Choisissez les fonctionnalités expérimentales que vous souhaitez essayer

Ce document est extrait du site web EUR-Lex

Document 32015D1825

Решение (ЕС) 2015/1825 на Комисията от 31 юли 2014 година относно Държавна помощ SA.34791 (2013/C) (ex 2012/NN), за която не е постъпило уведомление — Белгия — Помощ за оздравяване на Val Saint-Lambert SA (нотифицирано под номер C(2014) 5402) (Текст от значение за ЕИП)

OB L 269, 15.10.2015, p. 47–70 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Statut juridique du document En vigueur

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2015/1825/oj

15.10.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 269/47


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/1825 НА КОМИСИЯТА

от 31 юли 2014 година

относно Държавна помощ SA.34791 (2013/C) (ex 2012/NN), за която не е постъпило уведомление — Белгия — Помощ за оздравяване на Val Saint-Lambert SA

(нотифицирано под номер C(2014) 5402)

(само текстът на френски език е автентичен)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 108, параграф 2, първа алинея от него,

като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, и по-специално член 62, параграф 1, буква а) от него,

като прикани заинтересованите страни да представят мненията си в съответствие с горепосочените, разпоредби (1),

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

(1)

На 11 май 2012 г. Белгия изпрати предварително уведомление до Комисията относно помощ за оздравяване на Val Saint-Lambert SA (наричано по-долу „VSL“) под формата на заем при преференциални условия в размер на 1 млн. EUR. Като констатира, че част от помощта за оздравяване, или 400 000 EUR, вече е била предоставена на 3 април 2012 г., Комисията регистрира делото в регистъра на помощите, за които не е постъпило уведомление. Тази помощ остана необявена и впоследствие тя не е била предмет на уведомление.

(2)

На 3 октомври 2012 г. белгийските органи изпратиха уведомление за помощ за преструктуриране в полза на VSL. Тя се изразява в удължаване на срока на заема от 1 млн. EUR с 10 години.

(3)

С писмо от 1 февруари 2013 г. Комисията уведоми Белгия относно решението си да открие процедурата, предвидена в член 108, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз (наричан по-долу „ДФЕС“) във връзка с тези две помощи и други мерки, предоставени в полза на VSL.

(4)

Решението на Комисията да открие процедурата беше публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (2) (наричано по-долу „решението за откриване“). Комисията прикани заинтересованите страни да представят мненията си относно въпросните помощ и мерки.

(5)

Комисията не е получила мнения на трети страни по този въпрос.

(6)

Белгия представи мнението си относно решението за откриване на 21 март 2013 г.

(7)

С писмо от 14 ноември 2013 г. белгийските органи уведомиха Комисията, че желаят да оттеглят уведомлението относно помощта за преструктуриране. Поради това тази мярка не е анализирана в рамките на настоящото решение.

(8)

С писма от 17 октомври и 14 ноември 2013 г. и електронно писмо от 10 декември 2013 г. Комисията поиска допълнителна информация от белгийските органи. Белгийските органи отговориха с писмо от 12 декември 2013 г. и с електронно писмо от 11 декември 2013 г. Те поискаха удължаване на срока за отговор на искането за предоставяне на информация от 14 ноември 2013 г. Удължаването на срока им беше предоставено с писмо от 19 декември 2013 г. Отговорът на белгийските органи в крайна сметка беше получен на 6 януари 2014 г. Комисията изпрати ново искане за предоставяне на информация на 7 февруари 2014 г. Белгийските органи и адвокатът на Société Wallonne de Gestion et de Participations (наричано по-долу „SOGEPA“) отговориха съответно на 25 и 27 февруари 2014 г. Ново искане за предоставяне на информация беше изпратено на белгийските органи на 11 април 2014 г. С писмо от 30 април 2014 г. Комисията удължи срока, предоставен на белгийските органи, до 23 май 2014 г. Отговорът им действително бе получен от Комисията на тази дата.

(9)

С писмо от 18 юни 2014 г. белгийските органи упълномощиха Комисията да приеме и да уведоми за настоящото решение само на френски език.

2.   ОПИСАНИЕ НА МЕРКИТЕ И ПОМОЩИТЕ

2.1.   Получателят на помощта

(10)

Дружеството VSL произвежда кристални изделия от висок клас и луксозни кристални изделия. То е базирано в Серен, Валония, има 52 работници и годишен оборот от приблизително 2 млн. EUR. Изделията на дружеството се ползват с добра репутация, но в историята си то няколко пъти е обявявано в несъстоятелност. По-специално през 2002 г. заводът за кристал SA Cristallerie du Val Saint-Lambert изпада в несъстоятелност и дейността му се поема от дружеството SA La cristallerie du Val Saint-Lambert (наричано по-долу „CVSL“), учредено на 19 декември 2002 г. Впоследствие Търговският съд в Лиеж с решението си от 11 август 2008 г. обявява CVSL в несъстоятелност. Дейността се поема от двама частни акционери: Châteaux Finances Corporation (наричано по-долу „CFC“), холдинг, притежаващ множество дружества за недвижими имоти или такива, свързани с винарството и кулинарията, и Société de Promotion d'Espaces Commerciaux et Industriels (наричано по-долу „SPECI“), дружество за управление и развитие на недвижими имоти.

(11)

Първоначално CFC и SPECI държат съответно 70 % и 30 % от VSL. През март 2011 г. CFC и регион Валония пристъпват към увеличаване на капитала, в което SPECI не участва. Към днешна дата 76 % от VSL са собственост на CFC, 17 % — на регион Валония и 7 % — на SPECI.

(12)

От 14 октомври 2013 г. VSL отново е в производство по несъстоятелност.

(13)

VSL се ползва с изключителен лиценз за използване на търговските марки, дизайн и скици на VSL. Този лиценз е предоставен на дружеството, считано от януари 2009 г., от регион Валония, който е настоящият собственик на марките. Преди това, до октомври 2005 г., марките VSL са били собственост на Compagnie financière du Val (наричано по-долу „CFV“), което е правоприемник на Société de Gestion des marques du Val Saint-Lambert, притежавана изцяло от SOGEPA (която на свой ред е изцяло собственост на регион Валония).

(14)

Със споразумение за прехвърляне от 5 октомври 2005 г. CFV прехвърля тези марки на SA Interagora, дружество майка на CVSL, за сумата от [500 000—800 000] (3) EUR. На 11 август 2008 г. SA Interagora, преобразувано в SA Val Saint-Lambert International (наричано по-долу „VSLI“), обявява несъстоятелност, като балансова сума в размер на 280 000 EUR остава дължима на CFV. Впоследствие регион Валония използва преимущественото си право на закупуване и става собственик на марките за сумата от [700 000—1 000 000] EUR през 2008 г.

2.2.   Описание на мерките и на помощите

2.2.1.   Мярка 1: помощ за оздравяване в размер на 1 млн. EUR от 3 април 2012 г.

(15)

Помощта за оздравяване в полза на VSL се изразява в заем при преференциални условия в размер на 1 млн. EUR, отпуснат на 3 април 2012 г. от регион Валония, представляван от SOGEPA (SOGEPA действа от името на региона по отношение на всички мерки, при които има намеса на SOGEPA), за срок от 6 месеца при лихва от 3,07 % (основен лихвен процент 2,07 + 100 пункта). Впоследствие лихвата се увеличава с марж от 100 базисни пункта за възстановяване на разходите на SOGEPA и следователно става 4,07 %. Част от заема от 1 млн. EUR, и по-точно 400 000 EUR, е отпусната в деня на сключване на споразумението за заем от 3 април 2012 г., без за това да е било изпратено предварително уведомление до Комисията по смисъла на член 108, параграф 3 от ДФЕС. Остатъкът от заема, или 600 000 EUR, е отпуснат на по-късна дата, за която Комисията не е известена. Въпреки това Комисията счита, че е отпуснат целият заем, а именно 1 млн. EUR, тъй като той е бил вписан в декларацията за предявяване на вземания, представена пред Търговския съд в Лиеж в рамките на обявяването в несъстоятелност на VSL с решение на същия съд от 14 октомври 2013 г.

2.2.2.   Мярка 2: помощта за преструктуриране

(16)

На 3 октомври 2012 г. белгийските органи подадоха уведомление за помощ за преструктуриране. Тя се изразява в удължаване на срока на заема от 1 млн. EUR (т.е. на мярка 1) с 10 години. Същевременно с писмо от 14 ноември 2013 г. белгийските органи информираха Комисията, че оттеглят уведомлението относно помощта за преструктуриране. С писмо от 12 декември 2013 г. белгийските органи потвърдиха, че тази помощ не е била осъществена. Поради това тази помощ не е анализирана в настоящото решение.

2.2.3.   Мерки 3—8

(17)

Преди горепосочената помощ за оздравяване (мярка 1) регион Валония, представляван от SOGEPA и от други държавни структури, собственост на региона и действащи от негово име, като CFV, е предприемал намеси в полза на VSL шест пъти между 2008 г. и 2011 г. под следните форми: гаранция в размер на 150 000 EUR (мярка 3), използване и прехвърляне на марките Val Saint-Lambert (мярка 4), заем в размер на 1,5 млн. EUR (мярка 5), увеличаване на капитала с 1,5 млн. EUR (мярка 6), помощ в ограничен размер (мярка 7) и финансиране на дейности за почистване в рамките на проекта Cristal Park (мярка 8).

Мярка 3: Гаранция в размер на 150 000 EUR от септември 2008 г.

(18)

CVSL, което е експлоатирало завода за производство на кристал преди VSL, е обявено в несъстоятелност на 11 август 2008 г. от Търговския съд в Лиеж. С цел да се гарантира продължаването на дейността въпреки обявяването в несъстоятелност и за да се намери купувач, с решение от 28 август 2008 г. регион Валония възлага на SOGEPA да издаде гаранция в размер на 150 000 EUR по заем от ING в размер на 300 000 EUR на синдика, назначен във връзка с производството по несъстоятелност на CVSL. Тази гаранция е предоставена без възнаграждение на синдика на CVSL на 24 септември 2008 г.

Мярка 4: Прехвърляне и използване на марките Val Saint-Lambert през януари 2009 г.

(19)

Както беше посочено, до октомври 2005 г. CFV е бил собственик на марките VSL.

(20)

Със споразумение за прехвърляне от 5 октомври 2005 г. CFV отстъпва тези марки на SA Interagora срещу сумата от [500 000—800 000] EUR. Извършването на плащането на тези 700 000 EUR е трябвало да стане с един транш от [100 000—500 000] EUR и десет годишни вноски от по [10 000—50 000] EUR. В член 7 от това споразумение на регион Валония се предоставя преимуществено право за закупуване, в случай че преди 5 октомври 2010 г. SA Interagora или неговите правоприемници решат да преотстъпят марките, дизайна, моделите, които са предмет на прехвърлянето.

(21)

На 11 август 2008 г. SA Interagora, което вече е станало VSLI, изпада в несъстоятелност, като остава да дължи на CFV балансова сума в размер на 280 000 EUR.

(22)

На 1 октомври 2008 г. синдикът, назначен във връзка с производството по несъстоятелност на CVSL, подписва протокол за съгласие със CFC и SPECI (купувачи на CVSL), който също така включва закупуването на марките Val Saint-Lambert de VSLI на цена от [700 000—1 000 000] EUR. Регион Валония се възползва от преимущественото си право за закупуване (член 7 от споразумението от 5 октомври 2005 г.) на същата цена и изпраща известие в този смисъл на синдика на 7 ноември 2008 г. Впоследствие, в споразумението от 29 януари 2009 г., сключено между CFV и VSL, регион Валония предлага следните условия:

предоставя изключителния неограничен лиценз за целия свят за ползване от страна на VSL на правата върху интелектуалната собственост, свързани изключително с марките, логата и начините на изписване на „Val Saint-Lambert“, които остават собственост на регион Валония. Лицензът е предоставен срещу заплащане, равняващо се на 1,5 % от реализираната печалба преди лихви, данъци и амортизация (EBITDA) за първите 5 финансови години, и на 5 %, считано от шестата финансова година. Предоставянето на лиценза се прекратява в случай на несъстоятелност, ликвидация или споразумение с кредиторите на VSL или при прекратяване на споразумението по вина на VSL.

предоставя на VSL опция за придобиване на правата на интелектуална собственост. VSL може да се възползва от опцията, считано от четвъртата година след подписването на споразумението и до последния ден на петата година, срещу сумата от [700 000—1 000 000] EUR (цена, предложена от купувачите в протокола за придобиване от 1 октомври). VSL може да се възползва от опцията срещу сумата от 800 000 EUR, индексирана с белгийския индекс на потребителските цени, между шестата и десетата година. От единадесетата година нататък регион Валония може да наложи на VSL да изкупи правата на интелектуална собственост на същата цена [700 000—1 000 000] EUR, след индексация.

в случай че реши да упражни опцията за придобиване, VSL трябва да заплати всички суми, които са останали дължими на CFV (и които са посочени в съображение 21).

(23)

В своите коментари белгийските органи уведомиха Комисията, че след края на производството за преструктуриране по съдебен път (4), започнало на 28 февруари 2012 г., балансовата сума за плащане вече не е била 280 000 EUR, а 61 250 EUR, след приспадане на 43 750 EUR, решено в рамките на производството за преструктуриране по съдебен път и след изплащането на 105 000 EUR, извършено в изпълнение на въпросното производство.

Мярка 5: Заем от 1,5 млн. EUR от август 2009 г.

(24)

На 31 август 2009 г. регион Валония, представляван от SOGEPA, отпуска заем в размер на 1,5 млн. EUR на VSL при лихва от 4,7 % за срок от 7 години, за да се даде възможност на дружеството да закупи нови пещи. Заемът е гарантиран с първична ипотека върху недвижимата собственост на VSL, чиято стойност според твърденията на белгийските органи надвишава размера на заема.

Мярка 6: Увеличаване на капитала с 1,5 млн. EUR през март 2011 г.

(25)

На 17 март 2011 г. регион Валония взима решение за вливане в капитала на VSL на сума в размер на 1,5 млн. EUR с цел закупуване на нова пещ. Между 25 май 2009 г. и 29 март 2011 г. CFC (мажоритарен акционер в VSL) влива във въпросното дружество общо вземане в размер на 5,2 млн. EUR.

Мярка 7: Предходни помощи в ограничен размер

(26)

Между февруари 2010 г. и ноември 2012 г. VSL получава 197 503 EUR чрез различни помощи в ограничен размер. На 25 март 2011 г. SOGEPA предоставя помощ за назначаването на временен управител в размер на 97 785 EUR. На 25 септември 2012 г. обаче SOGEPA е поискало възстановяването на тази помощ с лихвите, след като си дава сметка, че прагът от 200 000 EUR, предвиден в Регламент (ЕО) № 1998/2006 (5), е надвишен.

Мярка 8: Почистване на сградите на VSL в рамките на проекта Cristal Park и предоставяне от SPAQUE на VSL на определени сгради за безвъзмездно ползване

(27)

В рамките на проекта Cristal Park се предвижда почистването на сгради, принадлежащи на VSL, с държавни средства.

(28)

С писмо от 20 август 2012 г. Spaque (société publique d'aide à la qualité de l'environnement — общинско дружество за подпомагане на качеството на околната среда) отправя оферта за придобиване под условие на сградите на VSL за 2 040 000 EUR, без разходите за почистване, които предстои да бъдат изчислени. Цената от 2 040 000 EUR е определена от независимия експерт Cushman & Wakefield на 29 март 2012 г., който признава, че не е в състояние сам да оцени разходите за саниране. С писмо от 5 септември 2012 г. VSL съобщава на Spaque размера на разходите за почистване, определени на 219 470 EUR през август 2012 г. от дружеството GEOLYS. В същото писмо VSL уведомява Spaque и за съгласието си да продаде сградите на цена 2 040 000 EUR, намалена с 220 000 EUR. На 13 декември 2012 г. въпросните сгради са продадени на Spaque за сумата от 2 040 000 EUR без разходите за почистване, изчислени на 220 000 EUR, или за 1 820 000 EUR. Междувременно в изпратено от белгийските органи съобщение от 1 декември 2011 г. разходите за почистване са оценени на няколко милиона евро.

(29)

Преди продажбата от 13 декември 2012 г., по време на заседание на общинския съвет от 10 септември 2012 г., общинският съвет на град Серен одобрява две проектоспоразумения за опции, първото между Spaque и град Серен, и второто между град Серен и SPECI. В проектоспоразуменията се описват условията за бъдещото прехвърляне на недвижимостите, продадени на Spaque след почистване, между трите субекта.

(30)

Към онзи момент е осъществена само продажбата от 13 декември 2012 г. Сделките, предвидени в проектоспоразуменията, одобрени от общинския съвет на Серен и посочени в предходните съображения (28 и 29) не са осъществени. Дейностите по почистване не са започнали.

(31)

Освен това на 11 декември 2012 г. между Spaque и VSL е подписано споразумение за предоставяне за временно ползване на част от заводите на Val Saint-Lambert. С това споразумение дружеството Spaque предоставя на VSL за определен срок и безвъзмездно определен брой от сградите, на които е станало собственик (вж. съображение 27). В замяна на това VSL се ангажира да съдейства на Spaque при предаването на цялата полезна и необходима информация във връзка с дейностите по обновяване и саниране, които трябва да се извършат на обекта.

2.3.   Причини, довели до откриването на официална процедура по разследване

(32)

Комисията счита, че всички разглеждани мерки представляват държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС. По отношение на мярка 1 (помощ за оздравяване), 3 (безвъзмездна гаранция) и 4 (използване и прехвърляне на марки) Комисията изразява съмнение относно съответствието на тези мерки с принципа на частния инвеститор в условията на пазарна икономика. По отношение на мярка 5 (заем в размер на 1,5 млн. EUR) Комисията изразява съмнения относно това дали лихвата по заема не представлява помощ. Комисията също така повдигна въпроси относно pari passu на мярка 6 (увеличаване на капитала) и съответствието с принципа на частния инвеститор в условията на пазарна икономика. Що се отнася до мярка 7, която обхваща мерките с ограничен размер, Комисията не е сигурна, че всяка една от тези мерки отговаря на условията, описани в горепосочения регламент (6). И накрая, по отношение на мярка 8 (продажба на недвижима собственост и предоставяне на определени сгради за безвъзмездно ползване) Комисията се пита дали е налице помощ по отношение на продажната цена на терените, отстъпени на Spaque от VSL, поради относителната несигурност при оценката на разходите за почистване. Комисията изразява съмнение и за наличието на помощ при сделката, чрез която Spaque предоставя на VSL сгради за безвъзмездно ползване. По отношение на мярка 3 Комисията се пита също дали между CVSL et VSL съществува икономическа приемственост. Най-накрая, Комисията изразява съмнения относно съвместимостта на всички тези мерки с вътрешния пазар и по-точно с Насоките на Общността за държавните помощи за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение (7) (наричани по-долу „Насоките за оздравяване и преструктуриране“) (мерки 1, 2 и 3).

3.   КОМЕНТАРИ НА БЕЛГИЯ ОТНОСНО РЕШЕНИЕТО ЗА ОТКРИВАНЕ

3.1.   Относно определянето на VSL за предприятие в затруднение

(33)

Белгийските органи не оспорват определянето на VSL за предприятие в затруднение, считано от 8 февруари 2012 г., датата на подаване на иска за преструктуриране по съдебен път (което, както ще стане видно, е важно за анализа на няколко от въпросните мерки). Въпреки това те считат, че преди това VSL не е могло да бъде определено като предприятия в затруднение, тъй като според тях VSL е било новосъздадено предприятие и се е ползвало с безусловната подкрепа на своя мажоритарен акционер, т.е. CFC, в съответствие с точки 10 и 11 от Насоките за оздравяване и преструктуриране, както и с практиката по вземане на решения на Комисията (8).

3.2.   Помощта за оздравяване (мярка 1)

(34)

В решението си за откриване Комисията счита, че този заем, отпуснат без никакво обезпечение на предприятие в затруднение, би могъл да представлява помощ, тъй като VSL не би могло да получи заем при тези условия от частна банка.

(35)

В своите коментари белгийските органи не отричат, че заемът при преференциални условия в размер на 1 млн. EUR, отпуснат на 3 април 2012 г. от регион Валония, представлява помощ. Въпреки това те считат, че тази мярка представлява помощ за оздравяване в съответствие с точка 13 от Насоките за оздравяване и преструктуриране, в смисъл че затрудненията на VSL са специфични за дружеството и не са резултат от произволно разпределение на разходите в рамките на групата и че затрудненията са прекалено сериозни, за да бъдат решени от самата група. В действителност белгийските органи обясняват, че CFC, поради своите разнообразни дейности и участия, не може да предостави на VSL всички свои ресурси. Ликвидните активи на CFC са намалели значително след края на финансовата 2011 г. и към 19 октомври 2012 г. вече възлизат едва на 130 000 EUR. Белгийските органи припомнят също, че предвид честотата, с която CFC е предоставяла средства на VSL (9,5 млн. EUR от създаването на VSL) и системно слабите финансови резултати на VSL, CFC вече не е в състояние да решава затрудненията на VSL с ресурсите на групата.

(36)

Освен това по отношение на принципа за еднократност на помощта, по силата на който мярка 1 би била несъвместима с точка 72 и следващи от Насоките за оздравяване и преструктуриране, тъй като мерките 3, 5, 6 и 7 представляват помощи за оздравяване или преструктуриране, белгийските органи считат точно обратното, че:

Мярка 3 (гаранцията от 150 000 EUR) е предоставена на синдика на CVSL през септември 2008 г., а не на VSL. Освен това белгийските органи считат, че не е съществувала икономическа приемственост между VSL и CVSL.

Мярка 5 (заем от 1,5 млн. EUR) не включва елементи на помощ предвид приложената лихва и качеството на обезпечението.

Мярка 6 (увеличаване на капитала с 1,5 млн. EUR) не включва елементи на помощ, тъй като се осъществява едновременно с вливането на капитал в размер на 5,2 млн. EUR от CFC под формата на преобразуване на вземания.

Помощите в ограничен размер не са предоставени на дружество в затруднение и не трябва да се вземат предвид при разглеждането на принципа за еднократност на помощта. В допълнение, те са доста по-малки от сумите, предоставени от CFC от 2009 г. насам.

3.3.   Помощта за преструктуриране (мярка 2)

(37)

След оттеглянето на уведомлението относно тази мярка и поради факта, че тя не е приложена от белгийските органи, мярката не е предмет на настоящото решение и следователно коментарите на белгийските органи в това отношение се обезсмислят.

3.4.   Гаранцията в размер на 150 000 EUR (мярка 3)

(38)

В решението за откриване Комисията подчертава, че гаранцията от 150 000 EUR е предоставена без възнаграждение на предприятие в затруднение, тъй като CVSL към онзи момент е в несъстоятелност. В този смисъл изглежда тя води до предимство за CVSL, тъй като нито един частен оператор не би предоставил тази гаранция без възнаграждение.

(39)

Белгийските органи не коментират определянето на тази мярка като помощ или не.

(40)

Освен това белгийските органи уточняват, че гаранцията е предоставена на синдика, а не на обявеното в несъстоятелност CVSL. Същевременно те твърдят, че не е имало икономическа приемственост между CVSL и VSL. Те считат, че са представили достатъчно доказателства за прекъсването на икономическата приемственост между CVSL и VSL. Белгийските органи подчертават, че обхватът на прехвърлените активи на VSL е бил по-широк и напълно различен от този на CVSL, което изключва всякаква приемственост.

(41)

Белгийските органи припомнят също, че новите акционери във VSL винаги са искали да обвържат закупуването на CVSL с проект от голям мащаб в областта на недвижимата собственост и туризма — Cristal Park. Така според тях икономическата логика на придобиването влиза в явно противоречие с експлоатацията на завода от CVSL, дружество, което се занимава изключително с производството на кристал.

3.5   Използването и прехвърлянето на марките Val Saint-Lambert (мярка 4)

(42)

В решението за откриване Комисията отбелязва, че механизмът за възнаграждение за концесията, предложено на VSL, който се основава на EBITDA на VSL, изглежда води до икономическо предимство. Действително регион Валония прехвърля ценен актив без никакво гарантирано възнаграждение, тъй като EBITDA на VSL би могла да бъде отрицателна както през предишните години и без да очаква печалба след изтичане на срока на концесията, различна от адаптирането към инфлацията (индекс), което впрочем ще стане едва след шестата година. Частен оператор най-вероятно би предпочел възнаграждение, което да включва поне твърда и сигурна основа. Освен това в решението за откриване се разглежда вероятността за наличие на помощ в условията, свързани с прехвърлянето на марките.

(43)

Белгийските органи считат за необоснован подхода на Комисията да се изтъкват лошите резултати на предшествениците на VSL, за да се критикува изчислението на възнаграждението, получено от регион Валония в замяна на предоставянето на лиценз за марките.

(44)

Напротив, те считат, че изчислението на възнаграждението за използването на марките на основата на EBITDA не е избор, лишен от търговска логика. Според тях този избор е обоснован, доколкото EBITDA е един от счетоводните показатели, позволяващи на органите на Валония да измерят търговския успех, свързан с продажбата на продуктите, чиито марки притежават.

(45)

Белгийските органи не са коментирали условията на бъдещата продажба на марките VSL.

3.6.   Заемът в размер на 1,5 млн. EUR (мярка 5)

(46)

В решението за откриване Комисията изразява съмнение относно качеството на обезпечението. В действителност от предоставените на Комисията документи е видно, че ипотеката, поне частично, обхваща недвижима собственост на VSL, която е трябвало да бъде санирана. С други думи, действителната стойност на тези терени не е била известна и може би е била отрицателна. Следователно изглежда, че лихвата по заема, определена на 4,7 %, е прекалено ниска. В действителност, в зависимост от качеството на обезпечението, би било подходящо към основния лихвен процент от 1,778 % да се добавят между 400 и 1 000 базисни пункта.

(47)

Белгийските органи считат, че стойността на обезпечението е била отлична, тъй като е покривала целия заем. Тяхната оценка е изготвена въз основа на експертизата на кантората Marengo, извършена през януари и февруари 2009 г.

3.7.   Увеличаването на капитала с 1,5 млн. EUR (мярка 6)

(48)

В решението за откриване Комисията констатира, че решението за увеличаване на капитала не е взето въз основа на бизнес-план, а въз основа на обикновена финансова прогноза. Тя не дава никакво обяснение за начина, по който трябва да се осъществи възстановяването на предприятието, нито за възнаграждението, което трябва да се гарантира на доставчика на капитала, а именно регион Валония. Освен това регион Валония и CFC не изглежда да са в еднаква ситуация и да са изложени на едни и същи рискове. Регион Валония не е акционер във VSL преди тази мярка и няма никакъв икономически интерес, свързан с дружеството. Напротив, CFC е акционер във VSL и има интерес дружеството да се възстанови или поне да ограничи загубите си.

(49)

Белгийските органи считат, че към момента на предоставянето на мярката VSL не е в затруднение, доколкото мажоритарният акционер е имал пълно доверие на своето дъщерно дружество и му е предоставял финансовата си подкрепа.

(50)

Белгийските органи упрекват Комисията, че се основава на последващата рентабилност на инвестицията, за да прецени дали става дума за държавна помощ или не — практика, която е в противоречие с европейската съдебна практика.

(51)

Те твърдят, че вноската в капитала е в по-малък размер и се извършва едновременно с тази, направена от акционерите в CFC. Освен това, дори регион Валония да не е бил акционер във VSL, той е имал икономически интерес от увеличаването на капитала, тъй като според белгийските органи регионът е имал интерес да подкрепя дейността с цел възстановяване на предприятието и последващо изплащане на заема.

3.8.   Помощите de minimis (мярка 7)

(52)

В решението за откриване Комисията счита, че VSL изглежда в затруднение от 2009 г. до настоящия момент и следователно не може да се ползва от този вид помощ.

(53)

Според белгийските органи VSL не трябва да бъде определено като предприятия в затруднение, доколкото става дума за новосъздадено предприятие на по-малко от три години, което до производството по преструктуриране по съдебен път се ползва с доверието на мажоритарния си акционер. Следователно тези мерки попадат в приложното поле на Регламента за помощ de minimis и не могат да бъдат считани за държавна помощ.

3.9.   Почистване на сградите на VSL в рамките на проекта Cristal Park и предоставяне от SPAQUE на VSL на определени сгради за безвъзмездно ползване (мярка 8)

(54)

В решението за откриване Комисията счита, че Spaque е поело ангажимент да закупи сградите, без да е наясно с цената за тяхното саниране.

(55)

Белгийските органи обясняват, че що се отнася до разходите за почистване, законодателството на Валония ограничава обхвата на задълженията на собственика на дадена замърсена сграда в случай на натрупано замърсяване и в зависимост от зоните, в които са разположени замърсените сгради, спрямо плановете за устройство на територията. Пак според белгийските органи дори да се предположи, че VSL има задължение да поеме почистването, от дружеството може да се иска да санира обекта само доколкото е необходимо да осигури съответствие с неговото използване съгласно плана за устройство на зоната, в която се намира, т.е. използване с промишлена цел. Следователно разходите за почистване на даден обект трябва да бъдат изчислени по такъв начин, че да се осигури съответствието му с действащото към момента на продажбата му предназначение, в случая — използване с промишлена цел. Белгийските органи считат, че разходите са били изчислени в доклада GEOLYS. Впоследствие те са били приспаднати от продажната цена.

(56)

По-нататък белгийските органи обясняват, че след закупуването на сградите от SPAQUE дейностите по тяхното почистване ще бъдат осъществени с държавни средства от държавния орган SPAQUE. В съответствие с Насоките относно държавната помощ за защита на околната среда дейностите по саниране, извършени от държавен орган на един или повече терени, които са негова собственост, не представляват държавна помощ.

(57)

По отношение на предоставянето за безвъзмездно ползване на сгради в полза на VSL белгийските органи считат, че това предоставяне засяга сградите, принадлежащи на SPECI, акционерно дружество с частен капитал.

4.   МНЕНИЯ НА ТРЕТИ СТАНИ ОТНОСНО РЕШЕНИЕТО ЗА ОТКРИВАНЕ

(58)

Комисията не е получила такива мнения.

5.   ОЦЕНКА НА ПОМОЩТА

5.1.   Оценка за наличие на помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС

(59)

Съгласно член 107, параграф 1 от ДФЕС всяка помощ, предоставена от държава членка, под каквато и да било форма, която нарушава или заплашва да наруши конкуренцията чрез поставяне в по-благоприятно положение на определени предприятия, доколкото засяга търговията между държавите членки, е несъвместима с вътрешния пазар.

(60)

От тази разпоредба следва, че за да бъдат признати за държавна помощ, разглежданите мерки трябва i) да произтичат от държавата, т.е. да ангажират държавни ресурси и да бъдат отговорност на държавата, ii) да водят до икономическо предимство за техния получател, iii) да са избирателни и iv) да са в състояние да нарушат конкуренцията и да засягат търговията между държавите членки.

(61)

Белгия не е оспорила определянето на помощта за оздравяване като държавна помощ (мярка 1). Комисията отчете това още с вземането на решението за откриване. Що се отнася до мярка 2, Белгия оттегли уведомлението след откриването на официалната процедура по разследване. Поради това тази мярка не е подложена на анализ в настоящото решение. Белгия обаче оспорва определянето по отношение на мерки от № 3 до 6, 7 и 8, доколкото тези мерки не са довели до икономическо предимство за техния получател или пък са de minimis.

5.1.1.   Наличие на държавни ресурси

Мерки 1, 3, 5 и 6

(62)

Мярка 1 (заемът в размер на 1 млн. EUR), мярка 3 (гаранцията в размер на 150 000 EUR), мярка 5 (заемът в размер на 1,5 млн. EUR) и мярка 6 (увеличаването на капитала с 1,5 млн. EUR) са предоставени от SOGEPA за сметка на регион Валония. Тъй като става дума за изцяло публично дружество, неговите средства могат да се считат за държавни ресурси по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС (9).

Мярка 4

(63)

Комисията констатира, че споразумението, с което на VSL се предоставя изключителна и неограничена концесия за ползване на марките Val Saint-Lambert и се организира тяхната прехвърляне, е сключено между VSL и регион Валония. Тази мярка, както и условията на бъдещата продажба на марките, предполагат наличието на държавни ресурси.

Мярка 7

(64)

От представената от белгийските органи информация също така е видно, че помощите, определени от тях като de minimis, също са били предоставени от публичен орган или дружество, като Белгия всеки път уточнява, че става дума за регион Валония или за SOGEPA. Така или иначе става дума за държавни ресурси, а и освен това белгийските органи не оспорват, че тези мерки произтичат от държавата.

Мярка 8

(65)

Комисията констатира, че Spaque е дружество с държавен капитал, филиал на Société Régionale d'Investissement de Wallonne (SRIW), и че средствата за почистване на сградите на VSL са му били предоставени от правителството на Валония (10). Закупуването на терените на VSL от Spaque и предоставянето за безвъзмездно ползване на част от тях предполага наличието на държавни ресурси.

5.1.2   Критерий за отговорността

(66)

За да отсъди по отношение на отговорността, Съдът на Европейския съюз се основава на „комплекс от признаци, които са следствие от обстоятелствата по конкретния случай, както и от контекста, в който тази мярка е осъществена“ (11).

(67)

Две държавни структури на регион Валония, действащи от негово име, SOGEPA и Spaque, са пристъпили към предоставяне на мерките, изброени в параграф 2.2. по-горе.

(68)

SOGEPA, Société Wallonne de Gestion et de Participations (дружество на Валония за управление на дялови участия), е акционерно дружество с държавен капитал, което се притежава изцяло от регион Валония. То гарантира изпълнението на решенията, взети от правителството на Валония, по отношение на операции в търговски дружества и управлението на тези операции. SOGEPA е създадено през 1999 г. вследствие на сливането на Société Wallonne pour la Sidérurgie (SWS — металургично дружество на Валония) и Société pour la gestion de participations de la Région wallonne dans des sociétés commerciales (SOWAGEP — дружество за управление на дялови участия на регион Валония в търговски дружества).

(69)

SOGEPA действа по искане на правителството на Валония. В член 3, параграф 1 от устава на дружеството се казва следното: „Предметът на дейност на дружеството е изпълнението на всички задачи, които са му възложени от правителството на Валония, (…). В този контекст то по-специално гарантира изпълнението на решенията за операции в търговските дружество, придобити от правителството на Валония, както и управлението на инвестициите, задълженията, авансовите плащания или интересите, които регион Валония или самото то притежава в такива дружества“.

(70)

Създадено през 1991 г., дружеството Spaque има за предмет на дейност почистване на отпадъци и на замърсени промишлени зони. То е натоварено да изготви опис на замърсените обекти във Валония. Spaque е дъщерно дружество на Société Régionale d'investissement de la Wallonie (SRIW), 98,66 % от което са собственост на регион Валония и чиято задача е да допринесе за развитието на икономиката в региона чрез финансова подкрепа за валонските предприятия или за тези, базирани във Валония, които осъществяват промишлени проекти или услуги, водещи до създаване на добавена стойност.

(71)

Съгласно договора за управление, подписан през юли 2007 г. между правителството на Валония и Spaque за периода 2008—2012 г. и подновен през октомври 2012 г. за още шест месеца, в тази рамка Spaque осъществява дейности в рамките на възложените му от регион Валония задачи. Регионът по-специално определя списък с приоритетните обекти и конкретни правомощия за извършване на саниране.

(72)

В контекста на тази информация Комисията счита, че регион Валония взима решения, които след това се изпълняват от SOGEPA. Що се отнася до Spaque, изглежда регионът чрез своите делегирани задачи може да въздейства пряко върху осъществяваните от Spaque дейности.

(73)

Поради това на този етап от процедурата Комисията заключава, че разглежданите мерки включват държавни ресурси и са отговорност на държавата.

5.1.3   Критерий за избирателността

(74)

Условието за избирателност е лесно за доказване. В решението за откриване на процедура Комисията констатира, че всички разглеждани мерки са предоставени в полза на едно и също дружество — VSL, или синдика на CVS — за мярка № 3 (гаранция от 150 000 EUR).

5.1.4   Наличие на икономическо предимство

(75)

Следва да се разгледа критерият за икономическо предимство както по отношение на помощта за оздравяване, така и по отношение на другите разглеждани мерки в контекста на коментарите на белгийските органи във връзка с решението за откриване.

Мярка 1: Помощ за оздравяване от 1 млн. EUR

(76)

Помощта за оздравяване, предоставена под формата на заем в размер на 1 млн. EUR при лихва от 3,07 % плюс 100 базисни пункта, като компенсация за SOGEPA, води до икономическо предимство за VSL. В действителност този заем е бил предоставен без никакво обезпечение на предприятие в затруднение, което по-рано два пъти е внасяло иск за преструктуриране по съдебен път (вж. параграф 5.2.1). Както признават белгийските органи, VSL — тъй като е предприятие в затруднение — никога не би могло да получи заем от частна банка. Следователно тази мярка е предоставила предимство за VSL в размер на 1 млн. EUR (стойността на заема).

Мярка 3: Гаранция от 150 000 EUR

(77)

Съмненията на Комисията се отнасят до съвместимостта на тази държавна намеса с принципа на частния инвеститор в условията на пазарна икономика.

(78)

В своите коментари белгийските органи не разглеждат критерия за икономическо предимство и обсъждат само наличието или липсата на икономическа приемственост между CVSL и VSL.

(79)

Съгласно информацията, с която в крайна сметка разполага Комисията, тази гаранция се отнася за заем в размер на 300 000 EUR, отпуснат от ING на синдика на CVSL Гаранцията е в размер на 150 000 EUR и е предоставена без възнаграждение. Целта на този заем е била да се даде възможност на CVSL да продължи своята дейност до евентуалната продажба на дружеството.

(80)

Комисията отбелязва, че белгийските органи са я информирали, че към момента на предоставяне на гаранцията нито е изготвено, нито е подписано каквото и да било споразумение. Следователно единственият елемент, с който тя разполага, е писмо от SOGEPA от 24 септември 2008 г., адресирано до ING, в което SOGEPA потвърждава своята гаранция да покрие евентуалните загуби, произтичащи от продължаването на дейностите, до сумата от 150 000 EUR. Поради това Комисията отбелязва, че SOGEPA е предоставила без възнаграждение гаранция на синдика на предприятие в несъстоятелност. Впрочем белгийските органи заявиха, че ING е обвързала предоставянето на заема с получаването на гаранцията. Поради това с оглед на обстоятелствата Комисията счита, че без държавната намеса заемът нямаше да бъде отпуснат в пълния му размер. Освен това Комисията отбелязва, че регион Валония не е имал никаква пряка правна или търговска връзка със CVSL.Регионът не е пряк, нито непряк — чрез посредничеството на SOGEPA — акционер в CVSL. Следователно регионът не е имал никакъв търговски интерес да предоставя тази гаранция на CVSL без възнаграждение.

(81)

Комисията заключава, че предоставянето на тази гаранция без възнаграждение е довело до предимство за CVSL. Предимството съответства на премията, която би поискало частно дружество, за да предостави гаранцията при сходни обстоятелства, и от която премия SOGEPA се е отказало.

(82)

Белгийските органи посочиха, че заемът в размер на 300 000 EUR е бил върнат изцяло на 28 юли 2009 г. от синдика с наличните средства и при усвояване на гаранцията в размер на 150 000 EUR.

(83)

Следователно размерът на държавната помощ съответства на разликата между лихвения процент по заема, който синдикът на CVSL би платил на пазара при отсъствие на държавната гаранция, и действително изплатения лихвен процент при наличието на гаранцията.

(84)

Този подход е в съответствие с точка 4.2. от Известието на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на държавните помощи под формата на гаранции (12): „За индивидуална гаранция еквивалентът на помощта в брой на гаранцията трябва да бъде изчислен като разликата между пазарната цена на гаранцията и реално платената цена. Когато пазарът не предоставя гаранции за съответния вид транзакция, не съществува пазарна цена за гаранцията. В този случай елементът на помощ трябва да се изчисли по същия начин като еквивалента на помощта за заем при облекчени условия, а именно като разлика между специфичния пазарен лихвен процент, който това дружество би трябвало да плати без гаранцията, и получения благодарение на държавната гаранция лихвен процент, след като се отчетат направени изплащания на премии.“

(85)

Тази сума следва да се изчисли по следната формула:

Размер на помощта = (14,59 % – 10,75 %) × 300 000 × 343/365 = 10 825,64 EUR

(86)

14,59 % са получени по следния начин: 4,59 % (основен лихвен процент в Белгия към август 2008 (13)), към който следва да се добавят 1 000 базисни пункта заради състоянието на CVSL (предприятие, чийто рейтинг е CCC с ниско равнище на обезпеченост (14)). 10,75 % е лихвеният процент по заема от ING, а срокът за отпускане на заема до неговото изплащане е 343 дни.

Мярка 4: Прехвърляне и използване на марките Val Saint-Lambert

(87)

Съмненията на Комисията се отнасят до съответствието с принципа на частния инвеститор в условията на пазарна икономика на условията, свързани с продажбата и възнаграждението за условията за използване на марките от VSL (възнаграждение, равно на 1,5 % от EBITDA за първите пет финансови години и 5 % от шестата финансова година нататък) (15).

(88)

В споразумението от 29 януари 2009 г. между Compagnie financière du Val, собственост на регион Валония, и VSL се предвижда предоставянето на изключителен лиценз за използване на марките и условията за обратното изкупуване на марките от VSL (вж. съображение 19 и следващи).

(89)

Комисията отбелязва, че изключителният лиценз относно използването на марките се подчинява на условия, които не биха били наложени от частен оператор. В действителност регион Валония изисква от VSL да изпълни следното условие: „Този лиценз за използване може да бъде прекратен във всеки момент, автоматично и без предизвестие от регион Валония, в случай че VSL (или неговите правоприемници) не изпълни ангажимента си да произведе в завода на Val Saint-Lambert в Серен кристални изделия с висока добавена стойност, като запази минимум 60 % от работните места, еквивалентни на заетост на пълен работен ден, извън съществуващата икономическа безработица към датата на обявяване на CVSL в несъстоятелност (…)“. Комисията констатира, че в замяна на предоставянето на изключителен лиценз регионът налага на VSL задължение да поддържа производството в завода в Серен, както и задължение да поддържа предварително определено равнище на заетост. Тези условия са оказали въздействие върху възнаграждението за лиценза и върху бъдещата продажна цена на марките.

(90)

Комисията счита, че условия от политически характер (запазване на икономическата дейност в Серен и на определено равнище на заетост) са довели до намаляване на възнаграждението за използването на лиценза и на продажната цена. Следователно възнаграждението в размер на 1,5 % от EBITDA през първите 5 финансови години и 5 % след шестата финансова година не може да се счита за възнаграждение, съответстващо на пазарната цена. Цената в размер на [700 000—1 000 000] EUR, предложена от купувачите през октомври 2008 г. в рамките на процедурата по придобиване, също не може да се счита за пазарна цена поради наличието на посочените по-горе условия, които частен инвеститор в условията на пазарна икономика не би наложил и които биха разубедили някои инвеститори да представят оферта.

(91)

Размерът на държавната помощ, произтичаща от използването на марките, съответства на разликата между цената, която би предложил частен инвеститор, без условията от политически характер, наложени от регион Валония, и действително изплатеното възнаграждение. В рамките на процедурата по възстановяване белгийските органи следва да назначат независим експерт, квалифициран да извършва този вид оценки, избран след открита и прозрачна процедура и назначен със съгласието на Комисията. Този експерт ще извърши проучване, което да позволи да се определи възнаграждение, съответстващо на обичайно използваните и одобрени методи за управление на активи на интелектуална собственост.

(92)

Мярката относно прехвърлянето никога не е била приведена в действие поради обявяването на VSL в несъстоятелност. Прехвърлянето на марките не се е осъществило и регион Валония все още е собственик на марките. Поради това Комисията счита, че няма причина да се разпорежда възстановяването на мярката, тъй като тя никога не е била приведена в действие.

Мярка 5: заем от 1,5 млн. EUR

(93)

Съмненията на Комисията се отнасят до стойността, на която е оценено обезпечението по заема, както и до лихвения процент. В действителност Комисията счита, че действителната стойност на терените, използвани като обезпечение, може да е по-ниска и дори отрицателна, тъй като тези терени или части от тях е трябвало да бъдат почистени.

(94)

В действителност Комисията констатира, че от предоставените ѝ документи е видно, че ипотеката се е отнасяла частично до сградите на VSL, които е трябвало да бъдат санирани и почистени, ако те са били обект на продажба. Белгийските органи отговориха, че към датата на изготвяне на експертния доклад собствениците на засегнатите имоти не са обременени с никакво правно задължение. Следователно стойността на сградите не следва да включва евентуалните разходи за почистване.

(95)

В своите коментари относно решението за откриване белгийските органи представиха експертно мнение, изготвено през януари и февруари 2009 г. от Бюрото за експертни оценки Marengo, според което търговската стойност на недвижимите активи, обхванати от ипотеката, се оценява на 3 137 000 EUR. В случай на доброволна публична продажба стойността на тези активи би възлизала на 2 871 000 EUR и на 1 915 000 EUR в случай на ускорена публична продажба. Вследствие на това белгийските органи заключават, че стойността на обезпечението е отлична, тъй като обхваща пълната стойност на въпросния заем.

(96)

Освен това в доклада за управление, изготвен от Съвета на директорите и приложен към годишния финансов отчет за финансовата година, приключила на 31 декември 2009 г., се уточнява, че проучването на Marengo с цел оценка на недвижимите активи на VSL през 2009 г. показва, че посочените стойности са верни само ако терените и сградите са почистени, което все още не е факт. По-нататък в доклада се посочва, че VSL е получило оферта за покупка на всички терени и сгради в състоянието, в което се намират, за сумата от 2 000 000 EUR от дружеството, което е ангажирано с развитието на проекта Cristal Park. С цел да се съобрази с действителното положение Съветът на директорите тогава решава да отрази в баланса само стойността, съответстваща на офертата за закупуване, която е междинна в сравнение с цената при ускорена публична продажба и доброволна продажба, на почистените терени и сгради.

(97)

Поради това Комисията счита, че при наличието на оценка, изготвена от независим експерт, както и на оферта за закупуване, обезпечението може да се определи като високо.

(98)

Освен това Белгия не беше в състояние да предостави на Комисията счетоводен баланс на предприятието към 31 август 2009 г., датата на отпускане на заема, поради компютърен срив през лятото на 2009 г. Комисията не разполага с информация за финансовото състояние на предприятието към 31 август 2009 г., но за сметка на това тя е запозната с неговото състояние към 31 декември 2009 г. Към тази дата VSL отчита загуба в размер на 2 млн. EUR при първоначален капитал от 2 млн. EUR. Също така предприятието има голям запас от стоки на склад в размер на 3 млн. EUR и 5,759 млн. EUR дългове. EBITDA на VSL е отрицателна. Поради това, при отсъствието на други данни, представени от Белгия, Комисията стига до заключението, че VSL се е намирало в сложно финансово състояние въпреки редовните вноски на неговия мажоритарен акционер. Комисията счита, че в контекста на посочените по-горе счетоводни данни рейтингът на VSL към момента на предоставяне на заема е бил CCC в съответствие със Съобщението на Комисията относно преразглеждане на метода за определяне на референтните и сконтови лихвени проценти (наричано по-долу „Съобщение относно референтните лихвени проценти“) (16).

(99)

Комисията констатира, че лихвеният процент, предложен на 31 август 2009 г., е определен от белгийските органи на 4,7 %. В Съобщението относно референтните лихвени проценти се предвижда добавяне на 400 базисни пункта към лихвата от 1,77 % (17), валидна за Белгия към момента на отпускане на заема, за предприятие, чийто рейтинг може да бъде определен като CCC и което представя високо ниво на обезпечение, или лихвен процент от 5,77 % (1,77 % + 400 базисни пункта).

(100)

Комисията констатира, че лихвеният процент по заема, отпуснат на 31 август 2009 г., определен на 4,7 % от регион Валония, представляван от SOGEPA, за срок от 7 години, е под прага от 5,77 %, определен в съобщението, и заключава, че е налице държавна помощ в полза на VSL.

(101)

Този елемент на помощта съответства на 1,07 %, т.е. на разликата между двата лихвени процента (5,77 % – 4,7 %), или 16 050 EUR годишно.

Мярка 6: Увеличаване на капитала с 1,5 млн. EUR

(102)

Съмненията на Комисията се отнасят до предполагаемия характер pari passu на мярката и в крайна сметка до съответствието на тази мярка с принципа на частния инвеститор в условията на пазарна икономика, от една страна, поради икономическото и финансовото състояние на дружеството към момента на увеличаването на капитала и, от друга страна, поради прекалено общия характер на предоставените от белгийските органи документи, обосноваващи обосноваността на тази мярка.

(103)

В своите коментари белгийските органи считат, че Комисията не може да се позовава на рентабилността на инвестицията ex post, за да определи дадена мярка като държавна помощ. Те считат също, че макар да не е акционер, регион Валония има интерес да поддържа дейността на VSL в качеството си на основен кредитор (вж. мярка 4).

(104)

Въпреки това Комисията констатира, че регион Валония влива свежи капитали, докато CFC влива вземане, отнасящо се до собственото ѝ дъщерно дружество. Обратно на твърденията на белгийските органи, намесата на региона на 17 март 2011 г. не се осъществява едновременно с тази на акционера CFC. В действителност приносът на CFC в размер на 5,2 млн. EUR всъщност се състои от множество авансови вноски, направени между 25 май 2009 г. и 29 март 2011 г. Освен това регион Валония и CFC не се намират в една и съща ситуация и не са изложени на едни и същи рискове. Регион Валония не е акционер във VSL преди тази мярка. Напротив, CFC е акционер във VSL и има интерес предприятието да се стабилизира или поне да ограничи своите загуби. Поради това Комисията счита, че увеличаването на капитала не може да се счита за pari passu.

(105)

Фактът, че регион Валония е отпуснал заем две години по-рано, не е достатъчен да докаже уместността на увеличаването на капитала. Впрочем фактът, че регион Валония има вземане, чийто първоначален размер е 280 000 EUR, но със сигурност по-малък към момента на увеличаването на капитала, тъй като белгийките органи уточняват, че VSL е изплатило това вземане с вноски от 35 000 EUR годишно, считано от 5 октомври 2008 г., от една страна, и, от друга стана, е отпуснал заем в размер на 1,5 млн. EUR през 2009 г., не доказва уместността на допълнителна инвестиция в размер на 1,5 млн. EUR в дружество, чието финансово състояние продължава да се влошава (вж. параграф 5.2.1.)

(106)

Освен това Комисията констатира, че решението за увеличаване на капитала не е взето въз основа на бизнес-план, а на основата на обикновена финансова прогноза от една страница. В тази прогноза не се дава никакво обяснение за начина, по който дружеството смята да се възстанови, нито за възнаграждението, което смята да осигури на доставчика на капитала, и по-точно на регион Валония. Резултатите през финансовата 2008—2009 г. вече са показали, че предприятието е било в затруднено икономическо и финансова положение (вж. мярка 4). Обикновено увеличаване на оборота само по себе си не може да оправдае увеличаване на капитала с 1,5 млн. EUR, без да се вземат предвид други критерии, като EBITDA или степента на задлъжнялост на предприятието.

(107)

Следователно увеличаването на капитала не може да се счита за равностойно на поведението на частен инвеститор в условията на пазарна икономика, а на държавна помощ в размер на 1,5 млн. EUR, съответстваща на цялата стойност на увеличаването на капитала.

Мярка 7: Предишни помощи с ограничен размер

(108)

Мярка 7 обединява предоставени на VSL предимства на обща сума 197 503,04 EUR. Комисията счита, че за тях следва да се счита, че не изпълняват всички условия, предвидени в член 107, параграф 1 от Договора, и следователно не представляват помощ след влизането в сила на Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията (18). В член 7 от регламента се предвижда, че той се прилага за помощта, предоставена преди влизането му в сила, ако помощта изпълнява всички условия, определени в този регламент.

(109)

Получателят на помощта не е предприятие, чийто сектор на дейност попада в изключенията, изброени в член 1 от горепосочения регламент. В съответствие с член 3, параграф 1 от посочения регламент белгийските органи потвърждават, че общата сума на мерките, предоставени от региона, не надвишава 200 000 EUR за период от три финансови години. Наблюдението, предвидено в член 6 от регламента, е осъществено от SOGEPA. От това Комисията заключава, че мерките в този случай изпълняват условията на регламента. Освен това, предвид тяхната форма (субсидия), въпросните мерки могат да се считат за прозрачни по смисъла на член 4 от регламента. И накрая, за разлика от предходния регламент, в понастоящем действащия регламент не се изключва помощта de minimis в полза на предприятия в затруднение.

(110)

Поради това се счита, че мерките в конкретния случай не изпълняват всички условия на член 107, параграф 1 от Договора и не представляват държавна помощ.

Мярка 8: почистване на сградите на VSL в рамките на проекта Cristal Park и предоставяне от Spaque на VSL на определени сгради за безвъзмездно ползване

(111)

Комисията изразява съмнение дали продажната цена на терените и сградите, закупени от Spaque, т.е. 2 040 000 EUR, е пазарна цена поради несигурността относно оценката на разходите за саниране, които следва да се поемат от VSL. Също така Комисията си задава въпроси, свързани с предоставянето за безвъзмездно ползване на сгради, собственост на SPAQUE, в полза на VSL.

(112)

Комисията констатира следната хронология на фактите:

Април 2011 г.: Antea Group изготвя документ, наречен: „Изследване на характеристиките за приоритетност, техническа документация, технически спецификации № 6: тълкуване на резултатите“, в който се описва и подробно се локализира замърсяването на почвата.

Декември 2011 г.: изготвяне на бележка от 2011 г., чиято цел е „да се намерят решения, позволяващи санирането на терените и някои сгради, понастоящем собственост на Val Saint-Lambert (VSL SA)“. Дейностите по саниране и почистване са оценени на +/– 7,5 млн. EUR.

Август 2012 г.: докладът на признатия експерт GEOLYS от 23 август 2012 г. представлява писмо в размер на една страница, в което се правят следните уточнения: „Настоящата оценка се основава единствено на предварителното проучване на Antea (март 2011 г.) и на следните хипотези: (…)“. Стойността на санирането се оценява на 219 740 EUR.

Декември 2012 г.: закупуване от SPAQUE (société publique d'aide à la qualité de l'environnement) на сградите за сумата от 2 040 000 EUR (оценка, извършена от независимото Бюро Cushman &Wakefield) без разходите за почистване, оценени на 220 000 EUR, или 1 820 000 EUR. Същевременно SPAQUE предоставя на кметството на Серен, в съответствие с вече изготвено, но все още неподписано споразумение, опция за закупуване за същите сгради за сумата от 2 090 000 EUR. По силата на второ споразумение, вече изготвено, но все още неподписано, кметството на Серен се ангажира да прехвърли тази опция за закупуване на SPECI.

Януари 2014 г.: белгийските органи уведомяват Комисията, че дейностите по почистване и саниране не са започнали и че понастоящем SPAQUE все още работи по приключване на проучването относно характеристиките на замърсяването на обекта.

(113)

В конкретния случай Комисията е изправена пред наличието на два документа, които предлагат две различни оценки на разходите за почистване.

(114)

Белгийските органи посочват следните причини, за да отхвърлят бележката от декември 2011 г. Най-напред те считат, че тя не се отнася до дейности по саниране и почистване с оглед да се осигури готовността на обекта за неговото настоящо използване с промишлена цел, а цели да се позволи разработването на търговски комплекс, предназначен за обзавеждане за дома, изделия за украса и отдих, което съответства на бъдещите планове за използване на обекта. Според белгийските органи тази бележка е просто бележка за вътрешна употреба, която не е изготвена от признат експерт и частично се отнася до терени, които не са отстъпени на SPAQUE. Накрая белгийските органи уточняват, че бележката почива на ориентировъчно проучване, което само проверява евентуалното наличие на замърсяване и предоставя описание. В бележката също така се уточнява, че проучването на характеристиките (19) е в ход.

(115)

По-нататък белгийските органи твърдят, че сградите, посочени в бележката от декември 2011 г., не могат да бъдат идентифицирани, след което обясняват, че тъй като общата им площ е +/– 67 000 m2, тя надвишава общата площ (50 299 m2) на сградите, описани в акта за продажба от 13 декември 2012 г. Според тях тази разлика от 17 000 m2 оправдава по-ниските разходи за саниране. Белгийските органи уточняват също, че центърът на бившия промишлен обект, а именно сградите с номера 18, 19, 22 и 22A, не са купени от Spaque и следователно остават собственост на VSL. Освен това според белгийските органи в тези сгради е концентрирано замърсяването от производствената дейност.

(116)

На първо място Комисията констатира, че оценката на продажната цена е направена от независимо експертно бюро през май 2012 г. В тази оценка продажната цена се оценява на 2 090 000 EUR. В доклада се уточнява също, че разходите за почистване към момента се оценяват от специализирано бюро за проучвания, определено от настоящия собственик на обекта. Следователно разходите за почистване също са били предмет на оценка от независим и специализиран експерт, Бюрото GEOLYS.

(117)

В отговора си от 23 май 2014 г. белгийските органи потвърдиха, че терените и сградите, оценени в доклада на GEOLYS, действително са същите като тези, засегнати от продажбата от 13 декември 2012 г. Освен това белгийските органи уточниха, че в случай на натрупано замърсяване и замърсяване, свързано с предназначението на зоните, в които са разположени замърсените терени и сгради съгласно устройствения план, действащото законодателство на Валония ограничава обхвата на задълженията на собственик на замърсен терен или сграда. От това следва, че само разходите за почистване на обекта с цел той да бъде приведен в съответствие с действащото към момента на продажбата предназначение, а именно използване с промишлена цел, трябва да бъдат взети предвид и приспаднати от стойността на терените и сградите. Комисията отбелязва, че в писмото на GEOLYS изрично се уточнява, че разходите са оценени с оглед на използването на обекта с промишлена цел.

(118)

В контекста на гореизложеното Комисията заключава, че продажната цена, на която сградите на VSL са продадени на Spaque (съответстваща на продажната цена, оценена от експерт, без разходите за почистване, оценени от Geolys), е пазарна цена и не съдържа елементи на държавна помощ.

(119)

Що се отнася до предоставянето от Spaque на определени сгради за безвъзмездно ползване, белгийските органи обосновават това с ангажимента на VSL да сътрудничи на SPAQUE при предоставянето на цялата информация, която е полезна и необходима за извършване на дейностите по обновяване и почистване на обекта.

(120)

На първо място Комисията отбелязва, че в своите коментари белгийските органи посочват, че сградите принадлежат на SPECI. Споразумението за предоставяне за безвъзмездно ползване обаче е сключено между SPAQUE и VSL, а SPECI не е страна по споразумението. Освен това белгийските органи не са предоставили доказателство, че SPECI е собственик на сградите.

(121)

Освен това Комисията констатира, че тази обосновка не е придружена с никакво доказателство с цел да се оцени дали стойността на наемите, от които SPAQUE доброволно се отказва, съответства на ангажимента на VSL. В действителност белгийските органи не представят никакви подробности относно условията и ефективността на изпълнението на този ангажимент.

(122)

Поради това Комисията счита, че предоставянето за безвъзмездно ползване на терените, посочени в споразумението за временно предоставяне за ползване на част от обекта „Cristalleries du Val Saint-Lambert“ от 11 декември 2012 г., предоставя предимство на VSL.

(123)

Размерът на помощта съответства на размера на наемите, които VSL би платило в условията на отдаване под наем на пазарни цени. Тази сума следва да се изчисли въз основа на кадастралния доход (индексиран), определен от компетентните белгийски органи (а именно службата по кадастъра, имотния регистър и поземлената собственост — ACED) за всяка наета сграда и в зависимост от срока на отдаването под наем. В действителност кадастралният доход (индексиран) се определя по такъв начин, че да отразява средния нетен доход, който даден недвижим имот би донесъл на своя собственик за една година, като се отчете пазарът за отдаване под наем на недвижими имоти, и по тази причина се приема от Комисията за разумна основа за изчисляване на стойността на отдаването под наем на въпросните имоти. В рамките на процедурата по възстановяване белгийските органи могат, въз основа на становището на признат независим експерт, който подлежи на одобрение от Комисията, да предоставят доказателство, че промените в размера на въпросната сума са необходими с цел да се отчетат особеностите на въпросните имоти.

5.1.5.   Засягане на конкуренцията и на търговията между държавите членки

(124)

По отношение на условията, свързани със засягането на конкуренцията и търговията между държавите членки, Комисията отбелязва, че в Европейския съюз има множество производители на кристал и на кристални изделия, като последните могат да се използват като функционални аксесоари или като произведения на изкуството и луксозни изделия. От предоставената от Белгия информация е видно, че например следните дружества извършват дейност, която е поне отчасти сходна на тази на VSL: Baccarat (Франция), Saint-Louis (Франция), Lalique (Франция), Daum (Франция), Arc International (Франция), Montbronn (Франция) и Bohemian glassworks (Чешка република). Комисията отбелязва, че изделията, произведени от тези предприятия и от другите участници на пазара, се търгуват между държавите членки.

(125)

Що се отнася по-специално до мярка 3 (гаранция в размер на 150 000 EUR) и до мярка 5 (заем от 1,5 млн. EUR), размерът на помощта, макар и да не може да бъде изчислен точно поради липсата на определени данни, е по-малък от прага на помощ de minimis. Въпреки това обаче Комисията счита, че тази мярка не може да бъде определена като помощ de minimis и тя засяга конкуренцията и търговията между държавите членки. Мерките, предоставени през 2008 г. и 2009 г., в действителност не могат да бъдат определени като помощ de minimis, тъй като по силата на предходния регламент, в сила до 31 декември 2013 г. (20), предприятията в затруднение не могат да получават подобен вид помощ. Към момента на предоставяне на гаранцията CVSL е било в производство по несъстоятелност. Освен това съгласно новия регламент, който е в сила от 1 януари 2014 г. (21), този, както и предходният регламент, се прилагат само по отношение на прозрачни помощи. В този случай обаче гаранцията не може да бъде считана за такава. В действителност в член 4, точка 6, буква а) от регламента се предвижда, че: „Помощта под формата на гаранции се счита за прозрачна помощ de minimis, ако бенефициерът не е субект на процедура по обявяване в несъстоятелност (…)“. Както вече беше установено по-горе, към момента на предоставяне на гаранцията CVSL е било в производство по обявяване в несъстоятелност. По отношение на заема в член 4, параграф 3, букви а) и б) се предвижда, че: „Помощта под формата на заеми се счита за прозрачна помощ de minimis, ако бенефициерът не е субект на процедура по обявяване в несъстоятелност (…) и заемът е гарантиран с обезпечение, покриващо най-малко 50 % от неговия размер, като заемът възлиза на 1 000 000 EUR (…) за период от пет години или на 500 000 EUR (..) за срок от десет години“. В конкретния случай последното условие по отношение на заема не е спазено.

(126)

Освен това Комисията счита, че понятието за държавна помощ не налага нарушаването на конкуренцията или засягането на търговията да са осезаеми или конкретни. Фактът, че размерът на помощта е малък или че предприятието е скромно по мащаб, не изключва сам по себе си нарушаването на конкуренцията или заплахата от нарушаване на конкуренцията, при условие все пак, че вероятността за такова нарушаване не е чисто хипотетична. В конкретния случай, с оглед на естеството на пазара, описано в съображение 124 по-горе, тази вероятност не е хипотетична. Според белгийските органи съществуват около четиридесет действащи предприятия за производство на кристални изделия и извън Европа. Val Saint-Lambert е активно на пазара на кристални изделия, свързани с изкуството на сервирането и украсата. От момента, в който потребителят има избор между множество сходни изделия, например кана на VSL или кана, произведена от друго предприятие за кристал с различна марка, всяка помощ, получена от един от производителите в сектора, води до нарушаване на конкуренцията при другите производители.

(127)

Вследствие на това Комисията заключава, че разглежданите мерки, с изключение на мярка 7, представляват помощ, която може да засегне конкуренцията и търговията между държавите членки.

Заключение относно наличието на помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС

(128)

Комисията заключава, че разглежданите мерки в тяхната цялост, с изключение на мярка 7 и на продажбата на сградите на VSL на Spaque (част от мярка 8), представляват държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС.

5.2.   Съвместимост на помощта с вътрешния пазар

(129)

Забраната за държавна помощ, предвидена в член 107, параграф 1 от ДФЕС, не е абсолютна, нито безусловна. По-специално параграфи 2 и 3 от член 107 от ДФЕС представляват правната основа, която дава възможност някои помощи да бъдат считани за съвместими с вътрешния пазар. В конкретния случай е уместно по-специално да се анализира дали разглежданите мерки биха могли да се считат за съвместими въз основа на член 107, параграф 3 от ДФЕС при прилагане на критериите, посочени в Насоките за оздравяване и преструктуриране. За тази цел е уместно най-напред да се определи за кои периоди CVSL и VSL могат да се считат за предприятия в затруднение.

(130)

Освен това относно мярка 3, предоставена през септември 2008 г., е важно също така да се установи дали съществува икономическа приемственост между обявеното в несъстоятелност дружество CVSL и дейностите, прехвърлени на купувачите, учредили VSL, за да се определи дали VSL се е възползвало от предимствата, свързани с предоставянето на тази мярка. Заключенията от този анализ в действителност оказват въздействие върху последствията от анализа относно съвместимостта на мерки 3 и 1.

5.2.1.   Допустимост на VSL и CVSL съгласно Насоките

(131)

Следва да се определи в кои периоди CVSL и VSL могат да се считат за предприятия в затруднение.

(132)

В своите коментари белгийските органи не оспорват статута на предприятие в затруднение на CVSL към момента на предоставяне на гаранцията от септември 2008 г. (мярка 3), но според тях от тази намеса се е възползвало дружеството CVSL, а не VSL.

(133)

Освен това те считат, че VSL може да бъде определено като предприятие в затруднение единствено считано от 8 февруари 2012 г., датата на подаване на иска за преструктуриране по съдебен път. Преди това VSL не може да бъде определено като предприятие в затруднение, тъй като съгласно белгийските органи VSL е новосъздадено предприятие и се ползва с безусловната подкрепа на мажоритарния акционер във VSL, т.е. CFC, в съответствие с точки 10 и 11 от Насоките за оздравяване и преструктуриране с оглед на практиката по вземане на решения на Комисията.

(134)

Комисията констатира, че към момента на предоставяне на мярка 3 CVSL е в несъстоятелност, считано от датата на решението от 11 август 2008 г.

(135)

По отношение на мерки 5, 6 и 8 белгийските органи се позовават на решението Saab (22), за да обосноват факта, че VSL не е в затруднение. По-специално те са предоставили хронологична справка за счетоводните отчети, показващи финансовите потоци между VSL и неговия мажоритарен акционер CFC с цел да се докаже, че поведението на CFC може в действителност да се счита за сходно на това на General Motors, който продължи да подкрепя своето дъщерно дружество Saab чрез вливане на капитал и на ликвидни средства, за да компенсира неговите загуби, което стана причина Комисията да изключи Saab от предприятията в затруднение по смисъла на Насоките (вж. съображение 59 от решението).

(136)

В действителност от 25 май 2009 г. досега в допълнение към капитала, внесен в момента на придобиването, CFC редовно е осъществявало финансови инжекции на стойност над 8 млн. EUR, което показва, че в първия период след ликвидацията на активите на CVSL, VSL не може да се счита за предприятие в затруднение въз основа на точки 12 и 13 от Насоките за оздравяване и преструктуриране. В действителност в рамките на тази период мажоритарният акционер във VSL е бил в състояние да подкрепя предприятието чрез редовни вноски, което доказва, че затрудненията на VSL е можело да бъдат поети от мажоритарния акционер. Поради това Комисията счита, че от януари 2009 г. до февруари 2012 г. VSL не отговаря на критериите за предприятие в затруднение по смисъла на Насоките.

(137)

От февруари 2012 г. обаче VSL отново е в производство за преструктуриране по съдебен път. Освен това белгийските органи доказват, че CFC вече не е било в състояние да подкрепя своето дъщерно предприятие, както го е правило до тогава. В решението за откриване се уточнява, че равнището на ликвидни средства на CFC е възлизало на 1,26 млн. EUR и следователно предоставянето на еквивалентна сума на VSL (необходима като минимум за оздравяването) би лишило предприятието от почти всичките му ликвидни средства. Следователно VSL трябва да бъде считано за предприятие в затруднение по смисъла на точка 10, буква в) от Насоките за оздравяване и преструктуриране към момента на предоставяне на помощта за оздравяване (мярка 1) през април 2012 г.

(138)

В резюме, Комисията счита, че CVSL е в затруднение от 11 август 2008 г. (датата на произнасяне на решението за обявяване в несъстоятелност) до края на ноември 2008 г. (акт за учредяване на VSL). VSL следва да се счита за предприятие в затруднение от 9 февруари 2012 г. (датата на започване на производството за преструктуриране по съдебен път) до решението от 14 октомври 2013 г. (датата на решението за обявяването му в несъстоятелност).

(139)

Следователно CVSL и VSL са били предприятия в затруднение по време на предоставянето на мерки 1 и 3. Анализът на съвместимостта им трябва да се извърши въз основа на Насоките.

5.2.2.   Съвместимост на помощта (мерки 1 и 3)

Мярка 1: помощ за оздравяване от 3 април 2012 г.

(140)

Белгия счита, че тази помощ е съвместима с Насоките за оздравяване и преструктуриране. Напротив, Комисията счита, че принципът за еднократност на помощта, предвиден в точка 72 и следващи от Насоките, не е бил спазен. В действителност VSL е получило несъвместима помощ за оздравяване през септември 2008 г. (вж. съображение 141). Следователно дружеството не би могло да получи нова помощ за оздравяване преди 2018 г. Освен това белгийските органи потвърдиха, че заемът в размер на 1 млн. EUR е бил вписан в декларацията за предявяване на вземания на синдика към 5 ноември 2013 г. в полза SOGEPA. Това вземане е вписано в пасивите на VSL и към днешна дата не е изплатен. Следователно заемът не е изплатен в срок от шест месеца от отпускането му в съответствие с точка 25, буква а) от Насоките. Поради това Комисията счита, че помощта за оздравяване от 3 април 2012 г., която съответства на размера на заема, или 1 млн. EUR, е несъвместима с общия пазар.

Мярка 3: гаранцията в размер на 150 000 EUR

(141)

В параграф 5.2.1. Комисията счита, че CVSL е предприятие в затруднение към момента на предоставяне на гаранцията. Елементът на помощта, произтичащ от безвъзмездното предоставяне на гаранцията, би могъл да се обяви за съвместим само ако отговаря на условията, установени в Насоките за оздравяване и преструктуриране. Както се видя обаче, тази гаранция е предоставена без възнаграждение. В точка 25, буква а) от Насоките за оздравяване и преструктуриране се посочва, че държавната помощ под формата на гаранции по кредити трябва да се облагат „с лихва, най-малкото сравнима с тези, наблюдавани при заемите за предприятия в добро състояние (…)“. Освен това белгийските органи, въпреки изричното искане за изпращане на информация във връзка с това, не са предоставили данни относно спазването на задължението за прекратяване на гаранцията след изтичане на шест месеца (точка 25, буква а) от Насоките). Въз основа на тези елементи Комисията счита, че елементът на помощта, произтичащ от безвъзмездното предоставяне на гаранцията, не може да се счита за помощ за оздравяване, съвместима с общия пазар, нито може да се обяви за съвместима на други основания.

(142)

Следователно, тъй като мярка 3 е несъвместима помощ за оздравяване, предоставена през 2008 г., преди придобиването на CVSL, трябва да се установи дали е имало икономическа приемствеността между обявеното в несъстоятелност дружество CVSL и дейностите, прехвърлени на купувачите, които учредяват VSL, за да се определи дали VSL се е възползвало от предимствата, свързани с предоставянето на тази мярка.

5.2.3.   Оценка на наличието на икономическа приемственост между CVSL и VSL

(143)

В решението за откриване Комисията си задаваше въпроси дали е възможно да се установи икономическа приемственост между CVSL и VSL, с други думи дали предимствата, свързани с предоставянето на гаранцията от 150 000 EUR през септември 2008 г., са били прехвърлени на купувачите на CVSL, учредили VSL. От заключенията от този анализ зависят едновременно определянето на субекта, на който ще бъде вменена отговорността да върне помощта, ако се докаже, че тя е неправомерна и несъвместима, както и анализът на съвместимостта на мярка 1, по специално по отношение на принципа за еднократност на помощта.

(144)

В това отношение белгийските органи считат, че мярката е била от полза за CVSL, а не за VSL, както и че е налице прекъсване на икономическата приемственост между CVSL и купувачите.

(145)

Съгласно съдебната практика задължението за възстановяване може да обхване новосъздадено предприятие, на което предприятието получател е прехвърлило своите активи, когато това прехвърляне позволява да се установи наличие на икономическа приемственост между двете предприятия (23). В действителност възможността задължението за възстановяване да обхване друг субект не би могла да се изключи от момента, в който се установи, че той действително се ползва от разглежданата помощ поради икономическата приемственост между двата субекта.

(146)

Съгласно решението на Съда от 8 май 2003 г. по съединени дела C-328/99 и C-399/00 Италианска република/Комисия  (24), разследването за икономическата приемственост между старо предприятие и новосъздадена структура се осъществява въз основа на съвкупност от признаци: по-специално предмета на продажбата (активи и пасиви, запазване на работната сила, групи активи), цената на прехвърлянето, самоличността на акционерите или на собствениците на новосъздадено предприятие, момента на прехвърлянето (след началото на разследването, започване на официалната процедура по разследване или окончателното решение), както и икономическата логика на сделката.

Оценка на критерия за предмета на продажбата (активи и пасиви, запазване на работната сила, групи активи)

(147)

Най-напред белгийските органи са уточнили, че активите, свързани със CVSL, са разпръснати между различни субекти (предприятието майка VSLI, SARL VSLI във Франция и CVSL). За да улеснят продажбата, на 23 октомври 2008 г. синдиците сключват споразумение за сделка, насочено към осъществяване на прехвърлянето към дружеството в несъстоятелност на активите, разпределени в рамките на тези различни предприятия.

(148)

Съгласно меморандума за разбирателство от 1 октомври 2008 г. и споразумението за закупуване от 31 август 2009 г. VSL поема всички активи на CVSL без текущите активи: сградите, в които се намират цеховете на CVSL, и зоните за съхранение, терените, върху които те са построени, материалите и търговските площи на CVSL, с други думи — средствата за производство, формите за отливки, евентуалните патенти и свързани марки, които са принадлежали на CVSL към тази дата, поръчките в процес на изпълнение, стоковите наличности, включително онези от тях, които са били продадени на SARL Val Saint-Lambert International, дружество по френското право, поставено от синдиците на разположение на купувачите.

(149)

Отстъпени са също част от активите, принадлежали на VSLI, а именно марките, чертежите и моделите, както и друга интелектуална собственост (елементите, посочени в споразумението от 5 октомври 2005 г., и в допълнение — плановете, формите за отливки, чертежите, скиците …), застроените и незастроените терени, които VSLI е притежавала в Серен, складовите наличности от продукти на VSL, търговските площи в Серен (изложбена зала), наличностите в търговските обекти в Серен и Брюксел (Саблон).

(150)

На VSL също така е преотстъпена пълната собственост върху средствата за производство (машини за рязане, пещи и накрайници за пещи), които са били предмет на лизинг.

(151)

VSL се ангажира да изпълнява, освобождавайки напълно CVSL от отговорност, всички трудови договори, подписани от VSL, които са в сила към 30 септември 2008 г. VSL също така се ангажира да спазва сключените социални, колективни и индивидуални споразумения, като в същото време си запазва възможността да предоговаря някои условия с цел, ако това е целесъобразно, да ги адаптира към нови обстоятелства.

(152)

И накрая, VSL също така поема пасив в размер на 280 000 EUR, произтичащ от прехвърлянето на интелектуалните права на CVSL, осъществено от CFV. Съгласно споразумението от 29 януари 2009 г. между SA Compagnie financière du Val и VSL, VSL заменя Interagora и поема за своя сметка задълженията на SA Interagora към CFV със споразумението от 5 октомври 2005 г. По силата на това споразумение CFV отстъпва на SA Interagora всички марки, чертежи и модели, които са пряко или непряко свързани със CVSL. От договорената цена остава неизплатена сума в размер на 280 000 EUR.

(153)

Прехвърлянето на активите на CVSL е признато и от Търговския съд в Лиеж на 20 октомври 2009 г.

(154)

Предвид тези факти Комисията стигна до следното заключение по отношение на предмета на продажбата: прехвърлянето обхваща почти всички активи на CVSL (включително поръчките в процес на изпълнение), всички трудови договори, подписани от дружеството в несъстоятелност, които са в сила към 30 септември 2008 г., както и използването на марките и правата върху интелектуалната собственост.

(155)

Поради това Комисията отбелязва, че обхватът на поетите дейности е бил същият като тези на CVSL и че обхватът на придобиването дори надхвърля CVSL, включвайки активите на VSLI, които са необходими за продължаването на дейността на завода за кристал.

Оценка на трансферната цена

(156)

За да се установи дали е налице икономиечска приемственост след продажбата на активите на CVSL, трябва също така да се прецени дали тази продажба е извършена на пазарна цена. Това условие се прилага в еднаква степен както по отношение на материалните, така и на нематериалните активи.

(157)

Белгийските органи уточняват, че съгласно белгийското законодателство в областта на несъстоятелността определящият критерий за продажбата на активите е интересът на кредиторите. Член 75, параграф 3 от Закона за несъстоятелността позволява на кредиторите и на субектите в несъстоятелност да се противопоставят на определени видове продажба на активи, ако считат, че съществува риск планираната продажба да им навреди. Белгийските органи уточняват, че предоставянето на държавната гаранция в размер на 150 000 EUR е обосновано именно от желанието да се гарантира продължаването на дейността и насърчаването на процедурите по прехвърляне на активите.

(158)

Комисията отбелязва, че продажбата на активите на CVSL е осъществена чрез открита процедура, управлявана от синдика на дружеството в несъстоятелност. Синдиците са получили 36 оферти, от които в края на първия етап са избрали 12. Организирана е зала за данни за разкриване на през определен кръг лица на поверителна информация, където са събрани данни за CVSL. По всичко личи, че публичността е обхванала всички активи, без предварително да са определяни групи активи.

(159)

Комисията констатира, че тази процедура би позволила априори да се увеличи в максимална степен продажната цена на всеки актив на CVSL.

(160)

Въпреки това два елемента накараха Комисията да счита, че тази процедура сама по себе си е недостатъчна, за да се гарантира, че предложената от купувачите цена за активите съответства на пазарната цена.

(161)

Продажбата на активите на CVSL е обвързана с продължаването на всички трудови договори. Това показва, че продажбата не е безусловна и че това задължение би могло да снижи продажната цена.

(162)

И накрая, изключителният лиценз за използване на марките също е обвързан с условия, които частен оператор не би наложил. В замяна регион Валония изисква от VSL компенсация, вписана в споразумението за подновяване на задължението от 29 януари 2009 г. между регион Валония (представлявана от CFV) и VSL: „Настоящият лиценз за използване може да бъде прекратен във всеки момент, автоматично и без предизвестие от регион Валония, в случай че VSL (или неговите правоприемници) не изпълни ангажимента си да произвежда в завода на Val Saint-Lambert в Серен кристални изделия с висока добавена стойност, като запази минимум 60 % от работните места, еквивалентни на заетост на пълен работен ден, извън съществуващата икономическа безработица към датата на обявяване CVSL в несъстоятелност (…)“. Комисията констатира, че регионът налага на VSL, в замяна на предоставянето на изключителен лиценз, задължение да поддържа производството в завода в Серен, както и задължение да поддържа предварително определено равнище на заетост. Тези условия от политически характер биха могли да намалят продажната цена и да разубедят други потенциални кандидати, като по този начин са засегнали конкуренцията в рамките на тръжната процедура и са довели до ситуация, при която най-изгодната представена финансова оферта да не отговаря на действителната пазарна стойност (25).

(163)

С оглед на тези фактически елементи Комисията счита, че критерият, свързан с трансферната цена, не е спазен.

Оценка на критерия за икономическата логика на сделката

(164)

Критерият за икономическата логика на сделката има за цел да се провери дали купувачът на активите използва преотстъпените активи по същия начин като прехвърлителя с цел продължаване на същата икономическа дейност.

(165)

Белгийските органи считат, че следваната от VSL логика е коренно различна от тази на неговите предшественици, по-специално поради обвързването на закупуването на дейностите на завода за кристал с проекта за недвижими имоти Cristal Park.

(166)

В конкретния случай Комисията отбелязва, че белгийските органи не са доказали съществуването на пряка връзка, считано от октомври 2008 г., между закупуването на CVSL и проекта Cristal Park. Най-старите документи, свързани с проекта Cristal Park, които са представени от белгийските органи, са от декември 2011 г.

(167)

Във всеки случай Комисията отбелязва, че купувачите са придобили търговската марка с цел да продължат да я използват, както и всички активи и средства за производство. Предметът на дейност, посочен в учредителния акт на VSL от 20 ноември 2008 г., всъщност е доста близък до този на CVSL. Целта на VSL в действителност е да продължи дейността на завода за кристал CVSL със същия човешки и производствен ресурс. Впрочем самата гаранция е предоставена с цел да се поддържа продължаването на дейността.

(168)

Поради това с оглед на горепосочените причини Комисията стигна до заключението, че е налице икономическа приемственост между CVSL и VSL. Придобиването на всички средства за производство (на обвързана с изпълнението на условия цена, която не съответства на действителната пазарна стойност), трудовите договори и договорите за изключително и неограничено използване на марките с цел продължаване на производството на кристални изделия е определящ фактор за установяване на икономическа приемственост. Предимството, произтичащо от предоставянето на гаранция на CVSL, което тогава е в несъстоятелност, продължава след придобиването, като VSL продължава да се ползва от това предимство.

5.2.4.   Съвместимост на мерки 4 (прехвърляне и използване на марките), 5 (заем в размер на 1,5 млн. EUR), 6 (увеличаване на капитала с 1,5 млн. EUR) и 8 (предоставяне на определени сгради от SPAQUE за ползване от VSL)

(169)

В коментарите си във връзка с решението за откриване на процедурата Белгия не е посочила никакво основание относно съвместимостта на тези мерки и Комисията не разполага с елементи, които да ѝ позволят да заключи, че би могло да се приложи някое от изключенията, предвидени в член 107, параграфи 2 и 3. Поради това Комисията счита, че тези помощи са несъвместими с общия пазар.

5.3.   Възстановяване

(170)

Комисията припомня, че съгласно член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета (26) всяка неправомерна и несъвместима с общия пазар помощ следва да бъде възстановена от нейния получател.

(171)

В конкретния случай от предходните съображения следва, че следните мерки съдържат елементи на помощ, че тази помощ е неправомерна и несъвместима и следва да бъде възстановена в размера, в който е предоставена на VSL:

 

Мярка 1: заем при преференциални условия в размер на 1 млн. EUR, отпуснат на VSL на 3 април 2012 г. от регион Валония, представляван от Société Wallonne de Gestion et de Participations (наричано по-долу „SOGEPA“).

Пълният размер на заема представлява помощ. 400 000 EUR са били отпуснати в деня на сключване на споразумението. Оставащите 600 000 EUR са били отпуснати на по-късна дата, която не е съобщена от белгийските органи.

 

Мярка 2: помощ за преструктуриране, изразяваща се в удължаване на срока на заема в размер на 1 млн. EUR.

Тази мярка не е приведена в действие, така че няма основание да се изисква нейното възстановяване.

 

Мярка 3: гаранция в размер на 150 000 EUR, отпусната на 24 септември 2008 г. от SOGEPA на синдика на CVSL.

Тази гаранция съдържа елемент на помощ, доколкото не е била платена по пазарни цени. Елементът на помощта следва да се изчисли съгласно посочената в настоящото решение методика.

 

Мярка 4: прехвърляне и използване на марките Val Saint-Lambert, договорено на 29 януари 2009 г. между CFV и VSL.

Мярката, засягаща прехвърлянето на марките, не е приложена в действие, и поради това не се налага да се разпорежда нейното възстановяване. Елементът на помощта, засягащ използването на марката, следва да се изчисли съгласно обичайно използваните методики, възприети за управлението на активи в областта на интелектуалната собственост.

 

Мярка 5: заем в размер на 1,5 млн. EUR, предоставен от SOGEPA на VSL на 31 август 2009 г.

Този заем съдържа елемент на помощ в полза на VSL, който съответства на разликата между пазарния лихвен процент и лихвения процент, при който е отпуснат заемът, т.е. на 1,07 %, (5,77 % – 4,7 %), или 16 050 EUR годишно. Помощта е приведена в действие неправомерно и следва да бъде възстановена.

 

Мярка 6: увеличаване на капитала на VSL с 1,5 млн. EUR от регион Валония с решение от 17 март 2011 г.

Пълната сума на това увеличаване на капитала представлява помощ, доколкото тя не отговаря на поведението на частен инвеститор. Тази помощ е приложена в действие неправомерно и следва да бъде възстановена.

 

Мярка 8: частта, засягаща предоставянето за безвъзмездно ползване на част от обекта „Cristalleries du Val Saint-Lambert“

Споразумението за временно предоставяне за ползване на част от обекта „Cristalleries du Val Saint-Lambert“, сключено на 11 декември 2012 г. между la SPAQUE и VSL, предоставя предимство на VSL, което се изразява в стойността на наемите, от които SPAQUE доброволно се е отказала. Точният размер на тази помощ ще бъде изчислен, както е посочено в съображение 123.

(172)

За целите на това възстановяване белгийските органи следва освен това да добавят към сумата на помощите текущия размер на лихвите за възстановяване, считано от датата, на която въпросните помощи са били предоставени на предприятието, до тяхното действително възстановяване в съответствие с глава V от Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията (27).

6.   ЗАКЛЮЧЕНИЯ

(173)

Комисията констатира, че Белгия неправомерно е приложила в действие набор от мерки в нарушение на член 108, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Мерките са следните: помощ за оздравяване в размер на 1 млн. EUR (мярка 1), гаранция в размер на 150 000 EUR (мярка 3), прехвърляне и използване на марките Val Saint-Lambert (мярка 4), заем в размер на 1,5 млн. EUR (мярка 5), увеличаване на капитала с 1,5 млн. EUR (мярка 6) и предоставяне от SPAQUE на VSL на определени сгради за безвъзмездно ползване (част от мярка 8).

(174)

С писмо от 18 юни 2014 г. белгийските органи упълномощават Комисията да приеме и да уведоми за настоящото решение само на френски език,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Следните мерки: помощ за оздравяване в размер на 1 млн. EUR (мярка 1), гаранция в размер на 150 000 EUR (мярка 3), прехвърляне и използване на марките Val Saint-Lambert (мярка 4), заем в размер на 1,5 млн. EUR (мярка 5), увеличаване на капитала с 1,5 млн. EUR (мярка 6) и предоставяне от SPAQUE на VSL на определени сгради за безвъзмездно ползване (част от мярка 8) съдържат елементи на помощ, която Белгия неправомерно е привела в действие в нарушение на член 108, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз, и са несъвместими с вътрешния пазар.

В съответствие с член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 659/1999 Белгия оттегли уведомлението си относно мярка 2 (помощ за преструктуриране) след решението за откриване на официална процедура по разследване.

Член 2

1.   Белгия следва да направи необходимото за възстановяването от получателя на помощта, посочена в предходния член.

2.   Сумите, подлежащи на възстановяване, включват лихви, изчислени от датата на предоставянето им на получателя, до датата на действителното им възстановяване.

3.   Лихвата се начислява с натрупване в съответствие с глава V от Регламент (ЕО) № 794/2004 и с Регламент (ЕО) № 271/2008 на Комисията (28) за изменение на Регламент (ЕО) № 794/2004.

Член 3

1.   Възстановяването на помощта, посочена в член 1, се извършва незабавно и ефективно.

2.   Белгия гарантира изпълнението на настоящото решение в срок от четири месеца, считано от датата, на която е уведомена за него.

Член 4

1.   В срок от два месеца от уведомяването за настоящото решение Белгия предоставя на Комисията следната информация:

а)

общата сума (главница и лихви), която следва да бъде възстановена от получателя;

б)

подробно описание на вече предприетите и на планираните мерки за изпълнение на настоящото решение;

в)

документите, доказващи, че на получателя е наредено да възстанови помощта.

2.   Белгия уведомява редовно Комисията за напредъка по отношение на националните мерки, предприети за изпълнение на настоящото решение, до окончателното възстановяване на помощта, посочена в член 1. При искане от страна на Комисията Белгия предоставя незабавно информация за вече предприетите и за планираните мерки за изпълнение на настоящото решение. Освен това тя предоставя подробна информация за размера на помощта и лихвите за възстановяване, които вече са възстановени от получателя.

Член 5

Адресатът на настоящото решение е Белгия.

Съставено в Брюксел на 31 юли 2014 година.

За Комисията

Joaquín ALMUNIA

Заместник-председател


(1)  Държавна помощ SA.34791 20./C (ex 2012/NN) — Белгия — Помощ за оздравяване на Val Saint-Lambert — и държавна помощ SA.35528 20../C (ex 2012/N) — Белгия — Помощ за преструктуриране на Val Saint-Lambert — Покана за представяне на мнения в съответствие с член 108, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ C 213, 26.7.2013 г., стр. 38).

(2)  Вж. бележка под линия 1.

(3)  Търговска тайна.

(4)  Производството за преструктуриране по съдебен път има за цел да гарантира, под контрола на съда, продължаване на функционирането на цялото или на част от предприятието в затруднение или на неговите дейности. То предхожда решението за обявяване в несъстоятелност от 14 октомври 2013 г.

(5)  Регламент (ЕО) № 1998/2006 на Комисията от 15 декември 2006 година за прилагане на членове 87 и 88 от Договора за ЕО към помощта de minimis (ОВ L 379, 28.12.2006 г., стр. 5).

(6)  Вж. бележка под линия 4

(7)  ОВ C 244, 1.10.2004 г., стр. 2.

(8)  Решение от 8 февруари 2010 г. N541/2009 — Швеция — Държавна гаранция в полза на Saab Automobile AB.

(9)  Вж. също решение от 16 май 2002 г., Френска република/Комисия на Европейските общности, дело C-482/99, Сборник, стр. I-4397, точка 38.

(10)  С решение от 27 април 2012 г. на министъра на благоустройството.

(11)  Съд на ЕС, 16 май 2002 г., Френска република/Комисия на Европейските общности, дело C-482/99.

(12)  ОВ C 155, 20.6.2008 г., стр. 10.

(13)  http://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/base_rates_eu27_en.pdf

(14)  Съобщение на Комисията относно преразглеждане на метода за определяне на референтните и сконтови лихвени проценти, (ОВ C 14, 19.1.2008 г., стр. 6).

(15)  Вж. съображения 21—23.

(16)  ОВ C 14, 19.1.2008 г., стр. 6.

(17)  http://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/reference_rates.html

(18)  Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията от 18 декември 2013 година относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis (ОВ L 352, 24.12.2013 г., стр. 1).

(19)  Според белгийските органи в проучването на характеристиките се описва и подробно се локализира замърсяването на почвата с цел да се позволи на администрацията да се произнесе относно необходимостта от и условията за саниране,.

(20)  Регламент (ЕО) № 1998/2006.

(21)  Регламент (ЕС) № 1407/2013.

(22)  SA N 541/09 — Швеция — Държавна гаранция в полза на Saab Automobile AB, 8 февруари 2010 г.

(23)  Решение на Съда от 28 март 2012 г. по дело T-123/09, точка 155 Ryanair Ltd/Европейска комисия

(24)  Rec. P. I-4035

(25)  Вж. по аналогия Решение 2008/717/ЕО на Комисията от 27 февруари 2008 г. относно държавна помощ С-46/07 (ех NN 59/07), която Румъния е привела в действие в полза на Automobile Craiova (бивша Daewoo Румъния) (ОВ L 239, 6.9.2008 г., стр. 12).

(26)  Регламент (EО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 година за установяване на подробни правила за прилагането на член 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 1).

(27)  Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 година за прилагането от Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета относно определянето на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за създаване на Европейската общност (ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1).

(28)  Регламент (ЕО) № 271/2008 на Комисията от 30 януари 2008 година за изменение на Регламент (ЕО) № 794/2004 за прилагането на Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета относно определянето на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за създаване на Европейската общност (ОВ L 82, 25.3.2008 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Сведения относно размера на изплатените, подлежащи на възстановяване и вече възстановени суми

(национална валута в милиони)

Наименование на получателя

Общ размер на получената по схемата помощ

Общ размер на помощта, подлежаща на възстановяване

(Главница)

Общ размер на вече възстановената сума

Главница

Лихва

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Haut