънни мултиямкови плаки (пренасящи плаки). Петдесет микролитра от постоянна доза на антиген се добавят към всяка ямка и смесите се оставят една нощ при 4 °C. Добавянето на антиген редуцира стартовото разреждане на серума до 1/8.

3. Елайза плаките се измиват пет пъти с PBST.

4. Петдесет микролитра на серум/антиген смеси се преместват от пренасящите плаки към заешко серумно покритите Елайза плаки и инкубирани при 37 °C за един час върху ротационен шейкър.

5. След измиване 50 μl от морски свинчета антисерум се добавят към използвания антиген в точка 4 към всяка ямка. Плаките се инкубират при 37 °C за един час върху ротационен шейкър.

6. Плаките се измиват и 50 μl от заешки антиморски свинчета имуноглуболин, свързан с хрянова пероксидоза, се добавя към всяка ямка. Плаките се инкубират при 37 °C за един час върху ротационен шейкър.

7. Плаките се измиват и 50 μl от ортофенилен диамин, съдържащ 0,05 % H2O2 (30 %) w/v, се добавя към всяка ямка.

8. Реакцията се спира след 15 минути с 1,25M H2SO4.

Плаките се отчитат спектрофотометрично при 492 nm върху Елайза четец, свързан към микрокомпютър.

Контроли

:

За всеки използван антиген 40 ямки не съдържат серум, но съдържат антиген, разреден в PBST. Дублирани двукратно разреждане серии от хомогенен говежди референтен антисерум. Дублирани двукратно разреждане серии на отрицателен говежди серум.

Интерпретиране

:

Титрите на антитяло се изразяват като крайното разреждане на тестови серуми, даващи 50 % от средните OD стойности, записани в вирусно контролните ямки, където отсъства тестов серум. Титрите в повече от 1/40 се считат положителни.

Позовавания

:

Hamblin C, Barnett ITR and Hedger RS (1986) „Нов ензимно свързан имунносорбентен образец (Елайза) за откриване на антитела против вирус на шап. I. Развитие и методи на Елайза.“Journal of Immunological Methods, 93, 115 до 121.11.

Болест на Ауески (АЈГ)

A.

Серум неутрализиращият тест се извършва в съответствие със следния протокол:

Серум

:

Всички серуми се инактивират топлинно при 56 °C за 30 минути преди използуване.

Процедура

:

Постоянният вирусно вариращ серумен неутрализационен тест върху микротитърни плаки използува Vero или други чувствителни клетъчни системи. Вирус на болестта на Ауески се използува при 100 TCID50 на 0,025 ml; неактивирани неразредени серумни проби се смесват с равен обем (0,025 ml) от вирусна суспензия. Вирусно/серумните смеси се инкубират за два часа при 37 °C в микротитърни плаки преди да бъдат добавени подходящите клетки. Клетки се използуват при концентрация, която формира цялостен монопласт след 24 часа.

Контроли

:

i) вирус заразност образец, ii) серум токсичност контроли, iii) контроли на неинкубирана клетъчна култура, iv) референтни антисеруми.

Интерпретиране

:

Резултатите на неутрализиращия тест и титъра на вируса, използван в теста, се записват след три до седем дни инкубиране при 37 °C. Серумни титри по-малки от 1/2 (неразреден серум) се считат отрицателни.

Б.

Всеки друг тест, признат в рамките на Решение 2001/618/ЕО на Комисията относно допълнителни гаранции по отношение на болестта на Ауески за прасета, предвидени за определени части от територията на Общността.

Трансмисивен гастроентерит (TGE)

Серум неутрализиращият тест се извършва в съответствие със следващия протокол:

Серум

:

Всички серуми са топлинно дезактивирани при 56 °C за минути преди употреба.

Процедура

:

Постоянният вирусно вариращ серумен неутрализационен тест върху микротитърни плаки използува A72 (кучешки тумор) клетки или други чувствителни клетъчни системи. TGE вирус се използува при 100 TCID50 на 0,025 ml; неактивирани неразредени серумни проби се сместват с равен обем (0,025 ml) от вирусна суспензия. Вирусно/серумните смеси се инкубират за 30 до 60 минути при 37 °C в микротитърни плаки, преди да бъдат добавени подходящите клетки. Клетки се използуват при концентрация, която формира цялостен монопласт след 24 час. Всяка клетка получава 0,1 ml от клетъчна суспензия.

Контроли

:

i) вирус заразност образец, ii) серум токсичност контроли, iii) контроли на неинкубирана клетъчна култура, iv) референтни антисеруми.

Интерпретиране

:

Резултатите на неутрализиращия тест и титърът на вируса, използван в теста, се записват след три до седем дни инкубиране при 37 °C. Серумни титри по-малки от 1/2 (неразреден серум) се считат отрицателни. Ако неразредени серумни проби са токсични към тъканите култури, тези серуми могат да бъдат разредени 1/2 преди да бъде използувани в теста. Това ще бъде еквивалентно на 1/4 финално разреждане на серум. Серумни титри по-малко от 1/4 (финално разреждане) се считат отрицателни в тези случаи.

Везикулозна болест по свинете (SVГ)

Тестове за везикулозна болест по свинете (SVГ) се извършват в съответствие с Решение 2000/428/ЕО на Комисията.

Класическа чума по свинете (CSF)

Тестове за класическа чума по свинете (CSF) се извършват в съответствие с Решение 2002/106/ЕО на Комисията.

Извършването на тестове за CSF трябва да следва насоките, изложени в Ръководство на стандарти за диагностични тестове и ваксини — глава 2.1.13 на МСЕ.

Чувствителността и спецификата на серумнологичните тестове за CSF би сгледвало да се изследват от национална лаборатория със схема за осигуряване на качество на място. Използваните тестове би трябвало да показват разпознаване на диапазон от гама слабо и силно положителни референтни серуми и да разрешават откриването на антитяло в една ранна фаза и възстановяване от болестта.

▼M56

Част 4



Таксономична група

ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ

СЕМЕЙСТВО

РОДОВЕ И ВИДОВЕ

Чифтокопитни (Artiodactila)

Камили (Camelidae)

Camelus ssp., Lama ssp., Vicugna ssp.

Животински видове

Ветеринарно-санитарни условия

Внос и карантинни условия за животни, внасяни в Сен Пиер и Микелон за период, по- малък от шест месеца преди износа им за Европейската общност

Глава 1

Престой и карантина

1.

Животните, внасяни в Сен Пиер и Микелон, трябва да престоят в официален карантинен пункт за минимален период от 60 дни, предхождащ износа им за Европейската общност. Този период може да бъде удължен поради изисквания за провеждане на тестове на определени видове. В допълнение, животните трябва да отговарят на следните изисквания:

а) В карантинния пункт могат да влизат отделни партиди. Въпреки това при всяко влизане в карантинния пункт всички животни от един и същи вид се разглеждат като отделна група и към тях се отнасят като към такава. Карантинният период за цялата група започва да тече в момента, когато и последното животно е влязло в пункта.

б) В карантинния пункт всяка специфична група животни се държи в изолация, без никакъв директен или индиректен контакт с други животни, включително тези от други партиди, които може да се намират там. Всяка партида се държи в одобрения карантинен пункт и се пази от насекоми, които са разпространители на зарази.

в) Ако по време на карантината не е поддържана изолация на дадена група животни и е имало контакт с други животни, карантината се счита за недействителна и невалидна и групата започва нов карантинен период за същия период, както първоначално е предвидено при влизането в карантинния пункт.

г) Животни за износ за Европейската общност, които преминават през карантинния пункт, се натоварват и изпращат директно в Европейската общност:

i) без да влизат в контакт с други животни, които не отговарят на ветеринарномедицинските условия, установени за вноса на съответните категории животни в Европейската общност;

ii) разделени в пратки по начин, които да не позволява контакт с животни, които не са годни за внос в рамките на Общността;

iii) в транспортни превозни средства или контейнери, които първо са били почистени и дезинфектирани с дезинфектант, който е официално признат в Сен Пиер и Микелон като ефективен препарат при контрол на заболяванията, упоменати в глава II по-долу и които са конструирани така че да не позволява изтичането или изпадането по време на транспортирането на изпражнения, урина, отпадъци или фураж.

2.

Помещенията, в които преминава карантината, трябва да отговарят най-малко на минималните стандарти, определени в приложение Б към Директива 91/496/ЕИО, и на следните условия:

а) те са наблюдавани от официален ветеринарен лекар;

б) намират се в центъра на област с диаметър 20 km, в която не е регистриран случай на шап най-малко 30 дни преди тяхното използване като карантинен пункт, съгласно официалните заключения;

в) преди да бъдат използвани като карантинен пункт, те се почистват и дезинфекцират с дезинфектант, официално одобрен в Сен Пиер и Микелон като ефективен препарат при контрол на заболяванията, упоменати в глава II;

г) те функционират, като се взима предвид техния капацитет:

i) съоръжение, предназначено изключително за тази цел, включително задоволителен подслон с подходящ стандарт за животните;

ii) подходящи съоръжения, които:

 са удобни за пълно почистване и дезинфекциране,

 включват съоръжения за безопасно товарене и разтоварване,

 отговорят на всички изисквания относно поенето и храненето на животните,

 позволяват лесно да се извършват всички необходими ветеринарни манипулации;

iii) подходящи съоръжения за инспекция и изолация;

iv) подходящо оборудване за почистване и дезинфекциране на стаите и транспортните превозни средства;

v) подходящ склад за фураж, отпадъци и тор;

vi) подходяща система за събиране на отпадъчните води;

vii) кабинет на официалния ветеринарен лекар;

д) имат достатъчно ветеринарни лекари, за да могат да поемат всички задължения;

е) приемат само животни, които са индивидуално идентифицирани така че да се гарантира проследяване на произхода им. За тази цел, когато животните са приети, собственикът или лицето, отговорно за карантинния пункт, осигурява животните да са правилно идентифицирани и придружени от здравни документи или сертификати за вида и категориите, в които са включени. Освен това тези лица следва да се записват в регистър или в база данни, в който се съхраняват най-малко три години името на собственика, мястото на произход, датата на влизане и излизане, номера и идентификацията на животните и тяхното местоназначение;

ж) компетентният орган определя процедурата за официално наблюдение на карантинния пункт и осигурява провеждането на това наблюдение; то включва провеждането на редовни инспекции, за да се гарантира, че изискванията за одобрение продължават да се изпълняват. В случай на неуспех или забавяне, одобрението може да бъде възстановено само когато компетентният орган установи, че условията на карантината са в пълно съответствие с разпоредбите, упоменати по- горе.

Глава 2

Ветеринарномедицински тестове

1.   Общи изисквания

Животните трябва да се подлагат на следните тестове, които се извършват чрез кръвна проба, ако не е предвидено друго, не по-рано от 21 дни от началото на периода на изолация. Лабораторните тестове трябва да се правят в одобрена лаборатория в Европейската общност и всички лабораторни тестове и резултатите от тях — ваксиниране и манипулации, трябва да се прилагат към ветеринарномедицинския сертификат. С цел животните да бъдат подлагани на минимален брой интервенции, пробите, тестовете и ваксинирането се групират, доколкото това е възможно, в съответствие с изискваните от протоколите задължителните минимални интервали от време.

2.   Специфични изисквания

2.1.   Camelids

2.1.1.   Туберкулоза

а) Тест, който да се използва: тест за сравнителна интрадермална реакция, при който се използват говежди PPD и птичи PPD, в съответствие със стандартите за производство на говежди и птичи туберкулини, както е описано в приложение Б към Директива 64/432/ЕИО на Съвета. Тестът трябва да се направи в областта зад рамото (аксиларна област), като се спазват техническите процедури, описани в приложение Б към Директива 64/432/ЕИО на Съвета.

б) Периодизация: животните следва да се изследват в рамките на два дни от тяхното пристигане в карантинния пункт и 42 дни след първия тест.

в) Разчитане на тестовете:

реакцията трябва да се счита за:

 негативна, ако увеличението в дебелината на кожната гънка е по- малко от 2 mm,

 положителна, ако увеличението в дебелината на кожната гънка е повече от 4 mm,

 неопределена, ако увеличението в дебелината на кожната гънка при говежди PPD е между 2 mm и 4 mm, или повече от 4 mm, но по- малко от реакцията на птичи PPD.

г) Възможности за действие след изследването:

Ако животното покаже положителен резултат на интрадермална реакция при говежди PPD, това животно се изключва от групата, а останалите животни следва да се подложат отново на тест най-малко 42 дни след първия положителен тест: той трябва да бъде преценен, както първия тест, описан в буква б).

Ако повече от едно животно в групата покаже положителен резултат, на цялата група се отказва износ за ЕО.

Ако едно или повече животни от същата група покажат неопределена реакция, цялата група се тества отново след 42 дни, като се преценява както при първия тест, описан в буква б).

2.1.2.   Бруцелоза

а) Тест, който да се използва:

  B. Аbortus: SAT и RBT, както са описани в точки 2.6 и 2.5 от приложение В към Директива 64/432/ЕИО. В случай на положителен резултат се прилага потвърждаващ тест.

  Brucella melitensis: SAT и RBT, както са описани в точки 2.6 и 2.5 в приложение В към Директива 64/432/ЕИО. В случай на положителен резултат се прилага потвърждаващ тест, съгласно метода, описан в приложение В към Директива 91/68/ЕО.

  Brucella ovis: потвърждаващ тест, както е описан в приложение Г към Директива 91/68/ЕО.

б) Периодизация: животните следва да се тестват в рамките на два дни от тяхното пристигане в карантинния пункт и 42 дни след първия тест.

в) Разчитане на тестовете:

Наличие на позитивна реакция на тестовете се отчита съгласно дефиницията в приложение В към Директива 94/432/ЕИО.

г) Възможности за действие след изследването:

Животните, дали положителен резултат на един от тестовете, се изключват от групата, а останалите животни трябва отново да се подложат на тест най-малко 42 дни след първия проведен положителен тест: той трябва да бъде преценен, както първия тест, описан в буква б).

Само животните показали отрицателен резултат при провеждането на два последователни теста, както е описано в буква б), се допускат за износ за ЕО.

2.1.3.   Син език и епизоотично хеморагично заболяване (ЕХЗ)

а) Тест, който да се използва: тест AGID, както е описан в част 3 В от приложение I към Решение 79/542/ЕИО на Съвета.

В случай на положителна реакция животните се тестват със сравнителен тест Елайза, както е описано в част 3 В от приложение I към Решение 79/542/ЕИО на Съвета за различаване на двете заболявания.

б) Периодизация:

Животните следва да се тестват и да дадат отрицателен резултат на два теста: първият — в рамките на два дни от тяхното пристигане в карантинния пункт, а вторият — след най-малко 21 дни от първия тест.

в) Възможности за действие след изследването:

i) Син език

Ако едно или повече животни са дали положителни резултати на Елайза, както е посочено в част 3 В от приложение I към Решение 79/542/ЕИО, животното/животните с положителен резултат се изключват от групата, а цялата останала група се поставя под карантина за 100 дни, считано от датата, на която са получени положителните проби. Групата може да се счита за свободна от заболяването само ако на редовните проверки от официалните ветеринарни лекари по време на карантинния период не се открият клинични симптоми на заболяване, а карантинният пункт остане свободен от разпространители на син език (Culicoides).

Ако друго животно прояви клинични симптоми на заболяването по време на карантинния период, както е описано по-горе, на цялата група се отказва износ за ЕО.

ii) Епизоотично хеморагично заболяване (ЕХЗ)

Ако едно или повече животни са дали позитивни резултати, показващи наличие на антитела на вируса ЕХЗ по време на потвърждаващия тест Елайза, животното/животните се считат за заразени и се изключват от групата, а цялата група трябва да се подложи на повторен тест, като се започне най-малко 21 дни след първоначалната положителна диагноза и отново — най-малко 21 дни след това, като се изисква и двата теста да са с отрицателни резултати. Ако другите животни са дали положителни резултати по време на повторното изследване, на цялата група се отказва износ за ЕО.

2.1.4.   Шап

а) Тест, който да се използва: Диагностичен тест (чрез сонда или серологични изследвания) чрез Елайза и NV техника, съгласно протоколите, описани в част 3 В от приложение I към Решение 79/542/ЕИО.

б) Периодизация: животните следва да се тестват и да дадат отрицателни резултати на два теста: първият — в рамките на два дни от тяхното пристигане в карантинния пункт, а вторият — след най-малко 42 дни от първия тест.

в) Възможности за действие след тестването: ако някое животно даде положителна проба на вирус за шап, в този случай се приема, че всички животни в карантинния пункт не са годни за внос в ЕО.

Забележка: Всяко откриване на антитела на структурни или неструктурни протеини на вируса на шап ще се приемат като резултат от предишна инфекция с шап, независимо от това дали животните са били ваксинирани.

2.1.5.   Чума по говедата

а) Тест, който да се използва: сравнителният тест Елайза, както е описано в Наръчника на Световната организация по опазване здравето на животните (OIE), е предвиденият тест за международна търговия и е тест по избор. Серум-неутрализиращият тест или други познати тестове, в съответствие с протоколите, описани в съответните раздели на наръчника на OIE, също могат да се използват.

б) Периодизация: животните следва да се тестват два пъти: първият — в рамките на два дни от тяхното пристигане в карантинния пункт, а вторият — най-малко 42 дни от първия тест.

в) Възможности за действие след тестването: ако някое животно даде положителна проба на вируса на чума, в този случай се приема, че всички животни в карантинния пункт не са годни за внос в ЕО.

2.1.6.   Везикулозен стоматит

а) Тест, който да се използва: Елайза, вирус-неутрализиращ тест или друг познат тест, в съответствие с протоколите, описани в съответните раздели на Наръчника на OIE.

б) Периодизация: животните следва да се тестват два пъти: първият — в рамките на два дни от тяхното пристигане в карантинния пункт, а вторият — най-малко 42 дни от първия тест.

в) Възможности за действие след тестването: ако някое животно даде положителна проба на вирус на везикулозен стоматит, в този случай се приема, че всички животни в карантинния пункт не са годни за внос в ЕО.

2.1.7.   Треска от долината на Рифт

а) Тест, който да се използва: Елайза, вирус-неутрализиращ тест или друг познат тест, в съответствие с протоколите, описани в съответните раздели на Наръчника на OIE.

б) Периодизация: животните следва да се тестват два пъти: първият — в рамките на два дни от тяхното пристигане в карантинния пункт, а вторият — най-малко 42 дни от първия тест.

в) Възможности за действие след изследването: ако някое животно прояви признаци за наличие на агент на Треска от долината на Рифт, в този случай се приема, че всички животни в карантинния пункт не са годни за внос в ЕО.

2.1.8.   Заразен нодуларен дерматит

а) Тест, който да се използва: серологичен, като се използва Елайза, вирус-неутрализиращ тест или друг познат тест, в съответствие с протоколите, описани в съответните раздели на наръчника на OIE.

б) Периодизация: животните следва да се тестват два пъти: първият — в рамките на два дни от тяхното пристигане в карантинния пункт, а вторият — най-малко 42 дни от първия тест.

в) Възможности за действие след тестването: ако някое животно прояви признаци на заразен нодуларен дерматит, в този случай на всички животни в карантинния пункт се отказва износ за ЕО.

2.1.9.   Кримска-конго хеморагична треска

а) Тест, който да се използва: Елайза, вирус-неутрализиращ тест, имунофлуоресцентен тест или друг познат тест.

б) Периодизация: животните трябва да бъдат тествани два пъти: първият — в рамките на два дни от тяхното пристигане в карантинния пункт, а вторият — най-малко 42 дни от първия тест.

в) Възможности за действие след тестването: ако някое животно покаже наличие на агент на Кримска- конго хеморагична треска, животното се изключва от групата.

2.1.10.   Сура (Trypanosoma evansi)

а) Тест, който да се използва: паразитният агент може да бъда идентифициран в концентрирана кръвна проба, в съответствие с протоколите, описани в съответните раздели на Наръчника на OIE.

б) Периодизация: животните трябва да бъдат изследвани два пъти: първият — в рамките на два дни от тяхното пристигане в карантинния пункт, а вторият — най-малко 42 дни от първия тест.

в) Възможности за действие след тестването: ако бъде открита Сура в някое от животните, тогава това животно се изключва от групата, след което останалите животни от групата преминават през вътрешно и външно обезпаразитяване, като се използват подходящи агенти, които са ефективни срещу Сура.

2.1.11.   Злокачествена катарална треска

а) Тест, който да се използва: откриването на вирусен ДНК е предпочитаният метод, основан на идентификация чрез имунофлуоресценция или имуноцитохимия, като се използват протоколите, описани в съответните раздели на Наръчника на OIE.

б) Периодизация: животните следва да се тестват два пъти: първият — в рамките на два дни от тяхното пристигане в карантинния пункт, а вторият — най-малко 42 дни от първия тест.

в) Възможности за действие след тестването: ако някое от животните прояви признаци на злокачествена катарална треска, тогава на цялата група се отказва износ за ЕО.

2.1.12.   Бяс

Ваксинация: Ваксинация против бяс може да се извърши в някои случаи като от животното се взема кръвна проба и се прави серум-неутрализиращ тест за антитела.

2.1.13.   Левкоза по говедата (само в случай, че животните са предназначени за незаразен регион)

а) Тест, който да се използва: тест AGID или блокиращ Елайза, в съответствие с протоколите, описани в съответните раздели на Наръчника на OIE.

б) Периодизация: животните следва да се тестват два пъти: първият — в рамките на два дни от тяхното пристигане в карантинния пункт, а вторият — най-малко 42 дни от първия тест.

в) Възможности за действие след тестването: животните, дали положителен резултат на теста, се изключват от групата, а останалите животни трябва да бъдат тествани отново най-малко 21 дни след провеждането на първия положителен тест: той трябва да бъде отчетен, както и първия тест, описан в буква б).

Само животните, дали отрицателен резултат на двата последователни теста, както е описано в буква б), се допускат за износ за ЕО.




▼M70

ПРИЛОЖЕНИЕ II

(ПРЯСНО МЕСО)

Част 1

СПИСЪК НА ТРЕТИТЕ СТРАНИ ИЛИ ЧАСТИ ОТ ТЯХ (2) 



Страна

Код на територията

Описание на територията

Ветеринарен сертификат

Специфични условия

Крайна дата (2)

Дата на откриване (3)

модел(и)

SG

1

2

3

4

5

6

7

8

AL – Албания

AL-0

Цялата страна

 
 
 
 

AR – Аржентина

AR-0

Цялата страна

EQU

 
 
 
 

AR-1

Провинциите: Buenos Aires, Catamarca, Corrientes (с изключение на департаментите Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme и San Luís del Palmar), Entre Ríos, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe, Tucuman Cordoba, La Pampa Santiago del Estero Chaco Formosa, Jujuy и Salta, с изключение на буферния район от 25 км от границата с Боливия и Парагвай, простираща се от областта Santa Catalina в провинция Jujuy до областта Laishi в провинция Formosa

BOV

A

1

 

18 март 2005 г.

RUF

A

1

 

1 декември 2007 г.

AR-2

Chubut, Santa Cruz и Tierra del Fuego

BOV, OVI, RUW, RUF

 
 
 

1 март 2002 г.

AR-3

Corrientes: департаментите Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme и San Luís del Palmar

BOV, RUF

A

1

 

1 декември 2007 г.

AU – Австралия

AU-0

Цялата страна

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 
 
 
 

BA – Босна и Херцеговина

BA-0

Цялата страна

 
 
 
 

BH – Бахрейн

BH-0

Цялата страна

 
 
 
 

▼M71

BR – Бразилия

BR-0

Цялата страна

EQU

 
 
 
 

BR-1

Част от щата Minas Gerais (без регионалните делегации на Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas и Bambuí);

Щат Espíritu Santo;

Щатът Goias;

Част от щата Mato Grosso, включващ следните регионални единици:

— Cuiaba (с изключение на общините San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone и Barão de Melgaço),

— Caceres (с изключение на община Caceres),

— Lucas do Rio Verde,

— Rondonópolis (с изключение на община Itiquiora),

— Barra do Garça

— Barra do Burgres.

Щат Rio Grande do Sul

BOV

A и H

1

 

31 януари 2008 година

BR-2

Щат Santa Catarina

BOV

A и H

1

 

31 януари 2008 година

▼M70

BW – Ботсуана

BW-0

Цялата страна

EQU, EQW

 
 
 
 

BW-1

Ветеринарни зони за контрол на болестта 3c, 4b, 5, 6, 8, 9 и 18

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

 

1 декември 2007 г.

BW-2

Ветеринарни зони за контрол на болестта 10, 11, 12, 13 и 14

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

 

7 март 2002 г.

BY – Беларус

BY-0

Цялата страна

 
 
 
 

BZ – Белиз

BZ-0

Цялата страна

BOV, EQU

 
 
 
 

CA – Канада

CA-0

Цялата страна

BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

G

 
 
 

CH – Швейцария

CH-0

Цялата страна

 
 
 
 

CL – Чили

CL-0

Цялата страна

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF

 
 
 
 

CN – Китай (Народна република)

CN-0

Цялата страна

 
 
 
 

CO – Колумбия

CO-0

Цялата страна

EQU

 
 
 
 

CR – Коста Рика

CR-0

Цялата страна

BOV, EQU

 
 
 
 

CU – Куба

CU-0

Цялата страна

BOV, EQU

 
 
 
 

DZ – Алжир

DZ-0

Цялата страна

 
 
 
 

ET – Етиопия

ET-0

Цялата страна

 
 
 
 

FK – Фолкландски острови

FK-0

Цялата страна

BOV, OVI, EQU

 
 
 
 

GL – Гренландия

GL-0

Цялата страна

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 
 
 
 

GT – Гватемала

GT-0

Цялата страна

BOV, EQU

 
 
 
 

HK – Хонконг

HK-0

Цялата страна

 
 
 
 

HN – Хондурас

HN-0

Цялата страна

BOV, EQU

 
 
 
 

HR – Хърватия

HR-0

Цялата страна

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 
 
 
 

IL – Израел

IL-0

Цялата страна

 
 
 
 

IN – Индия

IN-0

Цялата страна

 
 
 
 

IS – Исландия

IS-0

Цялата страна

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 
 
 
 

KE – Кения

KE-0

Цялата страна

 
 
 
 

MA – Мароко

MA-0

Цялата страна

EQU

 
 
 
 

ME – Черна гора

ME-0

Цялата страна

BOV, OVI, EQU

 
 
 
 

MG – Мадагаскар

MG-0

Цялата страна

 
 
 
 

MK – Бивша югославска република Македония (4)

MK-0

Цялата страна

OVI, EQU

 
 
 
 

MU – Мавриций

MU-0

Цялата страна

 
 
 
 

MX – Мексико

MX-0

Цялата страна

BOV, EQU

 
 
 
 

NA – Намибия

NA-0

Цялата страна

EQU, EQW

 
 
 
 

NA-1

На юг от ивицата на санитарния кордон, простиращ се от Palgrave Point на запад до Gam на изток

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

 
 

NC – Нова Каледония

NC-0

Цялата страна

BOV, RUF, RUW

 
 
 
 

NI – Никарагуа

NI-0

Цялата страна

 
 
 
 

NZ – Нова Зеландия

NZ-0

Цялата страна

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 
 
 
 

PA – Панама

PA-0

Цялата страна

BOV, EQU

 
 
 
 

PY – Парагвай

PY-0

Цялата страна

EQU

 
 
 
 

RS – Сърбия (5)

RS-0

Цялата страна

BOV, OVI, EQU

 
 
 
 

RU – Русия

RU-0

Цялата страна

 
 
 
 

RU-1

Регион Murmansk, автономен район Yamаlo-Nenets

RUF

 
 
 
 

SV – Ел Салвадор

SV-0

Цялата страна

 
 
 
 

SZ – Свазиленд

SZ-0

Цялата страна

EQU, EQW

 
 
 
 

SZ-1

Районът на запад от оградената „червена линия“, простираща се в посока север от реката Usutu до границата с Южна Африка на запад от Nkalashane

BOV, RUF, RUW

F

1

 
 

SZ-2

Ветеринарни зони за наблюдение и ваксинация срещу шапа в съответствие със законовия акт, публикуван в правната информация под номер 51 от 2001 г.

BOV, RUF, RUW

F

1

 

4 август 2003 г.

TH – Тайланд

TH-0

Цялата страна

 
 
 
 

TN – Тунис

TN-0

Цялата страна

 
 
 
 

TR – Турция

TR-0

Цялата страна

 
 
 
 

TR-1

Провинциите Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat и Kirikkale

EQU

 
 
 
 

UA – Украйна

UA-0

Цялата страна

 
 
 
 

US – Съединени американски щати

US-0

Цялата страна

BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

G

 
 
 

UY – Уругвай

UY-0

Цялата страна

EQU

 
 
 
 

BOV

A

1

 

1 ноември 2001 г.

OVI

A

1

 
 

ZA – Южна Африка

ZA-0

Цялата страна

EQU, EQW

 
 
 
 

ZA-1

Цялата страна, с изключение на:

— частта от зоната за контрол на болестта шап, разположена във ветеринарните райони Mpumalanga и северните провинции, в областта Ingwavuma от ветеринарния район Natal и в граничната зона с Ботсуана източно от дължина 28°, и

— областта Camperdown в провинцията KwaZuluNatal

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

 
 

ZW – Зимбабве

ZW-0

Цялата страна

 
 
 
 

(1)   Без да се засягат специфичните изисквания за сертифициране, предвидени в споразуменията на Общността с трети страни.

(2)   Месо от животни, заклани на или преди датата, посочена в колона 7, може да бъде внасяно в Общността за период от 90 дни от тази дата.

(Забележка: липсата на дата в колона 7 означава, че няма ограничения за време.)

(3)   Може да бъде внасяно в Общността само месо от животни, заклани на или след датата, посочена в колона 8 (липсата на дата в колона 8 означава, че няма ограничения за време).

(4)   Бившата югославска република Македония; временен код, който по никакъв начин не нарушава окончателната номенклатура за тази страна, който ще бъде одобрен след приключване на преговорите по този въпрос, които се провеждат понастоящем в Организацията на обединените нации.

(5)   Не включва Косово, както е определено в Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на Обединените нации от 10 юни 1999 г.

• = Сертификати съгласно споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за търговия със селскостопански продукти, ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 132.

— = Никакъв сертификат не е определен и вносът на прясно месо е забранен (с изключение на видовете животни, посочени в линията за цялата страна)

„1“ Ограничения по категории:

Никаква карантия не е разрешена (с изключение на диафрагма и дъвкателни мускули в случай на животни от рода на дребния рогат добитък).

▼M65

Част 2

ОБРАЗЦИ НА ВЕТЕРИНАРНИ СЕРТИФИКАТИ

Образец/образци:

„BOV“

:

Образец на ветеринарен сертификат за прясно месо от домашни говеда (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis и техни кръстоски).

„POR“

:

Образец на ветеринарен сертификат за прясно месо от домашни свине (Sus scrofa).

„OVI“

:

Образец на ветеринарен сертификат за прясно месо от домашни овце (Ovis aries) и кози (Capra hircus).

„EQU“

:

Образец на ветеринарен сертификат за прясно месо от домашни коне (Equus caballus, Equus asinus и техни кръстоски).

„RUF“

:

Образец на ветеринарен сертификат за прясно месо от недомашни животни от ферми, различни от свине и еднокопитни животни.

„RUW“

:

Образец на ветеринарен сертификат за прясно месо от диви недомашни животни различни от свине и еднокопитни животни.

„SUF“

:

Образец на ветеринарен сертификат за прясно месо от недомашни свине от ферми.

„SUW“

:

Образец на ветеринарен сертификат за прясно месо от диви недомашни свине.

„EQW“

:

Образец на ветеринарен сертификат за прясно месо от диви недомашни еднокопитни животни.

SG (Допълнителни гаранции)

„A“

:

гаранции, свързани със зреенето, измерване на pH и транжиране на прясното месо, без вътрешности, сертифицирано според образците на сертификати BOV (точка 10.6), OVI (точка 10.6), RUF (точка 10.7) и RUW (точка 10.4).

„Б“

:

гаранции относно почистени обрезки и вътрешности, както е описано в образец на сертификат BOV (точка 10.6).

„В“

:

гаранции относно лабораторен тест за класическа треска по свинете от трупно месо, от което е добито прясно месо, сертифицирано според образец на сертификат SUW (точка 10.3а).

„Г“

:

гаранции относно помийната храна в свиневъден/ни обект/обекти, давана на животни, от които е добито прясно месо, сертифицирано според образец на сертификат POR (точка 10.3, буква г).

„Д“

:

гаранции относно тест за туберкулоза в животни, от които е добито прясно месо сертифицирано според образец на сертификат BOV (точка 10.4, буква г).

„Е“

:

гаранции относно зреенето и обезкостяването на прясно месо, без вътрешности, сертифицирано според образец на сертификати BOV (точка 10.6), OVI (точка 10.6), RUF (точка 10.7) и RUW (точка 10.4).

„Ж“

:

гаранции относно 1, изключват се вътрешности и гръбначен мозък; и 2, изследване на елени и лосове по отношение на хроничното линеене, както е определено в образци на сертификати RUF (точка 9.2.1) и RUW (точка 9.3.1).

„З“

:

допълнителни гаранции изисквани за Бразилия относно контакти между животни, програми за ваксинация и наблюдение. Тъй като щатът Santa Catarina в Бразилия не ваксинира срещу болестта шап, препратка към програма за ваксинация не е приложима за месото, което е от животни, с произход и заклани в този щат.

Бележки:

а) Ветеринарните сертификати се изготвят от държавата износител, на основание на образците, посочени в част 2 от приложение II, съгласно съдържанието на образеца, кореспондиращ с конкретния вид месо. Тези сертификати съдържат в образеца, в номерирана последователност, удостоверения, които се изискват от всяка трета страна, и, според конкретния случай, онези допълнителни гаранции, които се търсят, за да се осъществи износ от трета страна или от части от нея.

б) Следва да се осигури отделен и уникален сертификат за месо, което се изнася от територията на една държава, посочена в колони 2 и 3 от част 1 на приложение II, и е с направление за същото местоназначение и се транспортира в същия железопътен вагон, камион, самолет или кораб.

в) Оригиналът на всеки сертификат съдържа една страница, отпечатана двустранно, или, когато е нужно да се изпише по-дълъг тест, оригиналът следва да бъдe в такава форма, че всички нужни страници да са неделими и да съставляват едно цяло.

г) Оригиналът се изготвя поне на един от официалните езици на държавите-членки на ЕС, на който инспекцията на граничния пост ще се извършва, и по местоназначение при държавата-членка. Въпреки това тези държави-членки могат да разрешат други езици, ако е необходимо, придружени от официален превод.

д) Ако поради причини, свързани с идентификацията по позиции на товара (схема 8.3 от образеца на сертификата), е нужно да се прикрепят допълнителни страници към сертификата, тези страници следва да бъдат считани за съставна част от оригинала на сертификата чрез полагане на подписа и печата на длъжностното ветеринарно лице върху всяка една от страниците.

е) Когато сертификатът, включващ допълнителните схеми, предвидени в буква д), съдържа повече от една страница, е нужно всяка от страниците да се номерира — (номер на страница) от (общ брой страници) — в дъното, и тя трябва да носи кодов номер на сертификата, който да бъде посочен от компетентния орган в горната част на документа.

ж) Оригиналът на сертификата се попълва и подписва от официален ветеринарен лекар. По този начин компетентните органи на държавата износител гарантират, че принципите на сертифициране са еквивалентни с тези, предвидени с Директива 96/93/ЕО на Съвета. Цветът на подписа задължително е различен от цвета, на който документа е бил отпечатан. Същото правило се спазва и за печатите, освен ако те не са положени с релефен щрифт или воден знак.

з) Оригиналът на сертификата задължително придружава партидата при граничния пост на инспекция на ЕС.

Образец BOV1.Изпращач (име и точен адрес)ВЕТЕРИНАРЕН СЕРТИФИКАТ…за прясно месо от домашни говеда (1), предназначени за Европейската общност…№ (2)…ОРИГИНАЛ…Произход на месото (3)3.2.Получател (име и точен адрес)3.1Държава: ……3.2Код на територията: ……4.Компетентен орган…4.1Министерство: …4.2Служба: ………5.Направление за месото5.1Държава-членка на ЕС: …4.3Местно/регионално равнище: …5.2Предприятие:…Наименование и адрес ……Регистрационен номер (където е приложимо) …6.Място на товарене за износ…………Транспортни средства и идентификация на пратката (4)Подробности за идентификация на пратката (6):7.7.3(Камион, железопътен вагон, кораб, или самолет) (5)7.1…7.2Регистрационен/ни номер/а, име на кораба или номер на полета:……………8.Идентификация на месото8.1Месо от: … (животински вид)Изисквания за температура на съхранение на месото в този товар: охладено/замразено (5)8.28.3Индивидуална идентификация на месото, съдържащо се в този товар:Ветеринарен регистрационен номер на предприятиятаБрой на опаковките/парчетатаНето тегло (kg)Естество на разфасовките (7)КланицаЗа разфасоване/производствоХладилни складовеОбщо9.Здравна атестацияАз, долуподписаният, официален ветеринарен лекар с настоящото удостоверявам:9.1прясното месо е добито, приготвено, обработено и съхранявано в съответствие с ветеринарно-санитарните изисквания, управляващи производството и контрола, предвидени в законодателството на Европейската общност (8), и в тази връзка се счита за годно за консумация от човека;(5)[и мляното месо е било произведено и дълбоко замразено в производствени предприятия в съответствие с изискванията, предвидени в законодателството на Европейската общност (8);]9.2прясното месо или пакетите с месо носят официална здравна маркировка, доказваща че месото е било изцяло опаковано и инспектирано в предприятията, посочени в точка 8.3, които са одобрени да изнасят в Европейската общност;9.3транспортните средства и условията на товарене на тази пратка отговарят на хигиенните изисквания, предвидени в законодателството на Европейската общност (8);

във връзка със спонгиформна енцефалопатия по говедата (СЕГ), (8)9.4(5) (9)или[прясното месо не съдържа материал от говеждо, различен от този добит от животни, които са родени, продължително отглеждани и заклани на територията, описана в точка 3, и/или от животни родени и развъждани дълго време на територията на … (3) (9), и са внесени и заклани на територията, отбелязана в точка 3.](5) (10)или[(вмъква се съответният текст от Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета (както последно е изменен)………]10.Ветеринарно-санитарна атестацияАз, долуподписаният, официален ветеринарен лекар с настоящото удостоверявам, че прясното месо, описано по-горе:е добито на територията с код … (3) която, към датата на издаване на този сертификат:10.1(a)е била свободна за период от 12 месеца от чума, като за същия този период не е имало ваксинация срещу това заболяване, и(5)или[(б)е била свободна за период от 12 месеца от болестта шап, като за същия този период не е имало ваксинация срещу това заболяване;](5)или[(б)се счита за свободна от болестта шап от … (дата), без да е имало регистрирани случаи или огнища след това, и има разрешение за износ на това месо с Решение 2006/259/ЕО на Комисията от 27 март 2006 г.;](5) (11)или[(б)програмите за ваксинация срещу болестта шап са официално изготвени и са под контрол по отношение на домашните говеда;](5) (18)или[(б)има систематична програма за ваксинация срещу болестта шап и от стада, при които ефикасността на тази програма за ваксинация е контролирана от компетентния ветеринарен орган чрез редовно серологично наблюдение, сочещо адекватни стойности на антитела и което наблюдение също така сочи отсъствие на разпространение на вируса на болестта шап;](5) (18)или[(б)е била 12 месеца свободна от болестта шап и по време на същия този период никаква ваксинация срещу болестта не е била правена и е контролирана от компетентния ветеринарен орган чрез редовно серологично наблюдение, сочещо отсъствие на инфекция с вируса на болестта шап;]10.2е било добито от животни, които:(5)[са пребивавали на териториите, описани в точка 10.1, от раждането си или поне през последните три месеца преди клане;](5)и/или[са въведени на … (дата) на територията, отбелязана в точка 10.1, от територията с код … (3), която на тази дата е получила разрешение да изнася такива животни в Европейската общност;](5)и/или[са въведени на … (дата) на територията, отбелязана в точка 10.1, от държава-членка на ЕС;]10.3е било добито от животни с произход от стопанства, в които:нито едно животно, което престоява там, не е ваксинирано срещу [болестта шап или] (12) чума, и(a)(5)или[(б)в тези стопанства, както и в обектите, които са разположени в околностите в радиус 10 km, не е имало регистриран никакъв случай/огнище на шап или чума в предхождащ период от 30 дни,](5) (13)или[(б)няма официално наложени ограничения по здравословни причини и там където, в тези стопанства и в обекти, разположени в околностите в радиус от 25 km, не е имало регистриран никакъв случай/огнище на шап или чума в предхождащ период от 60 дни, и,(в)животните са останали да престоят поне 40 дни преди директно да бъдат разпределени за кланицата;](5) (18)[(г)през последните три месеца не са били вкарвани животни от неодобрени области на ЕО;](5) (14)или[(б)няма официално наложени ограничения по здравословни причини и там, където в тези стопанства и в обекти, разположени в околностите в радиус от 10 km, не е имало регистриран никакъв случай/огнище на шап или чума в предхождащ период от 12 месеца, и(в)животните са останали да престоят поне 40 дни, преди директно да бъдат разпределени за кланицата;]10.4е било добито от животни, които:(a)са били превозени от селскостопанските обекти в транспортни средства, почистени и обработени с дезинфектанти преди товарене, към одобрена кланица, без животните да са имали контакт с други животни, за които да не са спазени изискванията отбелязани по-горе,(б)са преминали в кланицата ветеринарна предварителна инспекция в 24-часовия период преди клане, и по-специално не са показали резултати за наличност на заболявания, упоменати под точка 10.1 по-горе,са били заклани или на, или между … (15)(в)(5) (16)[(г)са реагирали отрицателно на официално взетите проби за интрадермална туберкулоза, извършени три месеца преди клане;](5) (18)[(д)са били държани в кланицата, изолирани от животни, чието месо не е предназначено за износ в Европейската общност]

►(1) M71  

10.5е било добито в обект, около който в радиус 10 km не е имало регистриран/о случай/огнище на заболяванията, упоменати в точка 10.1 по-горе, за предишен период от 30 дни или, в случай на заболяване, подготовката на месо за износ в Европейската общност е било разрешено единствено след клане на всички пребивавали животни, отстраняване на цялото количество месо и повсеместно почистване и дезинфекция на обекта, което следва да се извърши под прекия контрол на официалния ветеринар;10.6(5)или[е било добито и приготвено без контакт с месо, което не отговаря на изискванията, отбелязани по-горе;](5)(13)или[съдържа [обезкостено месо] [и] [мляно месо] (5), добити от обезкостено месо, различно от вътрешности, което е било извлечено от трупове, в които основните лимфни жлези са били отстранени, чиито меса са били вкарани за узряване при температура над + 2 °C поне 24 часа, преди костите да бъдат отстранени, и при които стойността на pH на месото е била под 6,0, когато е тествана по електронен път в средата на мускула Longissimus dorsi след узряване и преди обезкостяване, ие било държано строго изолирано от месо, което не отговаря на изискванията, отбелязани по-горе, по време на етапите на производството си, обезкостяването и съхранението до момента, в който е пакетирано в кутии или кашони за по-нататъшно съхранение в посочените области.](5)(17)или[съдържа [обезкостено месо] [и] [мляно месо] (5), добито от обезкостено месо, различно от вътрешности, които са била добита от трупове, в които лимфните жлези са били отстранени, които меса са били вкарани за узряване при температура над + 2 °C за период от поне 24 часа, преди костите да бъдат отстранени, ие било държано строго изолирано от месо, което не отговаря на изискванията, отбелязани по-горе, по време на етапите на производството си, обезкостяването и съхранението до момента, в който е пакетирано в кутии или кашони за по-нататъшно съхранение в посочените области.](5)(14)или[(a)съдържа само почистена карантия, която е зряла при атмосферна температура над + 2 °C поне три часа, или, в случаите с диафрагма или дъвкателни мускули, поне 24 часа;(б)е било строго изолирано от месо, което не отговаря на изискванията, отбелязани по-горе, по време на етапите на производството си, изрязването и съхранението до момента, в който е пакетирано в кутии или кашони за по-нататъшно съхранение в посочените области; и(в)е било пакетирано в непромокаеми и запечатани кашони/контейнери, които носят етикети, указващи надписа МЕСО — ВЪТРЕШНОСТИ ЗА ТОПЛИННА ОБРАБОТКА, заедно с наименованието и адреса на преработвателното предприятие по местоназначение в ЕО.]11.Ветеринарно-санитарна атестацияАз, долуподписаният, официално упълномощен ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че прясното месо, описано по-горе, е добито от животни, които са били обработени в кланицата, преди и по време на клането или убиването, съгласно съответните разпоредби, предвидени в законодателството на Европейската общност (8).Официален печат и подписСъставено в …, на …(подпис на официалния ветеринарен лекар)(печат)(име, с главни букви, квалификация и длъжност)

Забележки(1)Прясно месо означава всички части от домашни животни от рода на едрия рогат добитък, било то прясно, охладено или замразено, годно за човешка консумация месо (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis и негови кръстоски), включително дълбоко замразено мляно месо.В случаите на почистена карантия, за които се искат допълнителните гаранции, отбелязани в (14) по-долу, след внос, месото следва да се представи незабавно в предприятието за преработка по местоназначение.(2)Издава се от компетентния орган.(3)Страна или код на територия, според посоченото в част 1 от приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както последно е изменено).(4)Регистрационният/ите номер/а на железопътния вагон или камион и името на кораба трябва да бъдат предоставени по необходимост. Ако е известен полетът на самолета, той също трябва да се предостави.В случаите с контейнери или кутии общата бройка, техните регистрационни номера и номерата на пломбите, ако има, следва да бъдат посочени в точка 7.3.(5)Запазва се при необходимост.(6)Попълва се при необходимост.(7)Ако е необходимо, да се посочи зряло и/или мляно. Ако е замразено, се посочва датата на замразяване (мм/гг) на разфасовките/парчетата.Почистената карантия от домашни говеда трябва да бъде изключително карантията, от която са изцяло отделени кости, хрущяли, трахеални и основни бронхи, лимфни жлези и прилежащи тъкани. Цели дъвкателни мускули, предвидени в съответствие с точка 41, точка A, буква a) от глава VIII на приложение I към Директива 64/433/ЕИО на Съвета (както последно е изменена) са също разрешени.Мляно месо е месо, което е смляно на малки частици или е преминало през месомелачка със спираловиден нож и което е било приготвено най-вече от жилонабраздени мускули (включително прилежащата към тях мастна тъкан), без сърдечен мускул.(8)За прясното месо се прилагат разпоредбите, предвидени в Директива 72/462/ЕИО на Съвета (както последно е изменена). От 8 юни 2003 г. прясното месо следва да бъде с произход от предприятия, изпълняващи проверки за обща хигиена в съответствие с Решение 2001/471/ЕО на Комисията (както последно е изменено). За мляното месо се прилагат също така разпоредбите на Директива 94/65/ЕО на Съвета, както последно е изменена. За благосъстоянието при клане се прилагат разпоредбите на Директива 93/119/ЕО на Съвета (както последно е изменена). За СЕГ се прилага Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета (както последно е изменен).(9)Само страните, изброени в глава A, точка 15, буква б) от приложение XI към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета (както последно е изменен).(10)Да се вмъкне точният текст според записаното в глава A, точка 15, буква б) от приложение XI към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета (както последно е изменен).(11)Само зряло обезкостено месо, отговарящо на допълнителните гаранции, отбелязани в (13) по-долу, или, в случаите с почистена карантия, отговарящо на допълнителните гаранции отбелязани в (14) по-долу.(12)Заличава се, когато държавата износител извърши ваксинация срещу болестта шап със серотипи A, O или C и тази страна получи разрешение да изнася в Европейската общност зряло обезкостено месо или обрезки и вътрешности, които отговарят на допълнителните гаранции, описани в (13) или (14) съответно по-долу.(13)Допълнителните гаранции относно зряло обезкостено месо се дават, когато се изисква в колона 5 SG на част 1 от приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както последно е изменено), с вписване A.(14)Допълнителните гаранции относно зрели почистена карантия се дават, когато се изисква в колона 5 SG на част 1 от приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както последно е изменено), със запис B.(15)Дата или дати на клане. Вносът на това месо не бива да бъде разрешен, когато месото е добито от животни, заклани или преди датата на разрешението за износ в Европейската общност, на територията, отбелязана в точка 3, или по време на периода, когато са били приети ограничителни мерки от страна на Общността срещу внос на това месо от тази територия.(16)Допълнителните гаранции относно теста за туберкулоза се дават, когато това се изисква от колона 5 SG на част 1 на приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както последно е изменено, със запис E. Вземането на проби за наличие на интрадермална туберкулоза следва да се прави в съответствие с разпоредбите на приложение Б към Директива 64/432/ЕИО на Съвета (както последно е изменена).(17)Допълнителните гаранции относно зряло обезкостено месо се дават, когато същото се изисква от колона 5 SG на част 1 на приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както последно е изменено), със запис F. Зрялото обезкостено месо не следва да получи разрешение за внос в Европейската общност, докато не изтече срок от 21 дни след датата на клането на животните.(18)Допълнителните гаранции относно зряло обезкостено месо се дават, когато същото се изисква от колона 5 SG на част 1 на приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както последно е изменено), със запис H.

►(1) M71  

▼M59

Образец OVIВетеринарен сертификат1.Изпращач (име и пълен адрес)за прясно месо от домашни овце и кози (1), предназначено за Европейската общност………(2)…ОРИГИНАЛ№…Произход на месото (3)3.3.1.Страна: …2.Получател (име и пълен адрес)…3.2.Код на територията: ……4.Компетентен орган…4.1.Министерство: ……4.2.Служба: ……5.Местоназначение на месото5.1.Държава-членка на Европейския съюз: …4.3.Местно/регионално равнище: …5.2.…УчреждениеИме и адрес: ………Номер на разрешителното или рег. номер (ако има такъв):…6.Място на товарене за износ…………Данни за идентифициране на пратката (6)7.Транспортни средства и идентифициране на пратката (4)7.3.…(Камион, влак, кораб или самолет) (5)7.1.…7.2.Рег. номер/а, име на кораба или номер на полета:………………8.Идентифициране на месото8.1.Месо от: …(животински вид)Температурни условия за месото в пратката: охладено/замразено (5)8.2.8.3.Индивидуално идентифициране на месото в пратката:Номер на разрешителното на учреждениятаЕстество на разфасовките (7)Транжорна/преработкаХладилно помещениеНомер на пакети/разфасовкиНетно тегло (kg)КланицаОбщо9.Атестация за общественото здравеДолуподписаният официален ветеринарен лекар удостоверява с настоящото, че:9.1.Прясното месо е получено, приготвено, манипулирано и съхранявано в съответствие със санитарните условия за производство и контрол, определени от законодателството на Европейската общност (8), и следователно е годно за консумация от населението;(5)[и каймата е приготвена и замразена в заведения за преработка в съответствие с изискванията на законодателството на Европейската общност (8);]9.2.при прясното месо или разфасовките от месо се поставя официална санитарна бележка, с която се удостоверява, че месото е изцяло обезкостено и инспектирано в упоменатите одобрени в точка 8.3 заведения за износ към Европейската общност;9.3.начините на превозване и условията за товарене на пратката отговарят на изискванията на законодателството на Европейската общност по отношение на хигиената (8);

по отношение на спонгиформната енцефалопатия по говедата (8),9.4.(5)(9)или[прясното месо съдържа говежди продукти, произхождащи само от животни, родени, изцяло отглеждани и заклани на територията, описана в точка 3 и/или от животни, родени и изцяло отгледани на територията на … (3) (9), и внесени и заклани на територията, описана в точка 3.](5)(10)или[(да се впише съответният текст на Регламент (ЕО) 999/2001 (последно изменен)]№……… .]10.Атестация за здравето на животнитеДолуподписаният, официален ветеринарен лекар, удостоверява с настоящото, че описаното по-долу прясно месо:е от територия с код … (3), която в деня на издаване на настоящия сертификат:10.1.(a)е незасегната от 12 месеца от чума по говедата, и не е практикувано никакво ваксиниране против тази болест през този период, и(5)или[(б)е незасегната от шап от 12 месеца и не е практикувано никакво ваксиниране против тази болест през този период;](5)или[(б)е считана за незасегната от шап от … ( ), без да са се появили в последствие случаи/огнища, и има разрешение да изнася това месо по силата на решение …/…ЕО от … ( );]датадата(5)(12)или[(б)на която територия се осъществяват официални програми за ваксиниране на домашните говеда против шап и се провежда контрол;]10.2.произхожда от животни, които:(5)[са останали на територията, описана в точка 10.1, от раждането им или най-малко от три месеца преди клането;](5)и/илиса влезли на … ( ) на територията, описана в точка 10.1, от територия с код … (3), която на тази дата има разрешение да изнася това прясно месо към Европейската общност;]дата(5)и/илидата[са влезли на … ( ) на територията, описана в точка 10.1, от държавата-членка …;]10.3.произхожда от животни от стопанства:(a)в които няма ваксинирано животно против [шап или] (13) чума по говедата, и[(б)които не са предмет на никаква забрана поради поява предходните шест седмици на огнище на бруселоза по овцете и козите, и(5)или[(в)в които, както и в стопанствата, разположени в радиус от 10 km, не е регистриран никакъв случай/огнище на чума по говедата в предходните 30 дни,](5)(12)или[(в)които не са били предмет на никакво официално ограничение по санитарни причини и в които, както и в стопанствата, разположени в радиус от 50 km, не е регистриран никакъв случай/огнище на шап или на чума по говедата пред предходните 90 дни, и](г)в които те са останали в продължение на най-малко 40 дни, преди да бъдат директно изпратени в кланицата;]10.4.произхождат от животни:(a)които са превозвани от стопанствата им към одобрена кланица в почистени и дезинфекцирани превозни средства преди натоварването, без да са били в контакт с други животни, които не отговарят на горепосочените условия;(б)които са подложени в кланицата на санитарна инспекция ante mortem в продължение на 24 часа преди клането и които по-конкретно не проявяват никакъв признак на упоменатите в точка 10.1,болести;които са заклани на или между… (14).(в)10.5.са от заведение, около което в радиус от 10 km не е регистриран никакъв случай/огнище на упоменатите в точка 10.1. болести в течение на предходните 30 дни или ако се е появил случай, подготвянето на месото, предназначено за износ към Европейската общност, е разрешено, след като са заклани всички налични животни, изнесено цялото количество налично месо и почистено и напълно дезинфекцирано помещението под контрола на официален ветеринарен лекар;

10.6.(5)или[е получено и приготвено, без да е било в контакт с друго месо, което не отговаря на гореупоменатите условия;](5)(12)или[съдържа [обезкостено месо] [и] [кайма] (5), получени единствено от обезкостено месо без карантиите, които са приготвени от туловището, от които са отстранени основните достижими лимфни жлези и които преди обезкостяването са били подложени на процес на узряване при температура над + 2 °C за период най-малко от двадесет и четири часа и при които стойността на pH на месото е под 6,0 при електронно измерване в средата на мускул longissimus dorsi след съзряването и преди обезкостяването, иса напълно отделени от месо, което не отговаря на гореупоменатите изисквания на всички стадии на производство, на обезкостяване и на складиране, до пакетирането му в кутии или кашони, преди да бъдат складирани в предвидените за целта зони;](5)(12)или[съдържа [обезкостено месо] [и] [кайма] (5), получени единствено от обезкостено месо без карантиите, които са приготвени от туловището, от които са отстранени основните достижими лимфни жлези и които преди обезкостяването са били подложени на процес на узряване при температура над + 2 °C за период най-малко от двадесет и четири часа преди обезкостяването, иса напълно отделени от месо, което не отговаря на гореупоменатите изисквания на всички стадии на производство, на обезкостяване и на складиране, до пакетирането му в кутии или кашони, преди да бъдат складирани в предвидените за целта зони;]11.Атестация за хуманно отношение към животнитеДолуподписаният официален ветеринарен лекар удостоверява с настоящото, че прясното месо, описано по-горе, произхожда от животни, към които в кланицата преди и по време на клането или на умъртвяването са се отнасяли в съответствие с подходящите разпоредби на законодателството на Европейската общност (8).Официален печат и подписСъставен в …на …(подпис на официалния ветеринарен лекар)(печат)(име с главни букви, квалификация и длъжност)Бележки(1)Прясно месо означава всички пресни, охладени или замразени части за консумация от населението, произхождащи от домашни овце (Ovis aries) и кози (Саpra hircus), включително дълбоко замразена кайма.(2)Издаден от компетентния орган.(3)Страна и код на територия, така както е отразен в приложение II, част 1 на Решение 79/542/ЕИО (последно изменено).(4)Уместно е да се посочи регистрационният/те номер/а на вагона или на камиона и името на кораба. Ако се знае — да се посочи номерът на полета на самолета.Ако превозването е с контейнери или в бокс, уместно е да се посочи в точка 7.3 общият брой, регистрационният номер и номерът на пломбата, които фигурират евентуално върху тези контейнери/бокс.(5)Да се избере подходящата формула.(6)Да се попълни, ако е уместно.(7)Ако се налага, да се посочи подложено на узряване и/или кайма. Ако месото е замразено, да се посочи датата на замразяване (мм/гг) на късовете/разфасовките.Под кайма се разбира месо, нарязано на малки късчета или смляно с месомелачка, и което е приготвено изключително от нарязано на парчета месо (включително мазните околни меса) с изключение на сърдечния мускул.(8)По отношение на прясното месо се прилагат разпоредбите на Директива 72/462/ЕИО (последно изменена). Считано от 8 юни 2003 г., прясното месо трябва да произхожда от заведения, които осъществяват контрол за общата хигиена в съответствие с Решение 2001/471/ЕО (последно изменено). За каймата се прилагат разпоредбите на Директива 94/65/ЕО (последно изменена). По отношение на благосъстоянието на животните се прилагат разпоредбите на Директива 93/119/ЕО (последно изменена). По отношение на СЕГ се прилагат разпоредбите на Регламент (ЕО) 999/2001 (последно изменен).№(9)Единствено страните, които фигурират в приложение XI, част A, точка 15, буква б) от Регламент (ЕО) 999/2001 (последно изменен).№(10)Да се включи точният израз, който фигурира в приложение XI, част A, точка 15, буква б) от Регламент (ЕО) 999/2001 (последно изменен).№(11)ОТПАДА.

(12)При обозначение А в пета колона (SG) на приложение II, част 1 от Решение 79/542/ЕИО (последно изменено) е уместно да се дадат допълнителни гаранции по отношение на месото, произхождащо от обезкостено месо, подложено на узряване.(13)Да отпадне, когато страната износител провежда кампании на ваксиниране против шап със серотип A, O или C, и на тази страна е разрешено да изнася към Европейската общност обезкостено месо, подложено на узряване, или почистена карантия, която отговаря на допълнителните гаранции, описани съответно в бележки 13 или 14.(14)Дата или дати на клане. Вносът на това месо не се разрешава, когато месото произхожда от животни, заклани преди датата на разрешителното за износ от територия, упомената в точка 3, към Европейската общност, или в продължение на период, през който Европейската общност е приела рестриктивни мерки за внос на това месо, произхождащо от тази територия.(15)При обозначение Е в пета колона (SG) на приложение II, част 1 от Решение 79/542/ЕИО (последно изменено) е уместно да се дадат допълнителни гаранции по отношение на месото, произхождащо от обезкостено месо, подложено на узряване. Вносът в Европейската общност на обезкостено месо, подложено на узряване, не се разрешава в продължение на период от двадесет и един дни, считано от датата на клане на животните.

▼M54

Образец POR1.Изпращач (пълно име и адрес)ВЕТЕРИНАРЕН СЕРТИФИКАТ…за прясно месо от домашни свине (1), изпратени за Европейската общност…Номер (2)…ОРИГИНАЛ…Произход на месото (3)3.2.Получател (пълно име и адрес)3.1Държава …3.2…Код на територия ………4.Компетентен орган…4.1Министерство …4.2Служба …5.Предвидено местоназначение на месото…4.35.1Държава-членка на ЕС …Местно/регионално ниво …5.2Име, адрес и одобрение или регистрационен номер на предприятието …………6.Място на натоварване за износ…………Транспортно средство и идентификация на пратката (4)7.(Камион, жп вагон, кораб или самолет) (5)7.1Идентификационни подробности на пратката (6)7.2Регистрационен/ни номер/а, име на кораб или номер на полет …7.3……………………8.Идентификация на месото8.1Месо от … (порода животно)Температурни условия на месото, включено в тази пратка: охладено/замразено (5)8.28.3Индивидуална идентификация на месото, включено в тази праткаНомер на одобрение на предприятиятаЕстество на разфасовките (7)Число на пакети/бройкиНето тегло (kg)КланицаРазфасоване/производствоХладилникОбщо9.Атестация за обществено здравеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че:9.1прясно месо е било получено, приготвено, обработено и съхранено по здравните условия, управляващи производство и контрола, установени в законодателството на Европейската общност (8), и поради това то се счита като такова за годно за консумация от човека;(5)(и мляното месо е произведено и дълбоко замразено в произвеждащите предприятия в съответствие с изискванията на законодателството на Европейската общност (8);)9.2прясното месо или пакетите с месо носят официален знак в смисъл, че месото е било изцяло обработено и инспектирано в предприятията, посочени по точка 8.3, които са одобрени за износ за Европейската общност;9.3транспортното средство и товарните услови на тази пратка отговарят на хигиенните изисквания, установени в законодателството на Европейската общност (8);9.4по отношение на трихинилоза, прясното месо:(5)(е било подложено на изследване чрез дижестивен метод (8) с негативен резултат;)(5)(е било подложено на студено третиране, съответствуващо на законодателството на Европейската общност (8).)и/или

►(1) M59  

10.Атестация за здравето на животнитеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че прясното месо, описано по-горе:е било получено в територията с код … (3), която, на датата на издаване на този сертификат:10.1(5)или[(a)е била свободна за 12 месеца от шап, чума по говедата, африканска чума по свинете, класическа чума по свинете, везикулозна болест по свинете, и)(5)или[(a)(i)е била свободна за 12 месеца от чума по говедата, африканска чума по свинете, (шап) (5), (класическа чума по свинете) (5) и (везикулозна болест по свинете) (5), и(ii)е била считана за свободна от (шап) (5), (класическа чума по свинете) (5) и (везикулозна болест по свинете) (5) от … (дата), без да е имала случаи/избухвания след това, и е разрешена да изнася това месо с Решение …/…/ЕО на Комисията от … (дата), и](б)през последните 12 месеца никакви ваксинации срещу тези болести не са били извършвани и внос на домашни животни, ваксинирани срещу тези болести, не е разрешен в тази територия;10.2е било получено от животни, които:(5)(са останали в територията, описана по точка 10.1, по рождение или най-малко последните три месеца преди клане;)(5)и/или(са били въведени на … (дата) в територията, описана по точка 10.1, от територията с код … (3), която на датата е разрешена за износ на това прясно месо за Европейската общност;)(5)и/или(са били въведени на … (дата) в територията, описана по точка 10.1, от държавата–членка на ЕС …;)10.3е било получено от животни, идващи от стопанства:(a)в които никое от присъстващите в тях животни не е били ваксинирано срещу болестите, посочени по точка 10.1;(б)във и около които, на площ от 10 km радиус, не е имало случай/избухване на болестите по точка 10.1 през предходните 40 дни;(в)които не са били обект на забрана като резултат от избухване на бруцелоза по свинете през предходните шест седмици;(5)(9)[(г)където е гарантирано, че прасетата не се хранят с отпадък от кетъринг, обект са на официален контрол и са включени в списъка, установен от компетентния орган за целите на изнасяне на свинско месо за Европейската общност;]10.4е било получено от животни, които:(a)са останали по рождение отделени от диви чифтокопитни животни;(б)са били транспортирани от техните стопанства в превозни средства, почистени и дезинфектирани преди натоварване, до одобрена кланица без контакт с други животни, които не съответстват на условията, посочени по-горе,(в)в кланицата са преминали ante mortem здравна инспекция през 24-те часа преди клане, и по-специално не са показали доказателство за болестите, посочени по точка 10.1 по-горе, икоито са били заклани на или между … (10);(г)10.5е било получено в предприятие, около което в радиус от 10 km не е имало случай/избухване на болестите, посочени по точка 10.1 по-горе, през предходните 40 дни или, в случай на болест, приготвянето на месо за износ за Европейската общност е било разрешено само след клане на всички налични животни, отстраняване на цялото месо, и цялостното почистване и дезинфектиране на предприятието под контрола на официален ветеринарен лекар;10.6е било получено и приготвено без контакт с други меса, неотговарящи на условията, изисквани по-горе.11.Атестация за хуманно отношение към животниАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че прясното месо, описано по-горе, произхожда от животни, които са били третирани в кланицата преди и по време на клане или убиване в съответствие със съответните разпоредби на законодателството на Европейската общност (8).

Официален печат и подписСъставено на …в …(подпис на официален ветеринарен лекар)(печат)(име с главни букви, квалификация и длъжност)Бележки(1)Прясно месо означава всички части, пресни, охладени или замразени, годни за консумация от човека, от домашни свине (Sus scrofa), включително дълбоко замразено мляно месо.(2)Издаден от компетентния орган.(3)Държава и код на територия, както се явява в част 1 от приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както е последно изменено).(4)Регистрационният/те номер/а на жп вагона или камиона и името на кораба би следвало да бъдат давани, както е подходящо. Ако е известен, номерът на полета на самолета.В случай на транспортиране в контейнери или боксове, общият брой, тяхната регистрация и броят на пломбите, ако са налични, би следвало да бъдат посочени в точка 7.3.(5)Пазете, както е подходящо.(6)Попълнете, ако е подходящо.(7)Ако е подходящо, отбележете мляно. Ако е замразено, посочете дата на замразяване (мм/гг) на разфасовките/бройките.Мляно месо е месо, което е било смляно на части или минало през спирално-винтова мелачка и което е било приготвено изключително от набразден мускул (включително прилежащите мастни тъкани), изключвайки сърдечния мускул.(8)По отношение на прясно месо се прилагат разпоредбите на Директива 72/462/ЕИО на Съвета (както е била последно изменена). От 8 юни 2003 г. прясно месо ще идва от предприятия, въвеждащи проверки на общата хигиена в съответствие с Решение 2001/471/ЕО на Комисията (както е било последно изменено). За мляно месо са приложими също разпоредбите на Директива 94/65/ЕО на Съвета (както е последно изменена). По отношение на трихинилоза се прилагат разпоредбите на Директива 77/96/ЕИО на Съвета (както е последно изменена). По отношение на хуманно отношение при клане се прилагат разпоредбите на Директива 93/119/ЕО на Съвета (както е последно изменена).(9)Допълнителни гаранции, които да бъдат осигурени, когато се изискват в колона 5 SG от част 1 от приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както е последно изменено), с вписването Г.Отпадък от кетъринг: всичкия отпадък от храна, предназначена за консумация от човека от ресторанти, съоръжения за кетъринг или кухни, включително индустриални кухни и домакински кухни на фермера или лицата, които отгледат прасета.(10)Дата или дати на клане. Внос на това месо няма да бъде разрешено, когато е получено от животни, заклани или преди датата на оторизация за износ за Европейската общност за територията, спомената в точка 3, или през период, когато са били приети рестриктивни мерки от Европейската общност за това месо от тази територия.

Образец EQU1.Изпращач (пълно име и адрес)ВЕТЕРИНАРЕН СЕРТИФИКАТ…за прясно месо от домашни еднокопитни (1), изпратени за Европейската общност…Номер (2)…ОРИГИНАЛ…Произход на месото (3)3.2.Получател (пълно име и адрес)3.1Държава …3.2Код на територия ………4.Компетентен орган……4.1Министерство …4.2Служба …5.Предвидено местоназначение на месото…5.1Държава-членка на ЕС …4.3Местно/регионално ниво …5.2Име, адрес и одобрение или регистрационен номер на предприятието ……………6.Място на натоварване за износ………Транспортно средство и идентификация на пратката (4)7.(Камион, жп вагон, кораб или самолет) (5)Идентификационни подробности на пратката (6)7.17.37.2Регистрационен/ни номер/а, име на кораб или номер на полет…………………8.Идентификация на месото8.1Месо от … (порода животно)Температурни условия на месото, включено в тази пратка: охладено/замразено (5)8.28.3Индивидуална идентификация на месото, включено в тази праткаНомер на одобрение на предприятиятаЧисло на пакети/бройкиНето тегло (kg)Естество на разфасовките (7)КланицаРазфасоване/производствоХладилникОбщо9.Атестация за обществено здравеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че:9.1прясното месо е било получено, приготвено, обработено и съхранено в съответствие със здравните условия, управляващи производство и контрола, установени в законодателството на Европейската общност (8) и поради това то се счита като такова за годно за консумация от човека;9.2прясното месо или пакети с месо носят официален знак в смисъл, че месото е било изцяло обработено и инспектирано в предприятията, посочени по точка 8.3, които са одобрени за износ към Европейската общност;9.3транспортното средство и товарните условия на тази пратка отговарят на хигиенните изисквания, установени в законодателството на Европейската общност (8);9.4по отношение на трихинилоза, прясното месо:(5)(е било подложено на изследване чрез дежистивен метод (8) с негативен резултат);(5)(е било подложено на студено третиране, съответстващо на законодателството на Европейската общност (8)).и/или

►(1) M59  

10.Атестация за здравето на животнитеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че прясното месо, описано по-горе:е било получено в територията с код … (3):10.110.2е било получено от домашни еднокопитни, които:(5)(са останали в територията, описана по точка 10.1, по рождение или за най-малко през последните три месеца преди клане;)(5)и/или(са били въведени на … (дата) в територията, описана по точка 10.1 от държавата–членка на ЕС …;)(5)и/или(са били въведени на … (дата) в територията, описана по точка 10.1 от държавата–членка на ЕС…;)10.3е било получено от животни, които са били заклани на или между … (9) в кланица, около която в рамките на радиус от 10 km не е имало случай/избухване на болестите от списък A на Международното бюро по епизоотии, за които еднокопитните са податливи, през предходните 40 дни или, в случай на болест, приготвянето на месо за износ за Европейската общност е било разрешено само след клане на всички налични животни, отстраняване на цялото месо и цялостното почистване и дезинфектиране на предприятието под контрола на официален ветеринарен лекар;10.4е било получено и приготвено без контакт с други меса, неотговарящи на условията, изисквани по-горе.11.Атестация за хуманно отношение към животниАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че прясното месо, описано по-горе, произхожда от животни, които са били третирани в кланицата преди и по време на клане или убиване в съответствие със съответните разпоредби на законодателството на Европейската общност (8).Официален печат и подписСъставено на …в …(подпис на официален ветеринарен лекар)(печат)(име с главни букви, квалификация и длъжност)Бележки:(1)Прясно месо означава всички части, пресни, охладени или замразени, годни за консумация от човека, от домашни еднокопитни животни (Equus caballus, Equus asinus и техни кръстоски).(2)Издаден от компетентния орган.(3)Държава и код на територия, както се явява в част 1 от приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както е последно изменено).(4)Регистрационният/те номер/а на жп вагона или камиона и името на кораба би следвало да бъдат давани, както е подходящо. Ако е известен, номерът на полета на самолета.В случай на транспортиране в контейнери или боксове, общият брой, тяхната регистрация и броят на пломбите, ако са налични, би следвало да бъдат посочени в точка 7.3.(5)Пазете, както е подходящо.(6)Попълнете, ако е подходящо.(7)Ако е замразено, посочете датата на замразяване (мм/гг) на разфасовките/бройките.(8)По отношение на прясно месо се прилагат разпоредбите на Директива 72/462/ЕИО на Съвета (както е последно изменена). От 8 юни 2003 г. прясно месо ще идва от предприятия, въвеждащи проверки на общата хигиена в съответствие с Решение 2001/471/ЕО на Комисията (както е последно изменено). По отношение на трихинилоза се прилагат разпоредбите на Директива 77/96/ЕИО на Съвета (както е последно изменена). По отношение на хуманно отношение при клане се прилагат разпоредбите на Директива 93/119/ЕО на Съвета (както е последно изменена).(9)Дати. Внос на това месо няма да бъде разрешен, когато е получено от заклани животни или преди датата на оторизация за износ за Европейската общност за територията, спомената в точка 3, или по време на период, когато са били приети рестриктивни мерки от Европейската общност срещу вноса на това месо от тази територия.

▼M60

ОБРАЗЕЦ RUF

1.Изпращач (име и пълен адрес)ВЕТЕРИНАРЕН СЕРТИФИКАТза прясно месо от отгледани във ферми недомашни животни (1), различни от вида Equidae и Suidae, предназначени за Европейската общност…………№(2)ОРИГИНАЛ…Произход на месото (3)3.3.1.Страна: …2.Получател (име и пълен адрес)…3.2.Код на територията: ……4.Компетентни органи4.1.Министерство: ………4.2.Служба: ……5Местоназначение на месото5.1.Държава-членка на ЕС: …4.3.Местно/регионално равнище: …5.2.Предприятие:…Име и адрес: ………Одобрение или регистрационен номер (когато е приложимо):…6.Място на товарене за износ…………Данни за идентификацията на пратката (6):7.7.3.Транспортно средство и идентификация на пратката (4)(Камион, жп вагон, кораб или самолет) (5)7.1.…7.2.Регистрационен/ни номер/номера, име на кораба или номер…на полета: ………………8.Идентификация на месото8.1.Месо от: … (животински видове)Температурно състояние на месото, включено в пратката: охладено/замразено (5)8.2.8.3.Индивидуална идентификация на месото, включено в пратката:Номер на одобрение на на предприятиятаВид на разфасоването (7)Брой на опаковките/пакетитеТегло нето (кг)КланицаЦех за разфасованеСтудено съхранениеОбщо9.Атестация за обществено здравеАз, долуподписаният официален ветеринар, с настоящото удостоверявам, че:9.1.прясното месо е било получено, приготвено, предадено и съхранено съгласно здравните условия относно производството и контрола, определени в законодателството на Европейската общност (8) и като такова се счита за подходящо за човешка консумация;9.2.прясното месо или опаковките от месо, имат официална здравна маркировка, удостоверяваща, че месото изцяло е било опаковано и инспектирано в предприятията, посочени в точка 8.3, на които е разрешен износ в Европейската общност;(14) [9.2.1.по отношение на хронична форма на изтощаване (chronic wasting disease — CWD):

настоящият продукт съдържа или изцяло е получен от месо, с изключение на карантия и гръбначен мозък, от животни от рода на елените, които са били прегледани за хронична форма на изтощаване при използването на хистопатологични, имунохистохимични и други диагностични методи, като компетентните власти са установили отрицателен резултат и не е получено от животни, които произхождат от стада, при които наличието на хронична форма на изтощаване е било потвърдено или официално се допуска;]9.3.транспортното средство и условията на товарене на настоящата пратка отговарят на хигиенните изисквания, регламентирани в законодателството на Европейската общност (8).10.Атестация за здравето на животнитеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че прясното месо, описано по-горе:10.1.е получено на територията с код: … (3), която, към датата на издаване на настоящия сертификат:(a)повече от 12 месеца е била свободна от чума по говедата и през същия период не е била правена ваксинация срещу това заболяване; и(5)или[(б )повече от 12 месеца е била свободна от шап и през същия период не е била правена ваксинация срещу това заболяване;](5)или[(б)е била считана за свободна от шап от … (дата), без след това да е имало случаи/избухване на болестта и износът на това месо е бил разрешен с Решение 2004/…/ЕО на Комисията от 3 декември 2004 година;](5)(9)или[(б)Програми за ваксинация срещу болестта шап официално се осъществяват и контролират сред домашните говеда;]10.2.е добито от животни, които:(5)[са намират на територията, описана в точка 10.1, от раждането си или поне през последните три месеца преди клането;](5)и/или[са били въведени на … (дата) на територията, описана в точка 10.1, от територията с код … (3), на която, към тази дата е било разрешено да изнася прясно месо за Европейската общност;]10.3.е добито от животни, които произхождат от обекти:(a)в които нито едно от животните там не е било ваксинирано срещу [шап или] (10) чума по говедата;(б)където се извършват регулярни ветеринарни инспекции за диагностициране на болести, предавани на хора или животни и тези обекти не са обект на забрана в резултат на огнище на бруцелоза през предшестващите шест седмици; и(5)или[(в)във и около които, в радиус от 10 километра не е имало случай/избухване на шап или чума по говедата през предшестващите 30 дни;](5)(9)или[(в)където няма официално ограничение по здравни причини и във и около които, на площ в радиус от 50 километра, не е имало случай/избухване на шап или чума по говедата през предшестващите 90 дни; и(г)където животните са останали поне през последните 40 дни преди изпращането им в кланица;]10.4.е било добито от животни:(5)или[(a)които са били транспортирани от техните обекти в превозни средства, почистени и дезинфекцирани преди натоварването за одобрена кланица, без да са имали контакт с други животни, които не съответстват на гореописаните условия;(б)които в кланицата, са били преминали преглед през 24 часовия период преди клането и, в частност, не са показали признаци на болестите, изброени в точка 10.1 по-горе; икоито са били заклани на или между … (11);](в)(5)[(a)иликоито са били заклани в стопанството, от което произхождат, след разрешение от официалния ветеринарен лекар, който отговаря за това стопанство, който е представил писмено становище, че:според неговото мнение при превозването на животните до кланицата би могло да бъде поставено на неочакван риск здравословното състояние на животните или на придружителите им;стопанството е било инспектирано и оторизирано от компетентните органи за клане на диви животни;

животните са преминали преглед през 24 часовия период преди клането и, в частност, не са показали признаци на болестите, изброени в точка 10.1 по-горе,животните са били заклани между … и … (11);обезкървяването на животните е било извършено правилно, изакланите животни са били изкормени до три часа след клането; и(б)труповете на закланите животни са били транспортирани до одобрената кланица при хигиенични условия и когато е изминал повече от един час от клането, температурата, установена при пристигането на превозното средство, използвано за транспортиране, е била между 0 °C и + 4 °C;](12) 10.5.e било добито от животни, които от времето на тяхното раждане не са имали контакт с диви двукопитни животни;10.6.е било добито във и около предприятия около които, в радиус от 10 километра, не е имало случай/избухване на болестите, изброени в точка 10.1 по-горе, през предшестващите 30 дни или, в случай на заболяване, подготовката на месото за износ в Европейската общност е била разрешена само след клането на всички присъстващи животни, отстраняването на цялото месо и общо почистване и дезинфекциране на предприятието под контрола на официален ветеринарен лекар;10.7.(5)или[е било получено и приготвено без да има контакт с друго месо, което не съответства на изискванията, посочени по-горе](5) (9)или[съдържа [обезкостено месо] [и] [мляно месо] (5), получено само от транжирано месо, различно от карантия, което е било добито от каркаси, в които основните поразени лимфни жлези са били отстранени, което е било останало да узрее при температура над 2 °C поне 24 часа преди отстраняването на кокалите и в което стойността на pH на месото е под 6,0 при електронен тест в средата на надлъжния гръбен мускул след узряване и преди обезкостяване; ие било държано отделно от месо, което не съответства на изискванията, посочени по-горе през всички стадии на неговото производство, транжиране и съхранение до опаковането му в кутии или картони за по-нататъшно съхранение в определени зони;](5) (13)или[съдържа [обезкостено месо] [и] [мляно месо] (5), получено от обезкостено месо, различно от карантия, което е било добито от каркаси, в които основните поразени лимфни жлези са били отстранени, което е било останало да узрее при температура над 2 °C поне 24 часа преди отстраняването на кокалите, ие било държано отделно от месо, което не съответства на изискванията, посочени по-горе през всички стадии на неговото производство, транжиране и съхранение до опаковането му в кутии или картони за по-нататъшно съхранение в определени зони.]Официален печат и подписСъставено в …, на …(подпис на официален ветеринарен лекар)(печат)(име, с главни букви, квалификация и длъжност)

Бележки(1)Прясно месо означава всички части, с изключение на карантията, в прясно състояние, охладени или замразени, подходящи за консумация от човека на диви млекопитаещи от вида Perissodactyla, с изключение на еднокопитни, Proboscidea или Artiodactyla, с изключение на животните от рода на свинете, които са били държани в домашни условия или са били отгледани при домашни условия от раждането им във фермите.(2)Издаден от компетентния орган.(3)Страна и кода на територията, както е упомената в част 1, на приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (в съответствиеи с последните изменения).(4)Регистрационният/ите номер/номера на железопътния вагон или камиона и името на кораба следва да бъдеат представено ако е целесъобразно. Ако е известен, номера на полета на самолета. В случай на транспортиране в контейнери или кутии техният общ брой, регистрацията им и номера на печата, ако има такъв, трябва да бъдат посочени в точка 7.3.(5)Да остане ако е целесъобразно.(6)Да се попълни, ако е целесъобразно.(7)Ако е целесъобразно да се обозначи узряло. Ако е замразено, да се обозначи датата на замразяването (месец/година) на частите/парчетата.(8)По отношение на прясното месо се прилагат разпоредбите на Директива 91/495/ЕИО на Съвета (в последната редакция). По отношение на хуманното отношение към животните по време на клане, се прилагат разпоредбите на Директива 93/119/ЕО на Съвета (в редакцията и след последното изменение).(9)Допълнителни гаранции да бъдат осигурени по отношение на месо от узряло транжирано (обезкостено) месо, когато това се изисква в колона 5 ДГ от част 1 на приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (в последната му редакция) с обозначение А.(10)Да отпадне, когато държавата износителка извършва ваксинации срещу болестта шап със серотиповете А, О и C и на тази страна е разрешен износ в Европейската общност на обезкостено месо, при изпълнение на допълнителните гаранции, описани съгласно (9) по-горе.(11)Дата или дати на клането. Вносът на това месо не трябва да бъде разрешен, когато то е добито от животни, които са заклани или преди датата на разрешението за износ в Европейската общност на територията, посочена в (3), или в период, когато от Европейската общност са били приети рестриктивни мерки срещу вноса на месо от тази територия.(12)Не е необходимо за домашни животни, отглеждани постоянно в Арктическите райони.(13)Да бъдат осигурени допълнителни гаранции по отношение на узрялото месо, което не е обезкостено, когато това се изисква в колона 5 S от част 1 на приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (в последната му редакция) с обозначение F. Узрялото обезкостено месо няма да бъде разрешено за внос в Европейската общност до 21 дни след датата, на която животното е било убито.(14)Да бъдат осигурени допълнителни гаранции по отношение на прясното месо, добито от елени, когато се изискват съгласно колона 5 ДГ от част 1 на приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (в последната му редакция) с обозначение G.

ОБРАЗЕЦ RUW

1.Изпращач (име и пълен адрес)ВЕТЕРИНАРЕН СЕРТИФИКАТ…за прясно месо от отгледани във ферми недомашни животни (1), различни от вида Equidae и Suidae, предназначени за Европейската общност………№(2)ОРИГИНАЛ…Произход на месото (3)3.3.1.Страна: …2.Получател (име и пълен адрес)…3.2.Код на територията: ……4.Компетентни органи…4.1.Министерство: ……4.2.Служба: ……5.Местоназначение на месото:5.1.Държава-членка на ЕС: …4.3.Местно/регионално равнище: …5.2.Предприятие:…Име и адрес: ……Одобрение или регистрационен номер (когато е приложимо):……6.Място на товарене за износ:…………Данни за идентификацията на пратката (6):7.Транспортно средство и идентификация на пратката (4)7.3.(Камион, жп вагон, кораб или самолет) (5)7.1.…7.2.Регистрационен/ни номер/номера, име на кораба или номер на полета:………………8.Идентификация на месото:8.1.Месо от: … (животински видове)Температурно състояние на месото, включено в пратката: охладено/замразено (5)8.2.8.3.Индивидуална идентификация на месото, включено в пратката:Номер на одобрение на предприятиятаВид на разфасоването (7)Брой на опаковките/пакетитеТегло нето (кг)Ловно предприятиеЦех за разфасованеСтудено съхранениеОбщо9.Атестация за обществено здравеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че:9.1.прясното месо е било получено, приготвено, предадено и съхранено съгласно здравните условия относно производството и контрола, определени в законодателството на Европейската общност (8) и като такова се счита за подходящо за човешка консумация;(5)или [9.2.прясното месо e добито от каркаси, които са били одрани и изкормени и след това са преминали през следсмъртен преглед в одобрено предприятие за отглеждане на дивеч;9.3.прясното месо или опаковките от месо, имат официална маркировка, която удостоверява, че месото изцяло е било опаковано и инспектирано в предприятията, посочени в точка 8.3, на които е разрешен износ за Европейската общност;(5)или [9.2.неодраните каркаси са били изкормени и след това са били представени в одобрено предприятие за отглеждане на дивеч, където са преминали преглед, който не е дал основание каркасите да бъдат определени като негодни за човешка консумация;9.3.неодраните каркаси имат официална маркировка за произход, посочена в точка 8.3 по-горе, и

(5)или[след като са били охладени и поддържани при температура между – 1 °C и + 7 °C, те са предназначени за транспортиране до крайния одобрен пункт на местоназначение в ЕС, в седемдневен срок от следсмъртния преглед](5)или[след като са били охладени и поддържани при температура между – 1 °C и + 7 °C, те са предназначени за транспортиране до крайния одобрен пункт на местоназначение в ЕС, в петнадесетдневен срок от следсмъртния преглед](12) [9.3.1.по отношение на болестта хронична форма на изтощаване (ХФИ):настоящият продукт съдържа или изцяло е получен от месо, с изключение на карантия и гръбначен мозък, от животни от рода на елените, които са били прегледани за наличието на хронична форма на изтощаване при използването на хистопатологични, имунохистохимични и други диагностични методи, като компетентните власти са установили отрицателен резултат и не е получено от животни, които произхождат от стада, при които наличието на хронична форма на изтощаване е било потвърдено или официално се допуска;]9.4.начинът на транспорт и условията на товарене на настоящата пратка отговарят на хигиенните изисквания, регламентирани в законодателството на Европейската общност (8).10.Атестация за здравето на животнитеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че прясното месо, описано по-горе:е получено на територията с код: … (3), която, към датата на издаване на настоящия сертификат:10.1.(a)повече от 12 месеца е била свободна от чума по говедата и през същия период не е била правена ваксинация срещу това заболяване; и(5)или[(б)повече от 12 месеца е била свободна от шап и през същия период не е била правена ваксинация срещу това заболяване;](5)или[(в)е била считана за свободна от шап от … (дата), без след това да е имало случаи/избухване на болестта и износът на това месо е бил разрешен с Решение 2004/…/ЕО на Комисията от 3 декември 2004 година;](5)(9)или[(в)програмите за ваксинация срещу болестта шап официално се осъществяват и контролират сред домашните говеда;]10.2.е добито от диви животни, които са били убити между … и … (10) на територията, посочена в точка 10.1, и това е станало:(a)на разстояние, което е по-голямо от 20 километра от границата на държавата или части от нея, които не са оторизирани по време на този период за износ на това прясно месо за Европейската общност,(в)в район, където през последните 60 дни не е имало ограничения за болестите, изброени в точка 10.1;10.3.e добито от животни, които след като са били убити са били транспортирани в срок от 12 часа за охлаждане [в събирателен център и непосредствено след това] (5) в одобрено предприятие за дивеч, около което, в район от радиус 10 километра не е имало случай/огнище на болестите, посочени в точка 10.1 по-горе, през последните 30 дни или, ако е имало случай на заболяване, подготовката на месото за износ в Европейската общност е била разрешена само след отстраняване на цялото месо и общо почистване и дезинфекциране на предприятието под контрола на официален ветеринарен лекар;10.4.(5)или[е било получено и приготвено без да има контакт с друго месо, което не съответства на изискванията, посочени по-горе;](5)(9)или[съдържа [обезкостено месо] [и] [мляно месо] (5), получено от транжирано месо, различно от карантия, което е било добито от каркаси, в които основните поразени лимфни жлези са били отстранени, което е било останало да узрее при температура над 2 °C поне 24 часа преди отстраняването на кокалите и в което стойността на pH на месото е под 6,0 при електронен тест в средата на гръбния надлъжен мускул след узряване и преди обезкостяване; ие било държано отделно от месо, което не съответства на изискванията, посочени по-горе през всички стадии на неговото производство, транжиране и съхранение до опаковането му в кутии или картони за по-нататъшно съхранение в определени зони;](5)(11)или[съдържа [обезкостено месо] [и] [мляно месо] (5), получено от обезкостено месо, различно от карантия, което е било добито от каркаси, в които основните поразени лимфни жлези са били отстранени, което е било останало да узрее при температура над 2 °C поне 24 часа преди отстраняването на кокалите, и

е било държано отделно от месо, което не съответства на изискванията, посочени по-горе през всички стадии на неговото производство, транжиране и съхранение до опаковането му в кутии или картони за по-нататъшно съхранение в определени зони.]Официален печат и подписСъставено в … на …(подпис на официален ветеринарен лекар)(печат)(име, с главни букви, квалификация и длъжност)Бележки(1)Прясно месо означава всички части, с изключение на карантията, в прясно състояние, охладени или замразени, подходящи за консумация от човека на диви млекопитаещи от вида Perissodactyla, с изключение на еднокопитни, Proboscidea или Artiodactyla, с изключение на животни от рода на свинете, които са били убити или заловени в дивата природа.След вноса им неодраните трупове на убити животни трябва незабавно да бъдат предоставени на преработвателното предприятие по местоназначение.(2)Издаден от компетентния орган.(3)Страна и кода на територията, както е посочена в част 1 на приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (в съответствие с последните изменения).(4)Регистрационният/ните номер/номера на железопътния вагон или камиона и името на кораба следва да бъдат представени, когато е целесъобразно. Ако е известен, трябва да се посочи номерът на полета на самолета.В случай на транспортиране в контейнери или кутии, техният общ брой, регистрацията им и номера на печата, ако има такъв, трябва да бъдат посочени в точка 7.3.(5)Да се посочи подходящата формулировка.(6)Да се попълни, ако е целесъобразно.(7)Ако е целесъобразно, да се обозначи узряло или неодрано. Ако е замразено, да се обозначи датата на замразяването (месец/година) на частите/парчетата.В случай на неодрано месо, да се посочи идентификационната/ите маркировка/маркировки по произход. Тази маркировка не може да бъде здравната маркировка, която се използва за деклариране на пригодност за човешка консумация, като последната се определя от одобрено предприятие за отглеждане на дивеч в държавата-членка на ЕС, за която е предназначена пратката, след като от месото бъде отстранена кожата и то бъде подложено на следсмъртен преглед.(8)По отношение на прясното месо се прилагат разпоредбите на Директива 92/45/ЕИО на Съвета (в последната редакция).(9)Допълнителни гаранции да бъдат осигурени по отношение на месо от узряло транжирано месо, когато това се изисква в колона 5 ДГ от част 1 на приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (в последната му редакция) с обозначение А.Узрялото месо, което не е обезкостено не трябва да бъде разрешено за внос в Европейската общност до 21 дни след датата на убиването на животните.(10)Дати. Вносът на това месо не трябва да бъде разрешен когато е добито от животни, убити или уловени преди датата на разрешението за износ в Европейската общност на територията, посочена в (3), или в период, в който от Европейската общност са били приети рестриктивни мерки срещу вноса на месо от тази територия.(11)Допълнителни гаранции по отношение на месата от узряло транжирано месо, които да бъдат осигурени когато се изискват съгласно колона 5 ДГ от част 1 на приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (в последната му редакция) с обозначение F. Узрялото транжирано месо не трябва да бъде разрешено за внос до 21 дни след датата на убиването на животните.(12)Да бъдат осигурени допълнителни гаранции по отношение на месото, добито от елени, когато се изискват съгласно колона 5 ДГ от част 1 на приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (в последната му редакция) с обозначение G.

▼M54

Образец SUF1.Изпращач (пълно име и адрес)ВЕТЕРИНАРЕН СЕРТИФИКАТ…за прясно месо от отглеждани във ферми недомашни свине (Suidae) (1), изпратени за Европейската общност……Номер (2)ОРИГИНАЛ…Произход на месото (3)3.2.Получател (пълно име и адрес)3.1Държава …3.2Код на територия ………4.…Компетентен орган…4.1Министерство …4.2Служба …5.Предвидено местоназначение на месото…5.1Държава-членка на ЕС …4.3Местно/регионално ниво …5.2Име, адрес и одобрение или регистрационен номер на предприятието ……………6.Място на натоварване за износ………Транспортно средство и идентификация на пратката (4)7.(Камион, жп вагон, кораб или самолет) (5)7.1Идентификационни подробности на пратката (6)7.2Регистрационен/ни номер/а, име на кораб или номер на полет7.3……………………8.Идентификация на месото8.1Месо от … (порода животно)Температурни условия на месото, включено в тази пратка: охладено/замразено (5)8.28.3Индивидуална идентификация на месото, включено в тази праткаНомер на одобрение на предприятиятаЧисло на пакети/бройкиНето тегло (kg)Естество на разфасовките (7)КланицаРазфасоване/производствоХладилникОбщо9.Атестация за обществено здравеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че:9.1прясното месо е било получено, приготвено, обработено и съхранено в съответствие със здравните условия, управляващи производство и контрола, установени в законодателството на Европейската общност (8), и поради това то се счита като такова за годно за консумация от човека;9.2прясното месо или пакетите с месо носят официален знак в смисъл, че месото е било изцяло обработено и инспектирано в предприятията, посочени по точка 8.3, които са одобрени за износ за Европейската общност;9.3транспортното средство и товарните услови на тази пратка отговарят на хигиенните изисквания, установени в законодателството на Европейската общност (8);прясното месо е било подложено на изследване за трихинилоза чрез дижестивен метод (8) с негативни резултати.9.4

►(1) M59  

10.Атестация за здравето на животнитеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че прясното месо, описано по-горе:е било получено в територията с код … (3), която, на датата на издаване на този сертификат:10.1(5)или[(a)е била свободна за 12 месеца от шап, чума по говедата, африканска чума по свинете, класическа чума по свинете, везикулозна болест по свинете, и](5)или[(a)(i)е била свободна за 12 месеца от чума по говедата, африканска чума по свинете, (шап) (5), (класическа чума по свинете) (5) и (везикулозна болест по свинете) (5), и(ii)е била считана за свободна от (шап) (5), (класическа чума по свинете) (5) и (везикулозна болест по свинете) (5) от … (дата), без да е имало случай/избухване след това, и е разрешена за износ на това месо с Решение…/…/ЕО на Комисията от … (дата), и](б)през последните 12 месеца никаква ваксинация срещу тези болести не е била извършвана и вносът на домашни животни, ваксинирани срещу тези болести, не е разрешен в територията;10.2е било получено от животни, които:(5)(са останали в територията, описана по точка 10.1, по рождение или най-малко за последните три месеца преди клане;)(5)и/или(са били въведени на … (дата) в територията, описана по точка 10.1, от територията с код … (3), която на тази дата беше разрешена за износ на това прясно месо за Европейската общност;)10.3е било получено от животни, идващи от стопанства:(a)в които никое от присъствуващите в тях животни не е били ваксинирано срещу болестите, посочени в точка 10.1;(б)във и около които, на площ от 10 km радиус, не е имало случай/избухване на болестите, посочени в точка 10.1., през предходните 40 дни;(в)където редовни ветеринарни инспекции се изпълняват за диагностициране на болести, предавани на хора или животни, и тези стопанства не са били подложени на забрана като резултат от избухване на бруцелоза през предишните шест седмици;10.4е било получено от животни, които:(5)или[(a)са били транспортирани от техните стопанства в превозни средства, почистени и дезинфектирани преди натоварване, до одобрена кланица без контакт с други животни, които не съответствуват на условията, посочени по-горе;(б)в кланицата са преминали ante mortem здравна инспекция през 24-те часа преди клане, и по- специално не са показали никакво доказателство за болестите, посочени в точка 10.1 по-горе;са били заклани на или между … (9);](в)(5)или[(a)са били заклани в стопанството на произхода, следвайки оторизация от официален ветеринарен лекар, отговорен за стопанството, който е осигурил писмена декларация, че:по негово мнение на неприемлив риск би се изложило хуманното отношение към животните или техните гледачи чрез транспортиране на животните до кланица,стопанството е било инспектирано и разрешено от компетентния орган за клането на дивеч,животните са преминали ante mortem здравна инспекция през 24-те часа преди клане, и по-специално не са показали доказателство за болестите, посочени в точка 10.1 по-горе,животните са били заклани между … и … (9),обезкървяването на животните беше изпълнено правилно, изакланите животни бяха изкормени в рамките на три часа от времето на клане;(б)чиито трупове са били транспортирани до одобрената кланица при хигиенични условия и, ако е минал повече от един час от клане, температура от между 0 °C и + 4 °C е била установена при пристигане на превозното средство, използвано за транспорт;]10.5е било получено от животни, които: са останали по рождение отделени от диви чифтокопитни животни;10.6е било получено в предприятие, около което в радиус от 10 km не е имало случай/избухване на болестите, посочени в точка 10.1 по-горе, през предходните 30 дни или, в случая на болест, приготвянето на месо за износ за Европейската общност е било разрешено само след заколване на всички налични животни, отстраняване на цялото месо и цялостно почистване и дезинфекциране на предприятието под контрола на официален ветеринарен лекар;10.7е било получено и приготвено без контакт с други меса, неотговарящи на условията, изисквани по-горе.

11.Атестация за хуманно отношение към животниАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че прясното месо, описано по-, произхожда от животни, които са били третирани в кланицата преди и по време на клане или убиване в съответствие със съответните разпоредби на законодателството на Европейската общност (8).Официален печат и подписСъставено на …в …(подпис на официален ветеринарен лекар)(печат)(име с главни букви, квалификация и длъжност)Бележки:(1)Прясно месо означава всички части, с изключение на карантия, пресни, охладени или замразени, годни за консумация от човека, от диви животни, принадлежащи към вида suidae, които са домашно гледани или отглеждани по рождение във ферми.(2)Издаден от компетентния орган.(3)Държава и код на територия, както се явява в част 1 от приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както е последно изменено).(4)Регистрационният/те номер/а на жп вагона или камиона и името на кораба би следвало да бъдат давани, както е подходящо. Ако е известен, номерът на полета на самолета.В случай на транспортиране в контейнери или боксове, общият брой, тяхната регистрация и броят на пломбите, ако са налични, би следвало да бъдат посочени в точка 7.3.(5)Пазете, както е подходящо.(6)Попълнете, ако е подходящо.(7)о е замразено, посочете датата на замразяване (мм/гг) на разфасовките/бройките.(8)По отношение на прясно месо се прилагат разпоредбите на Директива 91/495/ЕИО на Съвета (както е последно изменена). Тест за трихина в съответствие с Директива 77/96/ЕИО на Съвета (както е последно изменена). По отношение на хуманно отношение при клане се прилагат разпоредбите на Директива 93/119/ЕО на Съвета (както е последно изменена).(9)Дата или дати на клане. Внос на това месо няма да бъде разрешено, когато е получено от животни, заклани преди датата на оторизация за износ за Европейската общност за територията, спомената в точка (3), или през период, когато са били приети рестриктивни мерки от Европейската общност срещу вноса на това месо от тази територия.

Образец SUW1.Изпращач (пълно име и адрес)ВЕТЕРИНАРЕН СЕРТИФИКАТ…за прясно месо от диви свине (Suidae) (1), изпратени за Европейската общност……Номер (2)…ОРИГИНАЛПроизход на месото (3)2.Получател (пълно име и адрес)3.…3.1Държава ……3.2Код на територия ………4.Компетентен орган4.1Министерство …5.Предвидено местоназначение на месото4.2Служба …5.1Държава-членка на ЕС ……5.2Име, адрес и одобрение или регистрационен номер на предприятието …4.3Местно/регионално ниво ………………6.Място на натоварване за износ…Транспортно средство и идентификация на пратката (4)7.…(Камион, жп вагон, кораб или самолет) (5)7.17.2Регистрационен/ни номер/а, име на кораб или номер на полетИдентификационни подробности на пратката (6)…7.3………………8.Идентификация на месото8.1Месо от … (порода животно)Температурни условия на месото, включено в тази пратка: охладено/замразено (5)8.28.3Индивидуална идентификация на месото, включено в тази праткаНомер на одобрение на предприятиятаЧисло на пакети/бройкиНето тегло (kg)Естество на разфасовките (7)Дивечово предприятиеРазфасоване/производствоХладилникОбщо9.Атестация за обществено здравеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че:9.1прясното месо е било получено, приготвено, обработено и съхранено в съответствие със здравните условия, управляващи производство и контрола, установени в законодателството на Европейската общност (8), и поради това то се счита като такова за годно за консумация от човека;(5)или [9.2прясното месо е било получено от кланични трупове, които са били одрани и изкормени и след това са подложени на post mortem инспекция в одобреното дивечово предприятие;9.3прясното месо или пакетите с месо носят официален знак в смисъл, че месото е било изцяло обработено и инспектирано в предприятията, посочени в точка 8.3, които са одобрени за износ за Европейската общност;](5)или [9.2неодраните кланични трупове бяха изкормени и след това пренесени до одобреното дивечово предприятие, където вътрешностите преминаха през post mortem инспекция, която не доведе до оценяване на кланичните трупове като негодни за консумация от човека;

►(1) M59  

9.3неодраните кланични трупове носят официална марка за произход, както е посочено в точка 8.3 по-горе, и(5)или(след като са били охладени и поддържани при температура между – 1 °C и + 7 °C, те са предвидени да бъдат транспортирани до крайното одобрено от ЕС дивечово предприятие по местоназначение в рамките на 7 дни от post mortem инспекцията,)(5)или(след като са били охладени и поддържани при температура между – 1 °C и + 1°C, те са били предвидени да бъдат транспортирани до крайното одобрено от ЕС дивечово предприятие по местоназначение в рамките на 15 дни от post mortem инспекцията,)в транспортно средство, способно да поддържа тази температура по време на транспортиране;9.4транспортното средство и товарните условия на тази пратка отговарят на хигиенните изисквания, установени в законодателството на Европейската общност (8);прясното месо е било подложено на изследване за трихинилоза чрез дижестивен метод (8) с негативни резултати.9.510.Атестация за здравето на животнитеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че прясното месо, описано по-горе:е било получено в територията с код … (3), която, на датата на издаване на този сертификат:10.1(5)или[(a)е била свободна за 12 месеца от шап, чума по говедата, африканска чума по свинете, класическа чума по свинете, везикулозна болест по свинете, и](5)или[(a)(i)е била свободна за 12 месеца от чума по говедата, африканска чума по свинете, (шап) (5), (класическа чума по свинете) (5) и (везикулозна болест по свинете) (5);(ii)е била считана за свободна от (шап) (5), (класическа чума по свинете) (5) и (везикулозна болест по свинете) (5) от … (дата), без да е имало случай/избухване след това и е разрешена за износ на това месо с Решение …/…/ЕО на Комисията от … (дата), и](б)през последните 12 месеца никаква ваксинация срещу тези болести не е била извършвана и вносът на домашни животни, ваксинирани срещу тези болести, не е разрешен в територията;10.2е било получено от диви животни, които са били убити между … и … (9) вътре в територията, посочена в точка 10.1, и убиването е станало:(a)на разстояние, което надхвърля 20 km от границите на страна или част от нея, която не е разрешена през този период за износ на това прясно месо за Европейската общност;(б)върху площ, където през последните 60 дни не е имало ограничения за болестите, посочени в точка 10.1;10.3.Aе било получено от животни, които след убиване бяха транспортирани в рамките на 12 часа за охлаждане (до събирателен център и незабавно след това) (5) до одобрено дивечово предприятие, около което в радиус от 10 km не е имало случай/избухване на болестите, посочени в точка 10.1 по-горе, през предходните 40 дни или, в случай на болест, приготвянето на месо за износ за Европейската общност е било разрешено само след отстраняване на цялото месо и цялостното почистване и дезинфекциране на предприятието под контрол на официален ветеринарен лекар;(5)(10)[10.3.Bе било получено от кланични трупове, върху които следният тест за класическа чума по свинете е бил изпълнен с негативни резултати:(5)или(изолиране на вирус от кръв (EDTA);)(5)или(изолиране на вирус от проби на …;)(5)(имунофлуоресценция за вирусен антиген върху проби на …);)или10.4е било получено и приготвено без контакт с други меса, неотговарящи на условията, изисквани по-горе.

Официален печат и подписСъставено на …в …(подпис на официален ветеринарен лекар)(печат)(име с главни букви, квалификация и длъжност)Бележки:(1)Прясно месо означава всички части, с изключение на карантия, пресни, охладени или замразени, годни за консумация от човека, от животни, принадлежащи към вида suidae, убити или уловени в дивата природа.След внос неодраните кланични трупове трябва да бъдат пренесени без забавяне към преработващото предприятие по местоназначението.(2)Издаден от компетентния орган.(3)Държава и код на територия, както се явява в част 1 от приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както е последно изменено).(4)Регистрационният/те номер/а на жп вагона или камиона и името на кораба би следвало да бъдат давани, както е подходящо. Ако е известен, номерът на полета на самолета.В случай на транспортиране в контейнери или боксове, общият брой, тяхната регистрация и броят на пломбите, ако са налични, би следвало да бъдат посочени в точка 7.3.(5)Пазете, както е подходящо.(6)Попълнете, ако е подходящо.(7)Ако е подходящо, посочете неодрани. Ако е замразено посочете датата на замразяване (мм/гг) на разфасовките/бройките.В случая на неодрано месо посочете идентификационната/ите марка/и. Тази марка не може да бъде здравната марка, използвана за деклариране годността за консумация от човека след post mortem инспекция.(8)По отношение на прясно месо се прилагат разпоредбите на Директива 92/45/ЕИО на Съвета (както е последно изменена). Тест за трихина в съответствие с Директива 77/96/ЕИО на Съвета (както е последно изменено).(9)Дати. Внос на това месо няма да бъде разрешено, когато е получено от животни, убити или уловени или преди датата на оторизация за износ за Европейската общност за територията, посочена в точка (3), или през период, когато са били приети рестриктивни мерки от Европейската общност срещу внос на това месо от тази територия.(10)Допълнителни гаранции да бъдат осигурени, когато това се изисква в колона 5 SG от част 1 от приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както е последно изменено), с вписването В. За тези цели в тестовете, различни от EDTA, пробите, които биват използани, са проба на сливици и далак плюс проба на ileum или бъбрек, и проба на един от следните лимфни възли: retropharyngeal, parotid, mandibular или mesenteric. Използваните проби се обозначават.

Образец EQW1.Изпращач (пълно име и адрес)ВЕТЕРИНАРЕН СЕРТИФИКАТ…за прясно месо от диви еднокопитни (1), изпратени за Европейската общност……Номер (2)ОРИГИНАЛ…Произход на месото (3)3.2.Получател (пълно име и адрес)3.1Държава …3.2…Код на територия ………4.Компетентен орган…4.1Министерство …4.2Служба …5.Предвидено местоназначение на месото…4.35.1Държава-членка на ЕС …Местно/регионално ниво …5.2Име, адрес и одобрение или регистрационен номер на предприятието …………6.Място на натоварване за износ…………Транспортно средство и идентификация на пратката (4)7.(Камион, жп вагон, кораб или самолет) (5)Идентификационни подробности на пратката (6)7.17.37.2Регистрационен/ни номер/а, име на кораб или номер на полет…………………8.Идентификация на месото8.1Месо от … (порода животно)Температурни условия на месото, включено в тази пратка: охладено/замразено (5)8.28.3Индивидуална идентификация на месото, включено в тази праткаНомер на одобрение на предприятиятаЧисло на пакети/бройкиНето тегло (kg)Естество на разфасовките (7)Дивечово предприятиеРазфасоване/производствоХладилникОбщо9.Атестация за обществено здравеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че:9.1прясното месо е било получено от кланични трупове, които са били одрани и изкормени и след това са подложени на post mortem инспекция в одобреното дивечово предприятие;9.2прясното месо е било получено, приготвено, обработено и съхранявано в съответствие със здравните условия, управляващи производството и контрола, установени в законодателството на Европейската общност (8), и поради това то е считано като годно за консумация от човека;9.3прясното месо или пакетите с месо носят официален знак в смисъл, че месото е било изцяло обработено и инспектирано в предприятията, посочени в точка 8.3, които са одобрени за износ за Европейската общност;9.4транспортното средство и товарните условия на тази пратка отговарят на хигиенните изисквания, установени в законодателството на Европейската общност (8);прясното месо е било подложено на изследване за трихинилоза чрез дижестивен метод (8) с негативни резултати.9.5

►(1) M59  

10.Атестация за здравето на животнитеАз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че прясното месо, описано по-горе:10.1е било получено от диви животни, които са били убити между … и … (9) вътре в територията с код … (9);10.2е било получено от диви животни, които след убиване са били транспортирани в рамките на 12 часа за охлаждане (до събирателен център и веднага след това) (5) до одобрено дивечово предприятие, около което в радиус от 10 km не е имало случай/избухване на болестите от списък A на Международното бюро по епизоотии, за които еднокопитните животни са податливи, през предхождащите 40 дни или, в случай на болест, приготвянето на месо за износ за Европейската общност е било разрешено само след отстраняване на цялото месо и цялостно почистване и дезинфектиране на предприятието под контрола на официален ветеринарен лекар;10.3е било получено и приготвено без контакт с други меса, неотговарящи на условията, изисквани по-горе.Официален печат и подписСъставено на …в …(подпис на официален ветеринарен лекар)(печат)(име с главни букви, квалификация и длъжност)Бележки:(1)Прясно месо означава всички части, с изключение на карантия, пресни, охладени или замразени, годни за консумация от човека, от животни, принадлежащи към вида equidae, убити или уловени в дивата природа (напр. прясно месо от зебра).(2)Издаден от компетентния орган.(3)Държава и код на територия, както се явява в част 1 от приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (както е последно изменено).(4)Регистрационният/те номер/а на жп вагона или камиона и името на кораба би следвало да бъдат давани, както е подходящо. Ако е известен, номерът на полета на самолета.В случай на транспортиране в контейнери или боксове, общият брой, тяхната регистрация и броят на пломбите, ако са налични, би следвало да бъдат посочени в точка 7.3.(5)Пазете, както е подходящо.(6)Попълнете, ако е подходящо.(7)Ако е замразено, посочете датата на замразяване (мм/гг) на разфасовките/бройките.(8)По отношение на прясно месо се прилагат разпоредбите на Директива 92/45/ЕИО на Съвета (както е последно изменена). Тест за трихина в съответствие с Директива 77/96/ЕИО на Съвета (както е последно изменена).(9)Дати. Внос на това месо няма да бъде разрешен, когато е получено от животни, убити или уловени или преди датата на оторизация за износ за Европейската общност за територията, посочена в точка 3, или през период, когато са били приети рестриктивни мерки от Европейската общност срещу внос на това месо от тази територия.

▼M55




ПРИЛОЖЕНИЕ III

(Транзит и/или складиране)

Образец ТРАНЗИТ/СКЛАДИРАНЕ1.Изпращач (пълно име и адрес)ВЕТЕРИНАРЕН СЕРТИФИКАТза прясно месо (1), за транзит и/или складиране (2)(7) в Европейската общност……№ (3)ОРИГИНАЛ…Произход на месото (4)…3.3.1.Страна: …2.Получател (пълно име и адрес)…3.2.Код на територия: ……4.Компетентен орган…4.1.Министерство: ……4.2.Служба: ……5.Планирано местоназначение за транзит/складиране на месото5.1.Складиране в държавата-членка на ЕС4.3.Местно/регионално ниво: …Държава: ……(Име и адрес на предприятието (5) (10):……6.Място на товарене за износТранзитно последно местоназначение на трета страна (10)5.2.………Име и адрес на ГИП на излизане от Общността (10)…Идентификационни данни на пратката (8)Вид транспорт и идентификация на пратката (6)7.7.3.(Камион, жп вагон, кораб или самолет (7)…7.1.7.2.Регистрационен/ни номер/а, име на кораба или номер на полета……………8.Идентификация на месото8.1.Месо от: … (животински видове)Температурни условия на месото, включено в настоящата пратка: …охладено/замразено (5)8.2.8.3.Индивидуална идентификация на месото в настоящата праткаНомер на предприятието/ятаБрой опаковки/парчетаБрой разфасовкиХладилен складНето тегло (kg)КланицаРазфасовчик/производителОбщо

9.Ветеринарно-санитарна атестацияАз, долуподписаният, официален ветеринарен лекар, с настоящото удостоверявам, че прясното месо, описано по-горе:9.1.идва от страна или регион, на които е разрешено да изнасят за Общността съгласно част 1 от приложение II към 579/542/ЕИО по времето на клането и9.2.отговаря на съответните ветеринарно-санитарни условия, посочени във ветеринарно-санитарната атестация в образеца на сертификата BOV/POR/OVI/EQU/RUF/RUW/SUF/SUW/EQW (7) в част 2 от приложение II към 79/542/ЕИО ие получено от животни, които са заклани и преработени на или между … (9).9.3.Официален печат и подписСъставено в: …на ……(подпис на официален ветеринарен лекар)(печат)…(име, с главни букви, квалификация и длъжност)Забележки(1)Прясно месо означава всички части, независимо дали са пресни, охладени или замразени, включително дълбоко замразено мляно месо, предназначени за консумация от човека, от: (1) домашни животни от рода на едрия рогат добитък (Bos Taurus, Bison bison, Bubalus bubalis и техните кръстосани породи) (образец BOV); (2) домашни животни от рода на свинете (Sus scrofa) (образец POR); (3) домашни овце (Ovis aries) и кози (Capra hirais) (образец OVI); (4) домашни животни от семейство коне (Equus caballus, Equus asinus и техните кръстосани породи) (образец EQU); недомашни животни, отглеждани във ферма, различни от Suidae и Solipeds (образец RUF); (6) (диви недомашни животни, различни от Suidae и Solipeds (образец RUW); недомашни Suidae, отглеждани във ферма (образец SUF); (7) диви недомашни Suidae (образец SUW); (8) диви недомашни Solipeds (образец EQW).(2)В съответствие с член 12, параграф 4 или член 13 от Директива 97/78/ЕО на Съвета.(3)Издадено от компетентния орган.(4)Страна и код на територия, както са дадени в част 1 от приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета (според последното му изменение).(5)Вписва се адрес (и номер на одобрението, ако е известен) на кланицата в безмитна зона, безмитен склад, митнически склад или търговеца, който снабдява кораба с провизии.(6)Регистрационният/ите номер/а на жп вагона или камиона или името на кораба се посочват в зависимост от случая. Ако се знае номера на полета, той също се посочва.В случай на транспорт в контейнери или кашони, общият брой, тяхната регистрация и номера на печати, ако има такъв, се посочват в точка 7.3.(7)Ненужното се зачерква.(8)Попълва се при необходимост.(9)Дата или дати на клане. Вносът на настоящото месо не се разрешава, ако е получено от животни, заклани или преди датата на разрешението за износ в Европейската общност от територията, упомената в (4), или по време на период, в който са приети ограничителни мерки от Европейската общност срещу внос на настоящото месо от тази територия.(10)Попълва се при необходимост.




ПРИЛОЖЕНИЕ IV



Списък на специално обозначените граничните инспекционни пунктове съгласно член 12б

Код по ISO

Държава-членка

ГИП

LT

Литва

Както е определено в Решение 2001/881/ЕО за Литва

LV

Латвия

Както е определено в Решение 2001/881/ЕО за Латвия

PL

Полша

Както е определено в Решение 2001/881/ЕО за Полша



( 1 ) ОВ L 302, 31.12.1972 г., стр. 28.

( 2 ) ОВ L 26, 31.1.1977 г., стр. 81.

Top