Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52007PC0844

    Предложение за директива на Европейския Парламент и на Съвета относно емисиите от промишлеността (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването) (Преработена) [COM(2007) 843 окончателен] [SEC(2007) 1679] [SEC(2007) 1682]

    /* COM/2007/0844 окончателен - COD 2007/0286 */

    52007PC0844

    Предложение за директива на Европейския Парламент и на Съвета относно емисиите от промишлеността (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването) (Преработена) [COM(2007) 843 окончателен] [SEC(2007) 1679] [SEC(2007) 1682] /* COM/2007/0844 окончателен - COD 2007/0286 */


    [pic] | КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ |

    Брюксел, 21.12.2007 г.

    COM(2007) 844 окончателен

    2007/0286 (COD)

    Предложение за

    ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

    относно емисиите от промишлеността (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването)

    (Преработена)

    (представено от Комисията) [COM(2007) 843 окончателен] [SEC(2007) 1679] [SEC(2007) 1682]

    ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

    1) Контекст на предложението

    Основания и цели на предложението

    Дневният ред от Лисабон, Шестата програма за действие на Общността в областта на околната среда, както и Стратегията на ЕС за устойчиво развитие бяха важни стимули за процеса на преразглеждане на Директивата за комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (ІРРС) и съответното законодателство за емисиите от промишлеността. Един от основните им елементи е свързан с постигането на подобрения в областта на околната среда едновременно с осигуряването на ефективност на разходите и насърчаването на техническите иновации. Освен това преразглеждането на горепосочената директива бе идентифицирано в контекста на инициативата за подобряване на регулирането и бе включено в постоянната програма на ЕС за опростяване на законодателството, обхващаща периода 2006—2009 г.

    Общ контекст

    Промишлените дейности са важна част от нашата икономика. Те обаче допринасят и за замърсяването на околната среда, за създаването на отпадъци и за потреблението на енергия. Въпреки намалението на емисиите през последните десетилетия промишлените дейности остават голям източник на замърсяване.

    Директивата за комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването обхваща около 52 000 инсталации. Емисиите от тези инсталации в атмосферния въздух представляват голям дял от общите емисии на основни замърсители и значително надвишават целите, определени в Тематичната стратегия относно замърсяването на въздуха. Без по-нататъшно намаление на емисиите от инсталациите, обхванати от директивата, няма да бъдат постигнати положителните ефекти върху здравословното състояние на населението и върху околната среда, които следва да бъдат получени чрез реализацията на гореспоменатите цели.

    Промишлените дейности водят и до други съществени въздействия върху околната следа, например върху водите, почвите и отпадъците. Следователно от ключово значение е комплексният подход, който отчита едновременното въздействие върху няколко елемента от околната среда при издаването на разрешителни.

    Централният елемент на такъв подход е прилагането на най-добрите налични техники (НДНТ). Това означава използването на установените техники, които са най-ефективни за постигането на високо равнище на опазване на околната среда като цяло и които могат да бъдат прилагани в съответния сектор при икономически и технически осъществими условия, като се отчитат разходите и преимуществата.

    Комисията организира обмен на информация относно НДНТ с държавите-членки и други заинтересовани страни, за да бъдат определени референтните документи за НДНТ, показващи кое се смята за НДНТ на равнище ЕС за всеки промишлен отрасъл.

    Промишлените инсталации са обхванати и от директиви по отрасли, които определят условията за извършване на дейност и други технически изисквания. Във връзка с Директивата за комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването тези разпоредби следва да се смятат за минимални изисквания.

    Действащи разпоредби в областта, за която се отнася предложението

    Настоящото предложение има за цел преразглеждането и преработването на следните отделни инструменти в единен правен акт:

    Директива 78/176/ЕИО на Съвета от 20 февруари 1978 година относно отпадъци от производството на титанов диоксид, ОВ L 54, 25.2.1978 г., стр. 19

    Директива 82/883/ЕИО на Съвета от 3 декември 1982 г. относно процедури за наблюдение и контрол на околни среди, засегнати от отпадъци от производството на титанов двуокис, ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 1

    Директива 92/112/ЕИО на Съвета от 15 декември 1992 г. относно процедурите за хармонизиране на програмите за намаляване и евентуално премахване на замърсяването, причинявано от отпадъците от производството на титанов двуокис, ОВ L 409, 31.12.1992 г., стр. 11 (последните три директиви са известни заедно като „Директивите за TiO2“).

    Директива 96/61/ЕО на Съвета от 24 септември 1996 г. за комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването („Директива ІРРС“), ОВ L 257, 10.10.1996 г., стр. 26

    Директива 1999/13/ЕО на Съвета от 11 март 1999 г. за ограничаване на емисиите на летливи органични съединения, дължащи се на употребата на органични разтворители в определени дейности и инсталации („Директива за летливите органични съединения от разтворители“), ОВ L 85, 29.3.1999 г., стр. 1

    Директива 2000/76/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 декември 2000 година относно изгарянето на отпадъците („Директива за изгарянето на отпадъците“), ОВ L 332, 28.12.2000 г., стр. 91

    Директива 2001/80/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 година за ограничаване на емисиите на определени замърсители във въздуха, изпускани от големи горивни инсталации („Директива за големите горивни инсталации“), ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1

    Съвместимост с други политики и цели на Съюза

    Настоящото предложение е в съответствие с член 175 от Договора за създаване на Европейската общност и има за цел осигуряването на високо равнище на защита за човешкото здраве и околната среда.

    2) Консултация със заинтересованите страни и оценка на въздействието

    Консултация със заинтересованите страни

    Методи за консултиране, главни целеви сектори и общ профил на анкетираните Процесът на преразглеждане започна в края на 2005 г. и се основава на една екстензивна програма от проучвания и непрекъснати консултации със заинтересованите страни, включваща създаването на консултативна група, организирането на изслушване на заинтересованите страни и допитване по интернет.

    Обобщение на отговорите и начина, по който са били взети предвид

    През периода 17 април — 18 юни 2007 г. бе организирано допитване по интернет. Бяха получени и анализирани около 450 отговора.

    По-голямата част от анкетираните изразиха следните становища:

    - законодателството на ЕС следва да продължи да третира по комплексен начин основните въздействия върху околната среда на обхванатите от Директивата за комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването инсталации;

    - използването на НДНТ следва да остане ключов принцип при предотвратяването/минимизирането на риска от замърсяване от промишлени инсталации, а референтните документи за НДНТ следва да играят главна роля при прилагането им;

    - на равнище ЕС следва да бъдат определени някои минимални правила относно контрола и допълнителните действия в сферата на контрола и представянето на доклади за емисиите;

    - специфичните проучвания могат да допринесат за идентифицирането на нови техники, които да бъдат разглеждани като потенциални бъдещи НДНТ;

    - наложените на операторите ненужни изисквания за контрол и представяне на доклади следва да бъдат премахнати, а всички изисквания за представяне на доклади от държавите-членки на Комисията следва да бъдат обединени и рационализирани.

    Цялата обща информация е достъпна на публичната интернет страница CIRCA[1], посветена на тази инициатива.

    Събиране и използване на експертни мнения

    Обхванати научни и експертни сфери

    Следните експертни сфери бяха използвани при разработването на настоящото предложение: 1) оценка на въздействието на емисиите от промишлеността (в атмосферния въздух, водите, почвите) върху човешкото здраве и околната среда; 2) екологични технологии за предотвратяване или ограничаване на емисиите от промишлеността; 3) икономически анализи и моделиране; 4) прогнозна оценка на въздействията върху човешкото здраве, включваща количествена оценка в парично изражение; 5) прогнозна оценка на ползите за екосистемите; 6) експертна оценка на режима за издаване на разрешителни и за контрол на промишлените инсталации.

    Използвани методи

    Основните използвани методи бяха срещи на експерти и възлагане на екстензивна програма от проучвания, включваща моделиране и събиране на подробни данни за прилагането на законодателството чрез изследване на конкретни примери и чрез отраслова и географска оценка.

    Основни организации/експерти, с които са извършени консултации

    Консултациите бяха извършени с широк кръг от експерти от държавите-членки, учени специалисти, представители на промишлени предприятия и екологични неправителствени организации и специализирани консултанти.

    Обобщение на получените и използваните съвети 225

    Получените от Комисията мнения могат да бъдат обобщени по следния начин: i) емисиите от промишлеността могат да доведат до сериозни рискове за човешкото здраве и околната среда, но могат да бъдат предотвратени и контролирани ефективно от гледна точка на разходите чрез прилагането на най-добрите налични техники; ii) необходимо е усилване на действащите разпоредби, за да бъде използван потенциалът на НДНТ в полза на околната среда и за да бъдат подкрепени държавите-членки при прилагането на такива разпоредби; iii) следва да се рационализират взаимните връзки между различните законодателни актове и да се опростят някои разпоредби относно представянето на доклади и контрола, за да се намали ненужното административно бреме и да се подобри настоящата практика на прилагане на разпоредбите.

    Средства за осигуряване на обществен достъп до експертните съвети

    Всички доклади (като проекти и окончателни версии) на експертите и лицата, с които бяха извършени консултации, както и коментарите и мненията на заинтересованите лица, редовно бяха публикувани за свободен достъп в интернет.

    Оценка на въздействието

    Главните проблеми, идентифицирани в оценката на въздействието (ОВ), са свързани 1) с недостатъци в действащото законодателство, които водят до незадоволително прилагане и затруднения в действията на Общността по налагане на изпълнението на разпоредбите и съответно до пропуснати ползи за човешкото здраве и околната среда, и 2) със сложността и липсата на съгласуваност на различните части на настоящата правна рамка. Тези проблеми не само затрудняват постигането на целите, определени в Стратегията на ЕС за устойчиво развитие и по-специално в тематичните стратегии, но могат и да създадат нарушения на конкуренцията поради големите различия в екологичните стандарти и ненужното административно бреме.

    Въз основа на тези заключения в рамките на ОВ бяха анализирани множество варианти на политиката, за да бъде определен един ефективен от гледна точка на разходите пакет от мерки за разрешаване на горепосочените проблеми. Оценката даде основание на Комисията да направи следните предложения:

    Във връзка с липсата на съгласуваност и сложността на действащото законодателство Комисията предлага единна директива, която обединява посредством преработка Директивата за комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването и шестте отраслови директиви.

    Освен това е необходимо преразглеждане на някои разпоредби от съществуващото законодателство, за да бъдат преодолени недостатъците в настоящото прилагане на НДНТ, дължащите се на някои неясни изисквания проблеми (например основаното на НДНТ издаване на разрешителни или преразглеждане на разрешителните), липсата на разпоредби за принудително изпълнение и ограниченията на законодателството по отношение на постигането на целите на тематичните стратегии. По-долу са посочени някои от препоръчаните основни изменения на законодателството:

    - изясняване и укрепване на концепцията за НДНТ;

    - преразглеждане на нормите за допустими емисии, които представляват минимално изискване за големите горивни инсталации и инсталациите, произвеждащи титанов двуокис, за да бъдат приравнени към стандартите за НДНТ;

    - създаване на комитет, който да адаптира към научно-техническия прогрес съществуващите несъществени технически изисквания или да определи вида и формата на представянето на доклади от държавите-членки;

    - въвеждане на разпоредби за контрол и екологични подобрения;

    - стимулиране на иновациите и разработването и разпространението на нови техники;

    - опростяване и изясняване на някои разпоредби относно издаването на разрешителни, мониторинга и представянето на доклади, за да бъде намалено ненужното административно бреме;

    - разширяване и изясняване на обхвата и разпоредбите на законодателството с цел да се допринесе за изпълнението на целите на тематичните стратегии.

    Докладът за ОВ е достъпен на интернет адрес http://ec.europa.eu/environment/ippc/index.htm.

    3) Правни елементи на предложението 305

    Обобщение на предложеното действие

    Целта на настоящото предложение е преразглеждането и обединяването в единна директива на седем различни действащи директиви, свързани с емисиите от промишлеността.

    Използването на метода на преработката дава възможност в един общ текст да бъдат обединени и предложените изменения по същество на директивите, и първоначалните разпоредби, които остават непроменени.

    Освен това предложението ще усили или ще добави някои разпоредби, за да бъде осигурено по-добро прилагане и принудително изпълнение на законодателството от националните власти с оглед на постигането на високо равнище на опазване на околната среда едновременно с опростяването на законодателството и намаляването на ненужното административно бреме. По-ясните разпоредби ще дадат възможност за по-добър контрол и принудително изпълнение на законодателството чрез действия на Общността.

    Правно основание

    Първичната цел на директивата е опазването на околната среда. Ето защо настоящото предложение се основава на член 175 от Договора за създаване на Европейската общност.320

    Принцип на субсидиарност

    Принципът на субсидиарност се прилага, доколкото предложението не е в обхвата на изключителната компетентност на Общността.

    Целите на предложението не могат да бъдат изпълнени в достатъчна степен от държавите-членки поради следните причини:

    Съществуващото законодателство определя минимални стандарти за предотвратяване и контрол на емисиите от промишлеността в цялата Общност. Този принцип е спазен в предложението. Освен това повечето емисии от промишлеността (например в атмосферата или водите) са от трансграничен характер. Следователно всички държави-членки трябва да вземат мерки за намаляването на рисковете пред населението и околната среда във всяка държава-членка.

    Действията от страна на Общността ще постигнат по-добре целите на предложението поради следните причини:324

    Главната задача на настоящото предложение е изменението и опростяването на свързаното с емисиите от промишлеността съществуващо законодателство, което включва минимални стандарти за предотвратяване и контрол на емисиите от промишлеността в цялата Общност. Емисиите от промишлеността допринасят съществено за общите емисии в атмосферата, водите и почвите, както и за създаването на отпадъци и за потреблението на енергия. Те обикновено имат и съществени трансгранични компоненти, което означава, че изпусканите в атмосферата или водите замърсители допринасят за замърсяването в други държави-членки. Мащабът на проблема изисква действия на равнището на цялата Общност. Отделните държави-членки не могат сами да разрешат проблема, поради което се налага да бъдат предприети съгласувани действия на ниво ЕС.

    Предложението е фокусирано върху опростяването на действащото законодателство и усилването на някои разпоредби с цел да се подобри прилагането от държавите-членки и принудителното изпълнение на законодателството чрез действия на Общността. Предложението оставя на компетентните органи на държавите-членки да изберат средствата за прилагане, принудително изпълнение и спазване на разпоредбите, осигурявайки по този начин минимални стандарти за опазване на околната среда и защита на всички граждани на ЕС.

    Следователно предложението съответства на принципа на субсидиарност.

    Принцип на пропорционалност

    Предложението съответства на принципа на пропорционалност поради следните причини:

    Избраният правен инструмент е директива, защото: 1) предложението има за цел преработката и опростяването на съществуващи директиви; 2) то определя целите, като оставя решенията относно подробностите за прилагането на държавите-членки.

    332

    Предложението въвежда множество нови елементи, които ще намалят ненужното финансово и административно бреме, по-специално чрез насърчаване на равнище държави-членки на издаването на комплексни разрешителни за инсталациите, които са регулирани от различни законодателни актове на равнище ЕС, чрез опростяване на изискванията за мониторинг и представяне на доклади и чрез постепенното внедряване на обща система за обмен на информация и представяне на доклади за емисиите от промишлеността в електронна форма. Освен това ще бъдат отменени някои изисквания за представяне на доклади.

    Въпреки че предложението въвежда повече конкретни разпоредби за принудително изпълнение, спазване и преразглеждане на издаването на разрешителни, то дава достатъчна свобода на властите на държавите-членки да установят най-ефективните от гледна точка на разходите схеми за прилагане, за да бъдат постигнати целите на законодателния акт. Освен това предложението ще внесе яснота в настоящия обхват на законодателството с цел да бъдат избегнати непоследователните и несъгласувани интерпретации на държавите-членки. Предлага се в обхвата на законодателния акт да бъдат включени ограничен брой допълнителни отрасли въз основа на задълбочен анализ на въздействието, който показва необходимостта, добавената стойност и пропорционалността на такова разширяване на обхвата.

    Следователно предложението съответства на принципа на пропорционалност.

    Избор на инструменти

    Предложени инструменти: директива.34

    2

    Други средства не биха били целесъобразни поради следните причини:

    Целта на настоящото предложение е обединяването и опростяването на седем действащи директиви в единен инструмент. Поради това, както и поради факта, че съществуващото законодателство определя целите на Общността, оставяйки избора на мерки за спазването му на държавите-членки, най-добрият инструмент е директивата.

    4) Отражение върху бюджета 409

    Предложението не оказва отражение върху бюджета на Общността.

    5) Допълнителна информация 510

    Опростяване

    Предложението предвижда опростяване на законодателството и административните процедури за публичните органи (на ЕС или национални).

    Преработката ще опрости и рационализира съществуващите разпоредби. Излишните разпоредби и ненужните задължения ще бъдат отменени, а изискванията за мониторинг и представяне на доклади ще бъдат опростени чрез постепенно въвеждане на електронна система за докладване. Това би трябвало да подпомогне действията на държавите-членки за намаляване на ненужното административно бреме, тъй като най-големите икономии идват от изменението на практиките на прилагане на равнище държави-членки. Това отразява характера на законодателството, което осигурява рамката и принципите, а не подробностите по прилагането им. 515

    Предложението е включено в постоянната програма на Комисията за опростяване на законодателството и практиките на Общността и в нейната работна и законодателна програма под референтен номер CLWP 2007/ENV/002.520

    Отмяна на съществуващо законодателство

    Приемането на предложението ще доведе до отмяната на седем съществуващи директиви.

    Клауза за преглед/преразглеждане/срок на валидност

    Един път на три години Комисията ще преглежда прилагането на законодателството и ще представя доклад на Съвета и Европейския парламент.

    Таблица на съответствията

    От държавите-членки се изисква да представят на Комисията текстовете на националните разпоредби, които транспонират директивата, както и таблица на съответствията между тези разпоредби и настоящата директива.560

    Европейско икономическо пространство

    Предложеният акт е от значение за ЕИП и следователно обхватът му следва да включва и ЕИП.

    Подробно обяснение на предложението

    Обхватът на приложение на сегашните директиви не е променен. Настоящото предложение се отнася за дейностите, изброени в приложение І (съответстващи на обхвата на сега действащата Директива за комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването) и в приложение VІІ, част 1 (съответстващи на обхвата на сега действащата Директива за летливите органични съединения от разтворители), по отношение на горивните инсталации, на инсталациите за изгаряне на отпадъци и инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци и на инсталациите, произвеждащи титанов двуокис. Все пак обхватът на приложение І бе леко изменен и включва няколко допълнителни дейности като тази на горивните инсталации с мощност между 20 и 50 MW, защитната обработка на дървесина и дървени изделия и производството на дървени плоскости.

    Предложението се състои от седем глави. Глава І е общата част, която определя общи разпоредби, приложими по отношение на всички промишлени дейности в обхвата на директивата. Глава ІІ обхваща посочените в приложение І дейности и определя специални разпоредби за тях чрез изменение на сега действащите изисквания на Директивата за комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването. Глави ІІІ—VІ съдържат минимални технически изисквания съответно за големите горивни инсталации, инсталациите за изгаряне на отпадъци, инсталациите за разтворители и инсталациите за титанов двуокис. Глава VІІ съдържа разпоредби относно компетентните органи, представянето на доклади от държавите-членки, комитета и санкциите и стандартните заключителни разпоредби.

    Забележки към членовете

    Забележките към членовете се отнасят единствено за онези членове, които са нови или въвеждат изменения по същество.

    - Определяне на условията на разрешителните за дейностите, изброени в приложение І (членове 14—17)

    За да бъде постигнато високо равнище на опазване на околната среда като цяло, разрешителното следва да включва всички необходими мерки и нормите за допустими емисии на замърсяващи вещества, целесъобразни изисквания за опазване на почвите и подземните води и изисквания за мониторинг. Условията на разрешителното следва да бъдат определени въз основа на най-добрите налични техники.

    За да определи какво се смята за най-добри налични техники и да ограничи неравновесието в Общността по отношение на равнището на емисиите от промишлените дейности, Комисията приема референтните документи за най-добрите налични техники, наричани по-долу „референтни документи за НДНТ“, на базата на обмен на информация със заинтересованите лица.

    Задълбоченият анализ показа, че има значителни недостатъци в прилагането на най-добрите налични техники поради неясните разпоредби за НДНТ в действащото законодателство, поради високата степен на гъвкавост, предоставяща възможност на компетентните власти да се отклоняват от тях при издаването на разрешителни, и поради неясната роля на референтните документи за НДНТ. В резултат на това издаваните в съответствие с Директивата за комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването разрешителни често съдържат условия, които не се основават на НДНТ съгласно описанието им в референтните документи, като обосновката за това несъответствие е слаба или въобще липсва.

    Поради тези недостатъци предвижданите ползи за околната среда не бяха постигнати и остават значителни нарушения на вътрешния пазар.

    С цел преодоляването на тези недостатъци предложението предвижда разпоредби за усилване и изясняване на използването на НДНТ. Предложението изисква референтните документи за НДНТ да служат за основа за определяне на условията на разрешителните, а нормите за допустими емисии да не надхвърлят равнищата на емисии, които съответстват на най-добрите налични техники, описани в референтните документи.

    За да бъдат отчетени някои специфични обстоятелства, предложението предвижда компетентните органи да имат правото да предоставят дерогации, чрез които да бъде разрешавано нормите за допустими емисии да надхвърлят равнищата на емисии, които съответстват на най-добрите налични техники, описани в референтните документи. Все пак такива дерогации следва да се правят въз основа на ясно определени критерии и да не позволяват надхвърляне на нормите за допустими емисии, посочени в глави ІІІ—VІ от настоящата директива. Освен това такива дерогации и обосновката им следва да бъдат публично достъпни.

    Нещо повече, за да могат операторите да изпробват новите техники, които биха допринесли за повишаване на равнището на опазване на околната среда, предложението въвежда възможност за компетентните органи да предоставят временни дерогации от свързаните с най-добрите налични техники нива на емисиите, описани в референтните документи за НДНТ.

    Предложението въвежда и ново изискване за периодичен мониторинг на почвите и подземните води на територията, на която са разположени инсталациите, за да се гарантира наличността на необходимата информация за опазване на тези среди от замърсяване с опасни вещества.

    - Разпоредби относно спазването на условията на разрешителното и увеличението на екологичните подобрения за дейностите, изброени в приложение І (членове 22, 24 и 25)

    Разпоредбите на действащото законодателство по отношение на представянето на доклади относно спазването на условията, контрола и преразглеждането на разрешителните са неясни и водят до големи различия в прилагането им от държавите-членки, а оттук и до по-ниски от оптималните равнища на опазване на околната среда и до нарушения на вътрешния пазар.

    Ето защо предложението предвижда повече специфични разпоредби, за да осигури ефективно прилагане и принудително изпълнение на настоящата директива. Затова се въвежда нова разпоредба, изискваща операторите редовно да представят доклади за спазването на условията на разрешителното пред компетентния орган. Държавите-членки следва да гарантират също така, че операторът и компетентният орган вземат необходимите мерки в случаите, когато не се спазват разпоредбите на настоящата директива.

    Предложението въвежда и изискване условията на разрешителните да бъдат преразглеждани и при необходимост актуализирани при приемането на нов референтен документ за НДНТ, за да се отчита развитието на най-добрите налични техники или други изменения във връзка с дейността на дадена инсталация.

    Освен това предложението въвежда изисквания за държавите-членки да създадат система за контрол на състоянието на околната среда. Тези нови разпоредби са основани най-вече на Препоръка 2001/331/EО относно минималните критерии за контрол на състоянието на околната среда в държавите-членки.

    Тези въведени промени ще допринесат за осигуряването и в някои случаи за ускоряването на прилагането на НДНТ, а оттук и за постигане на целите на тематичните стратегии и за намаляване на нарушенията на конкуренцията.

    - Затваряне на обекти и възстановяване на околната среда за дейности, изброени в приложение І (член 23)

    Промишлените дейности могат да доведат до значително отрицателно въздействие върху качеството на почвите и подземните води поради използването, производството или изпускането на опасни вещества. Разпоредбите на действащото законодателство по отношение на изискванията към затварянето на обекти и възстановяването на околната среда след прекратяването на дейността са неясни.

    С цел да изясни тези изисквания и да допринесе за постигането на целите на Тематичната стратегия за опазване на почвите предложението въвежда изискване за операторите да изготвят начален доклад, който да предоставя количествени данни за замърсяването на почвите и подземните води. При окончателно прекратяване на дейността от оператора се изисква да възстанови околната среда на обекта до първоначалното състояние, посочено в доклада.

    - Норми за допустими емисии за горивните инсталации (членове 33 и 35, части 1 и 2 от приложение V)

    Емисиите в атмосферния въздух от големите горивни инсталации представляват голям дял от общите емисии на основни замърсители и значително надвишават целите, определени в Тематичната стратегия относно замърсяването на въздуха. Без по-нататъшно намаление на емисиите от тези инсталации няма да бъдат постигнати положителните ефекти върху човешкото здраве и околната среда, които следва да бъдат получени чрез реализацията на тези цели. Следователно за някои категории горивни инсталации и замърсители е необходимо да бъдат определени по-строги норми за допустими емисии в съответствие с най-добрите налични техники.

    - Изисквания за мониторинг по отношение на инсталациите за изгаряне на отпадъци и на инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци (членове 43 и 35, част 6 от приложение VІ)

    За да бъде опростено законодателството и да бъдат намалени ненужните административни разходи, без да се променя равнището на опазване на околната среда, предложението въвежда някои допълнителни дерогации от действащите минимални изисквания за мониторинг на някои емисии от горепосочените инсталации. Тези дерогации могат да бъдат предоставяни от компетентния орган само при определени условия, предвидени в предложението.

    - Норми за допустими емисии и изисквания за представяне на доклади за инсталациите, произвеждащи титанов двуокис (членове 63—64, части 1, 3 и 4 от приложение VІІІ)

    Инсталациите, произвеждащи титанов двуокис, могат да доведат до значително замърсяване на атмосферата и водите. За да бъде намалено това въздействие, предложението въвежда някои по-строги норми за допустими емисии за определени замърсяващи вещества в съответствие с най-добрите налични техники.

    - Мерки за изпълнение

    Директивата възлага изпълнителни правомощия на Комисията. Случаите на възлагане на изпълнителни правомощия са изрично изброени във всеки съответен член. Мерките, които трябва да бъдат приети от Комисията, ще бъдат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол съгласно член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО.

    Мерките за изпълнение ще бъдат използвани по-специално за определяне на критерии за предоставяне на дерогация от нормите за допустими емисии, свързани с най-добрите разполагаеми техники съгласно референтните документи, и за адаптиране спрямо научно-техническия прогрес на предвидените в приложения V—VІІІ несъществени минимални изисквания.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    ð нов

    2007/0286 (COD)

    Предложение за

    ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

    ð относно емисиите от промишлеността ï за (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването)

    (текст от значение за ЕИП)

    ð ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И ï СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 130т Ö 175 Õ, параграф 1 от него,

    като взеха предвид предложението на Комисията[2],

    като взеха предвид становището на Ö Европейския Õ Иикономическия и социален комитет[3],

    като взеха предвид становището на Комитета на регионите[4],

    в съответствие с процедуритеата, предвиденаи в член 189в Ö 251 Õ от Договора[5],

    като имат предвид, че:

    ò нов

    1. Трябва да се внесат някои съществени изменения в Директива 78/176/ЕИО на Съвета от 20 февруари 1978 г. относно отпадъци от производството на титанов диоксид[6], Директива 82/883/ЕИО на Съвета от 3 декември 1982 г. относно процедури за наблюдение и контрол на околни среди, засегнати от отпадъци от производството на титанов двуокис[7], Директива 92/112/ЕИО на Съвета от 15 декември 1992 г. относно процедурите за хармонизиране на програмите за намаляване и евентуално премахване на замърсяването, причинявано от отпадъците от производството на титанов двуокис[8], Директива 96/61/ЕО на Съвета от 24 септември 1996 г. за комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването[9], Директива 1999/13/ЕО на Съвета от 11 март 1999 г. за ограничаване на емисиите на летливи органични съединения, дължащи се на употребата на органични разтворители в определени дейности и инсталации[10], Директива 2000/76/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 декември 2000 г. относно изгарянето на отпадъците[11] и Директива 2001/80/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. за ограничаване на емисиите на определени замърсители във въздуха, изпускани от големи горивни инсталации[12]. С цел постигане на яснота посочените директиви следва да бъдат преработени.

    2. Съгласно принципа „замърсителят плаща“ и принципа за предотвратяване на замърсяването за да се предотврати, намали и, доколкото това е възможно, премахне замърсяването, произтичащо от промишлени дейности, е необходимо да се установи обща рамка за контрол на основните промишлени дейности, като се дава предимство на намесата при източниците на замърсяване и се осигурява разумно управление на природните ресурси.

    3. Различните подходи за отделно контролиране на емисиите във въздуха, водите или почвата могат да насърчат по-скоро изместването на замърсяването между различните компоненти на околната среда, отколкото опазването на околната среда в нейната цялост. Ето защо е уместно да се предвиди комплексен подход към предотвратяването и контрола на емисиите във въздуха, водите или почвата, към управлението на отпадъците, към ефективното използване на енергията и предотвратяването на аварии.

    4. Уместно е да се ревизира законодателството относно промишлените инсталации, за да се опростят и разяснят съществуващите разпоредби, да се намали ненужната административна тежест и да се приложат заключенията от съобщенията на Комисията във връзка с Тематичната стратегия относно замърсяването на въздуха[13], Тематичната стратегия за опазването на почвата[14] и Тематичната стратегия за предотвратяване и рециклиране на отпадъците[15], приети вследствие на Решение № 1600/2002/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 юли 2002 г. за установяване на Шеста програма за действие на Общността за околната среда[16]. Посочените тематични стратегии определят цели за опазване на човешкото здраве и околната среда, които не могат да бъдат постигнати без допълнително намаляване на емисиите, произтичащи от промишлени дейности.

    5. За да се гарантират предотвратяването и контрола на замърсяването, всяка инсталация следва да действа само ако притежава разрешително или, в случай че става дума за някои инсталации и дейности, при които се използват органични разтворители, само ако притежава разрешително или е регистрирана.

    6. За да се улесни издаването на разрешителни, държавите-членки следва да имат правото да определят изисквания за някои категории инсталации в рамките на общи правила със задължителна сила.

    7. За да се избегне двойното регламентиране, разрешителното за инсталация, която попада в обхвата на Директива 2003/87 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета[17], не следва да включва норма за допустими емисии на парникови газове, освен в случаите, когато е необходимо да се гарантира, че няма да бъде причинено съществено замърсяване на местно ниво или когато дадена инсталация е временно изключена от тази схема.

    8. Операторите следва да подават на компетентния орган заявление за разрешително, съдържащо информацията, необходима за определяне на условията на разрешителното. При подаване на заявление за разрешително операторите следва да имат правото да ползват информациите, получени при прилагането на Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 г. относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда[18] и Директива 96/82/ЕО на Съвета от 9 декември 1996 г. относно контрола на опасностите от големи аварии, които включват опасни вещества[19].

    9. Разрешителните следва да включват всички необходими мерки за постигане на високо равнище на опазване на околната среда в нейната цялост, както и нормите за допустими емисии на замърсяващи вещества, целесъобразни изисквания за опазване на почвата и подпочвените води и изисквания за мониторинг. Условията на разрешителното следва да бъдат определени въз основа на най-добрите налични техники.

    10. За да определи какво се смята за най-добри налични техники и да ограничи неравновесието в Общността по отношение на равнището на емисиите от промишлените дейности, Комисията следва да приеме референтните документи за най-добрите налични техники, наричани по-долу „референтни документи за НДНТ“, вследствие на обмен на информация със заинтересованите лица. Референтните документи за НДНТ служат за отправна точка при определяне на условията на разрешителното. Те могат да бъдат допълнени с други източници.

    11. За да бъдат отчетени някои специфични обстоятелства, компетентните органи следва да имат правото да предоставят дерогации, чрез които да бъде разрешавано нормите за допустими емисии да надхвърлят свързаните с най-добрите налични техники равнища на емисиите, описани в референтните документи за НДНТ. Такива дерогации следва да се правят въз основа на ясно определени критерии и да не позволяват надхвърляне на нормите за допустими емисии, посочени в настоящата директива.

    12. За да могат операторите да изпробват най-новите техники, които биха допринесли за повишаване на равнището на опазване на околната среда, компетентният орган следва да има правото да предоставя временни дерогации от свързаните с най-добрите налични техники равнища на емисиите, описани в референтните документи за НДНТ.

    13. Промените в дадена инсталация могат да доведат до по-висока степен на замърсяване. Ето защо компетентният орган следва да бъде уведомяван за всички предвидени промени, които биха могли да въздействат върху околната среда. Съществени промени в инсталациите, които могат да окажат значително отрицателно въздействие върху хората или околната среда, следва да бъдат предмет на преразглеждане на разрешителното, за да се гарантира, че съответните инсталации продължават да съответстват на изискванията на настоящата директива.

    14. Разпространението на животински тор — оборски и течен, може да доведе до значително въздействие върху качеството на околната среда. За да се осигури съгласувано предотвратяване и контрол на горепосочените въздействия, е необходимо торът и течният тор, получени вследствие на дейности, които попадат в обхвата на настоящата директива, да се разпространяват от оператора или от трети страни, прилагащи най-добри налични техники. За да може държавите-членки да разполагат с гъвкавост при изпълнението на тези изисквания, прилагането на най-добри налични техники по отношение на разпространението, осъществено от оператор или трета страна, може да бъде посочено в рамките на разрешителното или при други мерки.

    15. За да бъде отчетено развитието на най-добрите налични техники или други промени, свързани с тези в дадена инсталация, условията на разрешителното следва да се преразглеждат редовно и, когато е необходимо, да се актуализират, по-специално в случай че Комисията приема нов или актуализиран референтен документ за НДНТ.

    16. Необходимо е да се гарантира, че експлоатацията на дадена инсталация няма да доведе до влошаване качеството на почвата и подземните води. Ето защо условията на разрешителното следва да включват мониторинг на почвата и подземните води, а операторът следва да възстанови площадката след окончателно прекратяване на дейностите.

    17. За да се гарантира ефективно прилагане и влизане в сила на настоящата директива, операторите следва да представят редовно на компетентния орган доклади за спазване на условията на разрешителното. Държавите-членки следва да гарантират, че операторът и компетентният орган вземат необходимите мерки в случаите, когато не се спазват изискванията на настоящата директива, и предвиждат система за екологични инспекции.

    18. Необходимо е обществото да участва действително във вземането на решения, за да има възможност да изрази становището и тревогите си, които може да са от значение за тези решения, а органът за вземане на решения да взема предвид тези становища и тревоги, като по този начин да се постигне по-голяма отчетност и прозрачност на процеса за вземане на решения и ще се допринесе за обществената осведоменост по въпросите, свързани с околната среда, и за обществена подкрепа за взетите решения. Съответните членове на обществото следва да разполагат с достъп до правосъдие, за да могат да дадат своя принос за защитата на правото на живот в околна среда, която е подходяща за личното здраве и благосъстояние.

    19. Големите горивни инсталации допринасят значително за изпускането на емисии на замърсяващи вещества във въздуха, които се отразяват съществено върху човешкото здраве и околната среда. За да се намали това въздействие и да се действа в посока към изпълнение на изискванията на Директива 2001/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно националните тавани за емисии на някои атмосферни замърсители[20] и изпълнение на целите, определени в Съобщението на Комисията за Тематичната стратегия относно замърсяването на въздуха, е необходимо на ниво на Общността да се определят по-строги норми за допустими емисии във връзка с някои категории горивни инсталации и замърсители.

    20. В случай на рязко прекъсване на захранването с нискосернисто гориво или с газ, произтичащо от ситуация на краен недостиг, компетентният орган следва да има правото да предоставя временни дерогации, позволяващи емисиите на съответните горивни инсталации да надхвърлят нормите за допустими емисии, определени в настоящата директива.

    21. Съответният оператор следва да не експлоатира горивна инсталация за повече от 24 часа след установяване на лошо функциониране или повреда на пречиствателно оборудване и работата без пречиствателно съоръжение не следва да надвишава 120 часа в рамките на период от дванадесет месеца, за да се ограничи отрицателното въздействие от замърсяването върху околната среда. Въпреки това, когато има крайна необходимост от енергийни доставки или се налага да бъде избегнато цялостно увеличаване на емисиите посредством експлоатиране на друга горивна инсталация, компетентните органи следва да имат правото да предоставят дерогации от тези срокове.

    22. За да се гарантират висока степен на опазване на околната среда и защита на човешкото здраве и да се избегне трансграничното движение на отпадъци до инсталации, действащи при по-ниски екологични стандарти, е необходимо да се поддържат и определят строги условия за експлоатация, технически изисквания и норми за допустими емисии за инсталации, в които се извършва изгаряне или съвместно изгаряне на отпадъци в рамките на Общността.

    23. Използването на органични разтворители в някои дейности и инсталации води до изпускане на емисии на органични съединения във въздуха, допринасящо за образуването на местно и трансгранично ниво на фотохимични окислители, което уврежда природните ресурси и оказва вредно въздействие върху човешкото здраве. Ето защо е необходимо да се вземат предпазни мерки срещу използването на органични разтворители и да се установи изискването за спазване на нормите за допустими емисии на органични съединения и съответните условия за експлоатация. Следва да съществува възможност на операторите да се предоставят дерогации от задължението за спазване на нормите за допустими емисии, когато други мерки, като например използването на продукти или техники с ниско съдържание на разтворители или без разтворители, представляват алтернативно средство за постигане на равностойни допустими емисии.

    24. Инсталациите, произвеждащи титанов двуокис, могат да доведат до значително замърсяване на въздуха и водите. За да се намалят тези въздействия, е необходимо на ниво на Общността да се определят по-строги норми за допустими емисии за някои замърсяващи вещества.

    25. Необходимите мерки за прилагане на настоящата директива следва да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните пълномощия, предоставени на Комисията[21].

    26. По-специално на Комисията се дават правомощия за установяване на критерии за предоставяне на дерогации от свързаните с най-добрите налични техники равнища на емисиите съгласно референтните документи за НДНТ и за определяне честотата на периодичния мониторинг и съдържанието на доклада за базовата линия, както и на критериите, които трябва да се използват за оценяване на екологичния риск. На Комисията следва да се предоставят също така правомощия за приемане на мерки във връзка с развитието и прилагането на най-нови техники, за определяне на средна норма за допустими емисии на серен двуокис в определени случаи, за определяне на датата, от която следва да започне постоянното измерване на емисиите на тежки метали, диоксини и фурани във въздуха, за установяване на вида и формата на информацията, която трябва да се предостави от държавите-членки на Комисията относно изпълнението на настоящата директива и адаптирането на приложения V—VIII към научно-техническия прогрес. За инсталациите за изгаряне на отпадъци или за съвместно изгаряне на отпадъци това може да включва установяването на критерии за разрешаване на дерогации от постоянния мониторинг на общото количество на емисиите на прах. Тъй като тези мерки имат общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива или да я допълнят с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

    27. Държавите-членки следва да установят правила, отнасящи се до санкциите, които ще се прилагат в случаите на нарушение на разпоредбите на настоящата директива, и да осигуряват тяхното прилагане. Тези санкции трябва да бъдат ефективни, съразмерни и възпиращи,

    28. За да се предостави достатъчно време за адаптиране на съществуващите инсталации към новите изисквания на настоящата директива, някои от новите изисквания следва да се приложат към тези инсталации след фиксиран период от време, считано от датата на прилагане на настоящата директива. За горивните инсталации е необходимо достатъчно време за въвеждане на необходимите пречиствателни мерки с оглед спазването на нормите за допустими емисии, посочени в приложение V.

    29. Тъй като целите на действията, които трябва да се предприемат за осигуряване на висока степен на опазване на околната среда и подобряването на качеството на околната среда не могат да бъдат постигнати задоволително от държавите-членки и поради това могат да бъдат постигнати по-добре на ниво на Общността заради трансграничния характер на замърсяването от промишлени дейности, Общността може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, определен в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, определен в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигането на тези цели.

    30. Настоящата директива зачита основните права и спазва принципите, приети по-специално с Хартата на основните права на Европейския съюз. По-специално настоящата директива е насочена към насърчаване прилагането на член 37 от Хартата на основните права на Европейския съюз.

    31. Задължението за транспониране на настоящата директива в националното право следва да бъде ограничено до разпоредбите, които представляват изменение по същество в сравнение с предходните директиви. Задължението за транспониране на разпоредбите, които не са изменени, произтича от предходните директиви.

    32. Настоящата директива не следва да засяга задълженията на държавите-членки по отношение на сроковете за транспониране в националното право и за прилагане на директивите, посочени в приложение IХ, част Б.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

    ГЛАВА I

    Ö Общи разпоредби Õ

    Член 1

    Цел и обхват Ö Предмет Õ

    Цел на нНастоящата директива е постигането на Ö определя правила за Õ комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването, произтичащо от Ö промишлени Õ изброените дейности в приложение I.

    Тя посочва Ö също така Õ мерки Ö правила Õ, предназначени да предотвратят или в случаите, когато това е практически неосъществимо, да намалят емисиите във въздуха, водите и земята в резултат от горепосочените дейности, включително и мерки, свързани с Ö и да предотвратят образуването на Õ отпадъците, целящи Ö с цел Õ постигането на висока степен на опазване на околната среда в нейната цялост, без да се засяга действието на Директива 85/337/ЕИО и съответните разпоредби на Общността.

    ò нов

    Член 2

    Обхват

    1. Настоящата директива се прилага за промишлени дейности, водещи до замърсяване съгласно глави II—VI.

    2. Настоящата директива не се прилага за научноизследователски и развойни дейности или за изпитване на нови продукти и процеси.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    Член 2 3

    Определения

    По смисъла на настоящата директива Ö се прилагат следните определения Õ:

    1.1. „вещество“ е означава всеки химичен елемент и неговите съединения, с изключение на Ö следните вещества: Õ

    а) радиоактивните вещества по смисъла на Ö съгласно Õ Директива 80/836/Евратом 96/29/Евратом на Съвета от 13 май 1996 г. относно постановяване на основните норми на безопасност за защита на здравето на работниците и населението срещу опасностите, произтичащи от йонизиращото лъчение[22]; и

    б) генетично модифицираните организми по смисъла на Ö микроорганизми съгласно Õ Директиваи 90/219/ЕИО на Съвета от 23 април 1990 г. относно работа с генетично модифицирани микроорганизми в контролирани условия[23]; и

    Ö в) генетично модифицираните организми съгласно Õ Директива 90/220/ЕИО[24] 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 март 2001 г. относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда и за отмяна на Директива 90/220/ЕИО на Съвета[25];

    2.2. „замърсяване“ е означава всяко пряко или косвено, в резултат от човешка дейност, постъпване във въздуха, водите или земята на вещества, вибрации, топлинни лъчения или шумове в резултат от човешка дейност, които са в състояние да окажат определено вредно въздействие върху здравето на човека или качеството на околната среда, да предизвикат увреждане на материалните ценности, да ограничат или предотвратят възможностите за използване на полезните качества на околната среда и останалите нейни законосъобразни ползвания;

    3.3. „инсталация“ е означава всяко неподвижно техническо съоръжение, в което се извършват една или повече от посочените в приложение I Ö или в приложение VII, част 1 Õ дейности или други такива, Ö извършвани на същата площадка, Õ които са непосредствено свързани с тях Ö и Õ имат техническа връзка с Ö дейностите, изброени в същите приложения, Õ и са непосредствено свързани с тях, и са в състояние да окажат определено въздействие върху емисиите и замърсяването;

    4. „съществуваща инсталация“ е всяка действаща инсталация или всяка инсталация, която е получила разрешително за експлоатация или за която е представено пред компетентните органи заявление за издаване на такова, в съответствие с действащото законодателство, преди датата на влизане в сила на настоящата директива, при условие че пускането ѝ в експлоатация се осъществи в рамките на една година от същата дата;

    4.5. „емисия“ е означава прякото или непрякото изпускане на вещества, вибрации, топлинни лъчения или шумове във въздуха, водите или земята от съответните, в това число организирани и неорганизирани, източници в рамките на дадена инсталация;

    5.6. „норма за допустими емисии“ е означава определена стойност за маса на дадено вещество, изразена посредством съответните специфични параметри, като концентрация и/или ниво на емисиите, която не може да бъде превишавана по време на един или повече предварително зададени периоди от време. Нормите за допустими емисии могат да бъдат определяни също така и за определени групи, класове или категории вещества, и по-специално за тези, посочени в приложение III. При нормални условия нормите за допустими емисии на съответните вещества се прилагат към точката на изпускане на емисиите от инсталацията, като при определяне на последните не се допуска отчитането на възможното им разреждане. Без да се засяга действието на Директива 76/464/ЕИО или това на директивите, свързани с нейното прилагане, в случай на непряко изпускане на отпадъчни води, при определянето на нормите за допустими емисии се допуска да бъде отчетено действието на пречиствателната станция при въпросната инсталация, но само при условие че се гарантира еквивалентна степен на опазване на околната среда като цяло и че това не води до по-висока степен на замърсяване;

    6.7. „норма за качество на околната среда“ е означава определен от законодателството на Общността набор от изисквания, които следва Ö трябва Õ да бъдат изпълнени в определен момент от определена околна среда или обособена част от нея;

    8. „компетентен орган“ е всеки орган, ведомство или организация, отговорни съгласно правните разпоредби на държавите-членки за изпълнението на определени задължения, произтичащи от настоящата директива;

    7.9. „разрешително“ е означава писменото решение (или няколко такива решения) или такава част от него, предоставяща разрешение за експлоатация на определена инсталация или част от нея Ö или на горивна инсталация, инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци Õ при определени условия, които гарантират съответствието на въпросната инсталация с изискванията на настоящата директива. Едно разрешително може да се отнася до една или повече инсталации или отделни техни части, разположени на една и съща площадка и експлоатирани от един и същ оператор;

    8.10. а)„промяна на дейността“ е всяко преустройство с промяна на естеството на производствената дейност, функционирането или разширението на инсталацията, които могат да окажат определено въздействие върху околната среда;

    б) „съществена промяна“ е означава такава промяна на дейността Ö естеството, функционирането или разширението на инсталация или на горивна инсталация, инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци Õ, която според компетентните органи може да доведе до значителни отрицателни въздействия върху хората или околната среда;

    За целите на настоящото определение всяка промяна или удължаване на дейността се счита за съществена, ако промяната или удължаването само по себе си отговаря на праговите нива, ако има такива, определени в приложение I;

    9.11. „най-добри налични техники“ означава най-ефективния и най-напредналия етап в развитието на дейностите и методите за тяхната реализация, показващи практическата пригодност на съответните техники за принципното осигуряване на основата на съответните норми за допустими емисии и Ö на други условия на разрешителното, Õ проектирани с цел предотвратяване и в случаите, когато това е практически невъзможно, за намаляване на емисиите и въздействието им върху околната среда в нейната цялост:

    а) „техники“ включва както използваната технология, така и начина на проектиране, изграждане, поддържане, експлоатация и ликвидиране на инсталацията,;

    б) „налични“ означава са техниките, разработени в мащаб, който позволява прилагането им в съответния промишлен отрасъл, при жизнени в икономически и технически смисъл условия и отчитане на свързаните с тях разходи и предимства, независимо от това, дали те се използват или произвеждат във въпросната държава членка, при условие че са достъпни в разумна степен за оператора,;

    в) „най-добри“ означава най-ефективни с оглед постигането на висока степен на опазване на околната среда в нейната цялост.

    При определянето на най-добрите налични техники е необходимо да се обърне специално внимание на посочените изисквания в приложение IV;

    10.12. „оператор“ е означава всяко физическо или юридическо лице, което експлоатира дадена инсталация Ö или горивна инсталация, инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци Õ или осъществява контрол върху дейността ѝ или, в случаите, когато това се предвижда от националното законодателство, такова лице, на което е предоставена решаваща икономическа власт върху техническата експлоатация на инсталацията Ö или завода Õ ;

    ê 2003/35/ЕО член 4.1, буква б) (адаптиран)

    11.13. „общественост“ означава едно или повече физически или юридически лица и, в съответствие с националното право или практика, техните сдружения, организации или групи;

    12.14. „заинтересованата общественост“ означава обществеността, която е засегната или е вероятно да бъде засегната, или има интерес, чрез Ö от Õ вземането на решение или чрез актуализирането на разрешително или условията за Ö на Õ разрешителното; за целите на настоящото определение неправителствените организации, които подкрепят опазването на околната среда и отговарят на всички изисквания съгласно националното право, се считат за заинтересовани.

    ò нов

    13. „най-нова техника“ означава непозната досега техника за промишлена дейност, която би могла да осигури по-висока обща степен на опазване на околната среда или реализиране на по-големи икономии, в сравнение със съществуващите най-добри налични техники;

    14. „опасни вещества“ означава опасни вещества или препарати съгласно Директива 67/548/ЕО на Съвета от 27 юни 1967 г. за сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно класификацията, опаковането и етикетирането на опасни вещества[26] и Директива 1999/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 май 1999 за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно класифицирането, опаковането и етикетирането на опасни препарати[27];

    15. „доклад за базовата линия“ означава количествена информация за замърсяването на почвата и подземните води с опасни вещества;

    16. „рутинна инспекция“означава екологична инспекция, извършена като част от планирана програма за инспекции;

    17. „нерутинна инспекция“ означава екологична инспекция, направена в резултат от жалба или при разследване на аварии, инциденти и случаи на неспазване на условията;

    ê 2001/80/ЕО Член2 (адаптиран)

    18.6. „гориво“ означава всяко твърдо, течно или газообразно горивно вещество, което захранва горивна инсталация, с изключение на отпадъците, посочени в Директива 89/369/ЕИО на Съвета от 8 юни 1989 г. относно превенцията на замърсяването на въздуха, причинявано от новите общински инсталации за изгаряне на отпадъци[28], в Директива 89/429/ЕИО на Съвета от 21 юни 1989 г. относно намаляването на замърсяването на въздуха, причинявано от съществуващите общински инсталации за изгаряне на отпадъци[29], в Директива 94/67/ЕО на Съвета от 16 декември 1994 г. относно изгарянето на опасни отпадъци[30] или във всеки по-късен акт на Общността за отмяна или замяна на една или повече от посочените директиви;

    19.7.„горивна инсталация“ означава всяко техническо съоръжение, в което се окисляват горивни продукти, с цел да се използва така получената топлина.;

    20.(11) „биомаса“ означава Ö който и да е от следните продукти или отпадъци: Õ

    а) продуктите, съставени изцяло или частично от селскостопански или горски растителни вещества, способни които могат да бъдат използвани като гориво, с оглед да се възобнови нейното енергийно съдържание: и

    б) впоследствие Ö следните Õ отпадъците да се, използватни като гориво:

    (ai) селскостопански или горски растителни отпадъци;

    (bii) растителни влакнести отпадъци, произлизащи от производството на растителна каша и от производството на хартия на основата на каша, ако са изгаряни заедно на мястото за производство и ако произведената топлина е остойностена Ö се оползотворява Õ ;

    (ciii) растителни влакнести отпадъци, произлизащи от производството на растителна каша Ö първична целулоза Õ и от производството на хартия на основата на каша Ö от целулоза Õ , ако са изгаряни заедно на мястото за производство и ако произведената топлина е остойностена Ö се оползотворява Õ ;

    (div) коркови отпадъци;

    (ev) дървени отпадъци, с изключение на дървени отпадъци, които е възможно да съдържат халогенирани органични съставки Ö съединения Õ или тежки метали вследствие на обработка с дървени консерванти или поставяне на фурнир Ö покритие Õ , включително в частност дървени отпадъци, които произхождат от строителни обекти;

    21.8. „ Ö горивна инсталация за няколко горива Õ смесена пещ“ означава всяка горивна инсталация, която може да бъде захранвана едновременно или последователно от Ö с Õ два или повече вида гориво;

    22.12. „газова турбина“ означава всекияка роторен апарат Ö ротационна машина Õ , койято превръща термичната енергия в механична работа и се състои като цяло от компресор, термичен агрегат, който позволява окислението на горивото, така че да се подгрява работнотоият гориво Ö флуид Õ , и турбина;

    ê 2000/76/ЕО Член 3 (адаптиран)

    123. „отпадъци“: означава всякакъв твърд или течен отпадъкците, както е определено в член 13, буква а) от Директива 20../.../ЕО на Европейския парламент и на Съвета[31] 75/442/ЕИО;

    2.24. „опасни отпадъци“: означава всякакъв твърд или течен Ö опасни Õ отпадъкци, както е определено в член 13, буква б) параграф 4 на от Директива 20../.../ЕО 91/689/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 г. относно опасните отпадъци.;

    25.3. „смесени битови отпадъци“: означава домакинските отпадъци, както и отпадъците, произхождащи от търговските, индустриалните Ö промишлените Õ и административните дейности, които по своя характер и състав са аналогични на домакинските отпадъци, но с изключение на фракциите, посочени в приложението на Решение 94/3/ЕО на Комисията, в позиция 20 01 от приложението към Решение 2000/532/ЕО на Комисията от 3 май 2000 г. за установяване на европейски списък на опасните отпадъци[32], които са събирани отделно при източника и с изключение на другите отпадъци, посочени в позиция 20 02 на от посоченото същото приложение;

    26.4. „инсталация за изгаряне на Ö отпадъци Õ “: означава всяко оборудване или техническа единица, стационарна или подвижна, предназначена за термична обработка на отпадъци, със или без оползотворяване на отделената при горенето топлина. Ö, посредством Õ Термичната обработка включва горенето Ö изгаряне Õ чрез оксидляване окисляване или всеки друг процес Ö на термична обработка Õ , като пиролиза, газообразуване или плазмено обработване в степен, при която, при положение че веществата, произлизащи от това, биват впоследствие изгаряни.;

    27.5. „инсталация за съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ “: означава стационарна или подвижна инсталация Ö техническа единица Õ , чиято основна цел е да се произвежда енергия или материали и: която използва отпадъци като обичайно или помощно гориво, или в която отпадъците биват подложени на термична обработка с оглед на тяхното унищожаване Ö обезвреждане Õ Ö посредством изгаряне чрез окисляване или всеки друг процес на термична обработка, при положение че веществата, произлизащи от това, биват впоследствие изгаряни Õ ;

    28.7. „номинален капацитет“: означава сбора от капацитетите за изгаряне на пещи, чиято Ö от които се състои дадена Õ инсталация за изгаряне Ö на отпадъци Õ Ö или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци Õ е съставена така, както е специфицирана посочено от производителя и одобренао от ползвателя Ö оператора Õ , като се взима предвид в частност стойността на топлоотделяне на отпадъците, изразена във вид на количество изгорени отпадъци за един час;

    29.10. „диоксини и фурани“: означава всички полихлорирани дибензо-п-диоксини и дибензофурани, изброени в приложение IVI, част 2;

    30.13. „остатък“: означава всякаеки течена или твърда Ö отпадък Õ материя (включително пепел и сгурии; летящи пепели и котелен прах; твърди продукти от реакция, произхождащи от обработката на газовете; утайката от почистване, произхождаща от обработката на използваните води; използваните катализатори и използвания активен въглен) отговарящ на определението за "отпадък", фигуриращо в член 1, буква а) на Директива 75/442/ЕИО, кояйто е резултат Ö генериран Õ от процеса на Ö инсталация за Õ изгаряне Ö на отпадъци Õ или на инсталация за съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ , на обработката на изгорелите газове или на използваните води или на всяка операция, осъществена в инсталацията за изгаряне или за съвместно изгаряне.

    ê 1999/13/ЕО Член 2 (адаптиран)

    1631. „органично съединение“ означава всяко съединение, което съдържа най-малко елемента въглерод и един или повече от следните елементи: водород, халогени, кислород, сяра, фосфор, силиций или азот, с изключение на въглеродни окиси и неорганични карбонати и бикарбонати;

    32.17. „летливо органично съединение“ (ЛОС) означава всяко органично съединение Ö , както и фракцията от креозот, Õ което при температура 293,15 К има парно налягане 0,01 kPАа или повече, или притежава съответна летливост при особените условия на употреба. По смисъла на настоящата директива частта от креозот, която надвишава тази стойност на парно налягане при температура 293,15 К, се счита за ЛОС;

    33.18. „органичени разтворител“ означава всяко ЛОС Ö летливо органично съединение Õ , което се използва Ö за някоя от следните цели: Õ

    а) самостоятелно или в комбинация с други реактиви, без да претърпява химическа промяна, за разтваряне на суровини, продукти или отпадъчни материали;

    б) или се използва като почистващо средство за разтваряне на замърсители;

    в) или като разтворител;

    г) или като дисперсионна среда;

    д) или като регулатор на вискозитета;

    е) или като регулатор на повърхностното напрежение;

    ж) или като пластификатор;

    з) или като консервант;

    34.20. „покритие“ означава всеки препарат, включително всички органични разтворители или препарати, съдържащи органични разтворители, които са необходими за правилното му приложение, който се използва за постигане на декоративен, защитен или друг функционален ефект върху дадена повърхност Ö покритие съгласно член 2, параграф 8 от Директива 2004/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно намаляването на емисиите от летливи органични съединения, които се дължат на използването на органични разтворители в някои лакове и бои и в продукти за пребоядисване на превозните средства Õ ;

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    Член 5

    Изисквания за предоставяне на разрешителни за съществуващи инсталации

    1. Без да се засяга действието на съответното законодателство на Общността, държавите-членки предприемат необходимите мерки, които посредством предоставяне на разрешителни в съответствие с членове 6 и 8 или в случаите, когато това е необходимо, посредством преразглеждане и актуализиране на условията осигуряват привеждането на експлоатацията на съществуващите инсталации от страна на компетентните органи в съответствие с изискванията на членове 3, 7, 9, 10, 13, член 14, първо и второ тире и член 15, параграф 2 в срок не по-голям от осем години от датата на влизане в сила на настоящата директива.

    2. Държавите-членки предприемат необходимите мерки за прилагане на разпоредбите на членове 1, 2, 11, 12, член 14, трето тире, член 15, параграфи 1, 3 и 4, членове 16, 17 и член 18, параграф 2 към съответните съществуващи инсталации считано от датата на влизане в сила на настоящата директива.

    ê 96/61/ЕО Член 4 (адаптиран)

    Член 4

    Ö Задължение за притежаване на разрешително Õ

    1. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, които да гарантират, че всички нови инсталации Ö или горивни инсталации, инсталации за изгаряне на отпадъци или инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци Õ се експлоатират след предоставяне на разрешително в съответствие с настоящата директива, без да се засяга действието на изключенията, определени в Директива 88/609/ЕИО на Съвета от 24 ноември 1988 г. относно контрола на емисиите на определени замърсители в атмосферния въздух от големите горивни предприятия[33].

    ê 1999/13/ЕО Член 3 (адаптиран)

    ÖЧрез дерогация от първата алинея държавите-членки могат да определят процедура за регистриране на инсталациите, които попадат единствено в обхвата на глава V. Õ

    ê 1999/13/ЕО Член 2 (адаптиран)

    8. регистрация означава Процедурата Ö за регистрация се Õ определяената в нормативен акт Ö със задължителна сила Õ процедура, която Ö и включва Õ най-малкото уведомление от оператора до компетентния орган за намерението му да експлоатира дадена инсталация или да извършва дейности, попадащи в приложното поле на настоящата директива; .

    ê 96/61/ЕО Член 2, параграф 9 (адаптиран)

    2. Едно разрешително може да се отнася до Ö две Õ една или повече инсталации или отделни техни части, разположени на една и съща площадка и експлоатирани от един и същ оператор Ö на една и съща или различни площадки Õ .

    ò нов

    В случай че разрешителното се отнася за две или повече инсталации, всяка от тях трябва да спазва изискванията на настоящата директива.

    Член 5

    Оператори

    Две или повече физически или юридически лица могат да бъдат заедно оператори на инсталация или горивна инсталация, инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци, или да бъдат оператори на различни части от инсталациите.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    Член 6 8

    Решения Ö Издаване на разрешително Õ

    1. Без да се засяга действието на останалите разпоредби от националните законодателства или законодателството на Общността, кКомпетентните органи издават съответното разрешително, съдържащо необходимите условия, които гарантират съответствието на Ö ако Õ инсталациятаите съответства на с изискванията на настоящата директива, или да не издават такова в случай на несъответствие.

    Всички издадени или актуализирани разрешителни съдържат подробно описание на поетите задължения съгласно настоящата директива за опазване на въздуха, водите и земите.

    Член 7

    Комплексен подход при издаването на разрешителни

    2. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, които да гарантират пълната координация на условията и процедурите по издаване на разрешителни в случаите, когато в тях участва повече от един компетентен орган Ö или повече от един оператор Õ , за да се гарантира необходимият ефективен комплексен подход от страна на всички органи с компетенции за тези процедури.

    ê 96/61/ЕО Член 9 (адаптиран)

    3.2. В случаите на нови инсталации или съществена промяна на съществуващите, към които се прилага член 4 от Директива 85/337/ЕИО, за целите на издаване на разрешителното се взема под внимание Ö се разглежда и използва Õ всяка получена информация или направено заключение по силата на членове 5, 6, и 7 и 9 от горепосочената директива.

    Член 7

    Ö Общи правила със задължителна сила Õ

    8. Без да се засяга действието на задължението за изпълнение Ö притежаване Õ на процедурата за издаване на разрешително по силата на настоящата директива, държавите-членки имат правото да предписват Ö включват Õ определени изисквания за определени категории инсталации, Ö горивни инсталации, инсталации за изгаряне на отпадъци или инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци Õ в принципно обвързващи общи правила със задължителна сила, вместо да ги включват в отделни условия на разрешителните, при условие че са осигурени комплексен подход и еквивалентно висока степен на опазване на околната среда като цяло.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    ÖВ случай че са приети общи правила със задължителна сила, в разрешителното може само да се направи позоваване на тези правила. Õ

    ò нов

    Член 8

    Представяне на доклади за спазване на условията

    Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че:

    1. операторът предоставя на компетентния орган доклад за спазване на условията на разрешителното поне веднъж на дванадесет месеца;

    ê 96/61/ЕО Член 14 (адаптиран)

    2. операторът редовно информира незабавно компетентния орган за резултатите от мониторинга на емисиите и незабавно за всички инциденти или аварии със значително отрицателно въздействие върху околната среда,.

    Член 9 14

    Ö Неспазване на условията Õ Съблюдаване на условията в разрешителното

    1. Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че: условията в разрешителното се съблюдават. от оператора при експлоатирането на инсталацията,

    ê 1999/13/ЕО Член10 (адаптиран)

    ð нов

    2. Държавите-членки приемат подходящи мерки, за да осигурят, че При при констатиране на нарушение на изискванията на настоящата директива Ö държавите-членки гарантират, че Õ :

    а) операторът информира Ö незабавно Õ компетентния орган; и

    б) Ö операторът Õ ð и компетентният орган ï предприема Ö предприемат Õ Ö необходимите Õ мерки, с които да гарантират възстановяване на съответствието Ö изпълнението на условията Õ във възможно най-кратък срок.;

    б) вВ случаи на несъответствие нарушение, което причинява непосредствена опасност за човешкото здраве Ö или околната среда Õ , извършването на дейността експлоатацията Ö на инсталацията или горивната инсталация, инсталацията за изгаряне на отпадъци или инсталацията за съвместно изгаряне на отпадъци Õ се спира до възстановяване на съответствието при условията на буква а) в съответствие с първа алинея, буква б).

    ê 2003/87/ЕО Член 26 (адаптиран)

    Член 10

    Ö Емисии на парникови газове Õ

    1. Когато емисиите на парникови газове от дадена инсталация са включени в приложение I към Директива 2003/87/ЕО във връзка с дейност, осъществявана в тази инсталация, в разрешителното не се включва емисионна пределна стойност Ö норма за допустими емисии Õ за преките емисии от този газ, освен ако не е необходимо да се гарантира, че няма да се предизвика значително замърсяване на местно равнище.

    2. За дейностите, изброени в приложение 1 към Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета[34], държавите-членки могат да решат да не налагат изисквания, свързани с енергийната ефективност по отношение на горивни Ö или други Õ инсталации, освобождаващи Ö изпускащи Õ въглероден двуоксид Ö двуокис Õ на обекта.

    3. При необходимост компетентните органи променят разрешителното по подходящ начин.

    4. Трите предходни алинеи Параграфи 1—3 не се отнасят прилагат за инсталации, които временно са изключени от схемата за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността съгласно член 27 от Директива 2003/87/ЕО.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    ГЛАВА II

    Ö Специални разпоредби за дейностите, изброени в приложение I Õ

    ò нов

    Член 11

    Обхват

    Настоящата глава се прилага за дейностите, изложени в приложение I и, в случай че е приложимо, достигащи праговите стойности за капацитет, определени в същото приложение.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    Член 123

    Общи принципи, определящи основните задължения на оператора

    Държавите-членки следва посредством компетентните органи да предприемат необходимите мерки, които да гарантират, че при експлоатацията на инсталациите Ö се съблюдават следните принципи Õ съответните оператори съблюдават следните общи принципи:

    1 .а) предприемане на всички необходими превантивни мерки срещу замърсяването,;

    2. в частност посредством прилагане на Ö прилагане на Õ най-добрите налични техники;

    3.б) недопускане на значително замърсяване;

    4.в) избягване на генерирането на отпадъци в съответствие с Директива 20../../ЕО Директива 75/442/ЕИО на Съвета от 15 юли 1975 г. относно отпадъците;

    5. когато е налице генериране на отпадъци, последните се оползотворяват или в случаите, когато това е технически или икономически невъзможно, се обезвреждат, като същевременно се избягва или намалява тяхното въздействие върху околната среда;

    6.г) ефективно използване на енергията;

    7.в) предприемане на необходимите мерки за предотвратяване на аварии и ограничаване на последствията от тях;

    8.е) предприемане на необходимите мерки за избягване на възможните рискове от замърсяване и привеждането в задоволително състояние на площадката, върху която е разположена инсталацията, Ö в състоянието, описано в член 23, параграфи 2 и 3, Õ след окончателното прекратяване на нейната експлоатация.

    С оглед постигане на съответствие с настоящия член е достатъчно държавите-членки да гарантират, че при определяне на условията в разрешителното компетентните органи се съобразяват с горепосочените общи принципи.

    Член 136

    Заявления за издаване на разрешително

    1. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, които да гарантират, че подадените до компетентните органи заявления за издаване на разрешително включват Ö следните Õ описаниея на:

    а) инсталацията и различните режими на нейната експлоатация;

    б) използваните суровини, материали (включително спомагателни Ö материали Õ ) и други вещества, както и използваната или генерираната от инсталацията енергия;

    в) отделните източници на емисии в рамките на инсталацията;

    г) характеристика на площадката, на която е разположена инсталацията;

    ò нов

    д) доклад за базовата линия, в случай че е уместно;

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    е) вида и количеството на очакваните емисии от инсталацията по отделените компоненти в на околната среда, както и определяне на възможните техни значителни въздействия от тях върху околната среда,

    ж) предложените технологии и други техники за предотвратяване или, в случаите, когато това е невъзможно, за намаляване на емисиите от инсталацията,;

    з) мерките за предотвратяване и оползотворяване на генерираните от инсталацията отпадъци в случаите, когато такива са необходими,;

    и) допълнителните мерки, планирани с оглед постигането на съответствие с общите принципи, определящи основните задължения на оператора съгласно член 3 12,;

    й) планираните мерки за мониторинг на емисиите в околната среда,;

    ê 2003/35/ЕО Член 4.2 (адаптиран)

    к) основните алтернативи за предложените технологии, техники и мерки, ако има такива, проучени от заявителя, под формата на резюме.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    Заявлението за издаване на разрешително съдържа и нетехническо резюме на горепосочените изискванията, посочени в алинея първа.

    2. Когато информация, предоставяна в съответствие с изискванията на Директива 85/337/ЕИО, или доклад за безопасност, изготвен в съответствие с Директива 96/82/ЕО 82/501/ЕИО на Съвета от 24 юни 1982 г. относно опасността от големи аварии при определени промишлени дейности, или друга информация, изготвена в отговор на разпоредбите на друго законодателство, изпълнява някое от изискванията на параграф 1 настоящия член, тази информация може да бъде включена в заявлението или да бъде приложена към него.

    ò нов

    Член 14

    Референтни документи за най-добри налични техники (НДНТ)

    1. Комисията приема референтни документи за НДНТ, въз основа на резултатите от обмена на информация, посочен в член 29.

    2. Тези референтни документи за НДНТ описват по-специално най-добрите налични техники, свързаните с тях равнища на емисиите и мониторинг, мониторинга на почвата и подземните води и възстановяването на площадката, както и най-новите техники, като се обръща специално внимание на критериите, изброени в приложение III. Комисията извършва преглед и актуализация на референтните документи за НДНТ, както е уместно.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    Член 159

    Условия в разрешителното Ö Условия на разрешителното Õ

    1. С оглед постигане на висока степен на опазване на околната среда като цяло посредством мерки за опазване на въздуха, водите и земите дДържавите членки гарантират наличието в съответното разрешително на необходимите мерки за съблюдаване на изискванията на членове 312 и 1019 относно неговото издаване.

    2. В случаите на нови инсталации или съществена промяна на съществуващите, към които се прилага член 4 от Директива 85/337/ЕИО, за целите на издаване на разрешителното се взема под внимание всяка получена информация или направено заключение по силата на членове 5, 6 и 7 от горепосочената директива.

    3. ÖТези мерки Õ Разрешителното съдържат Ö най-малкото: Õ

    а) норми за допустими емисии на съответните замърсители Ö замърсяващи вещества Õ , по-конкретно посочените в приложение IIIII, Ö и други замърсяващи вещества, Õ които е възможно да бъдат изпуснати от съответната инсталация в значителни количества, като са съобразени със се вземат предвид свойствата и способността им да пренасят замърсяване от една среда в друга (вода, въздух и земя). ;

    б) При нужда разрешителното включва подходящи изисквания, осигуряващи опазване на почвата и подземните води, и мерки за управлението на отпадъците, генерирани от инсталацията;. Където е уместно, пределните стойности могат да бъдат заменени от еквивалентни параметри или технически мерки.

    в) 5. Разрешителното задължително съдържа подходящи изисквания за мониторинг на емисиите, като се уточняват методологията и честотата на измерванията, процедурата за оценка и задължението за Ö редовно Õ предоставяне пред на компетентния орган на Ö резултатите от мониторинга на емисиите и други Õ данните, необходими за проверка на съответствието с разрешителното;.

    За инсталациите в точка 6.6 от приложение I посочените в настоящия параграф мерки може да се съобразяват с разходите и ползите.

    ò нов

    г) изисквания за осъществяване на периодичен мониторинг във връзка с опасните вещества, които е възможно да бъдат открити на площадката, като се вземе предвид вероятността от замърсяване на почвата и подземните води на площадката, на която е разположена инсталацията;

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    д) 6. Разрешителното задължително съдържа мерки, свързани с условия, различни от нормалните експлоатационни условия. По този начин в случаите на риск от отрицателно въздействие върху околната среда се дават подходящи разпоредби за първоначално пускане в експлоатация, течове, незадоволителна работа Ö лошо функциониране Õ , моментни прекъсвания и окончателно прекратяване на експлоатацията.;

    е) При всички обстоятелства условията в разрешителното съдържат разпоредби за намаляването до минимум на замърсяванията на далечни разстояния или трансгранични замърсявания и обезпечават висока степен на опазване на околната среда като цяло.

    Също разрешителното може да съдържа временни отклонения от изискванията на параграф 4, ако съществува одобрена от компетентния орган програма с мерки за намаляване на замърсяването, която осигурява прилагането им в срок до шест месеца, и ако проектът води до намаляване на замърсяването.

    7. Разрешителното може да съдържа и други конкретни условия по смисъла на настоящата директива, каквито държавата-членка или компетентният орган смятат за подходящи.

    2. Където е уместно, Ö За целите на параграф 1, буква а) Õ пределните стойности Ö нормите за допустими Õ Ö емисии Õ могат да бъдат заменени от еквивалентни параметри или технически мерки.

    За инсталациите, изброени в точка 6.6 от приложение I, нормите за допустими емисии, посочени в този параграф, отчитат и практическите изисквания, свойствени за тези категории инсталации.

    ò нов

    3. Референтните документи за НДНТ служат за отправна точка при определяне на условията на разрешителното.

    4. Когато дадена инсталация или част от нея не е включена в референтните документи за НДНТ или в случай че същите документи не съдържат всички потенциални въздействия от тази дейност върху околната среда, компетентният орган определя най-добрите налични техники за съответната инсталация или дейности въз основа на критериите, изброени в приложение III, и определя в съответствие с това условията на разрешителното.

    5. По отношение на посочените в приложение I, точка 6.6 инсталации се прилагат параграфи 1—4, без да се засяга законодателството относно хуманното отношение към животните.

    ê 96/61/ЕО Член 2 (адаптиран)

    Член 16

    нНормите за допустими емисии, еквивалентни параметри и технически мерки

    1.6. При нормални условия нНормите за допустими емисии на съответните Ö замърсяващите Õ вещества се прилагат към точката на изпускане на емисиите от инсталацията, като Ö и Õ при определяне на последните Ö тези норми Õ не се допуска отчитането на възможното Ö евентуалното Õ им разреждане Ö преди тази точка Õ .

    Без да се засяга действието на Директива 76/464/ЕИО или това на директивите, свързани с нейното прилагане, вВ случай на непряко изпускане на отпадъчни Ö замърсяващи вещества във Õ води, при определянето на нормите за допустими емисии се допуска да бъде отчетено действието на пречиствателната станция при въпросната Ö съответната Õ инсталация, но само при условие че се гарантира еквивалентна степен на опазване на околната среда като цяло Ö в нейната цялост Õ и че това не води до по-висока степен на замърсяване.;

    ê 96/61/ЕО Член 9 (адаптиран)

    24. Без да се засяга действието на член 19 10, нормите за допустими емисии и еквивалентните параметри и технически мерки, посочени в член 15, параграфи 1 и 2 3, се основават на най-добрите налични техники, без да предписват използване на които и да са каквито и да било техники или конкретни технологии, но като отчитат техническите характеристики на разглежданата инсталация, нейното географско положение и условията на местната околна среда. При всички обстоятелства условията в разрешителното съдържат разпоредби за намаляването до минимум на замърсяванията на далечни разстояния или трансгранични замърсявания и обезпечават висока степен на опазване на околната среда като цяло.

    ò нов

    Компетентният орган определя нормите за допустими емисии, които не надхвърлят равнищата на свързаните с най-добрите налични техники равнища на емисиите съгласно описанието в референтните документи за НДНТ.

    3. Чрез дерогация от параграф 2, втора алинея в определени случай компетентният орган може въз основа на оценка на екологичните и икономическите разходи и ползи, отчитаща техническите характеристики на съответната инсталация, нейното географско положение и условията на местната околна среда, да определи норми за допустими емисии, които надхвърлят равнищата на свързаните с най-добрите налични техники равнища на емисиите съгласно описанието в референтните документи за НДНТ.

    Тези норми за допустими емисии обаче не може да бъдат по-големи от нормите за допустими емисии, определени в приложения V—VIII, когато е приложимо.

    Комисията може да определи критерии за предоставяне на дерогацията, посочена в настоящия параграф.

    Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 69, параграф 2.

    4. Параграфи 2 и 3 се прилагат за разпространението на животински тор — оборски и течен, извън площадката на инсталацията, посочена в приложение I, точка 6.6. Държавите-членки могат да включват тези изисквания в мерки, които не представляват разрешително.

    5. Компетентният орган може да предоставя временни дерогации от изискванията на параграф 2 и член 12, първа алинея, точки 1 и 2 за увеличаване на емисиите в резултат от изпробване и използване на най-нови техники, при условие че използването на тези техники е преустановено или че дейността достигне най-малкото равнищата на свързаните с най-добрите налични техники емисии в рамките на срок от 6 месеца.

    Член 17

    Изисквания за мониторинг

    1. Когато е приложимо, изискванията за мониторинг, посочени в член 15, параграф 1, букви в) и г), се основават на заключенията относно мониторинга съгласно описанието в референтните документи за НДНТ.

    2. Честотата на периодичния мониторинг съгласно член 15, параграф 1, буква г) се определя от компетентния орган в разрешително за всяка отделна инсталация или в общи правила със задължителна сила.

    Без да се засяга първата алинея, периодичен мониторинг се провежда поне веднъж на седем години.

    Комисията може да установи критерии за определяне честотата на периодичния мониторинг.

    Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 69, параграф 2.

    Член 18

    Общи правила със задължителна сила

    ê 96/61/ЕО Член 9, параграф 8 (адаптиран)

    1. Ö При приемането на Õ Без да се засяга действието на задължението за изпълнение на процедурата за издаване на разрешително по силата на настоящата директива, държавите-членки имат правото да предписват определени изисквания за определени категории инсталации в принципно обвързващи Ö общи Õ правила Ö със задължителна сила държавите-членки осигуряват Õ , вместо да ги включват в отделни условия на разрешителните, при условие че са осигурени комплексен подход и еквивалентно висока степен на опазване на околната среда като цяло, Ö които са равностойни на постижимите при наличие на отделни условия на разрешителното Õ .

    ò нов

    2. Общите правила със задължителна сила се основават на най-добрите налични техники, без да предписват използването на определена техника или специална технология.

    Държавите-членки гарантират, че общите правила със задължителна сила съдържат норми за допустими емисии или еквивалентни параметри или технически мерки, които не надхвърлят равнищата на свързаните с най-добрите налични техники равнища на емисиите съгласно описанието в референтните документи за НДНТ.

    3. Държавите-членки гарантират актуализирането на общите правила със задължителна сила с информация за развитието на най-добрите налични техники.

    Когато Комисията приема нов или актуализиран референтен документ за НДНТ, държавите-членки преразглеждат и актуализират общите правила със задължителна сила за съответните инсталации в срок от четири години от датата на публикуване, в случай че е необходимо.

    4. В общите правила със задължителна сила, приети в съответствие с параграфи 1—3, се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    ð нов

    Член 1910

    Най-добри налични техники и стандарти Ö Норми Õ за качество на околната среда

    Когато дадена стандарт Ö норма Õ за качество на околната среда изисква по-строги условия от тези, постижими чрез използването на най-добрите налични техники, в разрешителното се включват изискват допълнителни мерки в разрешителното, без да се засяга действието на други мерки, евентуално Ö които може да бъдат взети Õ за постигане на съответствие със стандартите Ö нормите Õ за качество на околната среда.

    Член 2011

    Развитие на най-добрите налични техники

    Държавите-членки гарантират, че компетентният орган следи или е информиран за развитието на най-добрите налични техники. ð, както и за публикуването на нови или ревизирани референтни документи за НДНТ. ï

    Член 2112

    Промени на инсталациите от операторите

    1. Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че операторът информира компетентнияте Ö орган Õ органи за всяка планирана промяна Ö в естеството на производствената дейност, функционирането или разширението Õ работата на инсталацията Ö , която може да доведе до последствия за околната среда Õ съгласно член 2, параграф 10, буква a). Където е уместно, компетентниятте Ö орган Õ органи актуализират разрешителното или условията в него.

    2. Държавите членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че никакви планирани от оператора съществени промени в работата на инсталацията по смисъла на член 2, параграф 10, буква б) няма да се извършват без разрешително, издадено в съответствие с настоящата директива.

    Заявлението за разрешително и решението на компетентния орган се отнасят до онези части на инсталацията и онези аспекти Ö подробности Õ в член 613, които е възможно да бъдат засегнати от Ö съществената Õ промяната. Съответните разпоредби на член 3, членове от 6 до 10 и член 15, параграфи 1, 2 и 4 се прилагат mutatis mutandis .

    ê 96/61/ЕО Член 2, параграф 10, буква б) (адаптиран)

    3.б) За целите на настоящото определение вВсяка промяна Ö в естеството на производствената дейност или функционирането, Õ или удължаване Ö разширението Õ на Ö инсталация Õ дейността се счита за съществена, ако промяната или удължаването Ö разширението Õ само по себе си отговаря на Ö достига Õ праговите нива Ö стойности Õ за капацитет, ако има такива, определени в приложение І

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    Член 2213

    Преразглеждане и актуализиране на условията в на разрешителните от компетентния орган

    1. Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че компетентниятте Ö орган Õ органи периодично Ö преразглежда всички Õ преразглеждат условията в на разрешителните Ö , като Õ и при необходимост съблюдава за спазването на настоящата директива Ö, и актуализира тези Õ актуализират условията в разрешителните.

    ò нов

    2. По искане от страна на компетентния орган операторът предоставя цялата информация, необходима за целите на преразглеждане на условията на разрешителното.

    При преразглеждането на условията на разрешителното компетентният орган използва всяка информация, получена при мониторинг или инспекция.

    3. Когато Комисията приема нов или актуализиран референтен документ за НДНТ, държавите-членки съблюдават за това компетентният орган да преразгледа и актуализира условията на разрешителното за съответните инсталации в срок от четири години от датата на публикуване, в случай че е необходимо.

    Първата алинея се прилага за всяка дерогация, предоставена в съответствие с член 16, параграф 3.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    ð нов

    42. Преразглеждане Ö Условията на разрешителното Õ се предприема при всеки случай Ö преразглеждат и, в случай че е необходимо, актуализират, най-малкото в следните случаи Õ :

    а) на причиняване от инсталацията на замърсяване от инсталацията, което е толкова значително, че се налага преразглеждане на съществуващите норми за допустими емисии в разрешителното или включване на нови такива стойности в него;,

    б) на съществени промени ð на развитие ï в най-добрите налични техники, позволяващи значително намаляване на емисиите без налагане на прекомерни разходи,;

    в) когато експлоатационната безопасност на процеса или дейността изискват използването на други техники;,

    г) ðкогато е необходимо да се спазят нормите за качество на околната среда в съответствие с член 19. ï

    на нови разпоредби на Общността или на националното законодателство.

    ò нов

    Член 23

    Затваряне и възстановяване на площадки

    1. Без да се засягат Директива 2004/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно екологичната отговорност по отношение на предотвратяването и отстраняването на екологичните щети[35] и Директива 20../00/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за създаване на рамка за опазване на почвите и за изменение на Директива 2004/35/ЕО[36], компетентният орган гарантира, че до окончателно прекратяване на експлоатация ще се прилагат условията на разрешителното, наложени за осигуряване спазването на принципа, определен в член 12, точка 8.

    2. Когато дейността включва използването, производството и изпускането на опасни вещества, свързани с възможността да се замърсят почвата или подземните води на площадката на инсталацията, операторът подготвя доклад за базовата линия, преди да започне експлоатацията на дадена инсталация или преди актуализирането на разрешителното за инсталация. Докладът съдържа количествената информация, необходима за определяне на първоначалното състояние на почвата и подземните води.

    Комисията установява критерии за съдържанието на доклада за базовата линия.

    Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 69, параграф 2).

    3. След прекратяване на експлоатацията операторът прави оценка на състоянието на замърсяване на почвата и подземните води с опасни вещества. В случай че инсталацията е причинила замърсяване с опасни вещества на почвата и подземните води в сравнение с първоначалното състояние, установено в доклада за базовата линия, посочен в параграф 2, операторът възстановява площадката и възвръща първоначалното ѝ състояние.

    4. В случай че от оператора не се изисква да подготви доклада за базовата линия, посочен в параграф 2, той взема необходимите мерки след окончателното прекратяване на експлоатацията да гарантира, че площадката не представлява значителен риск за човешкото здраве и околната среда.

    ò нов

    Член 24

    Представяне на доклад за спазване на условията

    Докладът за спазване на изискванията, посочен в член 8, точка 1, включва сравнение между експлоатацията на инсталацията, включително равнището на емисиите, и най-добрите налични техники съгласно референтните документи за НДНТ.

    Член 25

    Инспекции

    1. Държавите-членки създават система за инспектиране на инсталациите.

    Тази система включва инспекции на място.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    Член 14

    Съблюдаване на условията в разрешителното

    Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че:

    - условията в разрешителното се съблюдават от оператора при експлоатирането на инсталацията,

    - операторът редовно информира компетентния орган за резултатите от мониторинга на емисиите и незабавно за всички инциденти или аварии със значително отрицателно въздействие върху околната среда,

    - операторите на инсталации осигуряват на представителите на компетентнитея Ö органи Õ орган необходимото съдействие за изпълнението на всички проверки Ö на място Õ в инсталацията Ö от тези органи Õ , вземане на проби и събиране на необходимата информация за изпълнението на задълженията им по смисъла на настоящата директива.

    ò нов

    2. Държавите-членки гарантират, че всички инсталации са включени в инспекционен план.

    3. Всеки инспекционен план включва следното:

    а) обща оценка на съответните важни въпроси, свързани с околната среда;

    б) географския район, включен в инспекционния план;

    в) регистър на включените в инспекционния план инсталации и обща оценка за спазването на изискванията на настоящата директива от тяхна страна;

    г) разпоредби за неговото ревизиране;

    д) схема за програмите за рутинни инспекции съгласно параграф 5;

    е) процедури за нерутинни инспекции съгласно параграф 6;

    ж) в случай на необходимост, разпоредби за сътрудничеството между различните инспекционни органи.

    4. Въз основа на инспекционните планове компетентният орган изготвя редовно програми за инспекции, определящи честотата на посещенията на място за различните видове инсталации.

    Тези програми включват поне едно посещение на място на дванадесет месеца за всяка инсталация, освен ако не се основават на системна оценка на екологичния риск на съответните конкретни инсталации.

    Комисията установява критерии за оценката на екологичния риск.

    Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 69, параграф 2).

    5. Рутинните инспекции са достатъчни за разглеждането на пълния набор от съответните въздействия върху околната среда, които оказва съответната инсталация.

    Чрез тях се съблюдава за това операторът да спазва условията на разрешителното.

    Рутинните инспекции служат също така за оценяване ефективността на изискванията на разрешителното.

    6. Нерутинни инспекции се провеждат възможно най-скоро за проучване на сериозни жалби, свързани с околната среда, сериозни екологични аварии и инциденти, и случаи на неспазване на условията и, когато е уместно, преди да се издаде, преразгледа или актуализира разрешителното.

    7. След всяка рутинна или нерутинна инспекция компетентният орган подготвя доклад, в който се описват направените констатации относно съответствието на инсталацията с изискванията на настоящата директива и заключенията по отношение на необходимостта от по-нататъшни действия.

    Съответният оператор се уведомява за доклада, който става обществено достояние в срок от два месеца след провеждане на инспекцията.

    Компетентният орган съблюдава за предприемането на всички необходими действия, установени в доклада, в рамките на разумен период от време.

    ê 96/61/ЕО

    Член 2615

    Достъп до информация и обществено участие в процедурата за издаване на разрешителни

    ê 2003/35/ЕО Член 4.3 (адаптиран)

    1. Държавите-членки гарантират, че на заинтересованата общественост са дадени навременни и ефективни възможности да участва в процедурите за Ö следните процедури Õ :

    а) издаване на разрешително за нови инсталации;,

    б) издаване на разрешително за всяка съществена промяна в работата на една инсталация;,

    в) актуализиране на разрешителното или на условията на разрешителното за една инсталация в съответствие с член 13, параграф 2, първо тире член 22, параграф 4, буква а).

    ò нов

    г) приемане на общи правила със задължителна сила съгласно членове 7 и 18.

    ê 2003/35/ЕО Член 4.3 (адаптиран)

    Процедурата, предвидена в приложение IV V, се прилага за целите на Ö за Õ такова участие.

    ò нов

    2. Параграф 1, букви а) и б) не се прилагат, в случай че са спазени всички долупосочени условия:

    а) новата инсталация или съществена промяна е предмет на Директива 85/337/ЕИО;

    б) общите правила със задължителна сила обхващат всички необходими условия на разрешителното;

    в) за да се спази член 19, не е необходимо да се налагат никакви по-стриктни изисквания.

    ê 2003/35/ЕО Член 4.3 (адаптиран)

    35. Когато е взето решение Ö за издаване, преразглеждане или актуализиране на разрешително или за приемане или актуализиране на общи правила със задължителна сила Õ , компетентният орган информира обществеността в съответствие със съответните процедури и прави обществено достъпна Ö достояние Õ следната информация:

    а) съдържанието на решението, включително копие от разрешителното и от всички условия, и всички последващи актуализации; и

    б) след като са прегледани тревогите и мненията, изразени от заинтересованата общественост, причините и съображенията, на които се основава решението; , включително информация по процеса на участие на обществеността.

    ò нов

    в) резултатите от консултациите, проведени преди вземане на решението, и обяснение за начина, по който са взети предвид в същото решение;

    г) наименованието на референтните документи за НДНТ, свързани със съответната инсталация или дейност;

    д) начина, по който са определени включените в разрешителното или общите правила със задължителна сила норми за допустими емисии във връзка с най-добрите налични техники и свързаните с тях равнища на емисиите съгласно референтните документи за НДНТ;

    е) когато се предоставя дерогация в съответствие с член 16, параграф 3, причините за дерогацията и наложените условия;

    ж) резултата от преразглеждането на общите правила със задължителна сила съгласно член 18, параграф 3 и от разрешителните съгласно член 22, параграфи 1, 3 и 4;

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    з)2. Ррезултатите от мониторинга на емисиите, изисквани съгласно условията в Ö на Õ разрешителното, посочени в член 9 и притежавани от компетентния орган, трябва да бъдат на разположение на обществеността.

    43. Параграфи 1, 2 и 3 се прилагат съгласно ограниченията, посочени в член 4, параграфи 1 и 2 от Директива 2003/4/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно обществения достъп до информация за околната среда член 3, параграфи 2 и 3 от Директива 90/313/ЕИО.

    ê 2003/35/ЕО Член 4.3 (адаптиран)

    Член 2715а

    Достъп до правосъдие

    1. Държавите-членки гарантират, че в съответствие със съответната национална законова система членовете на заинтересованата общественост Ö могат да ползват процедура на преразглеждане пред съд или друг независим и безпристрастен орган, установена със закон за оспорване на материалната или процесуална законосъобразност на решенията, действията или бездействията, предмет на разпоредбите на член 26, когато е изпълнено едно от следните условия Õ :

    а) Öимат Õ когато имат достатъчен интерес; или по друг начин,

    б) които Ö продължават Õ да накърняват право, когато административно-процесуалното право на държавата-членка изисква това като предварително условие.,

    имат достъп до процедурата за преразглеждане пред съд или друг независим или безпристрастен орган, установена със закон да оспори материалната или процесуална законосъобразност на решенията, действията или бездействията, предмет на разпоредбите на настоящата директива за участие на обществеността.

    2. Държавите-членки определят на какъв етап могат да бъдат оспорвани решенията, действията или бездействията.

    3. Държавите-членки определят това, което представлява достатъчен интерес или накърняване на правата в съответствие с целта да се даде на заинтересованата общественост широк достъп до правосъдие.

    За тази цел интересите на всяка неправителствена организация, Ö насърчаваща опазването на околната среда и Õ отговаряща Ö на всички изисквания Õ посочените в член 2, параграф 14 изисквания Ö съгласно националното право Õ , се считат за достатъчни за целите на параграф 1, буква а) от настоящия член.

    За такива организации също така се счита, че имат права, които могат да бъдат накърнени за целите на параграф 1, буква б) от настоящия член.

    4. Разпоредбите на настоящия член параграфи 1, 2 и 3 не изключват възможността от предварителна процедура на преразглеждане пред административния орган и не засягат изискването за изчерпване на административните процедури на преразглеждане, предхождащи преминаването към съдебни процедури на преразглеждане, ако съществува такова изискване съгласно националното право.

    Всяка подобна процедура следва да бъде честна, справедлива, своевременна и да не бъде възпрепятстващо скъпа.

    5. За да се увеличи ефекта от разпоредбите на настоящия член, дДържавите-членки гарантират, че на обществеността е предоставена практическата информация относно достъпа до административни и съдебни процедури за Ö на Õ преразглеждане.

    ê 96/61/ЕО

    Член 2817

    Трансгранично въздействие

    ê 2003/35/ЕО Член 4.5, буква а) (адаптиран)

    1. Когато Ö на Õ една държавата-членка установи Ö е известно Õ , че работата на една инсталация може да има значителнио отрицателнио ефекти Ö въздействие Õ върху околната среда на друга държава-членка, или когато държава-членка, която може да бъде засегната в значителна степен, помоли поиска това, държавата-членка, на чиято територия е подаденоа молбата Ö заявлението Õ за разрешително съгласно член 4 или член 1221, параграф 2, изпраща на другата държава-членка цялата информация, която се изисква да се предостави или направи обществено достояние съгласно приложение VIV по същото време, когато я Ö прави обществено достояние Õ предоставя на своите собствени граждани.

    Такава информация служи за основа за всякакви консултации, необходими в рамките на двустранните връзки Ö отношения Õ между двете държави-членки на реципрочна и еквивалентна основа.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    2. В рамките на своите двустранни отношения държавите-членки полагат необходимите усилия Ö гарантират за това Õ заявленията от посочените в параграф 1 случаи да бъдат на разположение за подходящ срок от време, също и на обществеността на държавата-членка, която вероятно ще бъде засегната, за да може тя да има правото на коментар по тях, преди компетентният орган да вземе своето решение.

    ê 2003/35/ЕО Член 4.5, буква б) (адаптиран)

    3. Резултатите от всички консултации съгласно параграфи 1 и 2 трябва да бъдат взети Ö се вземат Õ предвид, когато компетентният орган е готов с решение по молбата Ö заявлението Õ .

    4. Компетентният орган информира всяка държава-членка, която е била консултирана съгласно параграф 1, за взетото решение по молбата Ö заявлението Õ и ѝ изпраща информацията, посочена в член 1526, параграф 53. Тази държава-членка взема необходимите мерки, за да гарантира, че тази информация е предоставена на заинтересованата общественост по подходящ начин на нейната собствена територия.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    ð нов

    Член 2916

    Обмен на информация

    1. С оглед обмена на информация държавите-членки вземат необходимите мерки да изпращат на Комисията на всеки три години, а за първи път — в срок до 18 месеца от датата на влизане в сила на настоящата директива, достъпните представителни данни за допустимите стойности на емисиите, посочени за конкретната категория на дейностите в съответствие с приложение I и, ако е уместно, най-добрите налични техники, от които са извлечени тези стойности в съответствие с член 9. При следващи случаи данните се допълват в съответствие с процедурите в параграф 3 от настоящия член.

    2. Комисията организира обмен на информация Ö с Õ между държавите-членки, и промишлени предприятия Ö съответните промишлени сектори Õ , отнасяща се за най-добрите налични техники, свързания с тях мониторинг и новостите в тях. ðи неправителствените организации, съдействащи за опазването на околната среда, във връзка със: ï

    ò нов

    а) характерните за инсталациите показатели, свързани с емисиите, замърсяването, потреблението и естеството на суровините, използването на енергия или образуването на отпадъци;

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    б) отнасяща се за най-добрите налични Ö използваните Õ техники, свързания с тях мониторинг и новостите в тях.

    На всеки три години Комисията публикува резултатите от обмена на информация.

    3. Отчетите за изпълнението на настоящата директива и нейната ефективност, сравнени с други документи за околната среда на Общността, се създават в съответствие с процедурата в членове 5 и 6 от Директива 91/692/ЕИО. Първият отчет обхваща трите години след датата на влизане в сила на настоящата директива, посочена в член 21. Комисията представя отчета на Съвета, при необходимост придружен от предложения.

    4. Държавите-членки учредяват или определят органа или органите, отговарящи за информационния обмен съгласно параграфи 1, 2 и 3, и информира Комисията за това.

    ò нов

    Член 30

    Най-нови техники

    Държавите членки създават стимули за това операторите да разработват и прилагат най-нови техники.

    За целите на първата алинея Комисията приема мерки за определяне на:

    а) вида на промишлените дейности, при които трябва приоритетно да се разработят и приложат най-нови техники;

    б) примерни цели за държавите-членки, свързани с разработването и прилагането на най-нови техники;

    в) инструменти за оценяване на напредъка, постигнат в разработването и прилагането на най-нови техники.

    Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 69, параграф 2.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    Член 18

    Норми за допустими емисии на Общността

    1. По предложение на Комисията Съветът определя норми за допустими емисии в съответствие с процедурите в Договора за:

    - категориите инсталации от списъка в приложение I с изключение на категориите депа, посочени в точки 5.1 и 5.4 от това приложение,

    и

    - замърсителите, посочени в приложение III,

    за които е установена нужда от действие от страна на Общността на базата на обмена на информация, посочена в член 16.

    2. В случай на липса на норми за допустими емисии на Общността, определени по силата на настоящата директива, съответните норми за допустими емисии в директивите, указани в приложение II и в други законодателни документи на Общността, се прилагат като минимални норми за допустими емисии по силата на настоящата директива за инсталациите от списъка в приложение I.

    Без да се засяга действието на изискванията на настоящата директива, Съветът определя техническите изисквания за категориите депа, посочени в точки 5.1 и 5.4 от приложение I, по предложение на Комисията в съответствие с процедурите в Договора.

    ê 2001/80/ЕО Член 1 (адаптиран)

    ГЛАВА III

    ÖСпециални разпоредби за горивни инсталации Õ

    Член 311

    Ö Обхват Õ

    Настоящата директива Настоящата глава се прилага спрямо горивните инсталации, предназначени за производство на енергия, чиято номинална Ö входяща Õ топлинна мощност е равна или превишава 50 MW, независимо от използвания вид гориво (твърдо, течно или газообразно).

    Член 2

    За целите на настоящата директива:

    1. "емисия" означава изхвърлянето в атмосферата на субстанции, изпускани от горивни инсталации;

    2. "отпаден газ" означава изхвърлян газ, който съдържа твърди, течни или газообразни емисии; техният волуметричен дебит е изразен в кубични метри в час, съотнесени към нормализираните температурни условия (273 К) и нормализираните условия на налягане (101,3 kРа) след приспадането на количествата водна пара, изписван по-долу като „Nm3/h“;

    3. "пределно допустима стойност на емисия" означава допустимото количество на субстанцията, съдържаща се в отпадните газове на горивната инсталация, които могат да бъдат изхвърлени в атмосферата за определен период; тя се определя като маса на обем отпадни газове, изразена в mg/Nm3, съотнесена към количество кислород в отпадните газове от 3 % на обем при течни или газообразни горива, от 6 % при твърди горива и от 15 % при газови турбини;

    4. "степен на десулфуризация" означава отношението между количеството сяра, което не е изхвърлено в атмосферата от горивната инсталация за даден период, и количеството сяра, съдържано в горивото, което е вкарано в камерите на горивната инсталация и е използвано в течение на същия период;

    5. "оператор" означава всяко физическо или юридическо лице, което експлоатира горивна инсталация или което притежава или му е била делегирана по отношение на нея определяща икономическа власт;

    6. "гориво" означава всяко твърдо, течно или газообразно горивно вещество, което захранва горивна инсталация, с изключение на отпадъците, посочени в Директива 89/369/ЕИО на Съвета от 8 юни 1989 г. относно превенцията на замърсяването на въздуха, причинявано от новите общински инсталации за изгаряне на отпадъци[37] [9], в Директива 89/429/ЕИО на Съвета от 21 юни 1989 г. относно намаляването на замърсяването на въздуха, причинявано от съществуващите общински инсталации за изгаряне на отпадъци[38] [10], в Директива 94/67/ЕО на Съвета от 16 декември 1994 г. относно изгарянето на опасни отпадъци[39] [11] или във всеки по-късен акт на Общността за отмяна или замяна на една или повече от посочените директиви;

    7. "горивна инсталация" означава всяко техническо съоръжение, в което се окисляват горивни продукти, с цел да се използва така получената топлина.

    Настоящата директива се прилага само по отношение на горивни инсталации, предназначени за производството на енергия, с изключение на онези, които използват пряко горивния продукт в производствените си технологии. В частност, настоящата директива Настоящата глава не се прилага по отношение на следните горивни инсталации:

    а) инсталациите, в които горивните продукти се използват за пряко затопляне Ö нагряване Õ , за сушене или за обработка на предмети или материали, като например отоплителните пещи или пещите за термична обработка;

    б) инсталациите за доизгаряне — т.е. всяко техническо съоръжение, което има за цел Ö предназначени за Õ очистването на отпадните Ö отпадъчните Õ газове от Ö чрез Õ горене и коеито не се използва Ö използват Õ като самостоятелнаи горивнаи инсталация Ö инсталации Õ ;

    в) съоръженията за регенериране на каталитични крекинг-катализатори;

    г) съоръженията за конверсия на сероводород в сяра;

    д) реакторите, използвани в химическата индустрия;

    е) коксовите пещи;

    ж) кауперите на доменните пещи;

    з) всяко техническо съоръжение, използвано за призадвижване на превозно средство, кораб или летателен апарат;

    и) газовите турбини, използвани на офшорните платформи;

    Öй) инсталации, използващи за гориво всякакви твърди или течни отпадъци, различни от отпадъците, посочени в член 38, параграф 2, буква а) Õ

    й) газовите турбини, за които е било издадено разрешение преди 27 ноември 2002 г. или които, по становището на компетентния орган, са предмет на надлежно подадена молба за разрешение преди 27 ноември 2002 г., при условие че инсталацията ще бъде пусната в експлоатация не по-късно от 27 ноември 2003 г., без да се засяга член 7, параграф 1 и приложение VIII, точки А и Б.

    Инсталациите, задвижвани от дизелови, бензинови или газови двигатели, не са обект на разпоредбите на настоящата директива.

    8. "смесена пещ" означава всяка горивна инсталация, която може да бъде захранвана едновременно или последователно от два или повече вида гориво;

    9. "нова инсталация" означава всяка горивна инсталация, за която първоначалното разрешително за строеж или при липсата на такава процедура — първоначалното разрешително за експлоатация е било дадено след 1 юли 1987 г.;

    10. "съществуваща инсталация" означава всяка горивна инсталация, за която първоначалното разрешително за строеж или при липсата на такава процедура — първоначалното разрешително за експлоатация е било дадено преди 1 юли 1987 г.;

    11. "биомаса" означава продуктите, съставени изцяло или частично от селскостопански или горски растителни вещества, способни да бъдат използвани като гориво, с оглед да се възобнови нейното енергийно съдържание и впоследствие отпадъците да се използват като гориво:

    а) селскостопански или горски растителни отпадъци;

    б) растителни отпадъци, изхвърляни от индустриалния сектор за хранителна преработка, ако произведената топлина е остойностена;

    в) растителни влакнести отпадъци, произлизащи от производството на растителна каша и от производството на хартия на основата на каша, ако са изгаряни заедно на мястото за производство и ако произведената топлина е остойностена;

    г) коркови отпадъци;

    д) дървени отпадъци, с изключение на дървени отпадъци, които е възможно да съдържат халогенирани органични съставки или тежки метали вследствие на обработка с дървени консерванти или поставяне на фурнир, включително в частност дървени отпадъци, които произхождат от строителни обекти;

    12. "газова турбина" означава всеки роторен апарат, който превръща термичната енергия в механична работа и се състои като цяло от компресор, термичен агрегат, който позволява окислението на горивото, така че да се подгрява работното гориво, и турбина;

    13. "крайни периферни региони" означава френските отвъдморски департаменти по отношение на Франция, Азорските острови и Мадейра по отношение на Португалия и Канарските острови по отношение на Испания.

    ò нов

    Член 32

    Правила за обединяване

    1. Когато отпадъчни газове на две или повече горивни инсталации се изпускат през общ комин, съвкупността от тези инсталации се счита за една-единствена горивна инсталация и техният капацитет се сумира.

    ê 2001/80/ЕО Член 2, параграф 7 (адаптиран)

    2. Ако две или повече отделни Ö горивни инсталации, на които е издадено разрешително или са подали пълно заявление след датата, посочена в член 72, параграф 2, Õ нови инсталации са конструирани по такъв начин, че според компетентния орган и с оглед на техническите и икономическите фактори, техните отпадни Ö отпадъчни Õ газове биха могли да бъдат изпускани от един общ комин, то съвкупността от тези инсталации се приема Ö счита Õ за една-единствена Ö горивна инсталация Õ инсталация Ö и техният капацитет се сумира. Õ

    ê 2001/80/ЕО

    Член 3

    1. Най-късно до 1 юли 1990 г. държавите-членки изработват съответните програми за прогресивно намаляване на общите годишни емисии, изпускани от съществуващите инсталации. Програмите следва да съдържат сроковете и процедурите за изпълнение.

    2. В съответствие с програмите, посочени в параграф 1, държавите-членки продължават да спазват таваните на емисиите и съответните определени проценти на намаляване на серния двуокис, предвидени в приложение I, колони от 1 до 6, и за азотните окиси — в приложение II, колони от 1 до 4, към посочените в тези приложения дати, до изпълнението на разпоредбите на член 4, които се прилагат спрямо съществуващи инсталации.

    3. По време на изпълнението на програмите държавите-членки определят също така и общите годишни емисии съгласно приложение VIII, точка В.

    4. Ако съществена и непредвидена промяна на търсенето на енергия или на разположението на някои горива или на някои производствени инсталации създава сериозни технически проблеми на някоя държава-членка при прилагането на нейната програма, изготвена съгласно параграф 1, по молба на засегнатата държава-членка и с оглед на естеството на въпросната молба, Комисията взима решение, целящо да промени за тази страна таваните на емисиите и/или датите, фигуриращи в приложения I и II, и съобщава решението си на Съвета и на държавите-членки. В срок от три месеца всяка страна може да сезира Съвета за решението, взето от Комисията. В срок от три месеца Съветът може да вземе с квалифицирано мнозинство различно решение.

    Член 4

    1. Без да се засяга член 17, държавите-членки вземат съответните мерки, за да гарантират, че всяко разрешение за строеж или при липса на такава процедура — всяко разрешение за експлоатация на нова инсталация, което по становището на компетентните органи е предмет на молба за разрешение преди 27 ноември 2002 г. и при условие че инсталацията ще бъде въведена в експлоатация най-късно до 27 ноември 2003 г., съдържа условия, отнасящи се до спазването на пределните стойности на емисиите, определени в част А от приложения от III до VII за серния двуокис, азотните окиси и прахта.

    ê 2001/80/ЕО Член 9 (адаптиран)

    Член 33

    Ö Норми за допустими емисии Õ

    1. Изхвърлянето Ö Изпускането Õ на отпаден газ Ö отпадъчни газове Õ от горивните инсталации трябва да се извършва контролирано през комин Ö с една или повече димни тръби Õ Разрешението, визирано в член 4, и разрешенията, дадени на горивните инсталации, посочени в член 10, определят условията на изхвърляне. Компетентният орган следи , чиято височината на комина да е изчислена така, че да запазва Ö пази Õ Ö човешкото Õ здравето на хората и околната среда.

    ê 2001/80/ЕО (адаптиран)

    2. Държавите-членки взимат съответните мерки, за да гарантират, че всяко разрешение за строеж или при липса на такава процедура — всяко разрешение за експлоатация на нова инсталация, различна от тези, обхванати от параграф 1, съдържа условия, отнасящи се до спазването на Ö Всички разрешителни за инсталации, оборудвани с горивни инсталации, на които е издадено разрешително или са подали пълно заявление преди датата, посочена в член 72, параграф 2, при условие че се пуснат в експлоатация не по-късно от една година след тази дата, включват условия, чрез които да се гарантира, че емисиите от тях във въздуха не надхвърлят Õ пределните сотйности на емисиите Ö нормите за допустими емисии Õ , определени в част Б от приложениея от III до VII, част 1 за серния двуокис, азотните окиси и прахта.

    Ö 3. Всички разрешителни за инсталации, оборудвани с горивни инсталации, които не попадат в обхвата на параграф 2, включват условия, чрез които да се гарантира, че емисиите от тях във въздуха не надхвърлят нормите за допустими емисии, посочени в приложение V, част 2. Õ

    ê 2001/80/ЕО Член 7 (адаптиран)

    ð нов

    42. Компетентният орган може да разреши Ö предостави дерогация Õ за максимален срок от шест месеца отмяна на от задължението за спазване на пределно допустимите стойности на емисиите Ö нормите за допустими емисии Õ , предвидени в параграфи 2 и 3 член 4 за серния двуокис, в Ö горивните Õ инсталациите, които използват нормално за тази цел нискосернисто гориво, когато експлоатиращият Ö операторът Õ не е в състояние да спазва тези пределни стойности поради прекъсване на снабдяването с нискосернисто гориво, произтичащо от ситуация на краен недостиг.

    В такива случаи Ö Държавите-членки незабавно информират Õ Комисията Ö за всяка дерогация, предоставена съгласно първата алинея Õ следва да бъде информирана незабавно.

    53. Компетентният орган може да разреши Ö предостави Õ , по изключение и за период, ненадвишаващ десет дни, освен ако няма крайна необходимост от поддържането на енергийните. доставки, изключение Ö дерогация Õ от задължението да се спазват пределно допустимите стойности на емисиите Ö нормите за допустими емисии Õ , предвидени в параграфи 2 и 3 член 4, когато една Ö горивна Õ инсталация, която използва нормално само газообразно гориво и която в противен случай трябва да бъде оборудвана със съоръжение за очистване на отпадните газове, трябва по изключение да има възможност да използва други горива с оглед на рязко прекъсване на захранването с газ Ö и поради тази причина ще се наложи да бъде оборудвана със съоръжение за очистване на отпадъчните газове Õ . ÖСрокът, за който се предоставя тази дерогация, не може да надхвърля 10 дни, освен ако не съществува крайна нужда от поддържането на енергийните доставки. Õ

    Ö Операторът информира незабавно Õ Ккомпетентният орган следва да бъде информиран незабавно за всеки специфичен случай Ö , посочен в първата алинея Õ веднага след неговото възникване.

    Държавите-членки уведомяват незабавно Комисията за Ö всяка дерогация, предоставена съгласно първата Õ алинея случаите, посочени в предходния параграф.

    ê 2001/80/ЕО (адаптиран)

    Член 10

    6. Когато мощността на една горивна инсталация е увеличена Ö се разшири Õ с поне 50 MW, пределно допустимите стойности на емисиите Ö нормите за допустими емисии Õ , посочени в част 2Б от приложениея от VIII до VII, се прилагат за новата частта на инсталацията Ö , засегната от промяната, Õ и се определят в съответствие с Ö номиналната входяща Õ топлинната мощност на цялата Ö горивна Õ инсталация. Тази разпоредба не се прилага спрямо случаите, посочени в член 8, параграфи 2 и 3.

    Когато експлоатиращият една горивна инсталация предвижда промяна съгласно член 2, параграф 10, буква б) и член 12, параграф 2 от Директива 96/61/ЕО, се прилагат пределно допустимите стойности на емисиите, посочени в част Б от приложения от III до VII за серния двуокис, за азотния окис и прахта.

    ê 2001/80/ЕО Член 4 (адаптиран)

    3. Без да се засягат Директива 96/61/ЕО и Директива 96/62/ЕО на Съвета от 27 септември 1996 г. относно оценката и управлението на качеството на околния въздух[40], държавите-членки намаляват значително емисиите до 1 януари 2008 г. най-късно, или:

    а) като взимат съответните мерки, за да гарантират, че всяко разрешение за експлоатация на съществуващи инсталации съдържа условия, отнасящи се до спазването на пределните стойности на емисиите, определени в параграф 1; или

    б) като следят съществуващите инсталации да са подчинени на националната схема за намаляване на емисиите, посочена в параграф 6;

    и когато е подходящо, като прилагат членове 5, 7 и 8.

    4. Без да се засягат Директиви 96/61/ЕО и 96/62/ЕО, съществуващите инсталации могат да не бъдат държани отговорни за спазването на пределно допустимите стойности на емисиите, посочени в параграф 3, и те могат да не бъдат включвани в националната схема за намаляване на емисиите, ако са изпълнени следните условия:

    а) експлоатиращият съществуваща инсталация се наема в писмена декларация, представена на компетентния орган най-късно до 30 юни 2004 г., да не експлоатира инсталацията за период от 20000 оперативни часа, започващ от 1 януари 2008 г. и завършващ най-късно до 31 декември 2015 г.;

    б) експлоатиращият е задължен да представя всяка година на компетентния орган отчет за използваните и неизползваните часове от разрешеното време за остатъка от оперативния живот на инсталацията.

    5. Държавите-членки могат да изискват спазването на пределни стойности на емисиите и по-кратки срокове за въвеждане в експлоатация, отколкото предвидените в параграфи 1, 2, 3 и 4 и в член 10. Те могат да включват други вредни вещества, както и да наложат допълнителни условия или привеждане в съответствие на инсталациите към техническия прогрес.

    6. Държавите-членки могат, без да нарушават настоящата директива и Директива 96/61/ЕО и като държат сметка за разходите и ползите, както и за своите задължения съгласно Директива 2001/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно националните пределно допустими стойности за емисии на някои атмосферни замърсители[41] и съгласно Директива 96/62/ЕО, да определят и да приложат национална схема за намаляване на емисиите за съществуващите инсталации, като се държи сметка, inter alia, за спазване на определените в приложения I и II пределно допустими стойности.

    Националната схема за намаляване на емисиите намалява общите годишни емисии на азотни окиси (NOx), серен двуокис (SO2) и прах от съществуващите инсталации до нивата, които биха били постигнати, като се приложат пределно допустимите стойности на емисиите, посочени в параграф 3, към съществуващите инсталации в действие през 2000 г. (включително тези, които са обект на план за рехабилитация през 2000 г., одобрен от компетентния орган, с цел да се премине към намаляването на емисиите, изисквано от националното законодателство), в съответствие с реалния годишен период на експлоатация на всяка инсталация, с използваното гориво и топлинната мощност, изчислени на основата на средните стойности от последните пет години на експлоатация до 2000 г. включително.

    Затварянето на една инсталация, която е част от националната схема за намаляване на емисиите, не води до увеличаване на общите годишни емисии на останалите инсталации, влизащи във въпросната схема.

    Националната схема за намаляване на емисиите не може по никакъв начин да разреши за една инсталация изключение от разпоредбите, предвидени в съответното законодателство на Общността, включително, inter alia, Директива 96/61/ЕО.

    Към националните схеми за намаляване на емисиите се прилагат следните условия:

    а) схемата следва да съдържа асоциирани задачи и цели, мерки и графици, които позволяват тези задачи и цели да бъдат достигнати, както и механизъм за наблюдение;

    б) държавите-членки съобщават своите национални схеми за намаляване на емисиите на Комисията най-късно до 27 ноември 2003 г.;

    в) в срок от шест месеца, считано от съобщението, визирано в буква б), Комисията оценява дали схемата изпълва или не условията, предвидени в настоящия параграф. Ако Комисията реши, че условията не са изпълнени, тя информира държавата-членка, която в рамките на следващите три месеца следва да уведоми за мерките, които е взела, за да осигури спазването на условията, предвидени в настоящия параграф;

    г) най-късно до 27 ноември 2002 г. Комисията предоставя насоки, с цел да помогне на държавите-членки да подготвят своята схема.

    7. В светлината на постигнатия прогрес по отношение на опазването на човешкото здраве и на осъществяването на целите на Общността по опазването на околната среда в областта на окисляването и на качеството на въздуха съгласно Директива 96/62/ЕО, Комисията представя доклад пред Европейския парламент и пред Съвета, най-късно до 31 декември 2004 г., в който тя оценява:

    а) необходимостта от последващи мерки;

    б) количествата тежки метали, изпускани от големите горивни инсталации;

    в) съотношението цена/ефективност и съотношението цена/ползи на новите намаления на емисиите в сектора на горивните инсталации в държавите-членки по отношение на другите сектори;

    г) техническата и икономическата изпълнимост на тези намаления на емисии;

    д) ефектът, който определените норми за сектора на големите горивни инсталации, включително съоръженията, свързани с произведените в страната твърди горива, и конкурентната ситуация на енергийния пазар, имат върху околната среда и вътрешния пазар;

    е) всяка национална схема за намаляване на емисиите, представена от държавите-членки съгласно параграф 6.

    Докладът на Комисията съдържа подходящо предложение за възможните крайни дати или за най-ниските пределни стойности за дерогацията, съдържаща се в бележка под линия 2 от приложение VI, точка А.

    8. Когато е подходящо, докладът, посочен в параграф 7, се придружава от съответните предложения, като се взема предвид Директива 96/61/ЕО.

    ê 2001/80/ЕО

    Член 5

    Чрез дерогация от приложение III:

    1. Инсталации с номинална топлинна мощност равна или по-голяма от 400 MW, чието годишно използване (плаваща средна стойност, изчислена за период от пет години) не надвишава следния брой часове:

    - до 31 декември 2015 г. — 2000 часа;

    - от 1 януари 2016 г. — 1500 часа;

    следва да спазват пределно допустима стойност от 800 mg/Nm3 за емисиите от серен двуокис.

    Тази разпоредба не се прилага спрямо нови инсталации, разрешението за които е дадено съгласно член 4, параграф 2.

    2. До 31 декември 1999 г. Кралство Испания може да дава разрешения на нови електроцентрали с номинална топлинна мощност равна или по-голяма от 500 MW, използващи твърди горива, произведени в страната или от внос, пуснати в експлоатация преди края на 2005 г. и отговарящи на следните изисквания:

    а) в случая на вносни твърди горива, пределна стойност на емисиите от 800 mg/Nm3 за серен двуокис;

    б) в случай на твърди горива, произведени в страната, ниво на десулфуризация от поне 60 %,

    при условие че разрешеният пълен капацитет на тези инсталации, спрямо които се прилага настоящото отклонение не надвишава:

    - 2000 MWe в случая на инсталации, изгарящи твърди горива, произведени в страната;

    - в случая на инсталации, изгарящи внесени твърди горива, или 7500 MWe, или 50 % от целия нов капацитет на всички оторизирани инсталации, изгарящи твърди горива до 31 декември 1999 г., като се взима числото, което е по-малко от двете.

    Член 6

    В случая на нови инсталации, за които е издадено разрешение съгласно член 4, параграф 2, или на инсталации, покривани от член 10, държавите-членки следят техническата и икономическата изпълнимост на комбинираното производство топлина и електричество да бъдат проверявани. Когато тази изпълнимост бъде потвърдена, инсталациите могат да продължат да функционират, като се държи сметка за пазарната и дистрибуторската ситуация.

    ê 2001/80/ЕО (адаптиран)

    Член 347

    Ö Лошо функциониране или повреда на пречиствателно оборудване Õ

    1. Държавите-членки следва да гарантират, че е приета Ö направена Õ необходимата разпоредба в лицензите или разрешенията Ö разрешителните Õ , посочени в член 4, за процедури относно лошото функциониране или повредите на съоръжението за редукция Ö пречиствателните съоръжения Õ .

    2. В случай на повреда компетентният орган изисква от експлоатиращия Ö оператора Õ да намали или да спре работата, ако връщането към нормално функциониране не е възможно в рамките на 24 часа, или да експлоатира инсталацията, като използва слабо замърсяващи горива.

    При всички подобни случаи компетентният орган Ö Операторът Õ трябва да бъде уведомен Ö уведомява компетентния орган Õ в рамките на 48 часа Ö след установяване на лошо функциониране или повреда на пречиствателното оборудване Õ .

    Общата продължителност на работа без Ö пречиствателно Õ съоръжение за редукция за дванадесет месеца в никакъв случай не трябва да превишава 120 часа Ö за всеки период от дванадесет месеца Õ .

    Компетентният орган може да разреши изключение Ö предостави дерогация от Õ от 24-часовото и 120-часовото Ö времевото Õ ограничение, Ö определено в първата и третата алинея Õ, Ö в някой от следните случаи Õ предвидени по-горе, ако счете, че:

    а) съществува крайна необходимост от поддържането на енергийните доставки, или

    б) че Ö за ограничен период от време Õ спряната Ö повредената Õ Ö горивна Õ инсталация ще бъде заменена от друга инсталация, която ще рискува да Ö може да Õ предизвика общо увеличение на емисиите.

    ê 2001/80/ЕО (адаптиран)

    Член 3512

    Ö Контрол на емисиите във въздуха Õ

    1. Държавите-членки взимат необходимите мерки, за да осигуряват Ö осъществяването на Õ наблюдението Ö мониторинг Õ Ö на замърсяващите вещества във въздуха Õ , съгласно приложение VVIII, част А3, на емисиите от горивните инсталации, обхванати от настоящата директива, както и всички други стойности от значение за прилагането на настоящата директива. Държавите-членки могат да изискват това наблюдение да се извършва за сметка на експлоатиращия.

    ò нов

    2. Инсталирането и функционирането на автоматизираното оборудване за мониторинг подлежат на контрол и годишни контролни проби съгласно приложение V, част 3

    3. Компетентният орган определя мястото за вземане на проби или измервания, които ще служат за мониторинг на емисиите.

    4. Всички резултати от мониторинга ще се регистрират, обработват и представят по начин, позволяващ на компетентния орган да проверява спазването на условията за експлоатация и нормите за допустими емисии, включени в разрешителното.

    ê 2001/80/ЕО (адаптиран)

    Член 36

    Ö Спазване на нормите за допустими емисии Õ

    ÖНормите за допустими емисии във въздуха се считат за спазени, ако са изпълнени условията, определени в приложение V, част 4. Õ

    ê 2001/80/ЕО (адаптиран)

    ð нов

    Член 378

    Ö Горивна инсталация за няколко горива Õ

    1. В случай на инсталации Ö горивна инсталация за няколко горива Õ , оборудван аи със смесена пещ, изискваща едновременното използване на две или повече горива, когато компетентният орган дава разрешението, визирано в член 4, параграфи 1 и 2, и в случаите на инсталации, посочени в член 4, параграф 3 или в член 10, той определя пределно допустимите стойности на емисиите Ö нормите за допустими емисии Õ съгласно следните етапи, както следва:

    а) на първо място, като взима пределно допустимата стойност на емисиите Ö нормата за допустими емисии Õ , отнасяща се за всяко гориво и за всеки замърсител, отговарящ на номиналната Ö входяща Õ топлинна мощност на Ö цялата Õ горивната инсталация, Ö определена Õ както е посочена в приложениея от VIII до VII, части 1 и 2,

    б) на второ място, като определя пределно допустимите стойности на емисиите Ö нормите за допустими емисии Õ , пресметнати на Ö за всеки вид Õ гориво; тези стойности Ö норми Õ се получават, като се умножават пределните стойности на индивидуалните Ö норми за допустими емисии Õ емисии, посочени Ö в буква а) Õ по-горе, по топлинната мощност, давана от Ö внесеното топлинно съдържание на Õ всяко гориво, и като резултатът от всяко умножение се раздели на сумата от топлинните мощности, давани от Ö внесеното топлинно съдържание на Õ всички горива;,

    в) на трето място, като се събират пределно допустимите стойности на емисиите Ö нормите за допустими емисии Õ , пресметнати на гориво.

    2. За Ö В случай на Õ чистото горене в горивните инсталации, оборудвани със смесена пещ Ö за няколко горива Õ , които използват отпадъци от дестилация и от конверсия при рафинирането Ö за собствена консумация Õ на суровия петрол самостоятелно или съвместно с други горива, ð Комисията може да внесе изменение в параграф 1, за да определи средна норма за допустими емисии за серен двуокис, които обхващат всички такива инсталации с номинална входяща топлинна мощност от 50 MW или повече. ï се прилагат разпоредбите, отнасящи се за горивото, имащо най-висока пределна стойност на емисии (определящо гориво), независимо от параграф 1 по-горе, ако по време на функционирането на горивната инсталация съотношението на отдаваната топлина от гориво към сумата от топлинните мощности, давани от всички горива, е поне 50 %.

    ò нов

    Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 69, параграф 2.

    ê 2001/80/ЕО (адаптиран)

    è1 Поправка, ОВ L 319, 23.11.2002 г., стр. 30

    Ако съотношението на определящото гориво е по-малко от 50 %, пределната стойност на емисия е определена на pro rata основа от отдаваната топлина от всяко от горивата спрямо сумата от топлинните мощности, давани от горивата, както следва:

    а) на първо място, като се взима пределната стойност на емисия по отношение на всяко гориво и на всеки замърсител, отговарящо на номиналната топлинна мощност на инсталацията, както е посочена в приложения от III до VII,

    б) на второ място, като се изчислява пределната стойност на емисия за определящото гориво (горивото, което има най-висока пределна стойност на емисия в съответствие с приложения от III до VII или в случай на две горива, имащи еднаква пределна стойност на емисии, това, което дава по-голямо количество топлина); тази стойност се получава, като се умножи по две пределната стойност на емисия за това гориво, определена в приложения от III до VII, и като се извади от резултата пределната стойност на емисия за горивото, което има най-ниската пределна стойност на емисия;

    в) на трето място, като се определят пределно допустимите стойности на емисиите, пресметнати за всяко гориво; тези стойности се получават, като се умножава пределната стойност на емисия, изчислена за гориво по количеството топлина, отдавано от определящото гориво, и като се умножат другите пределни стойности на емисии по количеството топлина, отдавано от всяко гориво, и като се раздели резултатът от умножението на сумата от топлинните мощности, отдавани от всички горива;

    г) на четвърто място, като се прибавят пределно допустимите стойности на емисиите, пресметнати за всяко гориво.

    3. Като алтернатива на параграф 2 средните пределни стойности на емисии, дадени по-долу, могат да бъдат приложени за серния двуокис (независимо от комбинирането на използваните горива):

    а) за новите инсталации, посочени в член 4, параграфи 1 и 3: 1000 mg/Nm3, отговарящо на средната стойност на всички инсталации от този тип в рамките на рафинерията;

    б) за новите инсталации, посочени в член 4, параграф 2: 600 mg/Nm3, отговарящо на средната стойност на всички инсталации от този тип в рамките на рафинерията, с изключение на газовите турбини.

    Компетентните органи гарантират, че прилагането на тази разпоредба не предизвиква увеличение на емисиите, изпускани от съществуващите инсталации.

    4. В случай на инсталации, оборудвани със смесена пещ, налагаща използването на две или повече горива, при даването на разрешението, визирано в член 4, параграфи 1 и 2, и в случай на инсталациите, обхванати от член 4, параграф 3 или от член 10, се прилагат пределните стойности на емисии, определени в приложения от III до VII, отговарящи на всяко използвано гориво.

    Член 11

    В случай на изграждане на горивни инсталации, които биха могли да засегнат чувствително околната среда на друга държава-членка, държавите-членки следят да се предава цялата съответстваща информация и да се провеждат консултациите съгласно член 7 от Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 г. относно оценката на влиянието на някои обществени и частни проекти върху околната среда[42].

    Член 13

    Държавите-членки взимат необходими мерки, за да гарантират, че експлоатиращият ще уведомява компетентните органи в разумни срокове за резултатите от постоянните измервания, за резултатите от контрола на измервателните уреди и за резултатите от непостоянните измервания, както и за всички извършвани измервателни операции, за да се прецени, дали са спазени разпоредбите на настоящата директива.

    Член 15

    1. Държавите-членки уведомяват Комисията за изготвените съгласно член 3, параграф 1 програми най-късно до 31 декември 1990 г.

    Най-късно една година след края на различните фази за намаляване на емисиите, произхождащи от съществуващи инсталации, държавите-членки предават на Комисията обобщен доклад за резултатите от прилагането на програмите.

    В средата на всяка фаза трябва да се предава и един междинен доклад.

    2. Посочените в параграф 1 доклади дават обща представа за следното:

    а) всички горивни инсталации, обхванати от настоящата директива,

    б) емисиите от серен двуокис и азотни окиси, изразени в тонове на година и в концентрации на тези субстанции в отпадните газове,

    в) мерките, които са взети или които се предвиждат за намаляването на емисиите, както и промените в избора на използваното гориво,

    г) мерките, които са взети или които се предвиждат по отношение на режима на експлоатация,

    д) окончателните или предвижданите извеждания от употреба на горивни инсталации, и

    е) в краен случай, пределно допустимите стойности на емисиите, заложени в програмите за съществуващите инсталации.

    При определянето на годишните емисии и на концентрациите на вредни вещества в отпадните газове, държавите-членки вземат предвид членове 12, 13 и 14.

    3. Държавите-членки, които прилагат член 5 или разпоредбите, съдържащи се в забележката в приложение III или в бележката под линия в приложение VI, точка А, изготвят годишен доклад до Комисията за това.

    Член 17

    1. Директива 88/609/ЕИО се отменя от 27 ноември 2002 г., без да се засягат параграф 2 или задълженията на държавите-членки по отношение на крайните дати за транспониране и прилагане на посочената директива, изброени в приложение IХ към настоящата директива.

    2. В случай на нови инсталации è1 , които са били лицензирани преди 27 ноември 2002 г., член 4, параграф 1 ç от настоящата директива, член 4, параграф 1, член 5, параграф 2, член 6, член 15, параграф 3, приложения III, VI, VIII и приложение IХ, точка А.2 от Директива 88/609/ЕИО, както е изменена с Директива 94/66/ЕО, се прилагат до 1 януари 2008 г., след което ще бъдат отменени.

    3. Позоваванията на Директива 88/609/ЕИО се считат за позовавания на настоящата директива и се четат в съответствие с таблицата на съответствието в приложение Х към настоящата директива.

    ê 2000/76/ЕО (адаптиран)

    Глава IV

    ÖСпециални разпоредби за инсталациите за изгаряне на отпадъци и инсталации за съвместно изгаряне Õ

    ê 2000/76/ЕО (адаптиран)

    Член 1

    Цели

    Настоящата директива има за цел да предотврати или да ограничи в възможно най-висока степен отрицателните въздействия от изгарянето и съвместното изгаряне на отпадъците върху околната среда и по-специално замърсяването, дължащо се на емисиите във въздуха, в почвата, в повърхностните води и в подземните води, както и рисковете за здравето на хората, произтичащи от това.

    Тази цел трябва да бъде постигната чрез налагането на условия за експлоатация и строги технически изисквания, като се установяват норми за допустими емисии от инсталациите за изгаряне и за съвместно изгаряне на отпадъци в Общността и като се удовлетворяват и изискванията на Директива 75/442/ЕИО.

    ê 2000/76/ЕО (адаптиран)

    Член 382

    Обхват

    1.

    Настоящата директива глава се прилага за инсталации за изгаряне Ö на отпадъци Õ и за съвместно изгаряне на отпадъци Ö , в които се извършва изгаряне или съвместно изгаряне на твърди или течни отпадъци Õ.

    Член 3

    Определения

    За целите на настоящата глава директива Ö инсталациите за изгаряне на отпадъци и инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци включват Õ

    1. "отпадъци": всякакъв твърд или течен отпадък, както е определен в член 1, буква а) от Директива 75/442/ЕИО;

    2. "опасни отпадъци": всякакъв твърд или течен отпадък, както е определен в член 1, параграф 4 на Директива 91/689/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 г. относно опасните отпадъци [19].

    Специфичните изисквания на настоящата директива, отнасящи се до опасните отпадъци, не се прилагат за опасните отпадъци, изброени по-долу:

    а) течни горими отпадъци, включително използвани масла, определени в член 1 на Директива 75/439/ЕИО на Съвета от 16 юни 1975 г. относно обезвреждането на използваните масла [20], при условие че удовлетворяват следните критерии:

    i) тяхното съдържание откъм маса на ароматни полихлорни въглеводороди, например на полихлорбифенили (ПХБ) или на пентахлорфенол (ПХФ), не надвишава концентрациите, установени в законодателството на Общността в тази област;

    ii) тези отпадъци не стават опасни поради факта, че съдържат други съставки, изброени в приложение II на Директива 91/689/ЕИО в количества или в концентрации, които не са съвместими с реализацията на целите, установени в член 4 на Директива 75/442/ЕИО, и

    iii) тяхната чиста топлоотделителна способност достига най-малко 30 MJ на килограм,

    б) всеки течен горим отпадък, който не отделя в газовете или пряко при горенето си емисии, различни от тези, произхождащи от горенето на газьол, както е определен в член 1, параграф 1 на Директива 93/12/ЕИО на Съвета [21], или на концентрация на емисии, по-голяма от тези, произхождащи от горенето на така определения газьол;

    3. "смесени битови отпадъци": домакинските отпадъци, както и отпадъците, произхождащи от търговските, индустриалните и административните дейности, които по своя характер и състав са аналогични на домакинските отпадъци, но с изключение на фракциите, посочени в приложението на Решение 94/3/ЕО на Комисията [22], в позиция 20 01, които са събирани отделно при източника и с изключение на другите отпадъци, посочени в позиция 20 02 на посоченото приложение;

    4. "инсталация за изгаряне": всяко оборудване или техническа единица, стационарна или подвижна, предназначена за термична обработка на отпадъци, със или без оползотворяване на отделената при горенето топлина. Термичната обработка включва горенето чрез оксидляване или всеки друг процес, като пиролиза, газообразуване или плазмено обработване в степен, при която веществата, произлизащи от това, биват впоследствие изгаряни.

    Настоящото определение покрива мястото и цялата инсталация, представлявана от всички линии на изгаряне Ö или съвместно изгаряне Õ , от инсталациите за приемане, за складиране и за предварителна обработка на същото място на отпадъците; системите за захранване с отпадъци, с гориво и с въздух; котела; инсталациите за обработка на изгорелите Ö отпадъчните Õ газове; на Ö същото Õ мястото -— инсталациите за обработка или за складиране на остатъците и на използваните Ö отпадъчните Õ води; комина; апаратите и системите за командване на операциите по изгаряне или Ö съвместно изгаряне Õ и на записване и на наблюдение Ö мониторинг Õ на условията на изгаряне Ö или съвместно изгаряне Õ ;.

    5. "инсталация за съвместно изгаряне": стационарна или подвижна инсталация, чиято основна цел е да се произвежда енергия или материали и: която използва отпадъци като обичайно или помощно гориво, или в която отпадъците биват подложени на термична обработка с оглед тяхното унищожаване.

    Ако съвместното изгаряне е извършено, така че основната цел на инсталацията е да не бъде да произвежда енергия или материални продукти, а по-скоро да бъде приложена термична обработка спрямо отпадъците, инсталацията трябва да бъде оценена Ö се възприема Õ като инсталация за изгаряне Ö на отпадъци Õ по смисъла на точка 4.

    Настоящото определение покрива мястото и цялата инсталация, включително всички линии за съвместно изгаряне, инсталациите за приемане, за складиране и за предварителна обработка на същото място на отпадъците; системите за захранване с отпадъци, с гориво и с въздух; котела; инсталациите за обработка на изгорелите газове; на мястото — инсталациите за обработка или за складиране на остатъците и на използваните води; комина; апаратите и системите за командване на операциите по изгаряне и на записване и на наблюдение на условията на съвместно изгаряне;

    6. "съществуваща инсталация за изгаряне или за съвместно изгаряне": инсталация за изгаряне или за съвместно изгаряне:

    а) която е в действие и за която е било издадено разрешително съобразно законодателството на Общността в сила преди 28 декември 2002 г., или

    б) която е одобрена или регистрирана за изгаряне или за съвместно изгаряне, и за която е било издадено разрешително преди 28 декември 2002 г. съобразно законодателството на Общността, което е в сила, при условие че инсталацията бъде въведена в експлоатация най-късно на 28 декември 2003 г., или

    в) която, по мнението на компетентния орган, е предмет на пълно искане за разрешително преди 28 декември 2002 г., при условие че инсталацията бъде въведена в експлоатация най-късно на 28 декември 2004 г.;

    7. "номинален капацитет": сборът от капацитетите за изгаряне на пещи, чиято инсталация за изгаряне е съставена така, както е специфицирана от производителя и одобрена от ползвателя, като се взима предвид в частност стойността на топлоотделяне на отпадъците, изразена във вид на количество изгорени отпадъци за един час;

    8. "емисия": пряката или непряка емисия във въздуха, водата или почвата на вещества, на вибрации, на топлина или на шум, произлизащи от съсредоточени или разпръснати източници от инсталацията;

    9. "норми за допустими емисии": масата, изразена в зависимост от някои специфични параметри, концентрацията и/или равнището на една емисия, която не е надхвърлена в течение на един или повече дадени периоди;

    10. "диоксини и фурани": всички полихлорни дибензо-п-диоксини и дибензофурани, изброени в приложение I;

    11. "ползвател": всяко физическо или юридическо лице, което използва или контролира инсталацията, или, ако това е предвидено в националното законодателство, всяко лице, на което са били делегирани икономически правомощия за решения във връзка с техническото функциониране на инсталацията;

    12. "разрешително": едно или повече писмени решения, издадени от компетентния орган, издаващ разрешителни за експлоатиране на дадена инсталация, под уговорка за спазване на някои условия, които гарантират, че инсталацията удовлетворява всички предписания на настоящата директива. Едно разрешително може да бъде издадено за една или повече инсталации или части от инсталации на същото място, експлоатирани от същия ползвател.

    13. "остатък": всяка течна или твърда материя (включително пепел и сгурии; летящи пепели и котелен прах; твърди продукти от реакция, произхождащи от обработката на газовете; утайката от почистване, произхождаща от обработката на използваните води; използваните катализатори и използвания активен въглен) отговарящ на определението за "отпадък", фигуриращо в член 1, буква а) на Директива 75/442/ЕИО, която е резултат от процеса на изгаряне или на съвместно изгаряне, на обработката на изгорелите газове или на използваните води или на всяка операция, осъществена в инсталацията за изгаряне или за съвместно изгаряне.

    ê 2000/76/ЕО Член 2 (адаптиран)

    2. От приложното поле на настоящата директива се изключват посочените по-долу инсталации: ÖНастоящата глава не се прилага за следните инсталации: Õ

    а) инсталации, където се обработват изключително следните отпадъци:

    Öi) отпадъците, изброени в член 3, параграф 21, буква б), Õ

    i) земедлески или горски растителни отпадъци;

    ii) растителни отпадъци, произхождащи от хранително-преработвателния сектор, ако е валоризирана отделената топлина;

    iii) влакнести растителни отпадъци, резултат от производство на чиста дървесинна каша и от производството на хартия, произлизаща от дървесинната каша, ако са съвместно изгорени на мястото на производството и ако е оползотворена отделената топлина;

    iv) дървесни отпадъци, с изключение на дървесните отпадъци, които може да съдържат халогенизирани органични съставки или тежки метали след обработка с консерванти за дърво или за поставяне на покритие, включително в частност дървесни отпадъци от този тип, произхождащи от отпадъци от строителство или от разрушаване;

    v) отпадъци от корк;

    iivi) радиоактивни отпадъци;

    iiivii) животински черупки Ö трупове Õ , както са регулирани от Директива 90/667/ЕИО, без да се засягат бъдещите ѝ изменения Регламент (ЕО) № 1774/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 3 октомври 2002 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти, непредназначени за консумация от човека [43] ;

    ivviii) отпадъци, резултат на проучване и експлоатация на петролни и газови ресурси, произхождащи от крайбрежни инсталации и изгорени на борда на тези инсталации;

    б) експериментални инсталации, използвани за изследване, разработване и изпитване, имащи за цел да подобрят процеса на изгаряне и обработващи по-малко от 50 тона отпадъци на година.

    ê 2000/76/ЕО (адаптиран)

    Член 39 4

    Заявления Ö за издаване на Õ и разрешителнои

    1. Без да се засяга разпоредбата на член 11 от Директива 75/442/ЕИО или на член 3 от Директива 91/689/ЕИО, инсталация за изгаряне или съвместно изгаряне не може да бъде експлоатирана, без да е издадено разрешително за осъществяване на тези дейности.

    2. Без да се засяга Директива 96/61/ЕО, зЗаявлението за Ö издаване на Õ разрешително за инсталация за изгаряне Ö на отпадъци Õ или за Ö инсталация за Õ съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ , отправена до компетентния орган, включва описание на мерките, предвидени за да гарантират, че Ö са изпълнени следните изисквания Õ :

    а) инсталацията е създадена и оборудвана и ще бъде Ö поддържана и Õ експлоатирана по такъв начин, че изискванията на настоящата глава директива да ще бъдат спазевани, и като се отчитат категориите отпадъци, които ще се изгарят Ö или ще се изгарят съвместно Õ ;

    б) отделената топлина от изгарянето и съвместното изгаряне се оползотворява, когато това е осъществимо, най-вече чрез комбинираното производство на топлина и електричество, производството на пара Ö или електричество Õ за промишлени цели или за градско отопление;

    в) Ö количеството на Õ произведените остатъци Ö и тяхната вреда Õ ще бъдат сведени до минимум и малко вредни, и те ще доколкото е възможно, и, при нужда, Ö бъдат Õ рециклирани Ö , когато това е целесъобразно Õ ;

    г) Ö обезвреждането Õ отстраняването на остатъците, чието създаване не може да бъде избегнато или намалено, или които не могат да бъдат рециклирани, ще се осъществява при спазването на националното законодателство и законодателството това на Общността.

    3. Разрешителното се издава, само когато от заявлението е видно, че техниките за измерване на емисиите във въздуха, които са предложени в нея, отговарят на изискванията на приложение III и, що се отнася до водата, спазват изискванията на приложение III, параграфи 1 и 2.

    Член 40

    Ö Условия на разрешителното Õ

    14. Разрешителното Ö съдържа следното Õ , издадено от компетентния орган за дадена инсталация за изгаряне или за съвместно изгаряне, освен когато удовлетворява всички приложими условия, определени в Директиви 91/271/ЕИО, 96/61/ЕО, 96/62/ЕО, 76/464/ЕИО и 1999/31/ЕО:

    а) Ö списък на всички Õ изброява изрично категориите отпадъци, които могат да бъдат обработвани,. Списъкът използва, ако е възможно, Ö включващ Õ най-малкото категориите отпадъци, установени в Ö Европейския списък на отпадъците, утвърден с Решение 2000/532/ЕО на Комисията Õ Европейския каталог на отпадъците (ЕКО) и Ö съдържащ Õ съдържа, при нужда, информацияи за количеството Ö на всяка категория Õ на отпадъците;

    б) посочва общия капацитет на изгаряне или на съвместно изгаряне на инсталацията;

    ê 2000/76/ЕО Член 8, параграф 6 (адаптиран)

    6. Разрешителното:

    ва) установява нормите за допустими емисии Ö във въздуха и водата; Õ за замърсяващи вещества, посочени в приложение IV, съобразно параграф 2, и по начин да задоволи изискванията, посочени в параграф 3, буква а);

    гб) определя параметрите за проверка на функционирането за отпадъчните води, най-малкото Ö изискванията Õ за рН, температурата и дебита Ö на заустването на отпадъчни води; Õ

    ê 2000/76/ЕО (адаптиран)

    д в ) посочва какви са процедурите Ö и честотата Õ за вземане на проби и измерване, използвани, за да бъдат удовлетворени изискванията, налагащи периодично да се мери всяко замърсяване на въздуха и на водата Ö които следва да бъдат използвани, за да се спазят условията за мониторинг на емисиите Õ ;.

    ê 2000/76/ЕО Член 13 (адаптиран)

    е) 1. Компетентният орган установява в разрешителното максималната допустима продължителност на технически неизбежните спирания, разстройвания или повреди на системите за пречистване или на системите за измерване, по време на които Ö емисиите Õ концентрациите в изхвърлянията в атмосферата и в пречистените използвани води на регламентираните вещества Ö заустването на отпадъчни води Õ могат да надвишават предвидените норми за допустими емисии.

    ê 2000/76/ЕО (адаптиран)

    25.Ö Освен изискванията, предвидени в параграф 1, Õ Рразрешителното, издадено от компетентния орган за дадена инсталация за изгаряне Ö на отпадъци Õ или за Ö инсталация за Õ съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ , работеща с опасни отпадъци, Ö включва следното Õ освен предвидените в параграф 4 индикации:

    а) Ö списък с Õ изброява количествата на различните категории опасни отпадъци, които могат да бъдат обработвани;

    б) специфицира за тези опасни отпадъци минималния и максимален дебит за маса на тези опасни отпадъци, минималната и максимална стойност на отделяне на топлина и максималното съдържание на замърсяващи вещества, например ПХБ, ПХФ, хлор, флуор, сяра, тежки метали Ö и други замърсяващи вещества Õ .

    36. Без да се засягат разпоредбите на Договора, Ддържавите-членки могат да изброяват категории отпадъци, Ö за включване Õ посочени в разрешителното, които могат да получат разрешително да бъдат изгаряни съвместно в Ö някои Õ определени категории инсталации за съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ .

    7. Без да се засяга Директива 91/61/ЕО,4. Ккомпетентният орган периодично Ö преразглежда Õ проучва и актуализира, ако е необходимо, условията, свързани с разрешителното.

    9. В случай, че дадена инсталация за изгаряне или за съвместно изгаряне не бъде съобразена с разпоредбите на разрешителното, в частност относно нормите за допустими емисии за въздуха и за водата, компетентните органи взимат наложителните мерки, за да се уверят в спазването на тези разпоредби.

    Член 417

    Ö Контрол на емисиите Õ Норми за допустими емисии във въздуха

    ê 2000/76/ЕО Член 6, параграф 5 (адаптиран)

    15. Инсталациите за изгаряне и съвместно изгаряне се създават, оборудват, конструират и използват така че да избягват изхвърлянето в атмосферата на емисии, водещи до сериозно замърсяване на атмосферата на равнището на почвата; в частност изгорелите Ö Отпадъчните Õ газове Ö от инсталации за изгаряне на отпадъци или инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци Õ трябва да бъдат изхвърляни по контролиран начин и съобразно съответните норми на Общността, отнасящи се до качеството на въздуха, посредством комин, чиято височина се изчислява така, че да предпазва здравето на хората и околната среда.

    ê 2000/76/ЕО (адаптиран)

    21.Ö Емисиите в атмосферата от инсталации за изгаряне на отпадъци и инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци не следва да надвишават нормите за допустими емисии, установени в части 3 и 4 от приложение VI или определени в съответствие с част 4 от посоченото приложение Õ Инсталациите за изгаряне се създават, оборудват, конструират и експлоатират така че нормите за допустими емисии в изгорелите газове, установени в приложение V, да не бъдат превишавани.

    2. Инсталациите за съвместно изгаряне се създават, оборудват, конструират и експлоатират така че нормите за допустими емисии в изгорелите газове, определени съобразно приложение II или посочени в приложение II, да не бъдат превишавани.

    Ако в дадена инсталация за съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ повече от 40 % от отдаването на топлина произлиза от опасни отпадъци, Ö или ако в инсталацията се изгарят съвместно необработени смесени битови отпадъци, Õ се прилагат нормите за допустими емисии, установени в част 3 от приложение VIV.

    3. Резултатите от осъществените мерки за проверка на спазването на нормите за допустими емисии, се отнасят към условията, посочени в член 11.

    4. В случай на съвместно изгаряне на смесени и необработени битови отпадъци, пределнодопустимите стойности се определят съобразно приложение V и приложение II не се прилага.

    5. Без да се засягат разпоредбите на Договора, държавите-членки могат да установят норми за допустими емисии за ароматните полициклични въглеводороди или други замърсители.

    Член 8

    Заустване на отпадъчни води от пречистване на изгорели газове

    1. Заустване на отпадъчни води от пречистване на изгорели газове от инсталация за изгаряне или за съвместно изгаряне, трябва да бъде обект на разрешително, издадено от компетентните органи.

    32. Заустването във водна среда на отпадъчни води от пречистване на Ö отпадъчни Õ изгорели газове, се ограничава в рамките на възможното и Ö концентрациите на замърсяващи вещества не следва да надвишават Õ най-малкото съобразно нормите за допустими емисии, установени в част 5 от приложение VI IV.

    3. При спазване на условията, предвидени в специална разпоредба, отпадъчните води, произхождащи от пречистването на изгорелите газове, могат да бъдат зауствани във водна среда след отделна обработка, при условие:

    а) че удовлетворява условията на съответните разпоредби на Общността, национални и местни, във вид на норми за допустими емисии, и

    б) че концентрациите откъм маса на замърсяващи вещества, посочени в приложение IV, не надвишават нормите за допустими емисии, които са посочени там.

    4. Нормите за допустими емисии се прилагат в точката, при която Ö отпадъчните Õ използваните води от пречистване на Ö отпадъчни Õ изгорелите газове, съдържащи вредни вещества, посочени в приложение IV, бъдат се заустватени от инсталацията за изгаряне Ö на отпадъци Õ или от Ö инсталацията Õ за съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ .

    Когато отпадъчните води от пречистване на изгорели газове се обработват на място заедно с отпадъчните води, произхождащи от други източници, разположени на мястото на инсталацията, мерките, установени в член 11, трябва да бъдат осъществявани от ползвателя според обстоятелствата:

    а) по течението на отпадъчните води, произхождащи от системата за пречистване на изгорелите газове, преди неговото влизане в инсталацията за общо обработване на отпадъчните води;

    б) по друго течение или течения на отпадъчни води преди тяхното влизане в инсталацията за общо обработване на отпадъчни води;

    в) в точката, където отпадъчните води, произхождащи от инсталация за изгаряне или за съвместно изгаряне, биват окончателно изхвърляни след обработка.

    Ползвателят е задължен да осъществи подходящи изчисления на баланса на масата, за да определи какви са равнищата на емисиите, които в точката на окончателно заустване на използваните води могат да бъдат приписани на използваните води, произхождащи от пречистването на изгорелите газове, за да се провери дали се спазват нормите за допустими емисии, посочени в приложение IV за течения на отпадъчни води, произхождащи от пречистването на изгорелите газове.

    Не се допуска в никакъв случай смесването на използвани води, за да се отговори на нормите за допустими емисии, посочени в приложение IV.

    5. Когато Ö отпадъчните Õ използваните води от пречистване на Ö отпадъчни Õ изгорели газове, съдържащи замърсяващи вещества, посочени в приложение IV, сеа обработватни извън инсталацията за изгаряне Ö на отпадъци Õ или Ö инсталацията Õ за съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ в инсталация за обработка, изключително предназначена за пречистване на този тип отпадъчни води, нормите за допустими емисии, Ö установени Õ фигуриращи в част 5 от приложение VI IV, трябва да бъдат прилагани в точката, в която отпадъчните води напускат инсталацията за обработка.Ö Когато отпадъчните води от пречистване на отпадъчни газове се обработват заедно с други източници на отпадъчни води, на място или във външна инсталация, Õ

    Ако тази външна инсталация за обработка не е предназначена изключително за обработка на отпадъчни води, произхождащи от инсталации за изгаряне, Ö операторът следва Õ ползвателят трябва да Ö прави Õ осъществява пригодни изчисления за баланса на масата, Ö като използва резултатите от измерванията, установени Õ предвидени в параграф 4, букви а), б) и в), Ö част 6, точка 2 от приложение VI Õ за да се определи какви са равнищата на емисиите, които в точката на Ö при Õ окончателното заустване на отпадъчните води Ö , които може да се дължат Õ могат да бъдат приписани на отпадъчните води от пречистване на Ö отпадъчни Õ изгорелите газове, за да се провери дали се спазват нормите за допустими емисии, посочени в приложение IV за теченията на използвани води, произхождащи от пречистването на изгорели газове.

    Не се допуска в никакъв случай смесването на Ö отпадъчни Õ използвани води, за да се Ö изпълнят Õ отговори на нормите за допустими емисии, посочени в част 5 от приложение VI IV.

    57.Обектите с инсталации за изгаряне Ö на отпадъци Õ и Ö с инсталации Õ за съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ, включително Ö съответните Õ зоните за складиране на свързани отпадъци, трябва да бъдат създадени Ö се проектират Õ и експлоатиратни така, че да се избегне неразрешеното и инцидентно заустване на всякакви замърсяващи вещества в почвата, в повърхностните води и в подземните води.

    съобразно разпоредбите на законодателството на Общността в тази област. Освен това Ттрябва да бъде предвиден колектор за Ö замърсени Õ заразени дъждовни води, стичащи се от Ö площадката Õ мястото на инсталацията за изгаряне Ö на отпадъци Õ или Ö на инсталацията Õ за съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ, както и за Ö замърсена Õ заразената вода в резултат на преливанията или от противопожарни операции вода. Капацитетът на складиране на този колектор трябва да бъде достатъчен, за да могат тези води при нужда да бъдат анализирани и обработени преди изхвърлянето им.

    8. Без да се засягат разпоредбите на Договора, държавите-членки могат да установят норми за допустими емисии за ароматните полициклични въглеводороди или други замърсители.

    ê 2000/76/ЕО Член 13 (адаптиран)

    63. Без да се засяга член 456, параграф 43, буква в), инсталацията за изгаряне Ö на отпадъци Õ или Ö инсталацията Õ за съвместно изгаряне Ö на отпадъци, Õ или Ö отделните пещи, които са част от инсталацията за изгаряне на отпадъци или от инсталацията за съвместно изгаряне на отпадъци Õ линията за изгаряне не продължават в никакъв случай да изгарят отпадъци за повече от четири часа без прекъсване в случай на надвишаване на нормите за допустими емисии.; освен това,

    Ö Общата продължителност на експлоатацията Õ натрупаното време на работа за една година при такива условия за една година следва трябва да бъде Ö не повече Õ по-малко от 60 шестдесет часа.

    Ö Времевото ограничение, установено във втората алинея Õ Тази продължителност от шестдесет часа се прилага за Ö пещите Õ линии за цялостната инсталация, които са свързани с една-единствена система за пречистване на Ö отпадъчни газове Õ дим.

    ê 2000/76/ЕО (адаптиран)

    Член 4213

    Анормални условия на експлоатация Ö Повреда Õ

    2. В случай на повреда Ö операторът Õ ползвателят намалява или прекратява експлоатацията на инсталацията в първия възможен момент, докато може да нормалното ѝ функциониране бъде възстановено нормалното ѝ функциониране.

    ê 2000/76/ЕО (адаптиран)

    Член 4311

    Изисквания в областта на измерванията Ö Мониторинг на емисиите Õ

    1. Държавите-членки гарантират, или като специфицират изискванията за спазване в условията в разрешителното, или като установяват общи принудителни предписания, така че Ö мониторингът на емисиите се извършва в съответствие с части 6 и 7 от приложение VI Õ да удовлетворяват параграфи 2—12 и 17 относно въздуха и параграфи 9 и 14—17 относно водата.

    2. Мерките за атмосферните замърсители, посочени по-долу, се осъществяват в инсталациите за изгаряне и съвместно изгаряне съобразно приложение III:

    а) непрекъснати мерки спрямо следните вещества: NOх, при условие че са установени норми за допустими емисии, CO, общ прах, общ органичен въглерод (ООВ), HCl, HF и SO2;

    б) следните непрекъснати мерки за експлоатационните параметри: температура в близост до вътрешната преграда или до друга представителна точка на горивната камера, лицензирана от компетентния орган, концентрация на кислород, налягане, температура и съдържание на водна пара в изгорелите газове;

    в) най-малко две измервания годишно за тежки метали, за диоксини и фурани; във всеки случай в течение на дванадесетте първи месеца от експлоатацията се осъществява едно измерване на всеки три месеца. Държавите-членки могат да установят честота на измерване на емисиите за ароматните полициклични въглеводороди или за други замърсители, ако са установили норми за допустими емисии.

    3. Времето на престой, както и минималната температура и съдържанието на кислород в изгорелите газове, трябва да бъдат обект на подходящи проверки най-малко един път при пускането в действие на инсталацията за изгаряне или съвместно изгаряне и при най-неблагоприятните условия на експлоатация, които могат да се предвидят;

    4. Непрекъснатите измервания на водородния флуорид (HF) може да бъде пропусната, ако спрямо хлороводорода (HCl) бъде прилагана обработка, гарантираща, че нормите за допустими емисии няма да бъдат надхвърлени. В този случай емисиите от HF се подлагат на периодични проверки, както е посочено в параграф 2, буква в).

    5. Непрекъснатите измервания на съдържанието на водна пара не е необходимо, когато пробите от изгорелите газове са изсушени преди анализа на емисиите.

    6. Компетентният орган може да разреши в разрешителното непрекъснатото измерване на HCl, на HF и на SO2 в инсталациите за изгаряне или за съвместно изгаряне да бъде заменено с периодични мерки по смисъла на параграф 2, буква в), ако ползвателят може да докаже, че емисиите на посочените замърсяващи вещества не могат в никакъв случай да бъдат по-големи от установените норми за допустими емисии.

    7. Намаляването на честотата на периодичните мерки от два пъти на година на един път на всеки две години за тежките метали и от два пъти на година на един път годишно за диоксините и фураните може да бъде разрешено от компетентния орган в издаденото разрешително, при условие че емисиите, произхождащи от съвместно изгаряне или изгаряне бъдат по-малки от 50 % от нормите за допустими емисии, определени съобразно приложение II или приложение V, според случая, и при условие че са налице критерии за предписанията, които ще се спазват, уточнени според процедурата, предвидена в член 17. Тези критерии се основават най-малкото на разпоредбите на втора алинея, букви а) и б).

    До 1 януари 2005 г. намаляването на честотата на измерванията може да бъде разрешено дори и ако не са налице такива критерии, при условие че:

    а) отпадъците, които ще се изгарят или изгарят съвместно, бъдат единствено съставени от някои горими фракции, сортирани от безопасни отпадъци, неподдаващи се на рециклиране и представящи някои характеристики и че е целесъобразно да се уточнят на базата на оценката, посочена в буква г);

    б) за тези отпадъци са налице национални критерии за качество, за които Комисията е била уведомена;

    в) съвместното изгаряне и изгарянето на тези отпадъци е съобразно с плановете за управление на отпадъците, посочени в член 7 на Директива 75/442/ЕИО;

    г) ползвателят може да предостави на компетентния орган доказателство, че емисиите остават при всякакви обстоятелства в чист вид по-ниски от нормите за допустими емисии, установени в приложение II или в приложение V за тежки метали, за диоксини и фурани; тази оценка трябва да се основава на информации за качеството на въпросните отпадъци и на разглежданите мерки на емисиите на замърсители;

    д) критериите за качество и новата периодичност на измерванията са специфицирани в разрешителното, и

    е) всички решения, засягащи честотата на измерванията, посочени в настоящия параграф, както и информациите за обема и качеството на засегнатите отпадъци, се съобщават ежегодно на Комисията.

    8. Резултатите от осъществените измервания за проверка на спазването на нормите за допустими емисии трябва да бъдат отнесени към следните условия относно кислорода съобразно формулата, посочена в приложение VI:

    а) температура 273 К, налягане 101.3 кРа, съдържание на кислород 11 %, сух газ — в изгорелите газове на инсталациите за изгаряне;

    б) температура 273 К, налягане 101.3 кРа, съдържание на кислород 3 %, сух газ — в изгорелите газове по време на изгаряне на използвани масла така, както са определени в Директива 75/439/ЕИО;

    в) когато отпадъците се изгарят или се изгарят съвместно в атмосфера, обогатена на кислород, резултатите от измерванията могат да бъдат отнасяни към съдържание на кислород, установено от компетентния орган в зависимост от особеностите на конкретния вид;

    г) в случай на съвместно изгаряне резултатите от измерванията трябва да бъдат отнасяни към общо съдържание на кислород, изчислено според показателите в приложение II.

    Когато емисиите от вредни вещества са намалени чрез обработка на изгорели газове в инсталация за изгаряне или съвместно изгаряне, обработваща опасни отпадъци, предвиденото в първа алинея уеднаквяване относно съдържанието на кислород се осъществява, само ако измереното съдържание на кислород в течение на същия период като за засегнатото замърсяващо вещество надвишава прилаганото стандартно съдържание на кислород.

    ê 2000/76/ЕО (адаптиран)

    Член 10

    Контрол и мониторинг

    1. Трябва да бъде инсталирано оборудване за измерване и да се използват похвати за наблюдение на параметрите, на условията и на концентрацията на маса, които съответстват на процеса на изгаряне или на съвместно изгаряне.

    2. Предписанията, отнасящи се до измерванията, които ще се осъществяват, се установяват в разрешителното, издадено от компетентният орган или в условията, които са приложени към него.

    23. Правилното Иинсталирането и автоматизираното функционирането на Ö автоматизирани измервателни системи Õ оборудването за наблюдение на емисиите във въздуха и във водата се подлежиагат на Ö контрол Õ проверки и на годишнио проверочнио изпитванияе Ö , както е предвидено в част 6, точка 1 от приложение VI Õ. Трябва да се извършва маркиране посредством паралелните осъществени мерки според методите на позоваване най-малко веднъж на три години.

    34. Ö Компетентният орган определя Õ лЛокализирането на точките за Ö вземане Õ извършване на проби или за измерванияе, Ö които ще бъдат използвани за мониторинг на емисиите Õ се установява от компетентния орган.

    5. Емисиите във въздуха и във водата биват периодично измервани съобразно приложение III, точки 1 и 2.

    ê 2000/76/ЕО Член 11 (адаптиран)

    49. Всички резултати от Ö мониторинга Õ измерванията се записват, обработват и представят по пригоден начин, Ö който позволява на компетентния орган Õ за да се позволи на компетентните органи да проверяват според процедурите, които ще се установяват от посочените органи, дали се спазват разрешените експлоатационните условия и нормите за допустими емисии, Ö които фигурират в разрешителното Õ установени чрез настоящата директива.

    10. Относно изхвърлянията на вещества във въздуха нормите за допустими емисии се оценяват като спазени, ако:

    а) - никоя от средните дневни стойности не надвишава една от пределнодопустимите стойности на емисия, установени в приложение V, буква а), или в приложение II,

    - 97 % от средните всекидневни стойности за година не надвишават нормата за допустими емисии, установена в приложение V, буква д), първо тире;

    б) или никоя от средните стойности за половин час не надвишава нормите за допустими емисии, фигуриращи в приложение V, буква б), колона А, или, при нужда, 97 % от средните стойности за половин час, установени за година, не надвишават нормите за допустими емисии, фигуриращи в приложение V, буква б), колона Б;

    в) никоя от средните стойности за периода на проба, предвидено за тежките метали, за диоксините и фураните, не надвишава нормите за допустими емисии, установени в приложение V, букви в) и г), или в приложение II;

    г) се спазват разпоредбите на приложение V, буква д), второ тире, или на приложение II.

    11. Средните стойности за половин час или средните стойности за десет минути се определят през периода на ефективно действие (с изключение на фазите на потегляне и на гасене, когато не е изгорен нито един отпадък), изхождайки от измерените стойности след изваждане на стойността на интервала на доверие, посочен в приложение III, точка 3.

    За да бъде една средна дневна стойност валидна, трябва за същия тип денонощие да не са отстранени повече от пет средни половинчасови стойности заради лошо действие или работа по поддръжка на системата за постоянно измерване. Годишно не повече от десет средни дневни стойности не могат да бъдат отстранявани заради лошо функциониране или поддръжка на системата за постоянно измерване.

    12. Средните стойности за периода на проба и средните стойности в случай на периодични измервания на флуороводорода (HF), на хлороводорода (HCl) и на серния двуоксид (SO2), се определят според обстоятелствата, предвидени в член 10, параграфи 2 и 4, и в приложение III.

    513. От момента, в който пригодните техники за измерване бъдат на разположение в Общността, Комисията, произнасяйки се съобразно процедурата, предвидена в член 17, решава Ö определя Õ датата, от след която трябва да бъдат осъществявани постоянни измервания на нормите за допустими емисиите на тежки метали, на диоксини и фурани в Ö атмосферата Õ ъв въздуха.

    ò нов

    Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 69, параграф 2.

    ê 2000/76/ЕО Член 11 (адаптиран)

    Член 44

    Ö Спазване на нормите за допустими емисии Õ

    10. Относно изхвърлянията на вещества във въздуха Ö Нормите за допустими емисии във въздуха и във водата, Õ нормите за допустими емисии се Ö считат за Õ оценяват като спазени Ö , ако са изпълнени условията, описани в част 8 от приложение VI Õ .

    14. Измерванията по-долу се извършват в точката на изхвърляне на използваните води:

    а) постоянни измервания на параметрите, посочени в член 8, параграф 6, буква б);

    б) дневни измервания чрез прецизна проба на общото количество на твърдите вещества във вид на суспензия; като алтернатива държавите-членки могат да предвидят измервания на базата на представителна пропорционална проба на оттока за период от 24 часа;

    в) измервания, осъществени най-малко веднъж на месец за пропорционална представителна проба от потока на изхвърлените вещества за период от 24 часа на замърсяващите вещества, посочени в член 8, параграф 3 и съгласно точки от 2 до 10 на приложение IV;

    г) Най-малко едно измерване на всеки 6 месеца за диоксини и фурани; във всеки случай трябва да бъде осъществявано едно измерване всеки три месеца през първите дванадесет месеца от експлоатацията на инсталацията. Държавите-членки могат да установят честота на измерване на емисиите за ароматните полициклични въглеводороди или за други замърсители, ако са установили норми за допустими емисии.

    15. Наблюдението на масата на замърсяващите вещества, намиращи се в обработваните използвани води съобразно законодателството на Общността и предвидено в разрешителното, което посочва също и честотата на измерванията, които ще се извършват.

    16. Относно изхвърлянията на вещества във въздуха нормите за допустими емисии се оценяват като спазени, ако:

    а) за общите количества твърди вещества във вид на суспензия (замърсяващо вещество № 1) 95 % и 100 % от измерените стойности не надвишават съответните норми за допустими емисии, посочени в приложение IV;

    б) за тежките метали (замърсяващи вещества № 2—10), не повече от едно измерване на година не надвишава нормите за допустими емисии, посочени в приложение IV; или, ако държавата-членка предвижда повече от 20 проби на година, не повече от 5 % от тези проби не надвишават нормите за допустими емисии, посочени в приложение IV;

    в) за диоксини и фурани (замърсяващо вещество 11), полугодишните измервания не надвишават нормата за допустима емисия, установена в приложение IV.

    ê 2000/76/ЕО (адаптиран)

    Член 456

    Условия на експлоатация

    1.Инсталациите за изгаряне Ö на отпадъци Õ биват експлоатирани така, че да достигат равнище на изгаряне, Ö при което Õ така че съдържанието на Ö общ Õ цялостен органичен въглерод (ЦОВ) в на пепелта и сгуриите да бъде по-малко от 3 % от сухото тегло на тези материали или тяхната загуба Ö при запалване Õ в огъня да бъде по-малка от 5 % от това сухото тегло Ö на материала Õ . Ако е необходимо, се използват пригодни техники за предварителна обработка на отпадъците.

    2.Инсталациите за изгаряне Ö на отпадъци и инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци Õ се Ö проектират Õ създават, оборудват, конструират и Ö експлоатират Õ използват така, че, дори при най-неблагоприятни условия, които могат да се предвидят, Ö температурата на Õ газовете, произлизащи от Ö изгарянето или съвместното изгаряне на отпадъци Õ процеса, да Ö бъде повишена Õ бъдат отведени след последното впръскване на въздух за горенето по хомогенен и контролиран начин при температура Ö до най-малко Õ 850 °C Ö поне Õ за две секунди, измервани в близост до вътрешната преграда или от друга представителна точка на горивната камера, разрешена от компетентния орган.

    Ако става дума за Ö се изгарят или изгарят съвместно Õ опасни отпадъци, чието съдържание на халогенизирани органични вещества, изразено в хлор, е по-голямо от 1 %, Ö то Õ температурата, Ö необходима за спазване на разпоредбите на първа алинея Õ, трябва да бъде доведена до Ö следва да бъде най-малко 1 100 °C Õ за най-малко две секунди.

    Ö При инсталации за изгаряне на отпадъци определените в първа и втора алинея температури следва да се измерван близо до вътрешната преграда на горивната камера. Компетентният орган може да разреши измерването да се извършва в друга представителна точка на горивната камера. Õ

    3. Всяка Ö горивна камера Õ на инсталационна линия Ö инсталацията Õ за изгаряне Ö на отпадъци Õ бива оборудвана с най-малко еднаин допълнителнаен горелкаител. който трябва да Ö Тази горелка Õ се задейства автоматично, когато температурата на горивнитея газове падне под Ö температурите, посочени в параграф 2 Õ 850 °C или 1 100 °C, според случая, след последното впръскване на въздух за горенето. Таези горелкаители биват използванаи също Ö и при операциите по пускане и спиране Õ във фазата на задействане и при гасенето, за да Ö гарантира Õ обезпечат Ö , че тези Õ постоянна температуриа от 850 °C или 1 100 °C, според случая, Ö се поддържат постоянни Õ по време на посочените Ö операции Õ фази и Ö докато Õ за такава продължителност, за каквато неизгорелите отпадъци се намират в горивната камера.

    По време на задействането и на гасенето или когато температурата на горивния газ падне под 850 °C или 1 100 °C, според случая, Татеози допълнителнани горелкаители не можегат да бъдеат захранванаи с горива, които могат да предизвикат по-високи емисии от тези, които създавани при горенето на газьол по смисъла на член 1, параграф 1 от на Директива 93/12/ЕИО от 23 март 1993 г. на Съвета относно съдържанието на сяра в някои течни горива [44] , 75/716/ЕИО на Съвета за втечнен газ или за природен газ.

    2. Инсталациите за съвместно изгаряне се създават, оборудват, конструират и се използват така че дори при най-неблагоприятни условия газовете, произлизащи от съвместно изгаряне, да бъдат изведени след последното впръскване на въздух за горенето, по хомогенен и контролиран начин при температура 850 °C за две секунди. Ако става дума за опасни отпадъци, чието съдържание на халогенизирани органични вещества, изразено в хлор, е по-голямо от 1 %, температурата трябва да бъде доведена до 1 100 °C за най-малко две секунди.

    43.Инсталациите за изгаряне Ö на отпадъци Õ и Ö инсталациите Õ за съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ притежават и използват автоматична система, която възпрепятства захранването с отпадъци Ö в следните случаи Õ :

    а) по време на Ö операциите по пускане Õ фазата на заработване, докато бъде достигната температурата, Ö посочена в параграф 2 Õ от 850 °C или 1 100 °C, според случая, или уточнената съгласно съобразно член 46, параграф 1 параграф 4 температура;

    б) всеки път, когато температурата, Ö посочена в параграф 2 Õ от 850 °C или 1100 °C, според случая, или уточнената съгласно съобразно член 46, параграф 1 параграф 4 температура, не се бъде поддържана;

    в) всеки път, когато Ö непрекъснатите измервания Õ постоянните мерки, предвидени от настоящата директива, показват, че Ö някоя Õ една от нормите за допустими емисии е надхвърлена поради разстройване или повреда на системите Ö за пречистване на отпадъчни газове Õ пречистване.

    56. Топлината, отделена при Ö от инсталациите за Õ изгарянето Ö на отпадъци Õ или Ö инсталациите за Õ съвместното изгаряне Ö на отпадъци Õ, се Ö усвоява Õ оценява в рамките на възможното.

    67. Отпадъците от медицински дейности Ö , носещи Õ с риск от за инфекция, трябва да се бъдат въвеждатни пряко в пещта, без да бъдат смесвани предварително с други категории отпадъци и без да бъдат манипулирани пряко.

    78.Ö Държавите-членки гарантират, че Õ Управлението на инсталацията за изгаряне Ö на отпадъци Õ или Ö инсталацията Õ за съвместно изгаряне Ö на отпадъци се експлоатира и контролира Õ трябва да бъде осигурено от физическо лице, имащо компетенциите да осъществява това управление.

    Член 46

    Разрешение за промяна на условията за експлоатация

    1.4. Компетентният орган може да разреши условия, различни от тези, установени в член 45, параграфи 1, 2 и 3, а по отношение на и за температурата — в параграф 4 от посочения член 3, и фигуриращи в разрешителното за някои категории отпадъци или за някои термични обработки, при условие че Ö са спазени другите Õ изискванията на настоящата глава директива бъдат спазвани. Държавите-членки могат да установят правила, регулиращи тези разрешенияителни.

    2.Ö При инсталациите за изгаряне на отпадъци Õ Ппромяната на условията на експлоатацияонните условия не може да води до повече остатъци или до остатъци по-богати на органични Ö замърсяващи вещества Õ замърсители, отколкото остатъците, които са били получени при условията, предвидени в параграфи 1, 2 и 3 от член 45.

    Компетентният орган може да разреши условия, различни от тези, установени в параграф 2, и, относно температурата, в параграф 3, и фигуриращи в разрешителното за някои категории отпадъци или при някои термични обработки, при условие че бъдат спазвани изискванията на настоящата директива. Такова разрешително трябва да бъде подчинено най-малкото на спазването на разпоредбите, отнасящи се до нормите за допустими емисии, установени в приложение V за общия органичен въглерод и въглеродния оксид (СО).

    Ö 3. Инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци, на които е издадено разрешение да променят условията на експлоатация в съответствие с параграф 1, следва да се придържат най-малко към нормите за допустими емисии, определени в част 3 от приложение VI за общия органичен въглерод и въглеродния окис (СО). Õ

    В случай на съвместно изгаряне на собствени отпадъци на мястото на тяхното производство в съществуващи Ккотлите за кори Ö от сектора Õ в промишлеността за производство на хартиена каша и на хартия, Ö изгарящи съвместно отпадъци от кора на мястото на производство, които са в експлоатация и притежават разрешително преди 28 декември 2002 г., и на които е разрешено да променят условията на експлоатация в съответствие с параграф 1, следва да се придържат Õ такова разрешително трябва да бъде подчинено най-малкото Ö към Õ на спазването на разпоредбите, фигуриращите в част 3 от приложение VI V относно норми за допустими емисии за общия органичен въглерод.

    Ö 4. Държавите-членки съобщават на Комисията Õ Ввсички Ö условията на експлоатация Õ експлоатационни условия, Ö които са разрешени Õ определени съгласно съобразно настоящия параграфи 1, 2 и 3, и резултатите от осъществените проверки, се съобщават от държавата-членка на Комисията в рамките на информацията, предоставяна Ö в съответствие с изискванията за представяне Õ съобразно разпоредбите, отнасящи се до изработването на доклади Ö съгласно член 67 Õ .

    Член 475

    Доставяне и приемане на отпадъци

    1. Ö Операторът Õ Ползвателят на инсталация за изгаряне Ö на отпадъци Õ или Ö инсталация Õ за съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ взима всички необходими предпазни мерки относно доставянето и приемането на отпадъците, с цел да предотврати или да намали във възможно най-голямата степен отрицателното въздействие върху околната среда, в частност замърсяването на въздуха,почвата, повърхностните и подземните води, както и Ö други отрицателни въздействия върху околната среда, Õ миризми и шум и преки рискове за здравето на хората. Тези мерки трябва най-малкото да удовлетворяват изискванията, посочени в параграфи 3 и 4.

    2. Ö Операторът Õ Ползвателят определя масата на всяка категория отпадъци, ако е възможно, съгласносъобразно Европейския списък с отпадъци, установен с Решение 2000/532/ЕО на Комисията класификацията на ЕКО, преди да приеме да получи отпадъците в инсталацията за изгаряне Ö на отпадъци Õ или Ö инсталацията Õ за съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ.

    3. Преди отпадъците да могат да бъдат приети в дадена инсталация за изгаряне Ö на отпадъци Õ или Ö инсталация Õ за съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ, Ö операторът следва Õ ползвателят трябва да Ö набави наличната Õ има на свое разположение информацияи за отпадъците, най-вече с цел да провери спазването на съобразността с изискванията на разрешителното, уточнени в член 40 4, параграф 2 5.

    Тазиези информацияи включват Ö следното Õ :

    а) Ö цялата Õ всяка административна информация за процеса на производство, съдържаща се в документите, посочени в параграф 4, буква а);

    б) физическия и, и доколкото е Ö възможно Õ целесъобразно, химическия състав на отпадъците, както и всякаички другиа информацияи, позволяващаи да се прецени дали са подходящи за предвидената обработка по изгаряне;

    в) рисковете, характерни за отпадъците, веществата с които те не трябва да бъдат смесвани и предпазните мерки, които трябва да се вземат по време на тяхното Ö манипулиране Õ обработване.

    4. Преди опасните отпадъци да Ö се приемат Õ могат да бъдат приети в дадена инсталация за изгаряне Ö на отпадъци Õ или Ö инсталация Õ за съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ , Ö операторът Õ ползвателят осъществява Ö поне Õ минимум следните процедури по приемане:

    а) проверка на необходимите документи по смисъла на Директива Ö 20…/…ЕО Õ 91/689/ЕИО и при нужда, по смисъла на Регламент (ЕИО) № 259/93 на Съвета от 1 февруари 1993 г. относно надзора и Ö контрола върху превоза Õ проверката на трансфера на отпадъци при влизането, при излизането в рамките на, Ö за и от Õ Европейската общност[45], както и Ö законодателството, отнасящо се до Õ разпоредбите, отнасящи се до превоза на опасни Ö товари Õ вещества;

    б) доколкото е целесъобразно, например в случай на отпадъци от дейности по здравеопазване с риск за инфекция, Ö вземане Õ проверка на представителни проби, Ö доколкото е целесъобразно, и по Õ възможност преди разтоварването, за да се провери посредством проверки тяхната съобразност с информациятаите, предвиденаи в параграф 3, и за да се позволи на компетентните орган да определят характера на обработваните отпадъци.

    Тези Ппробите Ö , посочени в буква б), Õ трябва да бъдат се съхраняватни най-малко един месец след изгарянето Ö или съвместното изгаряне на въпросните отпадъци Õ .

    5. Компетентниятте Ö орган Õ органи можегат да предвидият изключения от параграфи 2, 3 и 4 Ö за инсталации за изгаряне на отпадъци или инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци, които са част от инсталация, попадаща в обхвата на глава II и изгарят или изгарят съвместно единствено отпадъци, генерирани от посочената инсталация Õ промишлени инсталации или предприятия, които изгарят или съвместно изгарят само собствени отпадъци на мястото, където те са произведени, при условие че изискванията на настоящата директива бъдат спазвани.

    Член 489

    Остатъци

    1. Количеството и вредността на остатъците, предизвикани от експлоатацията на инсталацията за изгаряне или за съвместно изгаряне Ö се свеждат Õ трябва да бъдат сведени до минимум. Остатъците се трябва да бъдат рециклиратни, Ö когато това е целесъобразно Õ при необходимост, пряко в инсталацията или извън нея съобразно приложимото законодателство в Общността за тази област.

    2. Превозът и междинното складиране на сухите остатъци във вид на прах, например прахът, произхождащ от котлите, и сухите остатъци в резултат на обработката на горивните газове, трябва да бъдат се осъществяватни по такъв начин, че да се избегне тяхното разпръскването Ö на тези остатъци Õ в околната среда, например в затворени съдове.

    3. Преди да бъдат определени начините за обезвреждане или рециклиране на остатъците от инсталациите за изгаряне и за съвместно изгаряне, се извършват подходящи опити, за да се определят физическите и химическите характеристики, както и потенциалът на замърсяване на различните остатъците от изгарянето. Анализът Ö Тези опити Õ обхващат общата разтворима фракция и разтворимата фракция на тежките метали.

    ê 2000/76/ЕО Член 4 (адаптиран)

    Член 49

    Ö Съществена промяна Õ

    8. Когато ползвателят на Ö Промяната в експлоатацията Õ на дадена инсталация за изгаряне Ö на отпадъци Õ или Ö инсталация Õ за съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ Ö , обработваща единствено Õ на безопасни отпадъци предвижда изменение на експлоатацията, водещо до Ö , в инсталация по Глава II, която включва Õ изгаряне или съвместно изгаряне на опасни отпадъци, това изменение се счита за оценява като същественао Ö промяна Õ по смисъла на член 2, параграф 10, буква б) на Директива 96/61/ЕО, и се прилага член 12, параграф 2 на посочената директива.

    ê 2000/76/ЕО (адаптиран)

    Член 5012

    Ö Отчетност и информиране на обществеността относно инсталациите за изгаряне на отпадъци и инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци Õ Достъп до информацията и участие на обществото

    1. Без да се засягат разпоредбите на Директива 90/313/ЕИО на Съвета[46] и Директива 96/61/ЕО на Съвета, Ззаявления за нови разрешителни за инсталации за изгаряне Ö на отпадъци Õ и Ö инсталации Õ за съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ се предоставят на Ö обществеността на Õ едно или повече обществено достъпни места, като например местните служби, за достатъчен период Ö от време Õ , за да Ö се даде възможност на обществеността Õ може обществото да повдигне направи възражения Ö срещу заявленията Õ , преди компетентният орган да вземе решение. Това решение, придружено от най-малко един екземпляр от разрешителното, и всяко последващо Ö актуализиране Õ усъвършенстване, биват също предоставени на обществено разположение.

    2. За инсталациите за изгаряне Ö на отпадъци Õ или Ö инсталациите Õ за съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ , чийто номинален капацитет е равен на или по-голям от два тона на час, и независимо от член 15, параграф 2 на Директива 96/61/ЕО, Ö докладът, посочен в член 67, следва да съдържа информация, Õ на разположение на обществото се предоставя годишен доклад от ползвателя до компетентния орган, отнасяща се до функционирането и Ö мониторинга Õ наблюдението на инсталацията Ö и да представя развитието на операциите по изгаряне и съвместно изгаряне, както и емисиите в атмосферата и във водата по отношение на нормите за допустими емисии. Тази информация Õ се предоставя на разположение на обществеността. Този доклад представя най-малко развитието на операциите и на емисиите в атмосферата и във водата по отношение нормите за допустими емисии, постановени от настоящата директива.

    3. Компетентният орган подготвя списък на инсталациите за изгаряне Ö на отпадъци Õ или Ö инсталациите за Õ съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ , чийто номинален капацитет е по-малък от два тона на час, и го предоставя на обществено разположение.

    ê 2000/76/ЕО (адаптиран)

    Член 14

    Клауза за повторно проучване

    Без да се засягат разпоредбите на Директива 96/61/ЕО, Комисията представя преди 31 декември 2008 г. доклад до Европейския парламент и до Съвета за опита по прилагане на настоящата директива, най-вече относно новите инсталации, за осъществения прогрес в техниката на проверка на емисиите и за опита при управлението на отпадъците. Освен това докладът взима предвид развитието на състоянието на технологията, натрупания опит при експлоатацията на инсталациите и изискванията в областта на околната среда. Този доклад съдържа специфичен раздел, засягащ прилагането на приложение II.1.1 и в частност степента на познание дали съществуващите пещи за цимент, посочени в бележка към приложение II.1.1, са в икономически и технически смисъл в състояние да спазват нормите за допустими емисии за NОx, наложени от това приложение за новите пещи за цимент. При нужда докладът включва предложенията за ревизия на съответните разпоредби на настоящата директива. В бъдеще, преди изработване на посочения доклад, Комисията предлага при нужда изменение на приложение II.3, ако сериозни количества отпадъци са се насочили към други типове инсталации за съвместно изгаряне от тези, посочени в приложения II.1 и II.2.

    Член 15

    Доклади

    Докладите за изпълнението на настоящата директива се изработват съобразно процедурата, предвидена в член 5 от Директива 91/692/ЕИО на Съвета. Първият доклад покрива поне първия цялостен период от три години, следващи 28 декември 2002 г. и е съобразен с периодите, посочени в член 17 от Директива 94/67/ЕО и в член 16, параграф 3 на Директива 96/61/ЕО. За тази цел Комисията изработва своевременно подходящ въпросник.

    Член 16

    Бъдещо привеждане в съответствие на настоящата директива

    Комисията, действайки съобразно процедурата, предвидена в член 17, параграф 2 изменя членове 10, 11 и 13 и приложения I и III с оглед привеждането им в съответствие с техническия прогрес или с новите данни, отнасящи се до полезното въздействие върху здравето, което може да се получи от намаление на емисиите.

    ê 1999/13/ЕО (адаптиран)

    Глава V

    Ö Специални разпоредби за инсталации и дейности, при които се използват органични разтворители Õ

    Член 511

    Цел и Ообхват

    Целта на настоящата директива е да се предотврати или намали прякото или косвено въздействие на емисиите на летливи органични съединения в околната среда, главно във въздуха, и потенциалните рискове за здравето на човека чрез предвиждане на мерки и процедури, които да се прилагат за определените в приложение I дейности, доколкото те се извършват над изброените в приложение IIА прагове за използване на разтворители.

    Ö Настоящата глава се отнася за дейностите, изброени в част 1 от приложение VII и, когато е приложимо, за дейностите, достигащи потребителските прагове, определени в част 2 от посоченото приложение. Õ

    Член 522

    Определения

    По смисъла на настоящата директива глава Ö се прилагат следните определения Õ :

    1. инсталация означава неподвижно техническо съоръжение, в което се извършват една или повече от дейностите, попадащи в определеното в член 1 приложно поле и всякакви други пряко свързани дейности, които са технически свързани с извършваните в този обект дейности и които биха могли да влияят върху емисиите;

    1. 2. „съществуваща инсталация“ означава функционираща инсталация, или в съответствие с действащото законодателство преди датата на влизане в сила на настоящата директива, инсталация, за която е издадено разрешение или е регистрирана, или по мнение на компетентния орган подлежи на пълно заявление за разрешение, при условие че инсталацията е въведена в експлоатация не по-късно от една година след датата на влизане в сила на настоящата директива;Ö която е получила разрешително преди 1 април 2001 г. или е подала пълно заявление за разрешително преди 1 април 2001 г., при условие че инсталацията е пусната в експлоатация не по-късно от 1 април 2002 г. Õ;

    3. малка инсталация означава инсталация, която попада в по-ниския диапазон на прагове, посочени в точки 1, 3, 4, 5, 8, 10, 13, 16 или 17 от приложение IIA, или за другите, посочени в приложение IIА дейности, която има потребление на разтворители по-малко от 10 тона/годишно;

    4. съществена промяна

    - за инсталация, попадаща в приложното поле на Директива 96/61/ЕО, определението е посоченото в посочената директива;

    - за малки инсталации означава промяна в номиналния капацитет, която води до увеличаване на емисиите на летливи органични съединения с повече от 25 %. Всяка промяна, която по мнение на компетентния орган може да доведе до значително отрицателно въздействие върху здравето на човека и околната среда, също е съществена промяна;

    - за всички други инсталации означава промяна в номиналния капацитет, която води до увеличаване на емисиите на летливи органични съединения с повече от 10 %. Всяка промяна, която по мнение на компетентния орган може да доведе до значително отрицателно въздействие върху здравето на човека и околната среда, също е съществена промяна;

    5. компетентен орган означава органът или органите, които съгласно нормативната уредба на държавите-членки отговарят за изпълнение на задълженията, произтичащи от настоящата директива;

    6. оператор означава физическо или юридическо лице, което експлоатира или контролира инсталацията или, когато това е предвидено в националното законодателство, лице, на което са делегирани решаващи икономически правомощия върху техническото функциониране на инсталацията;

    7. разрешение означава писмено решение, с което компетентният орган дава разрешение за експлоатация на цялата или на част от инсталацията;

    8. регистрация означава определената в нормативен акт процедура, която включва най-малко уведомление от оператора до компетентния орган за намерението му да експлоатира инсталация или да извършва дейности, попадащи в приложното поле на настоящата директива;

    9. емисия означава всяко изпускане на летливи органични съединения от инсталация в околната среда;

    11.2. „ Ö отпадъчни Õ отработени газове“ означава окончателното изпускане във въздуха на газове, съдържащи летливи органични съединения или други замърсители, от комин или пречиствателно съоръжение;. Обемният дебит се изразява в m3/h при стандартни условия;

    10.3. „дифузни емисии“ означава всички изпускани във въздуха, почвата и водите емисии на летливи органични съединения, които не се съдържат в Ö отпадъчни Õ отработени газове, както и съдържащите се в каквито и да е продукти разтворители, освен ако в Ö част 2 от приложение VII Õ приложение IIА не е посочено друго. Те включват неуловените емисии, които се изпускат в околната среда през прозорци, врати, вентилационни и подобни отвори;

    12.4. „общи емисии“ означава Ö сбора Õ сумата от Ö дифузни Õ нетрайни емисии и емисиите в Ö отпадъчни Õ отработени газове;

    13. пределно допустима стойност на емисиите означава масата на летливите органични съединения, изразена въз основа на определени специфични параметри, концентрация, процент и/или ниво на емисиите, изчислени при стандартни условия N, които не могат да се превишават по време на един или повече периоди от време;

    14. вещества означават всеки химичен елемент и неговите съединения, така както се срещат в природата или произвеждат в промишлеността, независимо дали са в твърдо, течно или газообразно състояние;

    15. 5) препарат означава смесите или разтворите, състоящи се от две или повече вещества;Ö „смес“ означава смес по смисъла на определението, съдържащо се в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH)[47], Õ

    16. органично съединение означава всяко съединение, което съдържа най-малко елемента въглерод и един или повече от следните елементи: водород, халогени, кислород, сяра, фосфор, силиций или азот с изключение на въглеродни окиси и неорганични карбонати и бикарбонати;

    17. летливо органично съединение (ЛОС) означава всяко органично съединение, което при температура 293,15 К има парно налягане 0,01 kPA или повече, или притежава съответна летливост при особените условия на употреба. По смисъла на настоящата директива частта от креозот, която надвишава тази стойност на парно налягане при температура 293,15 К, се счита за ЛОС;

    18. органичен разтворител означава всяко ЛОС, което самостоятелно или в комбинация с други реактиви, без да претърпява химическа промяна, се използва за разтваряне на суровини, продукти или отпадъчни материали, или се използва като почистващо средство за разтваряне на замърсители, или като разтворител, или като дисперсионна среда, или като регулатор на вискозитета или на повърхностното напрежение, или като пластификатор, или като консервант;

    19. халогениран органичен разтворител означава органичен разтворител, който съдържа най-малко един атом бром, хлор, флуор или йод на молекула;

    20. покритие означава всеки препарат, включително всички органични разтворители или препарати, съдържащи органични разтворители, които са необходими за правилното му приложение, който се използва за постигане на декоративен, защитен или друг функционален ефект върху дадена повърхност;

    6.21. „лепило“ означава всяка всеки Ö смес Õ препарат, включително всички органични разтворители или Ö смеси Õ препарати, съдържащи органични разтворители, които са необходими за правилното ѝму приложение, който се използвана за слепване на отделни части на продукт;

    7.22. „мастило“ означава препарат Ö смес Õ , включително всички органични Ö разтворители Õ съединения или препарати Ö смеси Õ , съдържащи органични разтворители, които са необходими за правилното ѝим приложение, който се използвана в печатарската дейност за отпечатване на текст или изображения върху повърхност;

    8.23. „лак“ означава прозрачно покритие;

    9.24. „потребление“ означава общото количество вложени органични Ö разтворители Õ вещества в дадена инсталация за една календарна година или за всеки друг 12-месечен период без летливите органични съединения ЛОС, които са оползотворени за повторна употреба;

    10.25. „вложено количество“ означава количеството органични Ö разтворители Õ вещества и тяхното количество в препарати Ö смеси Õ , използвани при осъществяването на определена дейност, включително рециклираните във и извън инсталацията разтворители, и разтворителите, които се броят всеки път, когато се използват за осъществяване на дейността;

    11.26. „повторна употреба на органични разтворители“ означава употребата на органични разтворители, оползотворени от инсталацията за каквато и да е техническа или търговска цел, включително употребата им като гориво, но без окончателното Ö обезвреждане Õ изхвърляне на такива оползотворени органични разтворители като отпадъцик;

    27. масов дебит означава количеството изпуснати ЛОС, измерено в единица маса/час;

    28. номинален капацитет означава усредненото за едно денонощие максимално количество вложени органични разтворители в дадена инсталация, ако инсталацията функционира при условията на нормална експлоатация за проектираната си производителност;

    29. нормална експлоатация означава всички периоди на функциониране на инсталацията или дейността с изключение на операциите по пускане и спиране на инсталацията и поддръжка на оборудването;

    30.12. „контролирани условия“ означава условията, при които инсталацията се експлоатира така, че изпусканите вследствие на дейността летливи органични съединения ЛОС се събират и отвеждат контролирано или през комин, или през пречиствателно съоръжение, поради което не са напълно дифузни;

    31. стандартни условия означава температура 273,15 К и налягане 101,3 kРа;

    32. средна стойност за денонощие означава средната аритметична стойност на всички валидни показания, отчетени през последните 24 часа на нормална експлоатация;

    13.33. „операции по пускане и спиране“ означава операции Ö , с изключение на Õ хХарактеризиращите се с редовни колебания фази на дейността, не следва да се считат за пускове и спирания. по въвеждане или извеждане от експлоатация, или довеждане или извеждане от състояние на работа на празен ход на дейност, част от оборудване или резервоар.

    Член 3

    Задължения, които важат за нови инсталации

    Държавите-членки приемат необходимите мерки, с които да се осигури, че:

    1. всички нови инсталации съответстват на разпоредбите на членове 5, 8 и 9;

    2. всички нови инсталации, които не са включени в приложното поле на Директива 96/61/ЕО, се регистрират или преминават през процедура за даване на разрешение, преди да бъдат въведени в експлоатация.

    Член 4

    Задължения, които важат за съществуващи инсталации

    Без да се засягат разпоредбите на Директива 96/61/ЕО, държавите-членки приемат необходимите мерки, с които да се осигури, че:

    1. съществуващите инсталации съответстват на разпоредбите на членове 5, 8 и 9 не по-късно от 31 октомври 2007 г.;

    2. всички съществуващи инсталации трябва да са регистрирани или да са получили разрешение най-късно до 31 октомври 2007 г.;

    3. инсталациите, за които трябва да се издаде разрешение или които трябва да се регистрират по посочения в приложение IIБ план за намаляване, уведомяват компетентния орган за това най-късно до 31 октомври 2005 г.

    4. когато дадена инсталация:

    - претърпява съществена промяна, или

    - за първи път попада в приложното поле на настоящата директива след извършване на съществена промяна,

    тази част от инсталацията, която претърпява съществена промяна, се разглежда или като нова инсталация, или като съществуваща инсталация, при условие че общите емисии от цялата инсталация не надвишават онези, които биха се получили, ако съществено променената част бъде разглеждана като нова инсталация.

    ê 1999/13/ЕО Член 5, параграф 6 (адаптиран)

    Член 53

    Ö Заместване на опасни вещества Õ

    6. Веществата или препаратите Ö смесите Õ , които заради съдържанието си на летливи органични съединения ЛОС са класифицирани като канцерогенникарциногенни, мутагенни или токсични за възпроизводството съгласно Директива 67/548/ЕИО[48], са означени или трябва да бъдат обозначени с фразите за риск R45, R46, R49, R60, или R61, във възможно най-кратък срок се заменят, доколкото е възможно и при отчитане на насоките, споменати в член 7, параграф 1, с по-малко вредни вещества или препарати Ö смеси Õ .

    ê 1999/13/ЕО (адаптиран)

    Член 545

    Изисквания Ö Контрол на емисиите Õ

    1. Държавите-членки приемат подходящите Ö необходимите Õ мерки Ö , за да гарантират всяко едно от следните: Õ или чрез определяне в условията на разрешението, или чрез общи задължителни правила, за да гарантират спазването на разпоредбите на параграфи от 2 до 12.

    2. Всички инсталации трябва да съответстват:

    а) или Ö емисиите на летливи органични съединения от инсталации не превишават Õ на Ö нормите за допустими Õ пределно допустимите стойности за емисии в Ö отпадъчни Õ отработените газове и Ö нормите за допустими Õ стойностите за дифузни емисии, или на Ö нормите за допустими Õ пределно допустимите стойности за общи емисии, както и Ö спазването Õ на другите изисквания, предвидени в приложение IIА части 2 и 3 от приложение VII;

    или

    б) Ö инсталациите спазват Õ изискванията на плана за намаляване, посочен Ö установен Õ в приложение IIБ част 5 от приложение VII, Ö при условие че се постига равностойно намаляване на емисиите, в сравнение с намаляването, постигнато чрез прилагане на нормите за допустими емисии, посочени в буква а) Õ .

    ê 1999/13/ЕО Приложение IIБ.1 (адаптиран)

    Ö Съгласно член 67, параграф 1 държавите-членки докладват на Комисията за напредъка при постигане на равностойното намаляване на емисиите, посочено в точка б). Õ

    ê 1999/13/ЕО (адаптиран)

    2. 3.а) Ö Чрез дерогация от параграф 1, буква а), когато операторът Õ По отношение на дифузните емисии държавите-членки прилагат стойностите за дифузни емисии за инсталациите като пределно допустимата стойност за емисиите. Въпреки това, когато пред компетентния орган убедително се докаже Ö пред компетентния орган Õ, че Ö нормата за допустими дифузни емисии Õ тази стойност е технически или икономически неосъществима за отделна инсталация, компетентният орган може да направи изключение за такава инсталация Ö може да разреши надвишаването на тази норма за допустимите емисии Õ, при условие че не се очакват значителни рискове за здравето на човека и за околната среда. За всяко изключение Ö и че Õ операторът трябва убедително да докаже пред компетентния орган, че се използват най-добритеата наличниа техникиа;

    3.Ö Чрез дерогация от параграф 1, ако операторът докаже пред компетентния орган, че това съответствие е технически или икономически неосъществимо, и че са използвани най-добрите налични техники, компетентният орган може да разреши емисиите от инсталацията, свързани с дейностите по нанасяне на покритие, обхванати от точка 8 от таблицата в част 2 от приложение VII, да не съответстват на изискванията, определени в посочения параграф. Õ

    3. б) дейностите, които не могат да се извършват при контролирани условия, могат да се освободят от проверките, предвидени в приложение IIА, когато във въпросното приложение изрично е посочена такава възможност. След това се използва планът за намаляване в приложение IIБ, освен ако убедително не се докаже пред компетентния орган, че тази възможност е технически и икономически неосъществима. В такъв случай операторът трябва убедително да докаже пред компетентния орган, че се използва най-добрата налична техника.

    4. В съответствие с член 11 67, параграф 2 държавите-членки докладват на Комисията за всяко изключение Ö дерогациите, посочени в Õ параграфи 2 и 3 по букви „а“ и „б“.

    4. За инсталации, в които не се прилага план за намаляване, всяко оборудване за намаляване на емисиите, което е инсталирано след датата на влизане в сила на настоящата директива трябва да отговаря на изискванията на приложение IIA.

    5. Изпускането Ö Емисиите Õ на летливи органични съединения, ЛОС по параграфи 6 и 8 Ö които са означени или трябва да бъдат обозначени с фразите за риск R40, R45, R46, R49, R60, R61 или R68, Õ се контролират, както емисиите от инсталация при контролирани условия, доколкото опазването на общественото здраве и околната среда е технически и икономически осъществимо Ö , и не следва да надвишават нормите за допустими емисии, установени в част 4 от приложение VII Õ .

    6.5. Инсталации, в които се извършват две или повече дейности, всяка от които превишава праговете в приложение IIA част 2 от приложение VII следва да:

    а) отговарят, по отношение на веществата, посочени в параграфи 6, 7 и 8 параграф 5, трябва да отговарят на изискванията на посочения параграф тези параграфи за всяка дейност поотделно;

    б) по отношение на всички други вещества следва или да:

    i) отговарят на изискванията на параграф 12 за всяка дейност поотделно; или

    ii) общите им емисии Ö на летливи органични съединения Õ да не превишават емисиите, които Ö които Õ биха се получавали, ако не се прилагат разпоредбите на точка i).

    7. По отношение на изпускането на посочените в параграф 6 ЛОС, когато масовият дебит на общото количество съединения, водещ до означаване по този параграф, е по-висок или равен на 10 g/h, трябва да се съблюдава пределно допустимата стойност за емисии от 2 mg/Nm3. Пределно допустимата стойност за емисии се отнася за общото количество на отделните съединения.

    8. По отношение на изпускането на халогенирани ЛОС, обозначени с фразата за риск R40, когато масовият дебит на общото количество съединения, водещ до обозначаване с R40, е по-висок или равен на 100 g/h, трябва да се съблюдава пределно допустимата стойност за емисии от 20 mg/Nm3. Пределно допустимата стойност за емисии се отнася за общото количество на отделните съединения.

    9. След влизане в сила на настоящата директива изпускането на ЛОС, които са означени или трябва да бъдат означени с някоя от посочените в параграфи 6 и 8 фрази за риск, във възможно най-кратък срок трябва да съответстват на пределно допустимите стойности за емисии, посочени съответно в параграфи 7 и 8.

    7.10. По време на Ö дейностите по Õ пускане и спиране на инсталацията следва трябва да се вземат всички подходящи предохранителни мерки Ö за свеждане до минимум на емисиите на летливи органични съединения Õ .

    11. Съществуващите инсталации, в които се експлоатира съществуващо пречиствателно оборудване, и в които се съблюдават следните пределно допустими стойности за емисии:

    - 50 mg C/Nm3 за пещи за изгаряне на отпадъци,

    - 150 mg C/Nm3 за всяко друго пречиствателно съоръжение;

    се освобождават от задължението да съблюдават пределно допустимите стойности за емисиите на отпадъчни газове, посочени в таблицата в приложение IIA за срок от 12 години след посочената в член 15 дата, при условие че общото количество на емисиите от цялата инсталация не надвишава емисиите, които биха се получавали, ако са спазени всички посочени в таблицата изисквания.

    12. Нито планът за намаляване, нито прилагането на параграф 11 или член 6 освобождават инсталациите, които изпускат посочените в параграфи 6, 7 и 8 вещества, от задължението да спазват посочените в тези параграфи задължения.

    13. Когато се извършва оценка на риска в съответствие с Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета[49] и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията[50] или Директива 67/548/ЕИО на Съвета и Директива 93/67/ЕИО на Комисията[51] на някое от веществата, които следва да бъдат обозначени с R40, R60 или R61, и които се контролират съгласно настоящата директива, Комисията взема под внимание заключенията от оценката на риска и предприема необходимите мерки по целесъобразност.

    ê 1999/13/ЕО

    Член 6

    Национални планове

    1. Без да се нарушават разпоредбите на Директива 96/61/ЕО, държавите-членки могат да изготвят и прилагат национални планове за намаляване на емисиите от предвидените в член 1 дейности и промишлени инсталации с изключение на дейности 4 и 11 от приложение IIA. Нито една от останалите дейности не може да се изключва чрез национален план от приложното поле на настоящата директива. Тези планове трябва да водят до намаляване на годишните емисии на ЛОС от съществуващите инсталации, които попадат в приложното поле на настоящата директива, най-малко със същото количество и в същия срок, които биха се постигнали чрез прилагане на пределно допустимите стойности за емисиите, определени в член 5, параграфи 2 и 3 и приложение II, през срока на действие на националния план. Националният план, при необходимост актуализиран, се представя отново на Комисията на всеки три години.

    Държава-членка, която изготвя и прилага национални планове, може да освобождава съществуващите инсталации от прилагането на пределно допустимите стойности за емисии, предвидени в член 5, параграфи 2 и 3 и приложение II. Националният план при никакви обстоятелства не може да освобождава съществуваща инсталация от задължението за спазване на разпоредбите на Директива 96/61/ЕО.

    2. Националният план включва списък на предприетите мерки или на тези, които следва да се предприемат, за да се гарантира постигането на определената в параграф 1 цел, включително данни за предложения механизъм за наблюдение и контрол на изпълнението на плана. Той включва и временни задължителни цели за намаляване, спрямо които може да се оцени постигнатият напредък към постигане на целта. Той трябва да е съвместим със съответното действащо законодателство на Общността, включително съответните разпоредби на настоящата директива, и да включва:

    - определяне на дейността или дейностите, за които се прилага планът,

    - намаляването на емисиите, което следва да се постигне чрез тези дейности, което да съответства на намаляването, което би се постигнало чрез прилагане на определените в параграф 1 пределно допустимите стойности на емисиите,

    - броя на инсталациите, засегнати от плана и тяхното общо количество емисии, както и общото количество на емисиите на всяка от дейностите.

    Планът включва и пълно описание на способите, чрез които ще се постигнат съдържащите се в него изисквания, доказателства, че тези способи могат да бъдат приложени и данни за начините, по които ще се доказва съответствие с плана.

    3. Държавите-членки предоставят плана на Комисията. Планът трябва да се придружава от достатъчно подкрепящи документи, които да удостоверяват, че посочената в параграф 1 цел ще бъде постигната, включително всички изрично изискани от Комисията документи. Съществуващите инсталации, които претърпяват съществена промяна, остават в приложното поле на националния план, при условие че са били част от този план преди извършването на въпросната съществена промяна.

    4. Държавите-членки определят национален орган за събирането и оценката на информацията, която се изисква съгласно параграф 3, и за изпълнението на националния план.

    а) 5. Комисията информира комитета по член 13 за критериите за оценка на националните планове най-късно една година след влизане в сила на настоящата директива.

    б) Ако при разглеждане на плана, повторно представения план или докладите за постигнатия напредък, които държавите-членки представят съгласно член 11, Комисията не е убедена, че целите по плана ще бъдат постигнати в предвидения срок, тя информира държавата-членка и комитета по член 13 за становището си и за мотивите за него. Комисията извършва това в срок от шест месеца след получаване на плана или доклада. След това в срок от три месеца държавата-членка уведомява Комисията и информира комитета за коригиращите мерки, които ще предприеме, за да гарантира постигане на целите.

    6. Ако Комисията в шестмесечен срок от уведомлението за коригиращите мерки реши, че тези мерки не са достатъчни, за да гарантират постигане на целите на плана в предвидения срок, държавата-членка е длъжна да изпълни изискванията по член 5, параграфи 2 и 3 и приложение II в определения в настоящата директива срок в случай на съществуващи инсталации. Комисията информира за решението си комитета по член 13.

    ê 1999/13/ЕО (адаптиран)

    Член 558

    Мониторинг Ö на емисиите Õ

    1. Държавите-членки въвеждат задължение за оператора на инсталация, попадаща в приложното поле на настоящата директива, един път годишно или при поискване, да предоставя на компетентния орган данни, които да позволяват на компетентния орган да проверява съответствието с настоящата директива.

    2. Държавите-членки гарантират, че тръбите, към които е свързано пречиствателното оборудване и които в крайната си точка изпускат общо количество органичен въглерод повече от средно 10 kg/h, непрекъснато се подлагат на мониторинг за съответствие.

    3. В останалите случаи държавите-членки гарантират, че се извършват непрекъснати или периодични измервания. За периодичните измервания, по време на всяко измерване се отчитат най-малко три показания.

    4. Измервания не се изискват в случаите, когато крайното пречиствателно оборудване не е необходимо да съответства на настоящата директива.

    5. Комисията организира обмен на информация относно използването на планове за управление на разтворителите в държавите-членки въз основа на данните за прилагането на настоящата директива през тригодишния период след посочената в член 15 дата.

    Ö Държавите-членки гарантират чрез уточняване в условията на разрешението или чрез общи правила със задължителна сила, че измерванията на емисии се извършват в съответствие с част 6 от приложение VII. Õ

    ê 1999/13/ЕО (адаптиран)

    Член 569

    Ö Спазване на нормите за допустими емисии Õ Съответствие с пределно допустимите стойности за емисии

    Ö Нормите за допустими емисии в отпадъчни газове се считат за спазени, ако са изпълнени условията, установени в част 8 от приложение VII. Õ

    Член 57

    Ö Представяне на доклади за спазване на условията Õ

    1. Пред компетентния орган се представят достатъчно доказателства за спазване на:

    Ö Докладът за спазване на условията, посочен в член 8, параграф 1 представя доказателство за спазване на един от следните елементи: Õ

    а) Ö нормите за допустими Õ пределно допустимите стойности за емисии в отпадъчни газове, Ö нормите за допустими Õ стойностите за дифузни емисии и Ö нормите за допустими Õ пределно допустимите стойности за общио количество на емисиите;,

    б) изискванията на плана за намаляване съгласно приложение IIБ част 5 от приложение VII;,

    в) разпоредбите на член 5, параграф 3.Ö дерогациите, предоставени в съответствие с член 54, параграфи 2 и 3. Õ

    В приложение III са предоставени насоки относно Ö Докладът за спазване на условията може да съдържа Õ плановете за управление на разтворителите, Ö съставен в съответствие с част 7 от приложение VII Õ които служат за доказване на съответствие с тези параметри.

    Към отпадъчния газ могат да се добавят газови обеми с цел охлаждане или разреждане, когато това е технически обосновано, но не се вземат предвид при определяне на масовата концентрация на замърсителите в отпадъчния газ.

    3. При непрекъснати измервания пределно допустимите стойности за емисии се считат за спазени, ако:

    а) нито една от средните денонощни стойности при нормална експлоатация не надвишава пределно допустимите стойности за емисиите, и

    б) нито една от средните стойности за един час не надвишава пределно допустимите стойности за емисиите с повече от 1,5 пъти.

    4. При периодични измервания пределно допустимите стойности за емисии се считат за спазени, ако в хода на едно измерване:

    а) средната стойност на всички показания не надвишава пределно допустимите стойности за емисии, и

    б) нито една от средните стойности за един час не надвишава пределно допустимите стойности за емисиите с повече от 1,5 пъти.

    5. Съответствието с разпоредбите на член 5, параграфи 7 и 8 се проверява въз основа на сумата от масовите концентрации на отделните ЛОС. За всички останали случаи съответствието се проверява въз основа на общата маса на изпуснатия органичен въглерод, освен ако в приложение IIА не е посочено друго.

    ê 1999/13/ЕО Член 2, параграф 4 (адаптиран)

    Член 58

    Ö Съществена промяна на съществуващи инсталации Õ

    Ö 1. Промяна в средното максимално количество вложени органични разтворители в дадена инсталация в рамките на едно денонощие, ако инсталацията функционира съгласно проектираната си производителност при условия, различни от операциите по пускане и спиране на инсталацията и поддръжка на оборудването, се счита за съществена, в случай че води до повишаване на емисиите на летливи органични съединения с повече от: Õ

    - Ö 25 % за инсталация осъществяваща дейности, които попадат в по-ниския диапазон на прагове, посочени в част 2, точки 1, 3, 4, 5, 8, 10, 13, 16 или 17 от приложение VII, или в случай на други дейности, посочени в част 2 от приложение VII, инсталация която има потребление на разтворители по-малко от 10 тона годишно; Õ

    - Ö 10 % за всички други инсталации. Õ

    ê 1999/13/ЕО Член 4, параграф 4 (адаптиран)

    2.4. Ккогато дадена Ö съществуваща Õ инсталация: претърпява съществена промяна, или за първи път попада Ö попада Õ в Ö обхвата Õ приложното поле на настоящата директива след извършване на съществена промяна, тази част от инсталацията, която претърпява съществена промяна, се разглежда или като нова инсталация, или като съществуваща инсталация, при условие че общите емисии на от цялата инсталация не надвишават онези, които биха се получили, ако съществено променената част бъде разглеждана като нова инсталация.

    ê 1999/13/ЕО Член 9, параграф 2 (адаптиран)

    3.2. След извършване Ö В случай Õ на съществена промяна Ö компетентният орган проверява Õ отново се проверява съответствието Ö на инсталацията с изискванията на настоящата директива Õ .

    ê 1999/13/ЕО (адаптиран)

    Член 59

    Ö Обмен на информация относно Õ зЗаместване Ö на органични разтворители Õ

    1. Комисията гарантира, Ö организира Õ че се осъществява обмен на информация между Ö с Õ държавите-членки и че се извършват съответните дейности Ö , съответния сектор на промишлеността и неправителствени организации, съдействащи за опазването на околната среда Õ относно по използването на органични вещества Ö разтворители Õ и техните потенциални заместители. Тя взема предвид въпросите за: Ö и техниките, които имат най-малко потенциално въздействие върху въздуха, водите, почвите, екосистемите и човешкото здраве. Õ

    Ö Организира се обмен на информация по всеки един от следните въпроси: Õ

    а) годност за употреба;,

    б) потенциалното въздействие върху човешкото здраве, и по-специално професионалното излагане на въздействие;

    в) потенциалното въздействие върху околната среда;, и

    г) икономическите последици, по-специално разходите и ползите от съществуващите възможности.,

    с оглед предоставянето на насоки за използването на вещества и техники, които имат най-малко потенциално въздействие върху въздуха, водите, почвите, екосистемите и човешкото здраве.

    Вследствие на обмяната на информация Комисията публикува насоки за всяка дейност.

    2. Държавите-членки гарантират, че посочените в параграф 1 насоки се вземат предвид при даване на разрешение и при формулиране на общите задължителни правила.

    Член 10

    Несъответствие

    Държавите-членки приемат подходящи мерки, за да осигурят, че при констатиране на нарушение на изискванията на настоящата директива:

    а) операторът информира компетентния орган и предприема мерки, с които да гарантира възстановяване на съответствието във възможно най-кратък срок;

    б) в случаи на несъответствие, което причинява непосредствена опасност за човешкото здраве, извършването на дейността се спира до възстановяване на съответствието при условията на буква а).

    Член 11

    Информационни системи и докладване

    1. 1. На всеки три години държавите-членки изпращат на Комисията информация за прилагането на настоящата директива под формата на доклад. Докладът се изготвя въз основа на въпросник или схематични насоки, съставени от Комисията в съответствие с процедурата, предвидена в член 6 от Директива 91/692/ЕИО[52]. Въпросникът или схематичните насоки се изпращат на държавите-членки шест месеца преди началото на периода, за който се отнася докладът. Докладът се предоставя на Комисията в срок от девет месеца след края на обхванатия от него тригодишен период. Държавите-членки публикуват изготвените доклади едновременно с представянето им на Комисията, при спазване на ограниченията, предвидени в член 3, параграфи 2 и 3 от Директива 90/313/ЕИО[53]. Първият доклад обхваща периода на първите три години след посочената в член 15 дата.

    2. Предоставената съгласно параграф 1 информация по-специално включва достатъчно представителни данни, които да доказват, че са изпълнени изискванията на членове 5 и 6 в зависимост от случая.

    3. Най-късно пет години след представянето на първите доклади от държавите-членки Комисията изготвя доклад за прилагането на настоящата директива въз основа на предоставените от държавите-членки данни. Комисията представя този доклад на Европейския парламент и на Съвета, при необходимост заедно с предложения.

    Член 60

    Обществен Ддостъп до информацията

    1. Без да се нарушават разпоредбите на Директива 90/313/ЕИО, държавите-членки предприемат необходимите мерки, с които да осигурят, че най-малко заявленията за разрешение за нови инсталации или за съществени промени на инсталации, за които се изисква разрешение съгласно Директива 96/61/ЕО, се предоставят за подходящ период от време на разположение на обществеността, която да може да представи своите коментари по тях, преди компетентният орган да вземе решение. Без да се нарушават разпоредбите на Директива 96/61/ЕО, няма задължение за преформатиране на информацията за обществеността.

    1. Решението на компетентния орган, включително най-малкото екземпляр от разрешението Ö разрешителното Õ и всички евентуални последващи актуализации, също трябва да се предостави Ö предоставят Õ на обществеността.

    На обществеността се предоставят приложимите за инсталациите общи задължителни правила Ö със задължителна сила Õ и списъкът на Ö инсталациите, които подлежат на предоставяне на разрешително и на регистрация Õ регистрираните и разрешените дейности.

    2. Притежаваните от компетентния орган резултати от Ö от Õ мониторинга на емисиите Ö емисиите Õ в съответствие с член 55 посочените в членове 8 и 9 условия за разрешение или регистрация трябва да се Ö се Õ предоставят на разположение на обществеността.

    3. Разпоредбите на параграфи 1 и 2 се прилагат при спазване на ограниченията относно основанията за отказ от страна на държавните органи да предоставят информация, включително търговската и промишлена тайна, предвидени в член 3, параграф 2 и 3 от Директива 90/313/ ЕИО член 4, параграфи 1 и 2 от Директива 2003/4/ЕО.

    ê 78/176/ЕИО (адаптиран)

    Глава VI

    Ö Специални разпоредби по отношение на инсталации, произвеждащи титанов двуокис Õ

    Член 61

    Ö Обхват Õ

    Ö Настоящата глава се отнася до инсталации, произвеждащи титанов двуокис. Õ

    Член 1

    1. Целта на настоящата директива е предотвратяването и постепенното намаляване на замърсяването, причинено от отпадъци от производството на титанов диоксид, с оглед на неговото елиминиране.

    2. За целите на настоящата директива:

    а) „замърсяване“ означава пряко или косвено обезвреждане от човека на всякакви остатъци от процесите на производство на титанов диоксид в околната среда, резултатите от което са такива, че причиняват опасност за човешкото здраве, увреждане на живите ресурси и екосистеми, влошаване на местата за отдих или затрудняване на други форми на законосъобразно използване на съответната околна среда;

    б) „отпадъци“ означава:

    - всеки остатък от процеса на производство на титанов диоксид, който производителят обезврежда или е задължен да обезвреди по действащото национално законодателство;

    - всеки остатък от процес на обработка на остатъци, упоменати в първо тире;

    в) „обезвреждане“ означава:

    - събирането, сортирането и обработката на отпадъци, както и тяхното складиране и разтоварване над земята или под нея и тяхното впръскване в земята;

    - тяхното обезвреждане в повърхностната вода, подпочвената вода и морето и дъмпинг в морето;

    - операциите за трансформиране, необходими за повторна употреба, регенериране или рециклиране;

    г) „съществуващи промишлени предприятия“ означава тези промишлени предприятия, които са създадени към датата на уведомяването за настоящата директива;

    д) „нови промишлени предприятия“ означава тези промишлени предприятия, които са в процес на създаване към датата на влизане в сила на настоящата директива или които са създадени след тази дата. Разширенията на съществуващи промишлени предприятия, които водят до увеличение на годишния производствен капацитет на титанов диоксид на производствената площадка на въпросното предприятие с 15000 тона или повече, се третират като нови промишлени предприятия.

    ê 82/883/ЕИО

    Член 1

    С настоящата директива се определят, съгласно член 7, параграф 3 от Директива 78/176/ЕИО, процедурите за наблюдение и контрол на ефектите върху околната среда, по отношение на нейните физически, химически, биологични и екологични аспекти, от заустването, изхвърлянето, складирането, депонирането или инжектирането в земята на отпадъци от производството на титанов двуокис.

    Член 2

    За целите на настоящата директива:

    - „засегнати околни среди“ означава водите, земната повърхност, подпочвените слоеве и въздуха, в които се заустват, изхвърлят, складират, депонират или инжектират отпадъци от производството на титанов двуокис,

    - „точка за вземане на проби“ означава мястото, от което се вземат проби.

    Член 3

    1. Приложимите параметри за посоченото в член 1 наблюдение и контрол са определени в приложенията.

    2. Когато даден параметър фигурира в колоната „задължително определяне“ в приложенията, трябва да се извърши вземане и анализ на проби по отношение на посочените компоненти на околната среда.

    3. Когато даден параметър фигурира в колоната „определяне по избор“ в приложенията, ако считат за необходимо, държавите-членки извършват вземане и анализ на проби за посочените компоненти на околната среда.

    ê 92/112/ЕИО

    Член 1

    Настоящата директива определя, съгласно член 9, параграф 3 от Директива 78/176/ЕИО, процедурите за хармонизиране на програмите за намаляване и евентуално премахване на замърсяването от съществуващи промишлени предприятия и цели подобряване на условията за конкуренция в отрасъла за производство на титанов двуокис.

    Член 2

    1. По смисъла на настоящата директива:

    a) когато се използва сулфатна технология:

    - твърди отпадъци означава:

    - неразтворими рудни остатъци, неразложени от сярна киселина по време на производствения процес,

    - феросулфати, т.е. кристален феросулфат (FeSO47H2O),

    - силно киселинни отпадъци означава:

    - изходни течности, получени от фазата на филтрация след хидролиза на титанилов сулфатен разтвор. Ако тези изходни течности са свързани със слабо киселинни отпадъци, които общо съдържат повече от 0,5 % свободна сярна киселина и различни тежки метали [9], течностите и отпадъците, взети заедно, се считат за силно киселинни отпадъци,

    - отпадъци от преработка означава:

    - филтрационни соли, утайки и течни отпадъци, получени от преработката (концентрация или неутрализация) на силно киселинни отпадъци и съдържащи различни тежки метали, без да се включват неутрализирани и филтрирани или декантирани отпадъци, които съдържат само следи от тежки метали, и които преди всяко разтваряне имат киселинност над 5,5,

    - слабо киселинни отпадъци означава:

    - промивни води, охлаждащи води, кондензати и други утайки и течни отпадъци, различни от включените в горните определения, със съдържание на свободна сярна киселина равно на или по-малко от 0,5 %,

    - неутрализирани отпадъци означава:

    - всяка течност с киселинност над 5,5 съдържа само следи от тежки метали и се получава директно чрез филтрация или декантиране от силно или слабо киселинни отпадъци след преработка за намаляване на нейната киселинност и съдържание на тежки метали,

    - прах означава:

    - всички видове прах от производствените инсталации, и по-специално руден или пигментен прах,

    - SОx означава:

    - газообразен серен двуокис и триокис, който се отделя през различните етапи на производство и вътрешни процеси на преработка на отпадъците, включително киселинни капки;

    б) когато се използва хлорната технология:

    - твърди отпадъци означава:

    - неразтворими рудни остатъци, неразложени от хлора по време на производствения процес,

    - метални хлориди и метални хидроокиси (филтрационни вещества), получени в твърда форма от производството на титанов тетрахлорид,

    - коксови остатъци от производството на титанов тетрахлорид,

    - силно киселинни отпадъци означава:

    - отпадъци, съдържащи повече от 0,5 % свободна солна киселина и различни тежки метали [9];

    - отпадъци от преработка означава:

    - филтрационни соли, утайки и течни отпадъци, получени от преработката (концентрация или неутрализация) на силно киселинни отпадъци и съдържащи различни тежки метали, без да се включват неутрализирани и филтрирани или декантирани отпадъци, които съдържат само следи от тежки метали и които преди всяко разтваряне имат киселинност над 5,5,

    - слабо киселинни отпадъци означава:

    - промивни води, охлаждащи води, кондензати и други утайки и течни отпадъци, различни от включените в горните определения, със съдържание на свободна солна киселина над 0,5 %,

    - неутрализирани отпадъци означава:

    - всяка течност с киселинност над 5,5 съдържа само следи от тежки метали и се получава директно чрез филтрация или декантиране от силно или слабо киселинни отпадъци след преработка за намаляване на нейната киселинност и съдържание на тежки метали,

    - прах означава:

    - всички видове прах от производствените инсталации, и по-специално руден, пигментен и коксов прах,

    - хлор означава:

    - газообразен хлор, който се отделя през различните етапи от производствения процес;

    в) когато се използва сулфатната или хлорна технология:

    - заустване на отпадъци означава:

    - всяко съзнателно изхвърляне във вътрешни повърхностни води, вътрешни крайбрежни води, териториални води или в открито море на вещества и материали чрез или от кораби или самолети [2].

    2. Определените в Директива 78/176/ЕИО термини имат същото значение по смисъла на настоящата директива.

    ê 92/112/ЕИО (адаптиран)

    Член 624

    Ö Забрана за обезвреждане на отпадъци Õ

    Държавите-членки Ö забраняват обезвреждането Õ предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че е забранено заустването на Ö следните видове Õ отпадъци във вътрешни повърхностни води, вътрешни крайбрежни води, териториални води и открито Ö всякакви водни обекти Õ , морета Ö или океани Õ :

    1. a) по отношение на твърди отпадъци; , силно киселинни и преработени отпадъци от съществуващи промишлени предприятия, използващи сулфатната технология:

    - до 15 юни 1993 г. във всички гореспоменати води;

    б) по отношение на твърди отпадъци и силно киселинни отпадъци от съществуващи промишлени предприятия, използващи хлорната технология:

    - до 15 юни 1993 г. във всички гореспоменати води.

    ê 92/112/ЕИО Член 2, параграф 1, буква a) (адаптиран)

    2. изходните течности, получени от фазата на филтрация след хидролиза на титанилов сулфатен разтвор Ö от инсталации, прилагащи сулфатната технология Õ ;. Ако тези изходни течности са свързани със слабо Ö включително Õ киселинните отпадъци Ö , свързани с такива течности, които съдържат общо повече от 0,5 % свободна сярна киселина и различни тежки метали, включително киселинни отпадъци, Õ които Ö са разредени до съдържание на 0,5 % или под 0,5 % Õ общо съдържат повече от свободна сярна киселина0,5 %; и различни тежки метали (3), течностите и отпадъците, взети заедно, се считат за силно киселинни отпадъци,

    Ö 3. отпадъци от инсталации, прилагащи хлоридната технология, съдържащи повече от 0,5 % свободна солна киселина и различни тежки метали, включително отпадъци, разредени до съдържание 0,5 % или под 0,5 % на свободна сярна киселина; Õ

    4. Ö соли от филтрирането Õ филтрационни соли, утайки и течни отпадъци, получени от преработката (концентрация или неутрализация) на силно киселинни отпадъциÖ отпадъците, посочени в параграфи 2 и 3 Õ и съдържащи различни тежки метали, без да се включват неутрализирани и филтрирани или декантирани отпадъци, които съдържат само следи от тежки метали, и които преди всяко разтваряне имат киселинност над 5,5.,

    ê 78/176/ЕИО

    Член 2

    Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че отпадъците се обезвреждат, без това да застрашава човешкото здраве и без да уврежда околната среда, и по-специално:

    - без опасност за водата, въздуха, почвата, растенията и животните;

    - без вредно въздействие върху красиви местности или селски райони.

    Член 3

    Държавите-членки предприемат подходящи мерки, за да насърчават предотвратяването, рециклирането и обработката на отпадъците, извличането на суровини и всеки друг процес за повторно използване на отпадъците.

    Член 4

    1. Обезвреждането, дъмпингът, складирането, разтоварването или впръскването на отпадъци са забранени освен при издадено предварително разрешение от компетентен орган на държавата-членка, на чиято територия се произвежда отпадъкът. Предварително разрешение трябва да бъде издадено също от компетентния орган на държавата-членка:

    - на чиято територия отпадъците се обезвреждат, складират, разтоварват или впръскват;

    - от чиято територия се обезврежда или изхвърлят.

    2. Разрешението може да се даде само за ограничен срок от време. То може да бъде подновявано.

    Член 5

    При обезвреждане или изхвърляне компетентният орган може в съответствие с разпоредбите на член 2 и на основание на информацията, предоставена в съответствие с приложение I, да даде разрешението, упоменато в член 4, при условие че:

    а) отпадъкът не може да бъде обезвреден по по-подходящ начин;

    б) оценката, извършена в светлината на наличните научни и технически познания, показва, че няма да има вреден ефект, веднага или по-късно, върху водната околна среда;

    в) няма вреден ефект върху дейности, свързани с каране на лодки, риболов, отдих, добиване на суровини, обезсоляване, отглеждане на риби и черупкови морски животни, върху области от специално научно значение или други форми на законосъобразно използване на въпросните води.

    Член 6

    При складиране, разтоварване или впръскване компетентният орган може в съответствие с разпоредбите на член 2 и на основание на информацията, предоставена в съответствие с приложение I, да даде разрешението, посочено в член 4, при условие че

    а) отпадъкът не може да бъде обезвреден по по-подходящ начин;

    б) оценката, извършена в светлината на наличните научни и технически познания, показва, че няма да има вреден ефект, веднага или по-късно, върху подпочвените води, почвата или атмосферата;

    в) няма вреден ефект върху дейности, свързани с отдих, добиване на суровини, растения, животни, върху области от специално научно значение или други форми на законосъобразно използване на въпросните води.

    ê 92/112/ЕИО (адаптиран)

    Член 3

    Считано от 15 юни 1993 г., се забранява изхвърлянето на всички посочени в член 2 твърди, силно киселинни, преработени, слабо киселинни или неутрализирани отпадъци.

    Член 5

    Комисията може да разрешава удължаване на срока за държавите-членки, които изпитват сериозни технически и икономически затруднения да спазят посочената в член 4 дата за прилагане, при условие че до 15 юни 1993 г. на Комисията е представена програма за ефективно намаляване на заустването на такива отпадъци. Тази програма трябва да води до окончателна забрана на такова заустване до 30 юни 1993 г.

    Не по-късно от три месеца след приемането на настоящата директива, Комисията се информира за всички такива случаи и по тях се провеждат консултации. Комисията информира останалите държави-членки.

    Член 11

    Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че всички отпадъци от производството на титанов двуокис, и по-специално отпадъците, които са обект на забрана за заустване или изхвърляне във води или изхвърляне в атмосферата:

    - се избягват или се използват повторно, когато това е технически иикономически осъществимо,

    - се използват повторно или се изхвърлят, без да се застрашава човешкото здраве или да се уврежда околната среда.

    Същото важи и за отпадъци, които се получават от повторното използване или преработка на гореспоменатите отпадъци.

    ê 92/112/ЕИО (адаптиран)

    Член 636

    Ö Контрол на емисиите във водата Õ

    Ö 1. Емисиите във водата от инсталациите не следва да надвишават нормите за допустими емисии, установени в част 1 от приложение VIII. Õ

    Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират намаляване на заустванията в съответствие със следните разпоредби:

    a) от съществуващи промишлени предпирятия, използващи сулфатната технология:

    - до 31 декември 1993 г. слабо киселинните и неутрализирани отпадъци във всички води се намаляват до стойност, която не надвишава 800 кг от общото количество сулфат на тон произведен титанов двуокис (т.е. съответстваща на SO4 йоните, които се съдържат в свободната сярна киселина и в металните сулфати);

    б) от съществуващи промишлени предприятия, използващи хлорната технология:

    - до 15 юни 1993 г. слабо киселинни отпадъци, преработени и неутрализирани отпадъци във всички води се намаляват до следните стойности на общо количество хлорид на тон произведен титанов двуокис (т.е. съответстващи на C1 йоните, които се съдържат в свободната солна киселина и в металните хлориди):

    - 130 кг при използване на неутрален рутил,

    - 228 кг при използване на синтетичен рутил,

    - 450 кг при използване на шлака.

    При предприятие, което използва повече от един тип руда, стойностите се прилагат пропорционално на количеството на използваните руди.

    Член 7

    С изключение на вътрешните повърхностни води, държавите-членки могат да отсрочват посочената в член 6, буква а) дата на прилагане най-късно до 31 декември 1994 г., ако това се налага от сериозни технико-икономически затруднения и при условие че до 15 юни 1993 г. на Комисията е представена програма за ефективно намаляване на заустването на такива отпадъци. Тази програма позволява до посочената дата да се достигнат следните пределно допустими стойности на тон произведен титанов двуокис:

    - слабо киселинни и неутрализирани отпадъци: 1200 кг – 15 юни 1993 г.,

    - слабо киселинни и неутрализирани отпадъци: 800 кг – 31 декември 1994 г.

    Най-късно три 3 месеца след приемането на настоящата директива Комисията се уведомява за такива случаи, които са предмет на консултации с Комисията. Комисията информира останалите държави-членки.

    Член 8

    1. По отношение на изискванията на член 6, държавите-членки могат да изберат да използват цели за качество в съчетание с подходящи пределно допустими стойности, които да прилагат, така че да се постига равностоен ефект, от гледна точка на опазване на околната среда и избягване на нарушаването на конкуренцията, на ефекта от предвидените в настоящата директива пределно допустими стойности.

    2. Ако държава-членка реши да използва цели за качество, тя представя на Комисията програма [12], която демонстрира, че с мерките се постига равностоен ефект, от гледна точка на опазване на околната среда и избягване на нарушаване на конкуренцията, на ефекта от пределно допустимите стойности до датите за прилагане на тези пределно допустими стойности в съответствие с член 6.

    Тази програма се предоставя на Комисията най-малко шест месеца преди държавата-членка да направи предложение за прилагане на целите за качество.

    Тази програма се оценява от Комисията в съответствие с процедурите, предвидени в член 10 от Директива 78/176/ЕИО.

    Комисията информира останалите държави-членки.

    ê 78/176/ЕИО (адаптиран)

    Член 8

    2.1. Компетентният орган в съответната Ддържавитеа-членкиа предприемат Ö необходимите мерки, за да гарантират извършването на тестове за остра токсичност в съответствие с част 2, точка 1 от приложение VIII и съответствието на резултатите от тези тестове с определените в точка 2 от част 2 от приложение VIII стойности. Õ подходящите стъпки, за да поправи една от следните ситуации и, ако е необходимо, изисква суспендиране на операциите по обезвреждането, изхвърлянето, складирането, разтоварването или впръскването:

    а) ако резултатите от предвидения в приложение II, буква А, точка 1 мониторинг покаже, че условията за предварително разрешение, посочени в членове 4, 5 и 6, не са били изпълнени, или

    б) ако резултатите от тестовете за остра токсичност, посочени в приложение II, буква А, точка 2, покажат, че са превишени постановените в тази директива лимити, или

    ê 82/883/ЕИО Член 12 (адаптиран)

    в) ако резултатите от контрола, който държавите-членки са длъжни да извършват на съответната околна среда, показват влошаване в разглежданата област, или

    ê 78/176/ЕИО (адаптиран)

    г) ако обезвреждането или дъмпингът води до вреден ефект върху движението на плавателни съдове, риболова, дейностите, свързани с отдиха, добиването на суровини, обезсоляване, отглеждане на риби и миди, върху области от специално научно значение или други форми на законосъобразно използване на въпросните води;

    д) ако складирането, разтоварването или впръскването има вреден ефект върху дейности, свързани с отдиха, добиването на суровини, растения, животни, върху области от специално научно значение или други форми на законосъобразно използване на въпросната околна среда.

    2. Ако са засегнати няколко държави-членки, мерките се вземат след консултации.

    ê 78/176/ЕИО

    è1 83/29/ЕИО Член 1

    Член 9

    1. Държавите-членки разработват програми за постепенно намаляване и евентуално елиминиране на замърсяване, причинено от отпадъците от съществуващите промишлени предприятия.

    2. Програмите, упоменати в параграф 1, поставят общите цели за намаляване на замърсяването от течни, твърди или газообразни отпадъци, които трябва да се постигнат най-късно до 1 юли 1987 г. Програмите съдържат също междинни цели. Те съдържат освен това информация за състоянието на съответната околна среда, за мерките за намаляване на замърсяването и за методите за обработка на отпадъците, пряко причинени от производствените процеси.

    3.è1 Най-късно до 1 юли 1980 г. програмите, които са посочени в параграф 1, се изпращат на Комисията, която преди 15 март 1983 г. представя подходящи предложения на Съвета ç за хармонизиране на тези програми по отношение на намаляването и евентуалното елиминиране на замърсяването и на подобряването на условията за конкуренция при производството на титанов диоксид. Съветът взема решение по тези предложения в срок шест месеца от публикуването на становищата на Европейския парламент и на Икономическата и социална комисия в Официален вестник на Европейските общности.

    4. Държавите-членки въвеждат програмата най-късно до 1 януари 1982 г.

    Член 10

    1. Програмите, упоменати в член 9, параграф 1, трябва да обхващат всички съществуващи промишлени предприятия и трябва да определят мерките, които се вземат по отношение на всяко от тях.

    2. Когато при особени обстоятелства държава-членка счита, че при отделно предприятие не са необходими мерки за изпълнение на изискванията на настоящата директива, то в срок шест месеца от уведомяването за настоящата директива предоставя на Комисията доказателството, което е довело до това заключение.

    3. След провеждане на необходимата независима проверка на доказателството Комисията може да се съгласи с държавата-членка, че не е необходимо да се вземат допълнителни мерки по отношение на съответното предприятие. Комисията трябва да даде своето съгласие с основанията за това в срок шест месеца.

    4. Ако Комисията не се съгласи с държавата-членка, в програмата на въпросната държава-членка се включват допълнителни мерки по отношение на това предприятие.

    5. Ако Комисията се съгласи, нейното съгласие се преразглежда периодично в светлината на резултатите от мониторинга, извършван съгласно настоящата директива, и в светлината на всяка значителна промяна в производствените процеси или в целите на политиката по опазване на околната среда.

    Член 11

    Нови промишлени предприятия са задължени да поискат предварително разрешително, издадено от компетентните власти на държавите-членки, на чиято територия се очаква изграждането на предприятията. Такива разрешителни трябва да се предшестват от проучване на влиянието върху околната среда. Те могат да бъдат предоставени само на дружества, които гарантират, че ще използват само такива материали, технологии и техника, предлагани на пазара, които в най-малка степен нанасят вреда на околната среда.

    Член 12

    Без да се засягат разпоредбите на настоящата директива, държавите-членки могат да приемат по-строги разпоредби.

    ê 92/112/ЕИО (адаптиран)

    Член 649

    Ö Предотвратяване и контрол на емисиите в атмосферата Õ

    1. iii) държавите-членки изискват инсталирането на средства за предотвратяване на Еемисиите на киселинни капки Ö от инсталациите следва да се предотвратяват Õ ;

    Ö 2. Емисиите в атмосферата от инсталациите не следва да надвишават нормите за допустими емисии, установени в част 3 от приложение VIII. Õ

    Член 10

    Държавите-членки наблюдават и контролират определените в членове 6, 8 и 9 стойности и понижения във връзка с действителното производство на всяко предприятие.

    ê 78/176/ЕИО (адаптиран)

    Член 765

    Ö Мониторинг на емисиите и околната среда Õ

    1. Независимо от метода и степента на обработка на въпросните отпадъци тяхното обезвреждане, изхвърляне, складиране, разтоварване и впръскване се придружава от мониторинга на отпадъците и на съответната околна среда по отношение на техните физически, химически, биологически и екологични аспекти, посочен в приложение II.

    2. Операциите по мониторинг се извършват периодично от един или повече органи, определени от държавата-членка, компетентният орган на която е издал разрешението, предвидено в член 4. При трансгранично замърсяване между държави-членки въпросният орган се определя съвместно от заинтересуваните страни.

    3. В срок една година от уведомяването за настоящата директива Комисията представя на Съвета предложение по процедурите за наблюдение и мониторинг на засегнатата околна среда. Съветът взема решение по предложението в срок шест месеца от публикуването на становището на Европейския парламент и това на Икономическия и социален комитет в Официален вестник на Европейските общности.

    Ö 1. Държавите-членки гарантират мониторинга на емисиите във водата, така че компетентният орган да може да извършва проверки за спазване на условията на разрешителното и на разпоредбите на член 63. Õ

    Ö 2. Държавите-членки гарантират мониторинга на емисиите в атмосферата, така че компетентният орган да може да извършва проверки за спазване на условията на разрешителното и на разпоредбите на член 64. Õ

    ò нов

    Този мониторинг включва най-малкото мониторинг на емисиите съгласно част 5 от приложение VII.

    ê 82/883/ЕИО (адаптиран)

    Член 4

    31. Държавите-членки Ö гарантират Õ извършват наблюдение и контрол на Ö мониторинга на околната среда, засегната от Õ засегнатите околни среди Ö изхвърлянето във водата на отпадъци от инсталации, произвеждащи титанов двуокис, в съответствие с част 4 от приложение VIII. Õ и на прилежащите зони, за които се счита, че не са засегнати, като се обръща специално внимание на местните фактори на околната среда и начина на изхвърляне, т.е. дали е периодично или постоянно.

    2. Освен когато в приложенията е посочено друго, държавите-членки определят за всеки отделен случай точните места, откъдето се вземат пробите, разстоянието на тези места от най-близката точка на изхвърляне на замърсители и дълбочината или височината, на които трябва да се вземат пробите.

    Пробите трябва да се вземат на едно и също място и дълбочина и при едни и същи условия в хода на последователно вземане на проби, например при приливни води, по едно и също време по отношение на най-високата точка на прилива, приливен коефициент.

    3. За наблюдението и контрола на засегнатите околни среди държавите-членки определят честотата на вземане на проби и анализ за всеки изброен в приложенията параметър.

    За параметрите, чието определяне е задължително, честотата на вземане на проби и анализ не може да бъде по-малка от минималните честоти, посочени в приложенията. Въпреки това, след като се установи, доколкото е възможно, поведението, предопределението и ефекта на отпадъците, и при условие че няма значително влошаване на качеството на околната среда, държавите-членки могат да предвидят честота на вземане проби и анализ под тези честоти. Ако впоследствие настъпи значително влошаване в качеството на околната среда в резултат на отпадъци или промяна в операцията по изхвърляне, държавите-членки се връщат към предишното положение на вземане на проби и анализ при честота не по-малка от определената в приложенията. Ако държава-членка счита за необходимо или препоръчително, тя може да прави разграничение между различните параметри, като прилага разпоредбите на настоящата алинея за онези параметри, за които не е регистрирано значително влошаване на качеството на околната среда.

    4. За наблюдението и контрола на подходяща прилежаща зона, за която се счита, че не е засегната, определянето на честотата на вземане на проби и анализ се преценява от държавите-членки. Когато държава-членка установи, че е невъзможно да се определи такава прилежаща зона, тя информира Комисията за това.

    ò нов

    4. Мониторингът се извършва в съответствие със стандартите на CEN или, ако стандартите на CEN не са достъпни, в съответствие със стандартите на ISO, националните или международните стандарти, гарантиращи представянето на данни с равностойно научно качество.

    ê 82/883/ЕИО (адаптиран)

    Член 5

    1. Еталонните методи за измерване за определяне на стойностите на параметрите са определени в приложенията. Лабораториите, които използват други методи трябва да гарантират съпоставимост на получените резултати.

    2. Използваните контейнери за пренасяне на пробите, използваните реактиви или методи за съхраняване на частична проба с оглед извършването на анализ на един или повече параметри, транспортирането и съхранението на пробите и тяхната подготовка за анализ трябва да бъдат такива, че да не оказват значително влияние върху резултатите от анализа.

    Член 6

    За наблюдението и контрола на засегнатите околни среди държавите-членки могат по всяко време да определят други параметри в допълнение към предвидените в настоящата директива.

    ê 78/176/ЕИО

    Член 13

    1. За целите на настоящата директива държавите-членки предоставят на Комисията цялата необходима информация, свързана със:

    - издадените съгласно членове 4, 5 и 6 разрешения,

    - резултатите от мониторинга на съответната околна среда, извършен съгласно член 7,

    - мерките, предприети съгласно член 8.

    Те предоставят на Комисията обща информация относно материалите, процесите и технологиите, за които са уведомени съгласно разпоредбите на член 11.

    2. Информацията, придобита в резултат на прилагането на този член, може да се използва само за целите на настоящата директива.

    3. Комисията и компетентните органи на държавите-членки, техните служители и друг персонал не разкриват информация, получена от тях съгласно настоящата директива и която поради естеството си попада под задължението за служебна тайна.

    4. Параграфи 2 и 3 не препятстват публикуването на обща информация или проучвания, които не съдържат информация, свързана с отделни предприятия или сдружения на предприятия.

    Член 14

    ê 91/692/ЕИО Член 2, параграф 1 и Приложение I, буква б)

    През периоди от 3 години държавите-членки изпращат на Комисията информация за прилагането на настоящата директива под формата на секторен доклад, който обхваща и други директиви на Общността в същата област. Този доклад се изготвя въз основа на въпросник или схематичен план, които се изработват от Комисията в съответствие с процедурата, изложена в член 6 от Директива 91/692/ЕИО[54]. Въпросникът или схематичният план се изпращат на държавите-членки 6 месеца преди началото на периода, обхванат от доклада. Докладът се изпраща на Комисията в срок от 9 месеца от края на 3-годишния период, който е обхванат от него.

    Първият доклад обхваща периода 1993—1995 г. включително.

    Комисията публикува доклад на Общността за прилагането на директивата в срок от 9 месеца от получаване на докладите от държавите-членки.

    ê 82/883/ЕИО

    Член 7

    1. Докладът, който държавите-членки трябва да изпращат на Комисията съгласно член 14 от Директива 78/176/ЕИО, съдържа данни за дейностите по наблюдение и контрол, които се извършват от органите, определени в съответствие с член 7, параграф 2 от същата директива. За всяка засегната околна среда тези данни включват следната информация:

    - описание на точката за вземане на проби, включително нейните постоянни характеристики, които могат да бъдат кодирани, както и друга административна и географска информация. Тази информация се предоставя само веднъж при определяне на точката за вземане на проби,

    - описание на използваните методи за вземане на проби,

    - резултатите от измерванията на параметрите, чиито определяне е задължително, а когато държавите-членки считат за полезно, и параметри, чиито определяне е по избор,

    - използваните методи за измерване и анализ, и при необходимост техния праг на чувствителност, точност и прецизност,

    - приетите в съответствие с член 4, параграф 3 промени в честотата на вземане на проби и анализ.

    2. Първият комплект данни, които следва да се съобщят съгласно параграф 1, са събраните през третата година след уведомлението за настоящата директива.

    3. След предварително съгласие на заинтересованите държави-членки, Комисията публикува обобщение на предоставената информация.

    4. Комисията оценява ефективността на процедурата за наблюдение и контрол на засегнатите околни среди и не по-късно от шест години след уведомлението за настоящата директива, по целесъобразност представя пред Съвета предложения за усъвършенстване на тази процедура и, ако е необходимо, за хармонизиране на методите за измерване, включително техния праг на чувствителност, точност и прецизност и на методите за вземане на проби.

    Член 8

    Държавите-членки могат да дерогират настоящата директива при наводнения или природни бедствия, или поради изключителни метеорологични условия.

    Член 9

    Необходимите изменения за привеждане на съдържанието на приложенията по отношение на:

    изброените параметри в колоната „определяне по избор“,

    еталонните методи на измерване,

    в съответствие с научно-техническия прогрес се приемат в съответствие с процедурата, предвидена в член 11.

    Член 13

    Когато в съответствие с член 4, параграф 1 от Директива 78/176/ЕИО за премахването на отпадъците се изисква предварително разрешение от компетентните органи на повече от една държава-членка, заинтересованите държави-членки провеждат взаимни консултации по съдържанието и изпълнението на програмата за контрол.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    Глава VII

    Ö Комитет, преходни и заключителни разпоредби Õ

    ò нов

    Член 66

    Компетентни органи

    Държавите-членки определят компетентните власти и организации, отговорни за изпълняване на задълженията, произтичащи от настоящата директива.

    Член 67

    Представяне на доклади от страна на държавите-членки

    1. Държавите-членки гарантират, че на Комисията ще бъде предоставяна информация относно изпълнението на настоящата директива, относно представителни данни за емисиите и други въздействия върху околната среда, относно нормите за допустими емисии и прилагането на най-добрите налични техники в съответствие с членове 15 и 16.

    Държавите-членки следва да разработят и редовно да обновяват национални информационни системи, с помощта на които да предоставят в електронен формат информацията, посочена в първата алинея.

    2. Комисията определя вида и формата на информацията, която трябва да бъде предоставена от държавите-членки съгласно параграф 1.

    Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 69, параграф 2.

    3. В срок от 3 години от датата, посочена в член 71, параграф 1, и на всеки три години след това, Комисията представя доклад до Европейския парламент и Съвета относно изпълнението на настоящата директива въз основа на информацията, посочена в параграф 1, придружен, когато е необходимо, от законодателно предложение.

    Член 68

    Изменения на приложения

    Въз основа на най-добрите налични техники Комисията адаптира части 3 и 4 от приложение V, части 1, 2, 6, 7 и 8 от приложение VI, части 1, 5, 6, 7 и 8 от приложение VII и части 2 и 4 от приложение VIII към научно-техническия прогрес.

    Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 69, параграф 2.

    ê 82/883/ЕИО

    Член 10

    1. Създава се комитет за привеждане в съответствие с техническия прогрес (оттук нататък наричан „комитета“), който се състои от представители на държавите-членки и се председателства от представител на Комисията.

    ê 807/2003 Член 3 и Приложение III, точка 34

    Член 11

    1. Комисията се подпомага от Комитета по адаптиране към техническия напредък.

    ê 1882/2003 Член 3 и Приложение III, точка 61 (адаптиран)

    Член 1969

    Процедура на кКомитетите

    ê 1882/2003 Член 1 и Приложение I, точка 17, и Член 3 и Приложение III, точка 61

    1. Комисията се подпомага от комитет.

    ê 2000/76/ЕО

    Член 17

    Комитет по регулиране

    1. Комисията се подпомага от комитет по регулиране.

    2. В случай, че е направено позоваване на настоящия параграф, членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО се прилагат при спазване на разпоредбите на член 8 от него.

    ê 807/2003 Член 3 и Приложение III, точка 34

    2. Когато се прави позоваване на настоящия член, се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО[55].

    ê 1882/2003 Член 1 и Приложение I, точка 17, и Член 3 и Приложение III, точка 61

    2. При позоваване на настоящия член се прилагат разпоредбите на членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО[56], като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от същото решение.

    ê 807/2003 Член 3 и Приложение III, точка 34, 1882/2003 Член 3 и Приложение III, точка 61, 2000/76/ЕО Член 17

    Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, е три месеца.

    ê 807/2003 Член 3 и Приложение III, точка 34, 1882/2003 Член 1 и Приложение I, точка 17, и Член 3 и Приложение III, точка 61

    3. Комитетът приема свой процедурен правилник.

    ê 2000/76/ЕО Член 17

    3. Комитетът приема свой процедурен правилник.

    ò нов

    2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се имат предвид разпоредбите на член 8 от него.

    ê 1999/13/ЕО Член 14 (адаптиран)

    Член 14

    Санкции

    Държавите-членки определят приложимите санкции за нарушения на националните разпоредби, приети съгласно настоящата директива, и предприемат необходимите мерки за тяхното изпълнение. Определените санкции трябва да са ефективни, съразмерни и възпиращи. Държавите-членки съобщават тези разпоредби на Комисията най-късно до посочената в член 15 дата и възможно най-скоро я уведомяват за всяко последващо изменение.

    ê 2000/76/ЕО (адаптиран)

    Член 19

    Санкции

    Държавите-членки определят санкции, приложими за нарушенията на националните разпоредби, приети съгласно настоящата директива. Така предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, съразмерни и възпиращи. Държавите-членки нотифицират тези разпоредби на Комисията най-късно на 28 декември 2002 г. и я нотифицират незабавно за всяко последващо изменение, отнасящо се до тези разпоредби.

    ê 2001/80/ЕО (адаптиран)

    Член 16

    Държавите-членки определят санкциите, които се прилагат в случай на нарушение на националните разпоредби, приети въз основа на настоящата директива. Така предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, съразмерни и възпиращи.

    ò нов

    Член 70

    Санкции

    Държавите-членки определят санкции, приложими при нарушения на националните разпоредби, приети съгласно настоящата директива. Така предвидените санкции са ефективни, съразмерни и възпиращи. Държавите-членки нотифицират Комисията за тези разпоредби най-късно до [ден/месец/година (напр. 1 януари 2011 г.)] и я нотифицират незабавно за всяко последващо изменение, отнасящо се до тях.

    Член 71

    Транспониране

    1. Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с член 2, член 3 параграф 4, член 3, параграфи 14—18, член 4, параграф 2, членове 5 и 6, член 8, параграф 1, член 9, параграф 2, буква б), член 12, параграф 8, член 13, параграф 1, буква д), член 14, член 15, параграф 1, буква г), член 15, параграфи 3—5, член 16, параграфи 2—5, член 17, член 18, параграфи 2—4, член 22, параграфи 2—3, член 22, параграф 4, букви б) и г), членове 23, 24 и 25, член 26, параграф 1, буква г), член 26, параграф 2, член 26, параграф 3, букви в)—ж), член 29, букви а)—б), членове 30 и 32, член 33, параграф 3, член 35, параграфи 2—4, член 36, член 37, параграф 2, член 43, параграф 5, член 65, параграфи 2 и 4, членове 66—67 и член 70 и следните елементи от приложенията: точки 1.1; 2.5, буква в); 3.5; 4.7; 5.2; 5.3; 6.1, буква в); 6.4, буква б); 6.6; 6.9 и 6.10 от приложение I; точка 1, буква б) от приложение IV; части 1—4 от приложение V; част 1, буква б); част 4, точки 2.2, 3.1 и 3.2; част 6, точки 2.5 и 2.6 от приложение VI; част 7, точка 3 от приложение VII; част 1, точка 1 и точка 2, буква в) и част 3, точки 2—3 от приложение VIII не по-късно от [ден/месец/година (напр. 30 юни 2012 г., т.е. 1,5 години след влизане в сила)]. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и прилагат таблица на съответствието между разпоредбите и настоящата директива.

    Те прилагат тези разпоредби считано от [ден/месец/година (напр. 30 юни 2012 г., т.е. 1,5 години след влизане в сила)]. Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

    2. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното право, които те приемат в областта, обхваната от настоящата директива.

    Член 72

    Отмяна

    1. Директиви 78/176/ЕИО, 82/883/ЕИО, 92/112/ЕИО, 96/61/ЕО, 1999/13/ЕО и 2000/76/ЕО, изменени от актовете, изброени в приложение IX, част А, се отменят считано от [ден/месец/година (напр. 1 януари 2014 г., т.е. 3 години след влизане в сила)], без да се засягат задълженията на държавите-членки относно срока за транспониране в националното право и за прилагане на директивите, посочени в приложение IX, част Б.

    2. Директива 2001/80/ЕО, изменена с актовете, изброени в приложение IX, част Б, се отменя считано от 1 януари 2016 г., без да се засягат задълженията на държавите-членки относно срока за транспониране в националното право и за прилагане на директивите, посочени в приложение IX, част Б.

    3. Позоваванията на отменените директиви се считат за позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение Х.

    ò нов

    Член 73

    Преходни разпоредби

    1. По отношение на инсталации, посочени в приложение I, в точки 1.2, 1.3, 1.4, 2.1—2.4, точка 2.5, букви а) и б), точки 2.6, 3, 4.1—4.6, 5.1, 5.2, точка 5.3, букви а) и б), точка 5.4, точка 6.1, букви а) и б), точки 6.2—6.5, точка 6.6, букви б) и в), точки 6.7 и 6.8, както и по отношение на инсталации, посочени в точка 1.1 с номинална входяща топлинна мощност по-голяма или равна на 50 МW и на инсталации, посочени в буква а) от точка 6.6 с повече от 40 000 места за птици, които са в експлоатация и притежават разрешително или са подали пълно заявление за получаване на разрешително преди посочената в член 71, параграф 1 дата, при условие че посочените инсталации са пуснати в експлоатация не по-късно от една година след тази дата, държавите-членки прилагат законовите, подзаконовите и административните разпоредби, приети в съответствие с член 71, параграф 1, считано от [ден/месец/година (напр. 1 януари 2014 г., т.е. 3 години след влизане в сила)].

    2. По отношение на инсталации, посочени в приложение I, в буква в) от точка 2.5, букви в), г) и д) от точка 5.3, буква в) от точка 6.1, точки 6.9 и 6.10, както и по отношение на инсталации, посочени в точка 1.1 с номинална входяща топлинна мощност по-малка от 50 МW и на инсталации, посочени в буква а) от точка 6.6 с по-малко от 40 000 места за птици, и които са в експлоатация преди посочената в член 71, параграф 1 дата, държавите-членки прилагат законовите, подзаконовите и административните разпоредби, приети в съответствие с член 71, параграф 1, считано от [ден/месец/година (напр. 1 юни 2015 г., т.е. 4,5 години след влизане в сила)].

    3. По отношение на горивни инсталации, обхванати от глава III, държавите-членки прилагат законовите, подзаконовите и административните разпоредби, приети в съответствие с член 71, параграф 1, считано от 1 януари 2016 г.

    4. По отношение на горивни инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци, част 4, точка 3.1 от приложение VI се прилага до 31 декември 2015 г..

    От 1 януари 2016 г. обаче по отношение на посочените инсталации се прилага част 4, точка 3.2 от приложение VI

    Член 74

    Влизане в сила

    Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

    Член 75

    Адресати

    Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

    Съставено в Брюксел на […] година.

    За Европейския парламент За Съвета

    Председател Председател

    […] […]

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    Категории промишлени дейности, посочени в член 1 11

    1. Инсталациите или частите от инсталации, използвани за изследователска работа, разработки и изпитвания на нови продукти и процеси, не са предмет на настоящата директива.

    2. Посочените по-долу прагови стойности по принцип се отнасят до производствените капацитети или обемите произведена продукция. Когато даден оператор изпълнява няколко дейности, които попадат под еднао и същао подзаглавие Ö точка, се изпълняват Õ в една и съща инсталация, или една и съща площадка, капацитетите на такива дейности се сумират.

    ò нов

    При изчисляване на общата номинална входяща топлинна мощност на споменатите в точка 1.1 инсталации, не следва да се отчитат в изчислението тези горивни съоръжения, които са с номинална входяща топлинна мощност под 3 MW.

    При изчисляване на общата номинална входяща топлинна мощност на споменатите в точка 1.1 инсталации, не следва да се отчитат в изчислението горивните съоръжения които са с номинална входяща топлинна мощност под 50 MW и годишна използваемост не повече от 350 часа годишно.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    ð нов

    1. Енергийно стопанство

    1.1 Изгаряне Ö на горива Õ в инсталации с Ö обща Õ номинална Ö входяща Õ топлинна мощност, превишаваща 50 MW (1) ð равна или по-голяма от 20 MW. ï

    1.2. Ö Рафиниране на Õ Рафинерии за минерални масла и газове Ö суров нефт и газ Õ

    1.3. Ö Производство на кокс. Õ Коксови пещи

    1.4. Заводи за гГазифициране Ö или Õ и втечняване Ö на горива. Õ въглища

    2. Производство и обработване на метали

    2.1. Инсталации за пПържене и агломериране на метални руди (включително съдържащи сяра Ö сулфидни Õ руди).

    2.2. Инсталации за пПроизводство на чугун и стомана (първично или вторично топене), включително непрекъснато леене, с капацитет над 2,5 тона за час.

    2.3. Инсталации за оОбработване на черни метали:

    а) Ö експлоатация на Õ станове за горещо валцоване с капацитет над 20 тона нерафинирана стомана за час;

    б) Ö експлоатация на Õ ковашки цехове с чукове, чиято енергия превишава 50 килоджаула на чук, където използваната топлинна мощност превишава 20 MW;

    в) Ö нанасяне на Õ защитни покрития от разтопен метал с консумация над 2 тона нерафинирана стомана за час.

    2.4. Ö Експлоатация на Õ Ллеярни за черни метали с производствен капацитет над 20 тона Ö добри отливки Õ дневно.

    2.5. ÖОбработване на цветни метали: Õ Инсталации

    а) за производството на цветни нерафинирани метали от руди, обогатени продукти или Ö вторични суровини Õ отпадъци от метали чрез металургични, химични и електролитни процеси;

    б) за производство на метал чрез топене, включително сплавяване на цветни метали Ö , включително на отпадни продукти, Õ (рафиниране, леене в леярски цехове и др.), с капацитет на топене над 4 тона дневно за олово и за кадмий и 20 тона дневно за всички останали метали., Ö но без експлоатацията на леярни; Õ

    ò нов

    в) експлоатация на леярни за цветни метали, произвеждащи лети метални изделия, с производствен капацитет на добри отливки над 2,4 тона дневно за олово и кадмий и 12 тона дневно за всички останали метали.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    ð нов

    2.6. Инсталации за пПовърхностна обработка на метали Ö или Õ и пластмаси чрезелектролитни или химични процеси, при които обемът на ваните за обработкае над 30 m3.

    3. Добив и преработка на нерудни минерални суровини

    3.1. Инсталации за пПроизводство на циментен клинкер в ротационни пещи с производствен капацитет над 500 тона дневно и зна варовик в ротационни пещи с производствен капацитет над 50 тона дневно или в други пещи с производствен капацитет над 50 тона дневно.

    3.2. Инсталации за пПроизводството на азбест Ö или Õ и изработване на продукти на азбестова основа.

    3.3. Инсталации за пПроизводство на стъкло, включително стъклени влакна, с топилен капацитет над 20 тона дневно.

    3.4. Инсталации за рРазтопяване на минерални вещества, включително производството на минерални влакна, с топилен капацитет над 20 тона дневно.

    3.5. Инсталации за иИзработване на керамични продукти чрез изпичане, по-конкретно покривни керемиди, тухли, огнеупорни тухли, плочи, каменинови или порцеланови изделия, с производствен капацитет над 75 тона дневно и/или с капацитет на пещта за изпичане над 4 m3 и Ö или Õ с плътност на подреждане за една пещ над 300 kg/m3.

    4. Химическа промишленост

    ÖЗа целите на настоящия раздел,Õ Ппроизводство в смисъла на категориите дейности, съдържащи се в настоящия раздел, означава производство в промишлен мащаб чрез химическна ð или биологична ï обработка на вещества или групи вещества от списъка в раздели точки от 4.1 до 4.74.6.

    4.1. Химически инсталации за пПроизводството на основни органични химически вещества, като:

    а) Ö прости Õ въглеводороди (ациклични и циклични;, наситени и ненаситени;, алифатни и ароматни);

    б) б) кислородсъдържащи въглеводороди, като: алкохоли, алдехиди, кетони, карбоксилни киселини, естери, ацетати, етери, пероксиди прекиси, епоксидни смоли;

    в) серосъдържащи въглеводороди;

    г) г) азотосъдържащи въглеводороди, като: амини, амиди, съединения на тривалентния азот, Ö нитросъединения или Õ нитрати, нитрити, нитрили, цианати, изоцианати;

    д) д) фосфоросъдържащи въглеводороди;

    е) халогеносъдържащи въглеводороди;

    ж) органометални съединения;

    з) з) Ö основни видове Õ пластмаси (полимерни ð , ï синтетични влакна и влакна на целулозна основа);

    и) синтетичен каучук;

    й) багрила и пигменти;

    к) повърхностноактивни средства и повърхностноактивни вещества.

    4.2. Химически инсталации за пПроизводството на основни неорганични химически вещества, като:

    а) газове: Ö като Õ амоняк, хлор, или хлороводород, флуор, или флуороводород, въглеродни оксиди окиси, съединения на сярата, азотни оксиди окиси, водород, Ö серен двуокис Õ , карбонилхлорид;

    б) киселини: Ö като Õ хромова киселина, флуороводородна киселина, фосфорна киселина, азотна киселина, хлороводородна киселина, сярна киселина, олеум, сернисти киселини;

    в) основи: Ö като Õ амониев хидроксид хидроокис, калиев хидроксид хидроокис, натриев хидроксид хидроокис;

    г) соли: Ö като Õ амониев хлорид, калиев хлорат, калиев карбонат, натриев карбонат, перборат, сребърен нитрат;

    д) неметали, метални окиси и други неорганични съединения, като: калциев карбид, силиций, силициев карбид.

    4.3. Химически инсталации за пПроизводството на фосфорни, азотни и калиеви торове (прости или смесени торове).

    4.4. Химически инсталации за пПроизводството на други Ö продукти за защита на растенията и биоциди Õ .

    4.5. Инсталации, които използват химични и/или биологични процеси за пПроизводството на фармацевтични продукти, Ö включително междинни продукти Õ .

    4.6. Химически инсталации за пПроизводството на експлозиви.

    ò нов

    4.7. Производство на химически продукти за използване като горива или смазочни материали.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    ð нов

    5. Управление на отпадъците

    Без да се засяга действието на член 11 от Директива 75/442/ЕИО или член 3 от Директива 91/689/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 г. относно опасните отпадъци(1):

    5.1. Инсталации за оОбезвреждане и/или оползотворяване на опасни отпадъци, определени в списъка, посочен в член 1, параграф 4 от Директива 91/689/ЕИО, и определени в приложения II A и II Б (функции R1, R5, R6, R8 и R9) към Директива 75/442/ЕИО и в Директива 75/439/ЕИО на Съвета от 16 юни 1975 г. относно изхвърлянето на отработени масла, с капацитет над 10 тона дневно., Ö включващо следните дейности: Õ

    Öа) биологично третиране; Õ

    Öб) физикохимично третиране; Õ

    Öв) изгаряне (инсинерация) или съвместно изгаряне; Õ

    Öг) смесване; Õ

    Öд) препакетиране; Õ

    Öе) съхраняване със складов капацитет над 10 тона; Õ

    Öж) използване главно като гориво или за целите на други способи за енергопроизводство; Õ

    Öз) пречистване/регенериране на разтворители; Õ

    Öи) рециклиране/възстановяване на неорганични материали, различни от метали или метални съединения; Õ

    Öй) регенериране на киселини и основи; Õ

    Öк) възстановяване на компоненти, използвани за намаляване на замърсяването; Õ

    Öл) възстановяване на компоненти от катализатори; Õ

    Öм) повторно рафиниране на масла или друга повторна употреба на масла. Õ

    5.2. Инсталации за иИзгаряне на ð неопасни ï битови отпадъци съгласно определението в Директива 89/369/ЕИО на Съвета от 8 юни 1989 г. за предотвратяването на замърсяването на въздуха от нови инсталации за изгаряне на битови отпадъци и Директива 89/429/ЕИО на Съвета от 21 юни 1989 г. за предотвратяване замърсяването на въздуха, предизвикано от новите инсталации за изгаряне на битови отпадъци с капацитет над 3 тона за час.

    5.3. Инсталации за оОбезвреждане ð или оползотворяване ï на неопасни отпадъци съгласно определението в приложение II A към Директива 75/442/ЕИО, под заглавия D8 и D9, с капацитет над 50 тона дневно., Ö включващо следните дейности: Õ

    Öа) биологично третиране; Õ

    Öб) физикохимично третиране; Õ

    ò нов

    в) подготовка на отпадъци за съвместно изгаряне;

    г) третиране на шлака и пепел;

    д) третиране на метален скрап.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    5.4 Депа, приемащи над 10 тона дневно отпадъци или с общ капацитет над 25000 тона, с изключение на депата за инертни отпадъци.

    6. Други дейности

    6.1. Промишлени инсталации за пПроизводство Ö в промишлени условия Õ на:

    а) целулоза от дървесина или други влакнести материали;

    б) хартия Ö или Õ и картон с производствен капацитет над 20 тона дневно.;

    ò нов

    в) дървесни плоскости с изключение на шперплат, с производствен капацитет над 600 m3 дневно.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    ð нов

    6.2. Инсталации за пПредварителна обработка (дейности като: измиване, избелване, мерсеризиране) или багрене на Ö текстилни Õ влакна и/или текстил с капацитет над 10 тона дневно.

    6.3. Инсталации за дДъбене на необработени и сурови кожи при капацитет над 12 тона готова продукция дневно.

    6.4. а) Ö Експлоатация на Õ Ккланици с производствен капацитет над 50 тона трупно месо дневно.

    б) Ö Третиране Õ и преработване, ð без случаите само на опаковане, на следните суровини, независимо дали са предварително обработени или не, ï Ö предназначени Õ за производство на хранителни продукти ð за хора или животни ï :

    i) животински суровини (без Ö обработването само на Õ мляко) с производствен капацитет над 75 тона готова продукция дневно;

    ii) зеленчукови Ö растителни Õ суровини с производствен капацитет над 300 тона готова продукция дневно (средна стойност за тримесечие).

    ò нов

    (iii) смеси от животински и растителни суровини с производствен капацитет на готова продукция в тонове дневно по-голям съответно от:

    - 75, ако величината А е равна на или по-голяма от 10; или

    - [300- (22,5 x A)] във всички останали случаи;

    където „А“ представлява съдържанието на животински съставки (в проценти) в готовата продукция по производствен капацитет.

    В крайното тегло на готовата продукция не се включва теглото на опаковката.

    Настоящата подточка не се отнася за случаите, когато използваната суровина е само мляко.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    в) Третиране и преработване Ö само на Õ мляко, с количество постъпващо мляконад 200 тона дневно (средна стойност за година).

    6.5. Инсталации за оОбезвреждане или оползотворяване на животински трупове Ö или Õ и животински отпадъци с капацитет над 10 тона дневно.

    6.6 Инсталации за иИнтензивно отглеждане на птици или свине с повече от:

    а) 40000 места за птици;

    ò нов

    а) 40 000 места за бройлери или 30 000 места за кокошки носачки или 24 000 места за патици или 11 500 места за пуйки;

    ê 96/61/ЕО

    б) 2 000 места за свине за угояване (над 30 kg); или

    в) 750 места за свине майки.

    ò нов

    В случай, че в една и съща инсталация се отглеждат други видове птици — в сравнение с посочените видове в буква а), или други биологични видове — в сравнение с посочените в букви а), б) и в), праговата стойност за броя на животните или птиците следва да се изчисли въз основа на същото количество азот в екскрементите, каквото отговаря на посочените по-горе прагови стойности.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    6.7 6.7. Инсталации за пПовърхностно третиране на вещества, предмети или продукти с използване на органични разтворители, по-конкретно за апретиране, щамповане, грундиране, обезмасляване, придаване на водонепропускливост, оразмеряване, боядисване, почистване или импрегниране, с консумация на органични разтворители над 150 kg на час или над 200 тона годишно.

    6.8 Инсталации за пПроизводството на въглерод или електрографит чрез изгаряне или графитизиране.

    ò нов

    6.9 Консервиране на дървесина и дървени изделия с производствен капацитет над 75 m3 дневно.

    6.10 Третиране във външни инсталации на такива отпадъчни води, които не попадат в обхвата на Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 г. относно пречистването на битовите отпадъчни води[57] и които се изпускат от инсталация, попадаща под обхвата на глава I.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    ПРИЛОЖЕНИЕ II

    СПИСЪК НА ДИРЕКТИВИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 18, ПАРАГРАФ 2 И ЧЛЕН 20

    1. Директива 87/217/ЕИО за предотвратяването и намаляването на замърсяването на околната среда с азбест.

    2. Директива 82/176/ЕИО относно пределните стойности и целевите показатели за качество за изхвърлянията на живак от отрасъла на хлор-алкална електролиза.

    3. Директива 83/513/ЕИО относно пределните стойности и целевите показатели за отделянето на кадмий.

    4. Директива 84/156/ЕИО относно пределните стойности и целите за качество на изхвърлянията на живак по сектори, различни от производството с хлорно-алкална електролиза.

    5. Директива 84/491/ЕИО относно пределните стойности и целите за качество за отделянето на хексахлороциклохексан.

    6. Директива 86/280/ЕИО относно пределните стойности и целите за качество на заустванията на определени опасни вещества, включени в списък 1 от приложението към Директива 76/464/ЕИО, изменена с Директиви 88/347/ЕИО и 90/415/ЕИО, изменящи приложение II към Директива 86/280/ЕИО.

    7. Директива 89/369/ЕИО за предотвратяването на замърсяването на въздуха, предизвикано от новите инсталации за изгаряне на битови отпадъци.

    8. Директива 89/429/ЕИО за намаляването на атмосферното замърсяване от съществуващи инсталации за изгаряне на битови отпадъци.

    9. Директива 94/67/ЕО за изгарянето на опасни отпадъци.

    10. Директива 92/112/ЕИО относно процедурите за хармонизиране на програмите за намаляване и евентуално премахване на замърсяването, причинено от отпадъците от производството на титанов двуокис.

    11. Директива 88/609/ЕИО относно ограничаване на емисиите на определени замърсители, изпускани в атмосферния въздух от големите горивни инсталации, последно изменена с Директива 94/66/ЕО.

    12. Директива 76/464/ЕИО относно замърсяването на водната околна среда на Общността, причинено от определени опасни вещества.

    13. Директива 75/442/ЕИО за отпадъците, изменена с Директива 91/156/ЕИО.

    14. Директива 75/439/ЕИО за обезвреждането на отработени масла.

    15. Директива 91/689/ЕИО за опасните отпадъци.

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    ð нов

    ПРИЛОЖЕНИЕ IIIII

    Показателен списък на основните замърсяващи вещества, които следва да се вземат предвид, ако имат значение при определянето на норми за допустими емисии Ö Списък на замърсяващите вещества Õ

    ВЪЗДУХ

    1. Серен диоксид двуокис и други съединения на сярата

    2. Оксиди на азота Азотни окиси и други азотни съединения

    3. Въглероден оксид окис

    4. Летливи органични съединения (ЛОС)

    5. Метали и техните съединения

    6. Прах ð , включително фини прахови частици ï

    7. Азбест (суспендирани частици, влакна)

    8. Хлор и неговите съединения

    9. Флуор и неговите съединения

    10. Арсен и неговите съединения

    11. Цианиди

    12. Вещества и препарати с доказани канцерогенни или мутагенни свойства или свойства, които могат да въздействат чрез въздуха върху възпроизводството

    13. Полихлорирани дибензодиоксини и полихлорирани дибензофурани

    ВОДА

    1. Органохалогенни съединения и вещества, които може да образуват такива съединения във водната среда

    2. Органофосфорни съединения

    3. Органокалаени съединения

    4. Вещества и препарати с доказани канцерогенни и мутагенни свойства или свойства, които могат да въздействат чрез водната среда върху възпроизводството

    5. Устойчиви въглеводороди и устойчиви и биоакумулируеми органични токсични вещества

    6. Цианиди

    7. Метали и техните съединения

    8. Арсен и неговите съединения

    9. Биоциди и други продукти за защита на растенията

    10. Материали в суспензия

    11. Вещества, които водят до еутрофикация (по-конкретно нитрати и фосфати)

    12. Вещества, които имат неблагоприятно влияние върху кислородния баланс (и могат да бъдат измервани с параметри като БПК, ХПК и др.).

    ò нов

    13. Вещества, изброени в Приложение Х към Директива 2000/60/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите[58].

    ê 96/61/ЕО (адаптиран)

    ПРИЛОЖЕНИЕ IIIIV

    Ö Критерии за определяне на най-добрите налични техники Õ

    Изисквания, които следва да бъдат вземани предвид по принцип или в конкретни случаи, при определяне на най-добрите налични техники, както е определено в член 2, параграф 12, като не се забравят вероятните разходи и ползи от дадена мярка и принципите за превантивност и защита:

    1. Използването на нискоотпадъчна технология.

    2. Използването на по-малко опасни вещества.

    3. Ö Увеличаване на степента Õ на Иизвличане и рециклиране на генерираните и използваните в процеса вещества и на отпадъци, където това е уместно.

    4. Сравними процеси, съоръжения или методи на експлоатация, експериментирани успешно в промишлен мащаб.

    5. Технологичен напредък и промени в научните познания и разбирания.

    6. Вид, въздействие и обеми на разглежданите емисии.

    7. Дата за пускане в експлоатация на нови или съществуващи инсталации.

    8. Продължителност от време, необходимо за внедряване на най-добрите налични техники.

    9. Потребление и вид на използваните в процесите суровини (включително водата) и енергийна ефективност.

    10. Необходимост от предотвратяване или намаляване до минимум на общото въздействие на емисиите върху околната среда и рисковете за нея.

    11. Необходимост от предотвратяване на аварии и свеждане до минимум на последствията за околната среда.

    12. Информация, публикувана от Комисията — по силата на член 16, параграф 2, или от международни организации.

    ê 2003/35/ЕО

    ПРИЛОЖЕНИЕ IVV

    Участие на обществеността при вземането на решения

    1. Обществеността се информира (чрез публично известяване или други подходящи средства като електронни медии, ако има такива) по следните въпроси на ранен етап от процедурата по вземане на решение или най-късно веднага след като информацията може да бъде надлежно предоставена:

    а) молбата за разрешително или, ако случаят е такъв, предложението за актуализиране на разрешителното или условията за разрешителното в съответствие с член 2215, параграф 1, включително описание на елементите, изброени в член 136, параграф 1;

    ò нов

    б) разработването на нови или актуализирани общи обвързващи правила в съответствие с член 18, включително предложените изисквания за правилата и нетехническо резюме на правната и административна рамка за прилагане на тези правила;

    ê 2003/35/ЕО (адаптиран)

    бв) когато е приложимо, факта, че едно решение е предмет на национална или трансгранична оценка на въздействието върху околната среда, или на консултации между държавите-членки в съответствие с член 2817;

    вг) данни за компетентните органи, отговорни за вземането на решение; тези, от които може да бъде получена съответната информация; тези, до които могат да бъдат отправени коментари или въпроси, и данни за графика за предаване на коментари или въпроси;

    гд) същността на вероятните решения или на проекторешението, ако има такова;

    де) когато е приложимо, данни, отнасящи се до предложение за актуализиране на разрешителното или условията за разрешителното;

    еж) посочване на времето и мястото или средствата, чрез които съответната информация ще се предостави;

    жз) точни условия за участие на обществеността и направените консултации съгласно точка 5.

    2. Държавите-членки да гарантират, че в подходящи срокове на заинтересованата общественост се предоставя е предоставено следното:

    а) в съответствие с националното законодателство, основните доклади и становища, предадени на издадени до компетентния орган или органи по времетов момент, когато заинтересованата общественост е била информирана в съответствие с точка 1;

    б) в съответствие с разпоредбите на Директива 2003/4/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. за достъпа на обществеността до информация по околната среда, информация, различна от посочената в точка 1, която се отнася до решението в съответствие с член 68, и която е станала достъпна, се предоставя след като заинтересованата общественост е била информирана в съответствие с точка 1.

    3. Заинтересованата общественост има право да изрази коментари и мнения пред компетентния орган, преди да е взето решение.

    4. Резултатите от направените консултации съгласно настоящото приложение трябва да бъдат взети под внимание при вземането на решение.

    5. Точните условия за информиране на обществеността (например чрез пускане на брошури по пощата в определен радиус или публикуване в местни вестници) и консултиране на заинтересованата общественост (например писмено или чрез общественото допитване) се определят от държавите-членки. Предоставят се разумни срокове за различните етапи, които позволяват достатъчно време за информиране на обществеността, и за да може заинтересованата общественост да се подготви и да участва ефективно при вземането на решение за околната среда, предмет на разпоредбите на настоящото приложение.

    ê 2001/80/ЕО (адаптиран)

    è1 2006/105/ЕО Член 1 и Приложение .Б, точка 2

    è2 Член 20 и Приложение II, стр. 703

    è3 Член 20 и Приложение II, стр. 703 и Член 20 и Приложение II, стр. 704

    ПРИЛОЖЕНИЕ V I

    Ö Технически разпоредби относно горивните инсталации Õ

    Част 1

    ПРЕДЕЛНИ СТОЙНОСТИ И ЦЕЛИ НА НАМАЛЯВАНЕТО НА ЕМИСИИТЕ ОТ СЕРЕН ДВУОКИС (SO2) ЗА СЪЩЕСТВУВАЩИТЕ ИНСТАЛАЦИИ [59][60]

    Емисии на NOх (изразени като NO2) от големите горивни инсталации от 1980 килотона килотона | Пределни стойности на емисиите на NOь (килотона/година) | % на намаление по отношение на емисиите от 1980 г. | % на намаление по отношение на коригираните емисии от 1980 г. |

    Фаза 1 | Фаза 2 | Фаза 1 | Фаза 2 | Фаза 1 | Фаза 2 |

    1993[63] | 1998 | 1993[64] | 1998 | 1993[65] | 1998 |

    Белгия | 110 | 88 | 66 | -20 | -40 | -20 | -40 |

    è1 България ç | ⎝1 155 ⎜ | ⎝1 125 ⎜ | ⎝1 95 ⎜ | ⎝1 -19 ⎜ | ⎝1 -39 ⎜ | ⎝1 -19 ⎜ | ⎝1 -39 ⎜ |

    è3 Чешка Република ç | ⎝3 403 ⎜ | ⎝3 228 ⎜ | ⎝3 113 ⎜ | ⎝3 -43 ⎜ | ⎝3 -72 ⎜ | ⎝3 -43 ⎜ | ⎝3 -72 ⎜ |

    Дания | 124 | 121 | 81 | -3 | -35 | -10 | -40 |

    Германия | 870 | 696 | 522 | -20 | -40 | -20 | -40 |

    è3 Естонияa ç | ⎝3 20 ⎜ | ⎝3 10 ⎜ | ⎝3 12 ⎜ | ⎝3 -52 ⎜ | ⎝3 -40 ⎜ | ⎝3 -52 ⎜ | ⎝3 -40 ⎜ |

    Гърция | 36 | 70 | 70 | +94 | +94 | 0 | 0 |

    Испания | 366 | 368 | 277 | +1 | -24 | -20 | -40 |

    Франция | 400 | 320 | 240 | -20 | -40 | -20 | -40 |

    Ирландия | 28 | 50 | 50 | +79 | +79 | 0 | 0 |

    Италия | 580 | 570 | 428 | -2 | -26 | -20 | -40 |

    è3 Кипър ç | ⎝3 3 ⎜ | ⎝3 5 ⎜ | ⎝3 6 ⎜ | ⎝3 +67 ⎜ | ⎝3 +100 ⎜ | ⎝3 +67 ⎜ | ⎝3 +100 ⎜ |

    è3 Латвия ç | ⎝3 10 ⎜ | ⎝3 10 ⎜ | ⎝3 9 ⎜ | ⎝3 -4 ⎜ | ⎝3 -10 ⎜ | ⎝3 -4 ⎜ | ⎝3 -10 ⎜ |

    è3 Литва ç | ⎝3 21 ⎜ | ⎝3 8 ⎜ | ⎝3 11 ⎜ | ⎝3 -62 ⎜ | ⎝3 -48 ⎜ | ⎝3 -62 ⎜ | ⎝3 -48 ⎜ |

    Люксембург | 3 | 2,4 | 1,8 | -20 | -40 | -20 | -40 |

    è3 Унгария ç | ⎝3 68 ⎜ | ⎝3 33 ⎜ | ⎝3 34 ⎜ | ⎝3 -51 ⎜ | ⎝3 -49 ⎜ | ⎝3 -51 ⎜ | ⎝3 -49 ⎜ |

    è3 Малта ç | ⎝3 1,7 ⎜ | ⎝3 7 ⎜ | ⎝3 2,5 ⎜ | ⎝3 +299 ⎜ | ⎝3 +51 ⎜ | ⎝3 +299 ⎜ | ⎝3 +51 ⎜ |

    Нидерландия | 122 | 98 | 73 | -20 | -40 | -20 | -40 |

    Португалия | 23 | 59 | 64 | +157 | +178 | -8 | 0 |

    è3 Полша ç | ⎝3 698 ⎜ | ⎝3 426 ⎜ | ⎝3 310 ⎜ | ⎝3 -39 ⎜ | ⎝3 -56 ⎜ | ⎝3 -39 ⎜ | ⎝3 -56 ⎜ |

    è3 Румъния ç | ⎝1 135 ⎜ | ⎝1 135 ⎜ | ⎝1 77 ⎜ | ⎝1 -1 ⎜ | ⎝1 -43 ⎜ | ⎝1 -1 ⎜ | ⎝1 -43 ⎜ |

    è3 Словения ç | ⎝3 17 ⎜ | ⎝3 15 ⎜ | ⎝3 16 ⎜ | ⎝3 -12 ⎜ | ⎝3 -6 ⎜ | ⎝3 -12 ⎜ | ⎝3 -6 ⎜ |

    è3 Словакия ç | ⎝3 141 ⎜ | ⎝3 85 ⎜ | ⎝3 46 ⎜ | ⎝3 -40 ⎜ | ⎝3 -67 ⎜ | ⎝3 -40 ⎜ | ⎝3 -67 ⎜ |

    Обединеното кралство | 1016 | 864 | 711 | -15 | -30 | -15 | -30 |

    Австрия | 19 | 15 | 11 | -20 | -40 | -20 | -40 |

    Финландия | 81 | 65 | 48 | -20 | -40 | -20 | -40 |

    Швеция | 31 | 25 | 19 | -20 | -40 | -20 | -40 |

    ПРИЛОЖЕНИЕ III

    Пределно допустими стойности Норми за допустими емисии Ö за горивни инсталации съгласно посоченото в член 33, параграф 2 Õ за емисиите на серен двуокис (SO 2 )

    Твърди горива

    А. Пределно допустими стойности на емисиите за SO2 изразени в mg/Nm3 (съдържание на O2: 6 %), приложими към новите и съществуващите инсталации, посочени съответно в член 4, параграфи 1 и 3:

    ê 2001/80/ЕО Член 2 (адаптиран)

    Ö 1. Всички пределно допустими стойности за норми за допустими емисии се задават при следните условия: температура 273,15 К; налягане 101,3 kPa, с корекция за съдържанието на водна пара в отпадъчните газове, и отговарят на съответстващо съдържание на O2 в отпадъчните газове, равно на 6% при използване на твърди горива, 3% за котли, използващи течни или газообразни горива, и 15% за газови турбини или газови двигатели Õ.

    ê 2001/80/ЕО (адаптиран)

    Забележка:

    Когато пределно допустимите стойности на емисиите не могат да бъдат достигнати поради характеристиките на горивото, се постига увеличение на нивото на десулфуризация от поне 60 % при инсталации с номинална топлинна мощност по-малка или равна на 100 МWth, от поне 75 % при инсталации с номинална топлинна мощност по-голяма от 100 МWth и по-малка от 300 МWth и от поне 90 % при инсталации с номинална топлинна мощност по-голяма от 300 МWth. При инсталации с номинална топлинна мощност по-голяма от 500 МWth се прилага степен на десулфуризация от поне 94 % или от поне 92 % в случай че има сключен договор за изграждането на система за десулфуризация на димните газове или на оборудване за впръскване на варовик и че работите по инсталирането са започнали преди 1 януари 2001 г.

    Б. Пределно допустими стойности на емисиите на SO2, изразени в mg/Nm3 (съдържание на O2: 6 %), приложими към новите инсталации, посочени в член 4, параграф 2, с изключение на газовите турбини:

    Вид гориво | от 50 до 100 MWth | от 100 до 300 MWth | > 300 MWth |

    Биомаса | 200 | 200 | 200 |

    Общ случай | 850 | 200[66] | 200 |

    Забележка:

    Когато упоменатите по-горе пределно допустими стойности на емисиите не могат да бъдат достигнати поради характеристиките на горивото, инсталациите реализират ниво на емисия на SO2 от 300 mg/Nm3, или степен на десулфуризация от поне 92 % при инсталации с номинална топлинна мощност по-малка или равна на 300 МWth; при инсталации с номинална топлинна мощност превишаваща 300 МWth, се прилага степен на десулфуризация от поне 95 %, както и пределно допустима стойност на емисиите от 400 mg/Nm3.

    ПРИЛОЖЕНИЕ IV

    ПРЕДЕЛНО ДОПУСТИМИ СТОЙНОСТИ ЗА ЕМИСИИТЕ НА СЕРЕН ДВУОКИС (SO 2 )

    Течни горива

    А. Пределно допустими стойности на емисиите за SO2, изразени в mg/Nm3 (съдържание на O2: 3 %), приложими към новите и съществуващите инсталации, посочени съответно в член 4, параграфи 1 и 3:

    [pic]

    Б. Пределно допустими стойности на емисиите на SO2, изразени в mg/Nm3 (съдържание на O2: 3 %), приложими към новите инсталации, посочени в член 4, параграф 2, с изключение на газовите турбини

    от 50 до 100 MWth | от 100 до 300 MWth | > 300 MWth |

    850 | от 400 до 200 (линейно намаляване)[67] | 200 |

    За две инсталации с номинална топлинна мощност от 250 MWth на островите Крит и Родос, които ще получат разрешение преди 31 декември 2007 г., се прилага пределно допустима стойност на емисиите от 1 700 mg/Nm3.

    ò нов

    В случаите на газотурбинни инсталации с комбиниран цикъл (CCGT) и допълнително горене, съответстващото нормално съдържание на O2 в отпадъчните газове може да бъде определено от компетентния орган, като бъдат отчетени специфичните характеристики на съответната инсталация.

    ê 2001/80/ЕО (адаптиран)

    ð нов

    Ö 2. Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на серен двуокис (SO2) за котли, използващи твърди или течни горива Õ

    Номинална Ö входяща Õ топлинна мощност | Въглища, включително лигнитни въглища | Биомаса | Торф | Течни горива |

    ? 50-100 ⎪ | ? 400 ⎪ | 200 | ? 300 ⎪ | ? 350 ⎪ |

    ? 100-300 ⎪ | ? 250 ⎪ | 200 | ? 300 ⎪ | ? 250 ⎪ |

    ? > 300 ⎪ | ? 200 ⎪ | 200 | ? 200 ⎪ | ? 200 ⎪ |

    ê 2001/80/ЕО Член 5 (адаптиран)

    Чрез дерогация от приложение III:

    (1) ÖГоривни Õ Иинсталации с номинална входяща топлинна мощност равна или по-голяма от 400 MW, Ö използващи твърди горива, на които инсталации е издадено разрешително преди 27 ноември 2002 г., и Õ чието годишно използване не надвишава следния брой часове Ö 1500 часа Õ годишно Ö като Õ (плаваща плъзгаща се средна стойност, изчислена за период от пет години), следва да спазват пределно допустима стойност за емисиите норма за допустими емисии на от серен двуокис от 800 mg/Nm3.

    ê 2001/80/ЕО (адаптиран)

    ð нов

    ПРИЛОЖЕНИЕ V

    3. Пределно допустими стойности за емисиите Норми за допустими емисии Ö (mg/Nm3) Õ на серен двуокис (SO2) Ö за котли, използващи газообразни горива Õ

    Газообразни горива

    А. Пределно допустими стойности на емисиите за SO2, изразени в mg/Nm3 (съдържание на O2: 3 %), приложими към новите и съществуващите инсталации, посочени съответно в член 4, параграфи 1 и 3:

    Вид гориво | Пределно допустими стойности (mg/Nm3) |

    Газообразни горива — оОбщо | 35 |

    Втечнен газ | 5 |

    Нискокалорични Гкоксови газове с ниска калоричност, изпускани от газифицирането на отпадъци от рафинерии, газове от коксови пещи, газове от доменни пещи. | 800400 |

    ð Нискокалорични доменни газове ï | ? 200 ⎪ |

    Генераторен газ от газифициране на въглища | [68] |

    Б. Пределно допустими стойности на емисиите на SO2, изразени в mg/Nm3 (съдържание на O2: 3 %), приложими към новите инсталации, посочени в член 4, параграф 2:

    Газообразни горива — общо | 35 |

    Втечнен газ | 5 |

    Нискокалорични коксови газове | 400 |

    Нискокалорични доменни газове | 200 |

    ò нов

    4. Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на азотни окиси (NOx) за котли, използващи твърди или течни горива

    Номинална входяща топлинна мощност | Въглища, включително лигнитни въглища | Биомаса и торф | Течни горива |

    50-100 | 300 450 при прахово горене на лигнитни въглища | 300 | 450 |

    100-300 | 200 | 250 | 200 |

    > 300 | 200 | 200 | 150 |

    ê 2001/80/ЕО Приложение VI (адаптиран)

    (2) До 31 декември 2015 г. инсталациите с номинална топлинна мощност, превишаваща 500 MW, чиято годишна експлоатация след 2008 г. няма да надвишава 2000 часа годишно (плъзгаща се средна величина, изчислена за период от 5 г.), следва:

    за оторизираните инсталации съгласно член 4, параграф 3, буква а), да се съобразят с пределна стойност от 600 mg/Nm3 за емисиите на азотни окиси (измерени като NO2);

    за инсталациите, включени в национална схема съгласно член 4, параграф 6, да допринасят за спазването на схемата, изчислена на базата на пределно допустима стойност от 600 mg/Nm3.

    От 1 януари 2016 г. инсталациите, Ö Горивните инсталации, използващи твърди горива, с номинална входяща топлинна мощност, ненадвишаваща 500 MW, на които инсталации е дадено разрешително преди 27 ноември 2002 г., и Õ чието годишно използване не надвишава 1500 часа годишно Ö като Õ (плаваща плъзгаща се средна стойност, изчислена за период от пет години), следва да съответстват на спазват пределно допустима стойност норма за допустими емисии за емисиите азотни окиси (NOx) от 450 mg/Nm3 (определени като NO2).

    ÖГоривните инсталации, използващи твърди горива и имащи номинална входяща топлинна мощност равна или по-голяма от 500 MW, на които е издадено разрешително преди 1 юли 1987 г. и чието използване не надвишава 1500 часа годишно като плъзгаща се средна стойност, изчислена за период от пет години, следва да спазват норма за допустими емисии за азотни окиси (NOx) от 450 mg/Nm3. Õ

    ê 2001/80/ЕО (адаптиран)

    ð нов

    ПРИЛОЖЕНИЕ VI

    Ö 5. Пределно допустими стойности на емисиите Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на азотни окиси (NOx) Õ (ОПРЕДЕЛЕНИ КАТО NO 2 ) ð и на въглероден окис (СО) за горивни инсталации, използващи газообразно гориво ï

    А. Пределно допустими стойности на емисиите на NOХ, изразени в mg/Nm3 (съдържание на O2: 6 %за твърдите горива, 3 % за течните и газообразните горива), приложими към новите и съществуващите инсталации, посочени съответно в член 4, параграфи 1 и 3:

    Вид гориво | Пределно допустими стойности (mg/Nm3) |

    Твърдо[69],[70] |

    от 50 до 500 MWth | 600 |

    > 500 MWth | 500 |

    От 1 януари 2016 г.: |

    от 50 до 500 MWth | 600 |

    > 500 MWth | 200 |

    Течно: |

    от 50 до 500 MWth | 450 |

    > 500 MWth | 400 |

    Газообразно: |

    от 50 до 500 MWth | 300 |

    > 500 MWth | 200 |

    Б. Пределно допустими стойности на емисиите на NOх, изразени в mg/Nm3, приложими към новите инсталации, посочени в член 4, параграф 2, с изключение на газовите турбини.

    Твърди горива (съдържание на О 2 : 6 %)

    Вид гориво | от 50 до 100 MWth | от 100 до 300 MWth | > 300 MWth |

    Биомаса | 400 | 300 | 200 |

    Общ случай | 400 | 200[71] | 200 |

    Течни горива (съдържание на О 2 : 3%)

    от 50 до 100 MWth | от 100 до 300 MWth | > 300 MWth |

    400 | 200[72] | 200 |

    За две инсталации с номинална топлинна мощност от 250 MWth на островите Крит и Родос, които ще получат разрешение преди 31 декември 2007 г., се прилага пределно допустима стойност на емисиите от 400 mg/Nm3.

    Газообразни горива (съдържание на О 2 : 3 %)

    от 50 до 300 MWth | > 300 MWth |

    Природен газ (бел. 1) | 150 | 100 |

    Други газови горива | 200 | 200 |

    Газови турбини

    Пределно допустими стойности на емисиите на NOх, изразени в mg/Nm3 (съдържание на О2: 15 %), приложими към инсталации само само с газова турбина, съгласно член 4, параграф 2 (пределно допустимите стойности са приложими само при товар, превишаващ 70 %):

    > 50 MWth (топлинна мощност по стандарт ISO) |

    Природен газ (бел. 1) | 50 (бел. 2) |

    Течни горива (бел. 3) | 120 |

    Газообразни горива | 120 |

    ðАзотни окиси (NOх) ï | ðВъглероден окис (СО) ï |

    ðГазови котли ï | ? 100 ⎪ | ? 100 ⎪ |

    ðГазови турбини (включително инсталации с комбиниран цикъл — CCGT), използващи за гориво природен газ(1) ï | √ 50(2)(3) ∏ | ? 100 ⎪ |

    ðГазови турбини (включително инсталации с комбиниран цикъл — CCGT), използващи различни от природния газ горива(4) ï | ? 90 ⎪ | ? 100 ⎪ |

    ðГазови двигатели ï | ? 100 ⎪ | ? 100 ⎪ |

    Забележкаи 1:

    1) Природният газ е естествено образувал се метан, който има максимално със съдържание на инертни и други съставки елементи не повече от 20 об. %.

    Бел. 2:

    2) 75 mg/Nm3 в следните случаи, в които Ö к.п.д. Õ капацитетът на газовата турбина е определен по стандарт ISO Ö за условия на базов Õ основен товар:

    i) газови турбини, използвани в комбинирана система на производство на топлина и електроенергия електричество, с общ Ö к.п.д. Õ капацитет, превишаващ 75 %;

    ii) газови турбини, използвани в инсталации с комбиниран цикъл със среден общ годишен Ö к.п.д. на електропроизводство Õ електрически капацитет, надвишаващ превишаващ 55 %,

    iii) газови турбини за механични Ö задвижвания Õ трансмисии.

    За единичните газови турбини Ö в инсталации с единичен цикъл Õ, които не отговарят на никоя от горните категориите, посочени в забележка (2), но чийто Ö к.п.д. Õ капацитет надвишава превишава 35 %, определен по стандарт ISO за условия на базов основен товар, пределно допустимите стойности на емисиите нормите за допустими емисии Ö на азотни окиси (NOx) Õ са 50x*η/35, където като η е Ö к.п.д. Õ капацитетът на газовата турбина, изразен в проценти Ö (определен по стандарт ISO за условия на базов основен товар). Õ

    Бел. 3:

    4) ÖТези Õ Тази пределно Ö норми за допустими емисии Õ допустима стойност на емисиите Ö също Õ не се Ö прилагат Õ прилага по отношение на газови турбини, които Ö използват Õ изгарят Ö течни горива — Õ леки и средни дестилати.

    ÖЗа газовите турбини Õ ð (включително и инсталациите с комбиниран цикъл — ССGT) ï , Ö зададените в таблицата в настоящата точка норми за допустими емисии на азотни окиси (NOx) и на въглероден окис (СО) се прилагат само при натоварване над 70%. Õ

    Резервните газови турбини за аварийни случаи, които работят не повече от 500 часа годишно, Ö не са включени в обхвата на зададените в настоящата точка норми за допустими емисии Õ. Съответният оператор на такива инсталации Ö следва Õ да води отчетност за Ö използваното време на работа Õ .

    ò нов

    6. Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на прахообразни вещества за котли, използващи твърди или течни горива

    Номинална входяща топлинна мощност | Въглища, включително лигнитни въглища | Биомаса и торф | Течни горива |

    50-100 | 30 | 30 | 30 |

    100-300 | 25 | 20 | 25 |

    > 300 | 20 | 20 | 20 |

    ê 2001/80/ЕО (адаптиран)

    ПРИЛОЖЕНИЕ VII

    ПРЕДЕЛНО ДОПУСТИМИ СТОЙНОСТИ НА ЕМИСИИТЕ НА ПРАХ

    А. Пределно допустими стойности на емисиите на прах, изразени в mg/Nm3 (при съдържание на О2 в отпадъчните газове: 6 % за твърдите горива, 3 % за течните и газообразните горива), приложими за новите и съществуващите инсталации, посочени съответно в член 4, параграфи 1 и 3:

    Вид гориво | Номинална входяща топлинна мощност (MW) | Пределно допустима стойност на емисиите (mg/Nm3) |

    Твърди | ≥ 500 < 500 | 50[73] 100 |

    Течни[74] | всички инсталации | 50 |

    Газообразни | всички инсталации | 5 по правило 10 за доменни газове 50 за газове от черната металургия, които могат да бъдат употребявани другаде |

    Б. Пределно допустими стойности на емисиите на прах, изразени в mg/Nm3, приложими към новите инсталации, посочени в член 4, параграф 2, с изключение на газовите турбини:

    Твърди горива (съдържание на О2: 6 %)

    от 50 до 100 MWth | > 100 MWth |

    50 | 30 |

    Течни горива (съдържание на О2: 3%)

    от 50 до 100 MWth | > 100 MWth |

    50 | 30 |

    За две инсталации с номинална топлинна мощност от 250 MWth на островите Крит и Родос, които ще получат разрешение преди 31 декември 2007 г., се прилага пределно допустима стойност на емисиите от 50 mg/Nm3.

    Ö 7. Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на прах за котли, използващи Õ газообразни горива (съдържание на О2 в отпадъчните газове: 3%)

    По правило Ö В общия случай Õ | 5 |

    За Доменен газ Газове от доменни пещи | 10 |

    За гГазове, получени от черната металургия, които могат да бъдат използвани другаде | 30 |

    Ö Част 2 Õ

    Ö Норми за допустими емисии на горивни инсталации, съгласно посоченото в член 33, параграф 3 Õ

    ê 2001/80/ЕО Член 2 (адаптиран)

    Ö 1. Всички норми за допустими емисии се задават при следните условия: температура 273,15 К; налягане 101,3 kPa, с корекция за съдържанието на водна пара в отпадъчните газове, и отговарят на съответстващо нормално съдържание на O2 в отпадъчните газове, равно на 6% при използване на твърди горива, 3% за котли, използващи течни или газообразни горива, и 15% за газови турбини или газови двигатели Õ.

    ò нов

    В случаите на газотурбинни инсталации с комбиниран цикъл (CCGT) и допълнително горене, съответстващото нормално съдържание на O2 в отпадъчните газове може да бъде определено от компетентния орган, като бъдат отчетени специфичните характеристики на съответната инсталация.

    ê 2001/80/ЕО Приложения III и IV (адаптиран)

    ð нов

    Ö 2. Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на серен двуокис (SO2) за котли, използващи твърди или течни горива Õ

    Номинална входяща топлинна мощност | Въглища, включително лигнитни въглища | Биомаса | Торф | Течни горива |

    ? 50-100 ⎪ | ? 400⎪ | 200 | ? 300 ⎪ | ? 350 ⎪ |

    ? 100-300 ⎪ | ? 200 ⎪ | 200 | ? 300 250 в случай на изгаряне в псевдокипящ слой ï | ? 200 ⎪ |

    ? > 300 ⎪ | ? 150 200 в случай на изгаряне в псевдокипящ слой —от циркулиращ тип или под налягане ï | ? 150 ⎪ | ? 150 200 в случай на изгаряне в псевдокипящ слой ï | ? 150 ⎪ |

    ê 2001/80/ЕО Приложение V (адаптиран)

    Ö 3. Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на серен двуокис (SO2) за котли, използващи газообразни горива Õ Б. Пределно допустими стойности на емисиите на SO2, изразени в mg/Nm3 (съдържание на O2: 3 %), приложими към новите инсталации, посочени в член 4, параграф 2

    Газообразни горива — общо Ö В общия случай Õ | 35 |

    Втечнен газ | 5 |

    Ö Нискокалорични коксови газове Õ Газове с ниска калоричност, изпускани от коксови пещи, газове от доменни пещи | 400 |

    Ö Нискокалорични доменни газове Õ Газове с ниска калоричност, изпускани от доменни пещи | 200 |

    ê 2001/80/ЕО Приложение VI, буква Б (адаптиран)

    ð нов

    ð 4. Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на азотни окиси (NOx) за котли, използващи твърди или течни горива ï

    ðНоминална входяща топлинна мощност ï | ðВъглища, включително лигнитни въглища ï | ðБиомаса и торф ï | ðТечни горива ï |

    ? 50-100 ⎪ | ? 300 ⎪ Ö400 при прахово горене на лигнитни въглища Õ | ? 250 ⎪ | ? 300 ⎪ |

    ? 100-300 ⎪ | ? 200 ⎪ | ? 200 ⎪ | ? 150 ⎪ |

    ? > 300 ⎪ | ? 150 200 при прахово горене на лигнитни въглища ï | ? 150 ⎪ | ? 100 ⎪ |

    ð 5. Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на азотни окиси (NOx) и на въглероден окис (СО) за горивни инсталации, използващи газообразно гориво ï

    ðАзотни окиси (NOх) ï | ðВъглероден окис (СО) ï |

    ðГазови котли ï | ? 100 ⎪ | ? 100 ⎪ |

    ðГазови турбини (включително инсталации с комбиниран цикъл — CCGT)(1) ï | ? 50(2) ⎪ | ? 100 ⎪ |

    ðГазови двигатели ï | ? 75 ⎪ | ? 100 ⎪ |

    ê 2001/80/ЕО Приложение VI (адаптиран)

    ð нов

    Забележки:

    Ö1) Посочените в настоящата точка норми за допустими емисии на азотни окиси (NOx) и на въглероден окис (СО) са валидни също и за газови турбини, използващи течни горива — леки и средни дестилати. Õ

    Ö2) За газовите турбини в инсталации с единичен цикъл, чийто к.п.д. надвишава 35%, определен по ISO за условия на базов товар, нормите за допустими емисии са 50x*η/35, където η е к.п.д. на газовата турбина, изразен в проценти (определен по ISO за условия на базов товар).Õ

    ÖЗа газовите турбини Õ ð (включително и за инсталациите с комбиниран цикъл — ССGT) ï , Ö зададените в таблицата в настоящата точка норми за допустими емисии на азотни окиси (NOx) и на въглероден окис (СО) се прилагат само при натоварване над 70%.Õ

    Резервните газови турбини за аварийни случаи, които работят не повече от 500 часа годишно, Ö не са включени в обхвата на зададените в настоящата точка норми за допустими емисии Õ. Съответният оператор на такива инсталации Ö следва Õ да води отчетност за Ö използваното време на работа Õ .

    ê 2001/80/ЕО Приложение VII (адаптиран)

    Ö 6. Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на прахообразни вещества за котли, използващи твърди или течни горива Õ

    ò нов

    Номинална входяща топлинна мощност (MWth) |

    50- 300 | 20 |

    > 300 | 10 20 за биомаса и торф |

    ê 2001/80/ЕО Приложение VII (адаптиран)

    Ö 7. Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на прахообразни вещества за котли, използващи газообразни горива Õ

    По правило Ö В общия случай Õ | 5 |

    За Доменен газ Газове от доменни пещи | 10 |

    За гГазове, получени от черната металургия, които могат да бъдат използвани другаде | 30 |

    ê 2001/80/ЕО (адаптиран)

    ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

    Част 3

    Ö Мониторинг на емисиите Õ МЕТОДИ ЗА ОТЧИТАНЕ И ОЦЕНКА НА ЕМИСИИТЕ

    А. Методи за отчитане и оценка на емисиите, изпускани от горивни инсталации.

    1. До 27 ноември 2004 г.

    Концентрациите на серен двуокис (SO2), на прах и на азотни оксиди (NOх) се измерват текущо за новите инсталации, за които е дадено разрешение съгласно член 4, параграф 1, с номинална топлинна мощност, превишаваща 300 MW. Същевременно, наблюдението на SO2 и на праха може да бъде ограничено до непланирани измервания или до други подходящи процедури за определяне в случаите, когато тези измервания или процедури, които трябва да бъдат проверени и признати от компетентните органи, могат да бъдат използвани за определяне на концентрацията.

    В случай на нови инсталации, за които е дадено разрешение съгласно член 4, параграф 1 и които не са посочени в първа алинея, компетентните органи могат, ако сметнат за необходимо, да изискват за тези три вредни вещества извършването на постоянни измервания. Ако не се изискват постоянни измервания, периодично се извършват одобрени от компетентните органи подходящи непланирани измервания и процедури за оценка на количеството налични в емисиите субстанции.

    2. От 27 ноември 2002 г. и без да се засяга член 18, параграф 2.

    1. Компетентните органи изискват постоянни измервания на кКонцентрациите на серен двуокис (SO2), азотни окиси (NOх) и на прах, изпускани от отпадните Ö в отпадъчните Õ газове на всички горивни инсталации, чиято номинална Ö входяща Õ топлинна мощност Ö е равна или по-голяма от Õ превишава 100 MW, Ö следва да бъдат измервани постоянно Õ .

    ò нов

    Концентрацията на въглероден окис (СО) в отпадъчните газове от горивни инсталации, използващи газообразни горива, чиято номинална входяща топлинна мощност е равна или по-голяма от 100 MW, следва да бъдат измервани постоянно.

    ê 2001/80/ЕО (адаптиран)

    ð нов

    2. Чрез дерогация от първа алинея, Ö Компетентният орган Õ постоянните измервания Ö може да реши да не изисква посочените в точка 1 постоянни измервания Õ не са задължителни в следните случаи:

    а) за горивните инсталации, чийто експлоатационен период е по-малък от 10 000 оперативни часа;

    б) за серен двуокис (SO2) и прах, изпускани от горивни инсталации, консумиращи природен газ или турбини Ö горивни инсталации Õ, работещи с природен газ;

    в) за серен двуокис (SO2), произлизащ от газови турбини горивни инсталации, работещи с петрол със съдържание на сяра, което е известно течно гориво с известно съдържание на сяра, в случай на липса на оборудване за десулфуризация Ö на отпадъчните газове Õ ;

    г) за серен двуокис (SO2), изпускан от горивни инсталации, работещи с биомаса, ако експлоатиращият операторът може да докаже, че емисиите на серен двуокис (SO2) по никакъв начин не могат да бъдат по-високи от предписаните пределно допустими стойности на емисиите норми за допустими емисии.

    3. Ако В случаите, при които не се изискват постоянни измервания, се изискват непостоянни непланирани измервания ð на серен двуокис (SО2), на азотни окиси (NOx), на прах и, специално при горивните инсталации на газообразни горива, също и на въглероден окис (СО), ï поне Ö веднъж Õ на шест месеца.

    ò нов

    4. За горивни инсталации, използващи въглища, включително лигнитни въглища, общите емисии на живак следва да бъдат измервани поне веднъж годишно.

    ê 2001/80/ЕО (адаптиран)

    5. Ö Като алтернативна мярка на посочените в точка 3 измервания на серен двуокис (SO2) и азотни окиси (NOx), Õ могат да се прилагат Ö други Õ процедури, проверени и одобрени от компетентните органи Ö компетентния орган Õ , за оценка Ö определяне Õ на емисиите Ö на серен двуокис (SO2) и азотни окиси (NOx) Õ . Тези процедури се позовават на подходящите При тези процедури следва да се прилагат подходящи стандарти на CEN от момента, в който въпросните стандарти бъдат на разположение., Ако или ако подходящи стандартите на CEN не съществуват, се прилагат стандартите на ISO, националните или международни стандарти, гарантиращи получаването на данни с еквивалентно научно качество.

    3. В случай на инсталации, които трябва да спазват определените в член 5, параграф 2 и в приложение III стойности на десулфуризация, се прилагат изискванията, които се отнасят до измерванията на емисиите на SO2, предвидени в параграф 2 от настоящата точка. Освен това редовно трябва да се следи съдържанието на сяра в горивото, което се вкарва в инсталацията.

    64. Компетентните органи Ö Компетентният орган Õ трябва да бъдат уведомявани бъде уведомяван за Ö значими Õ промените в съставките или във вида на използваното гориво или за в начина на експлоатация на централата работа на инсталацията. Те решават Ö Компетентният орган решава Õ дали разпоредбите в областта на контрола изискванията за мониторинг, посочени в параграф 2 точки от 1 до 4, са все още подходящи или трябва да бъдат променени.

    75. Постоянните измервания, извършвани съгласно точка 1 параграф 2, следва да включват Ö измерване на Õ подходящите експлоатационни параметри съдържанието на кислород, температурата, налягането и съдържанието на водна пара Ö на отпадъчните газове Õ. Когато взетите за проби Ö отпадъчни Õ газове за гориво са изсушени преди анализа на емисиите, постоянният контрол постоянното измерване на съдържанието на водна пара в Ö отпадъчните газове Õ газовете за гориво не е необходимо.

    8. Представителни измервания (т.е. чрез вземане на проби и анализ) Ö Вземането на проби и анализът Õ на съответните вредните замърсяващи вещества и Ö измерванията на Õ подходящите експлоатационни параметри работните параметри, както Ö и осигуряването на качеството на автоматичните измервателни системи Õ и контролните измерителни методи за калибриране на Ö тези Õ системи, следва да се извършват в съответствие със вземане на проби на автоматичните измервателни апарати, се извършват веднага, след като стандартите на CEN бъдат на разположение. При липсата на стандарти на CEN, трябва да се прилагат стандартите на ISO, националните или международни стандарти, които предоставят гарантиращи получаването на данни с еквивалентна научна стойност еквивалентно научно качество.

    Уредите за постоянни измервания Ö Автоматичните измервателни системи Õ следва да се контролират чрез паралелни измервания съгласно съответните методи поне веднъж годишно.

    ê 2001/80/ЕО Член 13 (адаптиран)

    Член 13

    Държавите-членки взимат необходими мерки, за да гарантират, че експлоатиращият ще Ö Операторът следва да Õ уведомява компетентните органи в разумни срокове Ö компетентния орган Õ за резултатите от проверката на Ö автоматичните измервателни системи Õ постоянните измервания, за резултатите от контрола на измервателните уреди и за резултатите от непостоянните измервания, както и за всички извършвани измервателни операции, за да се прецени, дали са спазени разпоредбите на настоящата директива.

    ê 2001/80/ЕО (адаптиран)

    ð нов

    96. ÖСпрямо нивото на нормите за допустими емисии, Õ Сстойностите на 95 процентовите доверителните интервали от 95% от на единствен измерен резултат от единично измерване, не следва да превишават следните проценти от пределно допустимите стойности на емисиите нормите за допустими емисии:

    ðВъглероден окис ï | ? 10% ⎪ |

    Серен двуокис | 20% |

    Азотни окиси | 20% |

    Прах | 30% |

    10. ПриетитеУтвърдените средни часови и дневни стойности следва да се определят въз основа на приетите измерените действителни средните часови стойности, измерени след изваждането на доверителния интервал, посочен по-горе дефиниран в точка 9.

    11. Не се отчита всеки дДен, в който повече от три средни часови дневни стойности е трябвало да бъдат обявени за невалидни поради повреди или операции по поддръжката на уреда за постоянен контрол Ö автоматичната измервателна система Õ, не се отчита. Ако поради причини от такъв характер се наложи обявяването за невалидни на повече от десет дни в годината, компетентният орган изисква от експлоатиращия следва да изиска от оператора да вземе мерки за подобряване на надеждността на уреда за постоянен контрол Ö автоматичната измервателна система Õ .

    Б. Определяне на общите годишни емисии на горивните инсталации

    До 2003 г. включително определянето на общите годишни емисии на SO2 и NOх, изпускани от новите горивни инсталации, се съобщава на компетентните органи. Когато се използва постоянен контрол, експлоатиращият горивната инсталация прибавя поотделно за всяко вредно вещество масата на вредното вещество, изпускано всеки ден въз основа на волуметричните дебити на отпадните газове. Когато не се прилага постоянен контрол, експлоатиращият определя оценка на общите годишни емисии въз основа на предвидените в точка А.1 разпоредби съгласно изискванията на компетентните органи.

    Държавите-членки съобщават на Комисията общите годишни емисии на SO2 и NOх, изпускани от новите инсталации, заедно със съобщаването на изискваната в точка В.3 информация, отнасяща се до общите годишни емисии на съществуващите инсталации.

    От 2004 г. и за всяка следваща година държавите-членки изготвят списък на емисиите на SO2, NOх и прах от всички горивни инсталации, чиято номинална топлинна мощност е равна или по-голяма от 50 MW. За всяка от експлоатираните инсталации на даден обект компетентният орган получава следните данни:

    общите годишни емисии на SO2, NOх и прах (общо количество частици в суспензия),

    общата годишна енергийна стойност по отношение на нейната нетна калорийност, разделена в пет категории горива: биомаса, други твърди горива, течни горива, природен газ, други газове.

    На всеки три години в рамките на дванадесет месеца след този тригодишен период на Комисията се изпращат синтезирани резултати от този отчет, които посочват емисиите от всяка рафинерия поотделно. Годишните данни по инсталации се предоставят на Комисията по нейно искане. В рамките на дванадесет месеца след получаването на този отчет, Комисията предоставя на държавите-членки в синтезиран вид сравненията и оценките на националните прегледи.

    От 1 януари 2008 г. държавите-членки изпращат всяка година доклад до Комисията за съответстващите на изискванията съществуващи инсталации съгласно член 4, параграф 4, придружен от отчет за използваните и неизползваните часове от разрешеното време за остатъка от експлоатационния живот на тези инсталации.

    В. Определяне на общите годишни емисии на инсталациите до 2003 г. включително

    1. От 1990 г. за всяка следваща година до 2003 г. включително държавите-членки изготвят пълен отчет за емисиите на SO2 и NOх, изпускани от съществуващите инсталации:

    за инсталациите с мощност над 300 MWth — инсталация по инсталация;

    за другите горивни инсталации, към които се прилага настоящата директива — на общо основание.

    2. Използваните методи за изготвянето на тези отчети съответстват на тези, които се използват за определянето на емисиите на SO2 и NOх, изпускани от горивните инсталации от 1980 г.

    3. Резултатите от тези отчети се предоставят на Комисията в подходящ обобщен вид в срок от девет месеца след края на разглежданата година. Използваните методи за изготвянето на отчетите за емисиите и базисните информации се предоставят на Комисията по нейно поискване.

    4. Комисията извършва систематично сравнение на националните отчети и в случай на необходимост, представя на Съвета предложения, които имат за цел да хармонизират методите за отчет на емисиите с оглед на по-ефикасното прилагане на настоящата директива.

    ê 2001/80/ЕО Член 14 (адаптиран)

    è1 Поправка, ОВ L 319, 23.11.2002 г., стр. 30

    Част 4

    Ö Оценка на спазването на нормите за допустими емисии Õ

    Член 14

    1. По отношение на постоянните измервания, пределно допустимите стойности на емисиите, определени в част А от приложения от III до VII, се приемат за спазени, ако за часовете на експлоатация за една календарна година оценката на резултатите показва:

    а) че нито една средна стойност за календарен месец не превишава пределно допустимите стойности на емисиите; и

    б) що се отнася до:

    i) серния двуокис и праха: 97 % от всички средни стойности, отчетени за 48 часа, не превишават 110 % от пределно допустимите стойности на емисиите,

    ii) азотните окиси: 95 % от всички средни стойности, отчетени за 48 часа, не превишават 110 % от пределно допустимите стойности на емисиите.

    Посочените в член 7 периоди, както и периодите на пускане в експлоатация и извеждане от експлоатация, не се вземат под внимание.

    2. В случаите, в които се изискват само непостоянни измервания или други възприети процедури за определяне, пределно допустимите стойности на емисиите, определени в приложения от III до VII, се приемат за спазени, ако всяка една от сериите измервания или от другите процедури, дефинирани и установени според приетите от компетентните органи условия, не превишават пределно допустимите стойности на емисиите.

    è1 3. В случаите, посочени в член 5, параграфи 2 и 3, нивата ç на десулфуризация се приемат за спазени, ако оценката на измерванията, извършени съгласно предписанията на приложение VIII, точка А.3, посочва, че всички средни стойности, отчетени за един календарен месец или всички средни стойности, отчетени на интервал от един месец, достигат изискваните нива на десулфуризация.

    Посочените в член 7 периоди, както и периодите на пускане в експлоатация и извеждане от експлоатация, не се вземат под внимание.

    4. В случаите на нови инсталации, за които е било дадено разрешение съгласно член 4, параграф 2, пределно допустимите стойности на емисиите за работните часове в рамките на една календарна година се приемат за спазени, ако:

    а) нито една утвърдена дневна средна стойност не е по-голяма от съответните числа, фигуриращи в част Б от приложения от III и VII, и

    б) 95 % от всички почасови средни стойности в течение на годината не надвишават 200 % от съответните числа, фигуриращи в част Б от приложения от III и VII.

    „Утвърдените средни стойности“ се получават, както е посочено в приложение VIII, точка А.6.

    Посочените в член 7 периоди, както и периодите на пускане в експлоатация и извеждане от експлоатация, не се вземат под внимание.

    ò нов

    1. По отношение на постоянните измервания, нормите за допустими емисии, определени в части 1 и 2, се приемат за спазени, ако оценката на измерените резултати за работните часове през една календарна година показва, че са спазени всичките от следните условия:

    а) никоя утвърдена средномесечна стойност не надвишава съответните норми за допустими емисии, посочени в части 1 и 2;

    б) никоя утвърдена средноденонощна стойност не надвишава 110% от съответните норми за допустими емисии, посочени в части 1 и 2;

    в) в случаите на горивни инсталации, състоящи се само от въглищни котли с номинална топлинна входяща мощност под 50 MW, никоя утвърдена средноденонощна стойност не надвишава 150% от съответните норми за допустими емисии, посочени в части 1 и 2;

    г) 95 % от всички утвърдени почасови средни стойности в течение на годината не надвишават 200 % от съответните норми за допустими емисии, посочени в части 1 и 2.

    Утвърдените средни стойности се определят както е посочено в точка 10 от част 3.

    При изчисляването на средните стойности на емисиите следва да бъдат игнорирани тези стойности, които са измерени през периодите, посочени в параграфи 4 и 5 от член 33 и в член 34, както и по време на периодите на пускане и спиране.

    2. В случаите, в които не се изискват постоянни измервания, посочените в части 1 и 2 норми за допустими емисии следва да се считат за спазени, ако резултатите от всяка една от сериите измервания или от другите процедури, определени и установени според приетите от компетентните органи правила, не надвишават нормите за допустими емисии.

    ê 2000/76/ЕО Член 3 (адаптиран)

    è1 Поправка, ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 52

    ПРИЛОЖЕНИЕ VI

    Ö Технически разпоредби относно инсталациите за изгаряне на отпадъци и инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци Õ

    Част 1

    Определения

    За целите на настоящата настоящото Ö приложение се прилагат следните определения : Õ директива:

    6. ⎝1

    а) „съществуваща инсталация за изгаряне Ö на отпадъци Õ “ или за съвместно изгаряне“ означава ç Ö един от следните видове Õ инсталации за изгаряне или съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ :

    ia) която е Ö е била Õ в действие и за която е Ö е било Õ издадено разрешително съобразно със законодателството на Общността, в сила Ö приложимо Õ преди 28 декември 2002 г., или

    iiб) б) която е Ö е била Õ одобрена или регистрирана за изгаряне Ö на отпадъци Õ или за съвместно изгаряне, и за която е Ö е било Õ издадено разрешително преди 28 декември 2002 г. съобразно с Ö приложимото Õ законодателството на Общността, което е в сила, при условие че инсталацията бъде Ö е била Õ въведена в експлоатация най-късно на 28 декември 2003 г., или

    iiiв) която, по съгласно мнението на компетентния орган, е Ö е била Õ предмет на пълно искане за Ö разрешение Õ разрешително преди 28 декември 2002 г., при условие че инсталацията бъде Ö е била Õ въведена в експлоатация най-късно на 28 декември 2004 г.;

    ò нов

    б) „нова инсталация за изгаряне на отпадъци“ означава такава инсталация за изгаряне отпадъци, която е различна от определеното в буква а).

    ê 2000/76/ЕО (адаптиран)

    Приложение І Част 2

    Коефициенти на еквивалентност на дибензо-p-диоксини и дибензофурани

    За да се определи общата концентрация (токсичен еквивалент, ТЕ) на диоксините и на фураните, е целесъобразно, преди да бъдат съб рани, да бъдат умножени концентрациите на маса на дибензопарадиоксините и дибензофураните, изброени по-долу, чрез следните фактори на еквивалентност: Ö При определяне на общото съдържание на диоксини и фурани, трябва преди сумирането, масовите съдържания на следните видове дибензо-p-диоксини и дибензофурани да бъдат умножени по съответно посочените коефициенти на еквивалентност: Õ

    Фактор Коефициент на токсична еквивалентност |

    2,3,4,8 — Тетрахлордибензодиоксин (TCDD) | 1 |

    1,2,3,7,8 — Пентахлордибензодиоксин (PeCDD) | 0,5 |

    1,2,3,4,7,8 — Хексахлордибензодиоксин (HxCDD) | 0,1 |

    1,2,3,6,7,8 — Хексахлордибензодиоксин (HxCDD) | 0,1 |

    1,2,3,7,8,9 — Хексахлордибензодиоксин (HxCDD) | 0,1 |

    1,2,3,4,6,7,8 — Хексахлордибензодиоксин (HxCDD) | 0,01 |

    Октахлордибензодиоксин (OCDD) | 0,001 |

    2,3,7,8 — Тетрахлордибензофуран (TCDF) | 0,1 |

    2,3,4,7,8 — Пентахлордибензофуран (PeCDF) | 0,5 |

    1,2,3,7,8 — Пентахлордибензофуран (PeCDF) | 0,05 |

    1,2,3,4,7,8 — Хексахлордибензофуран (HxCDF) | 0,1 |

    1,2,3,6,7,8 — Хексахлордибензофуран (HxCDF) | 0,1 |

    1,2,3,7,8,9 — Хексахлордибензофуран (HxCDF) | 0,1 |

    2,3,4,6,7,8 — Хексахлордибензофуран (HxCDF) | 0,1 |

    1,2,3,4,6,7,8 — Хептахлордибензофуран (HpCDF) | 0,01 |

    1,2,3,4,7,8,9 — Хептахлордибензофуран (HpCDF) | 0,01 |

    Октахлордибензофуран (OCDF) | 0,001 |

    Приложение V Част 3

    Ö Норми за допустими емисии в атмосферата от инсталации за изгаряне на отпадъци Õ

    ê 2000/76/ЕО Член 11 (адаптиран)

    18. Резултатите от осъществените измервания за проверка на спазването на нормите за допустими емисии трябва да бъдат отнесени към следните условия относно кислорода съобразно формулата, посочена в приложение VI: Ö Всички норми за допустими емисии се задават при следните условия: Õ

    (a) Ттемпература Ö равна на 273,15 К Õ 273 К, налягане Ö равно на Õ 101,3 kPa Ö и с корекция за съдържанието на водна пара в отпадъчните газове Õ. съдържание на кислород 11%, сух газ — в изгорелите газове на инсталациите за изгаряне

    б) температура 273 К, налягане 101.3 кРа, съдържание на кислород 3 %, сух газ — в изгорелите газове по време на изгаряне на използвани масла така, както са определени в Директива 75/439/ЕИО;

    Ö Те отговарят на кислородно съдържание в отпадъчните газове от 11%, освен в случаите на изгаряне на отпадъчни нефтопродукти, съгласно определението на член 3, буква з) от Директива 20…/…/ЕО, в който случай отговарят на 3% кислородно съдържание, както и с изключение на случаите, посочени в точка 2.7 от част 5. Õ

    ê 2000/76/ЕО (адаптиран)

    1.1(a) Средноденонощни норми Ö за допустими емисии за следните замърсяващи вещества (mg/Nm³): Õ

    Общо прах | 10 mg/m³ |

    Органични газообразни вещества в газообразно или парообразно състояние и пари, изразени чрез общ органичен въглерод Ö (TOC) Õ | 10 mg/m³ |

    Хлороводород (HCl) | 10 mg/m³ |

    Флуороводород (HCl) | 1 mg/m³ |

    Серен двуокис (SO2) | 50 mg/m³ |

    Азотен оксид окис (NO) и азотен диоксид двуокис (NO2), изразени в като Ö NO2 Õ азотен двуокис за съществуващи инсталации за изгаряне Ö на отпадъци Õ чиито с номинален капацитет е по-голям над 6 тона в час или за нови инсталации за изгаряне Ö на отпадъци Õ | 200 mg/m³[75] |

    Азотен оксид окис (NO) и азотен диоксид двуокис (NO2), изразени като Ö NO2 Õ азотен двуокис за съществуващи инсталации за изгаряне Ö на отпадъци Õ чиито с номинален капацитет равен на или по-малък от 6 тона в час | 400 mg/m³[76] |

    Компетентният орган може да разреши изключения за NОх за съществуващите инсталации за изгаряне:

    - - чийто номинален капацитет е по-малък или равен на 6 тона на час, при условие че разрешителното предвижда средните дневни стойности да не надвишават 500 mg/m3 и това важи до 1-и януари 2008 г.;

    - - чийто номинален капацитет е по-голям от 6 тона на час, но по-малък или равен на 16 тона на час, при условие че разрешителното предвижда средните дневни стойности да не надвишават 400 mg/m3 и това важи до 1 януари 2010 г.;

    - - чийто номинален капацитет е по-голям от 16 тона на час, но по-малък от 25 тона на час и които не изхвърлят повече използвани води на час, при условие че разрешителното предвижда средните дневни стойности да не надвишават 400 mg/m3 и това важи до 1 януари 2008 г.

    До 1-и януари 2008 г. компетентният орган може да разреши изключения за праха за съществуващи инсталации за изгаряне при условие че разрешителното предвижда средните дневни стойности да не надвишават 20 mg/m3.

    1.2(б) Средни стойности за половин час Половинчасови средни норми Ö за допустими емисии за следните замърсяващи вещества (mg/Nm³) Õ

    (100 %) A | (97 %) Б |

    Общо прах | 30 mg/m³ | 10 mg/m³ |

    Органични вещества в газообразно или парообразно състояние газообразни вещества и пари, изразени чрез общ органичен въглерод Ö (TOC) Õ | 20 mg/m³ | 10 mg/m³ |

    Хлороводород (HCl) | 60 mg/m³ | 10 mg/m³ |

    Флуороводород (HCl) | 4 mg/m³ | 2 mg/m³ |

    Серен двуокис (SO2) | 200 mg/m³ | 50 mg/m³ |

    Азотен оксид окис (NO) и азотен диоксид двуокис (NO2), изразени в като Ö NO2 Õ азотен диоксид за съществуващи инсталации за изгаряне Ö на отпадъци Õ с номинален капацитет над 6 тона в час или за нови инсталации за изгаряне Ö на отпадъци Õ | 400 mg/m³[77] | 200 mg/m³[78] |

    До 1 януари 2010 г. компетентният орган може да разреши изключения за NOx за съществуващи инсталации за изгаряне, чийто капацитет е между 6 и 16 тона на час, при условие че средната половинчасова стойност не надвишава 600 mg/m3 за колона А или 400 mg/m3 за колона Б.

    1.3(в) Всички сСредни стойности за Ö норми за допустими емисии (mg/Nm³) на следните видове тежки метали Õ за периода на проба Ö период на вземане на проба Õ от най-малко тридесет минути и най-много осем часа

    Кадмий и неговите съставки съединенията му, изразени като кадмий (Cd) | Общо: 0,05 mg/m³ | общо 0,1 mg/m3[79] |

    Талий и неговите съставки съединенията му, изразени като талий (Tl) |

    Живак и неговите съставки съединенията му, изразени като живак (Hg) | 0,05 mg/m³ | общо 0,1 mg/m3[80] |

    Антимон и неговите съставки съединенията му, изразени като антимон (Sb) | Общо: 0,5 mg/m³ | общо 1 mg/m3[81] |

    Арсен и неговите съставки съединенията му, изразени като арсен (As) |

    Олово и неговите съставки съединенията му, изразени като олово (Pb) |

    Хром и неговите съставки съединенията му, изразени като хром (Cr) |

    Кобалт и неговите съставки съединенията му, изразени като кобалт (Co) |

    Мед и неговите съставки съединенията ѝ, изразени като мед (Cu) |

    Манган и неговите съставки съединенията му, изразени като манган (Mn) |

    Никел и неговите съставки съединенията му, изразени като никел (Ni) |

    Ванадий и неговите съставки съединенията му, изразени като ванадий (V) |

    Тези средни стойности се прилагат също и за Ö газообразните или парообразни Õ емисии, съответстващи на съответните тежки метали и съединенията им на техните съставки в газообразно или парообразно състояние.

    1,4(г) Средните стойности трябва да бъдат измервани за период на проба Ö Средни норми за допустими емисии (ng/Nm³) на диоксини и фурани за период на вземане на проба Õ от най-малко 6 часа и най-много 8 часа. Нормата за допустимиа емисиия се отнася за препраща към общата концентрация на диоксини и на фурани, изчислена посредством концепцията за токсична еквивалентност съобразно приложение I съгласно част 2.

    Диоксини и фурани | 0,1 ng/m³ |

    1.5(д) Норми за допустими емисии Ö (mg/Nm³) Õ посочени по-долу, които не трябва да бъдат превишавани, за концентрациите на за въглероден окис (СО) в горивните Ö отпадъчните Õ газове (извън фазите на заработване и спиране):

    а) 50 милиграма/m3 за горивен газ като средна дневна средноденонощна стойност;

    б) 100 милиграма/m3 за горивен газ за всички измервания, определена като половинчасова средниа стойности, взети през произволен 24-часов период.

    в) - 150 милиграма/m3 за горивен газ за най-малко 95 % от всички измервания, съответстващи на средните стойности за десет минути като десетминутна средна стойност, или 100 mg/m3 за горивен газ за всички измервания, съответстващи на средните стойности за тридесет минути, взети в рамките на едно денонощие от 24 часа.

    ÖКомпетентният орган може да разреши изключения от зададените в настоящата точка норми за инсталации на изгаряне Õ , използващи технология с псевдокипящ втечнен слой, доколкото отклонението предвижда разрешението Ö задава Õ норма за допустими емисии на въглероден окис (СО), не по-висока от 100 mg/m3 Ö mg/Nm3 Õ като средна едночасова стойност.

    ê 2000/76/ЕО Член 13 (адаптиран)

    Ö 2. Норми за допустими емисии, приложими при обстоятелствата, описани в член 41, параграф 5 и член 42 Õ

    4. Цялостното съдържание Общата концентрация на прах в емисиите в атмосферата на една дадена инсталация за изгаряне Ö на отпадъци Õ не трябва да надвишава в никакъв случай 150 mg/m3 Ö mg/Nm3 Õ , изразена в изразено като средна аритметична половинчасова стойност за половин час.; освен това, нНе трябва да бъдат превишавани нормите за допустими емисии на общ органичен въглерод (ТОС) и въглероден окис (СО), Ö зададени в точки 1.2 и 1.5 буква б) Õ . Всички други условия, посочени в член 6, трябва да бъдат спазени.

    ê 2000/76/ЕО (адаптиран)

    ð нов

    е) 3. Държавите-членки могат да установяват правила, регулиращи предвидените в настоящото приложение изключения.

    Част 4 ПРИЛОЖЕНИЕ II

    Определяне на нормите за допустими емисии в атмосферата при съвместното изгаряне на отпадъци

    1. Посочената по-долу формула (правило на смесите) Ö следва Õ трябва да се прилага във всички случаи, когато в таблица от настоящото приложение Ö настоящата част Õ не е установена обща специфична норма за допустими емисии „С“

    Нормата за допустими емисии на всяко разглеждащно замърсяващо вещество и на въглеродния оксид окис (СО), съдържащи се в горивните Ö отпадъчните Õ газове, отделени от съвместното изгарянето на отпадъците, трябва да се изчислява, както следва:

    √ [pic] ∏

    Vотпадъци | : | обемът на изгорелите Ö отпадъчните Õ газове, произхождащи от изгарянето на отпадъците, определено от единствените на база единствено тези отпадъци, имащи най-слаба топлоотделителна стойност най-малката топлина на изгаряне, специфицирана посочена в разрешителното, и отнесена към условията изчислен при нормалните условия, определени от настоящата директива. Ако количеството на отделената от съвместно изгарянето на опасни отпадъци получената топлина от изгарянето на опасни отпадъци достига е по-малко от 10 % от общата топлина, отделена от инсталацията, Vотпадъци трябва да се изчислява от (теоретично) количество (теоретично) на отпадъци, които, ако бъдат изгорени, ще произведат отделяне на топлина в размер на 10 %, като общата топлина остава фиксирана от общата отделена топлина, която е била установена. |

    Cотпадъци | : | Отпадъци: пределнодопустими стойности на емисия норми за допустими емисии, установени за инсталациите за изгаряне Ö на отпадъци, зададени в Õ част 3 приложение V за разглежданите замърсяващи вещества и за въглеродния оксид. |

    Vпроцес | : | обемът на изгорелите Ö отпадъчните Õ газове, произхождащи получени от действието на инсталацията, включително от изгарянето на разрешените горива, които се използват обикновено обичайно в инсталацията (с изключение на отпадъците), определено на базата на такова съдържанието на кислород, на което каквото отговарят нормите за допустими емисии, Ö зададени Õ от Общностното или от национално законодателство установено от регламентацията на в Общността или национална, към която емисиите трябва да бъдат отнесени. При липса на регламентация Ö законодателство Õ за този тип инсталацияи е целесъобразно да се използва реалното съдържание на кислород в несмесените изгорели отпадъчните газове, без към тях да бъде добавен допълнителен въздух, който не е необходим за процеса при неналожително добавяне на въздух в процеса. Другите условия, към които трябва да бъдат отнесени резултатите от мерките, са посочени в настоящата директива. |

    Спроцес: | : | процес: пределнодопустими стойности на емисия така норми за допустими емисии, както са установени Ö зададени Õ в таблиците на настоящото приложение Ö настоящата част Õ за някои промишлени сектори Ö дейности Õ и някои замърсители или, при липса на такава таблица или на такива стойности норми, пределнодопустимите стойности на емисия нормите за допустими емисии, които се взимат предвид, и на въглеродния оксид в димните газове на инсталациите, които са съобразени със законовите, подзаконовите и административните национални разпоредби, отнасящи се до тези за такива инсталации и изгарящи нормално разрешени горива (с изключение на отпадъци). При липса на такива разпоредби се използват установените в разрешителното пределнодопустими стойности на емисия норми за допустими емисии. При липса на установени в разрешителното стойности норми се използват реалните масови концентрации на маса. |

    С : | : | общи норми за допустими емисии и Ö при съответно Õ съдържание на кислород така, както са установени Ö зададени Õ в таблиците на това приложение Ö настоящата част Õ за някои индустриални сектори Ö дейности Õ и някои замърсяващи вещества или, при липса на такива таблици или на такива стойности норми, сумата на пределно допустими стойности нормите за допустими емисии за въглеродния оксид (СО) и за замърсяващите вещества, които заместват нормите за допустими емисии, както е посочено в конретни приложения на настоящата директива се взимат предвид вместо пределнодопустимите стойности на емисия заместват установени в пригодните приложения на настоящата директива. Общото съдържание на кислород, заместващо реалното съдържанието на кислород за целите на нормализацията еднаквяването, се определя на базата на съдържанието, посочено по-горе, като се съблюдават частичните парциалните обеми. ÖВсички норми за допустими емисии следва да се отнасят за температура 273,15 К, налягане 101,3 kPa и да са с корекция за съдържанието на водна пара в отпадъчните газове. Õ |

    Държавите-членки могат да установяват правила, регулиращи предвидените в настоящата част изключения директива отклонения от правилата.

    2.II.1. Специални разпоредби за пещите за цимент, изгарящи съвместно отпадъци

    Средни дневни стойности (за постоянни измервания). Периоди на проба и други спецификации за измерване: виж член 7. Всички стойности се изразяват в mg/m3 (в ng/m3 за диоксините и фураните).

    2.1 ÖЗададените в точки 2.2 и 2.3 норми за допустими емисии следва да се прилагат: като средноденонощни стойности за общ прах, хлороводород (HCI), флуороводород (HF), азотни окиси (NOx), серен двуокис (SO2) и общ органичен въглерод (TOC) (в случаите на постоянно измерване); като средни стойности за период на пробовземане от минимум 30 минути и максимум 8 часа за тежки метали; и като средни стойности за период на пробовземане от минимум 6 часа и максимум 8 часа за диоксини и фурани. Õ

    Резултатите от извършените измервания за проверка дали пределнодопустимите Ö Всички Õ стойности на емисия се спазват, се нормализират, за да съответстват на трябва да бъдат отнесени към следните условия: температура 273 градуса по Келвин, налягане 101.3 кРа, съдържание на кислород 10 %, сух газ.

    Половинчасовите Ссредните стойности за половин час са необходими единствено за изчисляване на средните дневни средноденонощните стойности.

    2.2II.1.1 С — общи норми за допустими емисии Ö (в mg/Nm3 — с изключение на стойностите за диоксини и фурани) за следните видове замърсяващи вещества: Õ

    Замърсяващи вещества | С |

    Общо прах | 30 |

    Хлороводород (HCl) | 10 |

    Флуороводород (HF) | 1 |

    NOx за съществуващи инсталации | 800 |

    Азотни окиси (NOx) за нови инсталации | ? 500 ⎪ [82][83] |

    Кадмий и талий (Cd + Tl) | 0,05 |

    Живак (Hg) | 0,05 |

    Антимон, арсен, олово, хром, кобалт, мед, манган, никел и ванадий (Sb + As + Pb + Cr + Co + Cu + Mn + Ni + V) | 0,5 |

    Диоксини и фурани Ö (ng/Nm³) Õ | 0,1 |

    До 1 януари 2008 г. компетентните органи могат да разрешават изключения за NОx за съществуващите пещи за цимент, работещи със сух процес или за пещите за цимент, които изгарят по-малко от три тона отпадъци на час при условие че разрешителното предвижда за NОx обща норма за допустима емисия, която не надвишава 1200 mg/m3.

    До 1 януари 2008 г. компетентните органи могат да разрешават изключения за праха за пещите за цимент, които изгарят по-малко от три тона отпадъци на час, при условие че разрешителното предвижда обща норма за допустима емисия, която не надвишава 50 mg/m3.

    2.3II.1.2. С — общи норми за допустими емисии за SО2 и на общ органичен въглерод и ООВ

    Замърсяващо вещество | С |

    SO2 | 50 |

    Общ органичен въглерод (ТОС) ООВ | 10 |

    Компетентните органи могат да разрешат Компетентният орган Ö може да предостави дерогации спрямо зададените в настоящата точка норми за допустими емисии Õ в случаите, когато общият органичен въглерод (ТОС) и серният двуокис (SO2) не се отделят от изключения в случаи, когато не се отделят SO2 и при изгарянето на отпадъци.

    II.1.3. II.1.3. Норми за допустими емисии на СО

    Нормите за допустима емисия на СО могат да бъдат установени от компетентния орган.

    3.II.2. Специални разпоредби за горивните инсталации, изгарящи съвместно отпадъци

    3.1II.2.1. ÖСпроцес, изразено като Õ Средни дневни средноденонощни стойности Ö (mg/Nm³) Õ ð , в сила до 31 декември 2015 г. ï

    Без да се засяга Директива 88/609/ЕИО и в случай, че за големите горивни инсталации са установени по-строги норми за допустими емисии съобразно бъдещото законодателство на Общността, последните заменят за засегнатите инсталации и замърсяващи вещества нормите за допустими емисии, установени в таблиците по-долу. (Спроцес). В този случай таблиците по-долу се адаптират незабавно към тези по-строги норми за допустими на емисии съобразно процедурата, предвидена в член 17. ÖЗа определяне на номиналната топлинна входяща мощност на горивни инсталации, следва да бъдат спазвани правилата за обединяване, дефинирани в член 32. Õ

    Половинчасовите Ссредните стойности за половин час са необходими единствено за изчисляване на средните дневни средноденонощните стойности.

    С процес :

    С процес за твърди горива, Ö с изключение на биомаса, Õ изразено в mg/Nm3 (6 % съдържание на О2 от 6 %):

    Замърсяващи вещества | < 50 MWth | 50-100 MWth | от 100 до 300 MWth | > 300 MWth |

    SO2 | - | √ 850 ∏ | √ 200 ∏ | √ 200 ∏ |

    Общ случай | 850 | от 850 до 200 (линейно намаление от 100 до 300 MWth) | 200 |

    Местни горива | процент на десулфуризация ≥90 % | или процент на десулфуризация ≥92 % | или степен на десулфуризация ≥95 % |

    NOx | - | 400 | √ 200 ∏ 300 | 200 |

    Прах | 50 | 50 | 30 | 30 |

    До 1 януари 2007 г. и без да се засяга съответното законодателство на Общността нормата за допустима емисия за NОx не се прилага за инсталациите, изгарящи единствено опасни отпадъци.

    До 1 януари 2008 г. компетентните органи могат да разрешават изключения за NОx и SO2 за съществуващите инсталации за съвместно изгаряне с общ капацитет между 100 и 300 MWth, използващи техниката на втечнения слой и изгарящи твърди горива, при условие че разрешителното предвижда за Спроцес стойност, която не надвишава 350 mg/Nm3 за NОx и не надвишава 850—400 mg/Nm3 (линейно намаляване от 100 до 300 MWth) за SO2.

    С процес за биомаса, изразено в mg/Nm3 (6 % съдържание на О2 от 6 %):

    Под биомаса се разбират продуктите, представляващи в цялост или в една част растителна земеделска или горска маса, която е в състояние да бъде използвана за извличане на нейното енергийно съдържание, както и на отпадъците, изброени в член 2, параграф 2, буква а), i)—v).

    Замърсяващи вещества | < 50 MWth | от 50 до 100 MWth | от 100 до 300 MWth | > 300 MWth |

    SO2 | - | 200 | 200 | 200 |

    NOx | - | 350 | 300 | √ 200 ∏ 300 |

    Прах | 50 | 50 | 30 | 30 |

    До 1 януари 2008 г. компетентните органи могат да разрешават изключения за NОx за съществуващите инсталации за съвместно изгаряне с общ капацитет между 100 и 300 MWth, използващи техниката на втечнения слой и изгарящи биомаса при условие че разрешителното предвижда за Спроцес стойност, която не надвишава 350 mg/Nm3.

    Спроцес за течните горива, изразено в mg/Nm3 (3 % съдържание на О2 от 3 %):

    Замърсяващи вещества | < 50 MWth | от 50 до 100 MWth | от 100 до 300 MWth | > 300 MWth |

    SO2 | - | 850 | Ö 400 Õ от 850 до 200 (линейно намаление от 100 до 300 MWth) | 200 |

    NOx | - | 400 | √ 200 ∏ 300 | 200 |

    Прах | 50 | 50 | 30 | 30 |

    ò нов

    3.2 Спроцес, изразено като средноденонощни стойности, в сила след 1 януари 2016 г.

    За определяне на номиналната топлинна входяща мощност на горивни инсталации, следва да бъдат спазвани правилата за обединяване, дефинирани в член 32. Половинчасовите средни стойности са необходими единствено за изчисляване на средноденонощните стойности.

    3.2.1 Спроцес за нови горивни инсталации, съгласно посоченото в член 33, параграф 2:

    С процес за твърди горива, с изключение на биомаса (6 % съдържание на О2):

    Замърсяващо вещество | < 50 MWth | 50-100 MWth | от 100 до 300 MWth | > 300 MWth |

    SO2 | - | 400 за торф: 300 | 200 | 200 |

    NOx | - | 300 за прахообразни лигнитни въглища 400 | 200 | 200 |

    Прах | 50 | 30 | 25 за торф: 20 | 20 |

    С процес за биомаса (6 % съдържание на O2)

    Замърсяващо вещество | < 50 MWth | от 50 до 100 MWth | от 100 до 300 MWth | > 300 MWth |

    SO2 | - | 200 | 200 | 200 |

    NOx | - | 300 | 250 | 200 |

    Прах | 50 | 30 | 20 | 20 |

    С процес за течни горива (3 % съдържание на O2)

    Замърсяващо вещество | < 50 MWth | от 50 до 100 MWth | от 100 до 300 MWth | > 300 MWth |

    SO2 | - | 350 | 250 | 200 |

    NOx | - | 400 | 200 | 150 |

    Прах | 50 | 30 | 25 | 20 |

    3.2.2 Спроцес за горивни инсталации, съгласно посоченото в член 33, параграф 3:

    С процес за твърди горива, с изключение на биомаса (6 % съдържание на О2):

    Замърсяващо вещество | < 50 MWth | 50-100 MWth | от 100 до 300 MWth | > 300 MWth |

    SO2 | - | 400 за торф: 300 | 200 за торф: 300, освен при изгаряне в псевдокипящ слой, когато е 250 | 150 при изгаряне в псевдокипящ слой - циркулиращ или под налягане или, в случай на изгаряне на торф — при всякакъв псевдокипящ слой: 200 |

    NOx | - | 300 за торф: 250 | 200 | 150 за прахообразни лигнитни въглища 200 |

    Прах | 50 | 20 | 20 | 10 за торф: 20 |

    С процес за биомаса (6 % съдържание на O2)

    Замърсяващо вещество | < 50 MWth | от 50 до 100 MWth | от 100 до 300 MWth | > 300 MWth |

    SO2 | - | 200 | 200 | 150 при изгаряне в псевдокипящ слой: 200 |

    NOx | - | 250 | 200 | 150 |

    Прах | 50 | 20 | 20 | 20 |

    С процес за течни горива (3 % съдържание на O2)

    Замърсяващо вещество | < 50 MWth | от 50 до 100 MWth | от 100 до 300 MWth | > 300 MWth |

    SO2 | - | 350 | 200 | 150 |

    NOx | - | 300 | 150 | 100 |

    Прах | 50 | 30 | 25 | 20 |

    ê 2000/76/ЕО (адаптиран)

    è1 Поправка, ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 52

    3.3II.2.2. С — общи норми за допустими емисии Ö на тежки метали (mg/Nm3), Õ

    С, изразенои в ng/Nm3 (6 % съдържание на О2). Всички средни стойности се отнасят за период на проба Ö пробовземане Õ от най-малко тридесет минути и най-много осем часа Ö (съдържание на О2 — 6% за твърди горива и 3% за течни горива) Õ

    Замърсител Ö Замърсяващи вещества Õ | С |

    Кадмий и талий (Cd + Tl) | 0,05 |

    Живак (Hg) | 0,05 |

    Антимон, арсен, олово, хром, кобалт, мед, манган, никел и ванадий (Sb + As + Pb + Cr + Co + Cu + Mn + Ni + V) | 0,5 |

    Ö3.4 С — общи норми за допустими емисии (ng/Nm3) на диоксини и фурани Õ

    С, изразенои в ng/Nm3 (6 % съдържание на О2). Всички средни стойности се отнасят за период на проба Ö пробовземане Õ от най-малко шест часа и най-много осем часа Ö (съдържание на О2 — 6% за твърди горива и 3% за течни горива). Õ

    Замърсител Ö Замърсяващи вещества Õ | С |

    Диоксини и фурани | 0,1 |

    4II.3. Специални разпоредби за Ö инсталации за съвместно изгаряне Õ за в промишлените сектори, непосочени в точка II.1 или в точка II.2 точки 2 и 3 от настоящата част, които изгарят съвместно отпадъци

    4II.3.1. С — общи норми за допустими емисии Ö (ng/Nm3), Õ

    C Ö за диоксини и фурани, Õ изразенои като в ng/Nm3. Всички средниа стойности, измерена при се отнасят до период на Ö пробовземане Õ проба от най-малко шест часа и най-много осем часа:

    Замърсител Ö Замърсяващи вещества Õ | С |

    Диоксини и фурани | 0,1 |

    Ö4.2 С — общи норми за допустими емисии (mg/Nm3) на тежки метали Õ

    С изразенои Ö като Õ в mg/Nm3. Всички средни стойности се отнасят до за период на проба Ö пробовземане Õ от най-малко тридесет минути и най-много осем часа:

    Замърсител Ö Замърсяващи вещества Õ | С |

    Кадмий и талий (Cd + Tl) | 0,05 |

    Живак (Hg) | 0,05 |

    ПРИЛОЖЕНИЕ IV Част 5

    Норми за допустими емисии за заустванията на отпадъчни води от пречистване на Ö отпадъчни Õ горивни газове

    Замърсяващи вещества | Норми за допустими емисии, изразени в концентрации на маса, за нефилтрирани проби Ö (в mg/l — с изключение на диоксините и фураните) Õ |

    1. Общо твърди вещества във вид на суспензия така, както са определени в Приложение I към Директива 91/271/ЕИО | (95 %) (30 mg/l) | (100 %) (45 mg/l) |

    2. Живак и неговите съставки съединенията му, изразени като живак (Hg) | 0,03 mg/l |

    3. Кадмий и неговите съставки съединенията му, изразени като кадмий (Cd) | 0,05 mg/l |

    4. Талий и неговите съставки съединенията му, изразени като талий (Tl) | 0,05 mg/l |

    5. Арсен и неговите съставки съединенията му, изразени като арсен (As) | 0,15 mg/l |

    6. Олово и неговите съставки съединенията му, изразени като олово (Pb) | 0,2 mg/l |

    7. Хром и неговите съставки съединенията му, изразени като хром (Cr) | 0,5 mg/l |

    8. Мед и неговите съставки съединенията ѝ, изразени като мед (Cu) | 0,5 mg/l |

    9. Никел и неговите съставки съединенията му, изразени като никел (Ni) | 0,5 mg/l |

    10. Цинк и неговите съставки съединенията му, изразени като цинк (Zn) | 1,5 mg/l |

    11. Диоксини и фурани, дефинирани като сума на отделните диоксини и фурани, оценени съгласно Приложение I | è1 0,3 ng/l ç |

    До 1 януари 2008 г. компетентният орган може да разрешава изключения за общото количество на твърдите вещества във вид на суспензия за съществуващите инсталации за изгаряне, при условие че разрешителното предвижда 80 % от измерените стойности да не надвишават 30 mg/l и никое от тези измервания да не надвишава 45 mg/l.

    ПРИЛОЖЕНИЕ III Част 6

    Ö Мониторинг на емисии Õ

    1. Техники на измерване

    1.1 Мерките Ö Измерванията Õ , предназначени за определяне на концентрациите на замърсяващите вещества в атмосферата и във водитеата, Ö следва Õ трябва да бъдат извършвани по представителен начин.

    1.2 Пробата Вземането на проби и анализът на всички замърсяващи вещества, включително диоксините и фураните, както и методите на референтно измерване, използвани за маркиране Ö за осигуряване на качеството на автоматизираните измервателни системи и контролните измерителни методи Õ за Ö тяхното Õ калибрирането на автоматизираните измервателни системи, трябва да бъдат осъществявани съобразно Ö съгласно Õ стандартите на СЕN. Ако Ö При липсата на Õ стандартите на CEN не съществуват, се прилагат стандартите на ISO, националните или международни стандарти, гарантиращи получаването на данни с еквивалентно научно качество. ÖАвтоматичните измервателни системи следва да бъдат контролирани чрез паралелни измервания по контролните методи поне веднъж годишно. Õ

    1.3 Спрямо нивото на денонощните норми На равнище на дневните норми за допустими емисии, стойностите на 95-процентовите доверителни интервали на резултат от единично измерване не следва интервалите на доверие до 95 % от един-единствен измерен резултат, не трябва да надвишават следните проценти от на нормите за допустими на емисии:

    Въглероден оксид окис: | 10 % |

    Серен диоксид двуокис: | 20 % |

    Азотен диоксид двуокис: | 20 % |

    Общо прах: | 30 % |

    Общ органичен въглерод: | 30 % |

    Хлороводород: | 40 % |

    Флуороводород: | 40 %. |

    ê 2000/76/ЕО Член 10

    5. Емисиите във въздуха и във водитеата биват следва да бъдат периодично измервани, съобразно приложение III, точки 1.1 и 1.2 2.

    ê 2000/76/ЕО Член 11 (адаптиран)

    ð нов

    Член 11

    Изисквания в областта на измерванията

    Ö 2. Измервания по отношение на веществата, замърсяващи въздуха Õ

    2.1 Следва да бъдат провеждани следните измервания Ö по отношение на замърсяващите въздуха веществаÕ Мерките за атмосферните замърсители, посочени по-долу, се осъществяват в инсталациите за изгаряне и съвместно изгаряне съобразно приложение III:

    а) постоянни измервания на непрекъснати мерки спрямо следните вещества: NOх, при условие че са установени норми за допустими емисии, CO, общ прах, общ органичен въглерод (ТОСООВ), HCl, HF и SO2;

    б) постоянни измервания на следните непрекъснати мерки за експлоатационните параметри: температура в близост до вътрешната повърхност преграда или до друга представителна точка на горивната камера, съгласно разрешеното лицензирана от компетентния орган, концентрация на кислород, налягане, температура и съдържание на водна пара в Ö отпадъчните Õ изгорелите газове;

    в) най-малко две измервания годишно за тежки метали, за диоксини и фурани; по-специално, във всеки случай в течение на първите дванадесетте първи месеца от експлоатацията следва да се провежда осъществява едно измерване на всеки три месеца. Държавите-членки могат да установят честота на измерване за ароматните полициклични въглеводороди или на други замърсители, ако са установили норми за допустими емисии.

    2.23. Времето на престой, както и минималната температура и съдържанието на кислород в Ö отпадъчните Õ изгорелите газове, трябва да бъдат обект на подходящи проверки най-малко един път при пускането в действие на инсталацията за изгаряне Ö на отпадъци Õ или Ö за Õ съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ и при най-неблагоприятните условия на експлоатация, които могат да се предвидят.

    2.34. Постоянното мерене на флуороводород Непрекъснатите измервания на водородния флуорид (HF) може да бъде пропуснатоа, ако се прилага очистване спрямо хлороводорода (HCl) бъде прилагана обработка, гарантиращоа, че нормите за допустими емисии няма да бъдат надхвърлени. В този случай, емисиите на от HF следва да се подлагат на периодични проверки, както е посочено в параграф 2 Ö точка 2.1 Õ , буква в).

    2.45. Не се изисква постоянно мерене Непрекъснатите измервания на съдържанието на водна пара не е необходимо, ако когато пробите от Ö отпадъчни Õ изгорелите газове се изсушават са изсушени преди анализа на емисиите.

    2.56. Компетентният орган Ö може да реши да не изисква непрекъснато мерене на емисиите на хлороводорд (HCl), флуороводород (HF) и серен двуокис (SO2) в инсталациите за изгаряне на отпадъци или за съвместно изгаряне на отпадъци и да изисква периодични измервания съгласно посоченото в точка 2.1, буква в), или Õ ð изобщо да не изисква измервания, ï може да разреши в разрешителното непрекъснато измерване на HCl, на HF и на SO2 в инсталациите за изгаряне или за съвместно изгаряне да бъде заменено с периодични мерки по смисъла на параграф 2, буква в), ако ползвателят ако операторът може да докаже, че емисиите на посочените замърсяващи вещества не могат в никакъв случай да бъдат по-големи от установените норми за допустими емисии.

    ðКомпетентният орган може да реши да не изисква непрекъснато мерене на емисиите на азотни окиси (NOx) и да изисква периодични измервания, съгласно посоченото в точка 2.1, буква в), по отношение на съществуващи инсталации за изгаряне на отпадъци с номинален капацитет под 6 тона отпадъци на час или в съществуващи инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци с номинален капацитет под 6 тона отпадъци на час, ако операторът може да докаже, въз основа на информация за качествените показатели на съответните отпадъци, за използваните технологии и за резултатите от мониторинга на емисиите, че при никакви обстоятелства емисиите на азотни окиси (NOx) не могат да надхвърлят предписаната норма за допустими емисии. ï

    2.67. ð Компетентният орган може да реши да изисква по-малко от две измервания годишно или да не изисква измервания за тежки метали и за диоксини и фурани в следните случаи: ï Намалението на честотата на периодичните мерки от два пъти на година на един път на всеки две години за тежките метали и от два пъти на година на един път годишно за диоксините и фураните може да бъде разрешено от компетентния орган в издаденото разрешително, при условие че

    а) ако емисиите, произхождащи от съвместно изгаряне или изгаряне Ö на отпадъци Õ са Ö при всички обстоятелства Õ по-малки от 50% от нормите за допустими емисии; определени съобразно приложение II или приложение V, според случая, и при условие, че са налице критерии за предписанията, които ще се спазват, уточнени според процедурата в член 17. Тези критерии се основават най-малкото на разпоредбите на втора алинея, букви а) и б).

    До 1 януари 2005 г. намаляването на честотата на измерванията може да бъде разрешено дори и ако не са налице такива критерии, при условие че:

    ба) отпадъците, които ще се изгарят или изгарят съвместно, са съставени бъдат единствено съставени от някои сортирани горими фракции, сортирани от безопасни отпадъци, неподдаващи се на рециклиране и притежаващи представящи някои характеристики, и Ö които са по-подробно определени Õ че е целесъобразно да се уточнят на базата на оценката, посочена в буква в) буква г);

    б) за тези отпадъци са налице национални критерии за качество, за които Комисията е била уведомена;

    в) съвместното изгаряне и изгарянето на тези отпадъци е съобразно с плановете за управление на отпадъците, посочени в член 7 на Директива 75/442/ЕИО;

    вг) операторът може да докаже ползвателят може да предостави на компетентния орган доказателство, че емисиите остават при всякакви обстоятелства в чист вид по-ниски от нормите за допустими емисии, установени в приложение II или в приложение V за тежки метали, за диоксини и фурани; тази оценка трябва да се основава Ö въз основа на Õ информации за качеството качествените показатели на въпросните отпадъци и на Ö мониторинга Õ разглежданите мерки на емисиите на замърсители; Öче емисиите, при всички обстоятелства, са значително по-ниски в сравнение с нормите за допустими емисии на тежки метали, диоксини и фурани; Õ

    д) критериите за качество и новата периодичност на измерванията са специфицирани в разрешителното, и

    е) всички решения, засягащи честотата на измерванията, посочени в настоящия параграф, както и информациите за обема и качеството на засегнатите отпадъци, се съобщават ежегодно на Комисията.

    2.78. Резултатите от осъществените измервания за проверка на спазването на нормите за допустими емисии Ö трябва да бъдат нормализирани спрямо съответните концентрации на кислород, посочени в част 3 или изчислени съгласно част 4 и при прилагане на формулата, дадена в част 7. Õ отнесени към следните условия относно кислорода съобразно формулата, посочена в приложение VI:

    а) температура 273 К, налягане 101.3 кРа, съдържание на кислород 11 %, сух газ — в изгорелите газове на инсталациите за изгаряне;

    б) температура 273 К, налягане 101.3 кРа, съдържание на кислород 3 %, сух газ — в изгорелите газове по време на изгаряне на използвани масла така, както са определени в Директива 75/439/ЕИО;

    в) кКогато отпадъците се изгарят или се изгарят съвместно в среда атмосфера, обогатена с на кислород, резултатите от измерванията могат да бъдат нормализирани отнасяни към съдържание на кислород, установено от компетентния орган в зависимост от Ö специалните обстоятелства в конкретния случай Õ особеностите на конкретния вид.;

    г) в случай на съвместно изгаряне резултатите от измерванията трябва да бъдат отнасяни към общо съдържание на кислород, изчислено според показателите в приложение II.

    Когато емисиите от вредни Ö замърсяващи Õ вещества се намаляват са намалени чрез очистване обработка на Ö отпадъчни Õ изгорели газове от в инсталация за изгаряне Ö на отпадъци Õ или съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ, третираща обработваща опасни отпадъци, предвиденатаото в първото изречение първа алинея нормализация уеднаквяване относно съдържанието на кислород се осъществява, само ако измереното съдържание на кислород в течение на същия период като за засегнатото замърсяващо вещество надвишава прилаганото нормално стандартно съдържание на кислород.

    Ö 3. Измервания по отношение на веществата, замърсяващи водите Õ

    14. 3.1 Следните измервания следва да Измерванията по-долу се извършват в точката на изхвърляне на отпадъчните използваните води:

    а) постоянни измервания на Ö pH, температурата и дебита Õ параметрите, посочени в член 8, параграф 6, буква б);

    б) ежедневни измервания чрез моментна прецизна проба на общото количество на твърдите вещества във вид на суспензия Ö или измервания на пропорционална на дебита представителна проба за период от 24 часа; Õ ; като алтернатива държавите-членки могат да предвидят измервания на базата на представителна пропорционална проба на оттока за период от 24 часа;

    в) измервания, осъществени най-малко веднъж на месец за пропорционална представителна проба от изпускането потока на изхвърлените вещества за период от 24 часа на замърсяващите вещества, посочени в член 8, параграф 3 и съгласно точки от 2 до 10 на приложение IV Ö живак (Hg), кадмий (Ca), талий (Tl), арсен (As), олово (Pb), хром (Cr), никел (Ni) и цинк (Zn); Õ

    г) Ннай-малко по едно измерване на всеки 6 месеца за диоксини и фурани; във всеки случай, трябва да бъде осъществявано едно измерване на всеки три месеца през първите дванадесет месеца от експлоатацията на инсталацията. Държавите-членки могат да установят честота на измерване на емисиите за ароматните полициклични въглеводороди или за други замърсители, ако са установили норми за допустими емисии.

    ê 2000/76/ЕО Член 8 (адаптиран)

    3.2 Когато отпадъчните води от преочистване на изгорели Ö отпадъчни Õ газове се третират обработват на място заедно с отпадъчните води, произхождащи от други източници, разположени в същия обект на мястото на инсталацията, мерките, установени в член 11, операторът следва да прави следните измервания: трябва да бъдат осъществявани от ползвателя според обстоятелствата:

    а) по потока от течението на отпадъчните води, произхождащи от системата за преочистване на изгорелите Ö отпадъчните Õ газове, преди неговото влизане в инсталацията за общо третиране обработване на отпадъчните води;

    б) по другия поток или потоци от друго течение или течения на отпадъчни води преди тяхното влизане в инсталацията за общо третиране обработване на отпадъчните води;

    в) в точката, където отпадъчните води, произхождащи от инсталация за изгаряне Ö на отпадъци Õ или за съвместно изгаряне Ö на отпадъци Õ , биват окончателно изпускани изхвърляни след третирането им обработка.

    ê 2000/76/ЕО (адаптиран)

    Приложение VI Част 7

    Формула за изчисляване на емисиите при нормална процентна концентрация изчисление на концентрацията на емисии в стандартни проценти за концентрация на кислород

    [pic]

    ES | = | концентрация на емисия, изчислена по стандартен процент на при нормална процентна концентрация на кислород |

    EM | = | измерена концентрация на емисия |

    OS | = | нормална стандартна концентрация на кислород |

    OM | = | измерена концентрация на кислород |

    Част 8

    Ö Оценка на спазването на нормите за допустими емисии Õ

    ê 2000/76/ЕО Член 11 (адаптиран)

    Ö 1. Норми за допустими емисии в атмосферата Õ

    101.1. Относно изхвърлянията на вещества във въздуха нНормите за допустими емисии в атмосферата ще се считат за оценяват като спазени, ако:

    а) никоя от средноденонощните средните дневни стойности не надвишава която и да е норма за допустими емисии една от пределнодопустимите стойности на емисия, посочена в точка 1.1 от част 3 или в част 4 установени в приложение V, буква а), или в приложение II Ö или изчислена съгласно част 4 Õ ;

    - 97 % от средните всекидневни стойности за година не надвишават нормата за допустими емисии, установена в приложение V, буква д), първо тире;

    б) или никоя от средните половинчасови стойности за половин час не надвишава която и да е от нормите за допустими емисии, посочени в фигуриращи в приложение V, буква б), колона А на таблицата в точка 1.2 от част 3, или, Ö където изискванията са такива Õ при нужда, 97 % от средните половинчасови стойности за половин час, установени в течение на една за година, не надвишават която и да е от нормите за допустими емисии, фигуриращи в приложение V, буква б), посочени в колона Б на таблицата в точка 1.2 от част 3;

    в) никоя от средните стойности за периода на проба Ö пробовземане Õ , предвидено за тежките метали, и за диоксините и фураните, не надвишава нормите за допустими емисии, установени в точки 1.3 и 1.4 от част 3 или в част 4 приложение V, букви в) и г), или в приложение II Ö или изчислени съгласно част 4 Õ ;

    г) се спазват разпоредбите на приложение V, буква д), второ тире, или на приложение II.

    Öг) за въглероден окис (СО): Õ

    Öi) по отношение на инсталации за изгаряне на отпадъци: Õ

    Ö- поне 97 % от средноденонощните стойности в течение на една година не надвишават нормата за допустими емисии, посочена в точка 1.5, буква а) от част 3; Õ

    Öи Õ

    Ö- поне 95 % от всички десетминутни средни стойности, измерени в който и да е 24-часов период, или всички половинчасови средни стойности, измерени през същия период, не надвишават нормите за допустими емисии, посочени в точка 1.5, букви б) или в) от част 3 Õ

    Öii) по отношение на инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци: ако са спазени разпоредбите от част 4. Õ

    1.211. Средните половинчасови стойности за половин час или средните десетминутни стойности за десет минути следва да се определят през периода на ефективно действие (като се изключват с изключение на фазите на запалване потегляне и на загасяне гасене, Ö ако през тях не се изгарят отпадъци Õ когато не е изгорен нито един отпадък), изхождайки от измерените стойности, след изваждане на стойността на доверителния интервала на доверие, посочен в точка 1.3 от част 6 приложение III, точка 3. Средните дневни стойности се изчисляват, изхождайки от тези валидирани средни стойности.

    За да бъде една средна дневна стойност валидна, трябва за което и да е същия тип денонощие да не са отстранени повече от пет средни половинчасови стойности заради лошо действие или работа по поддръжка на системата за постоянно измерване. Годишно не повече от десет средноденонощни средни дневни стойности не могат да бъдат отстранявани заради лошо функциониране или поддръжка на системата за постоянно измерване.

    1.312. Средните стойности за периода на проба и средните стойности в случай на периодични измервания на флуороводорода (HF), на хлороводорода (HCl) и на серния двуокис двуоксид (SO2), се определят съгласно изискванията на член 40, параграф 1, буква д) и на член 43, параграф 3 и на точка 1 от част 6. според обстоятелствата, предвидени в член 10, параграфи 2 и 4, и в приложение III.

    15. Наблюдението на масата на замърсяващите вещества, намиращи се в обработваните използвани води съобразно законодателството на Общността и предвидено в разрешителното, което посочва също и честотата на измерванията, които ще се извършват.

    2.16. ÖНорми за допустими емисии във водите Õ

    Нормите за допустими емисии във водите за водата се оценяват като спазени, ако:

    а) за общите количества твърди вещества във вид на суспензия (замърсяващо вещество № 1), 95 % и 100 % от измерените стойности не надвишават съответните норми за допустими емисии, посочени в част 5 приложение IV;

    б) за тежките метали Ö (Hg, Cd, TI, As, Pb, Cr, Cu, Ni и Zn) Õ (замърсяващи вещества № 2—10), не повече от едно измерване на година надвишава нормите за допустими емисии, посочени в част 5 приложение IV; или, ако държавата-членка изисква предвижда повече от 20 проби на година, не повече от 5 % от тези проби не надвишават нормите за допустими емисии, посочени в част 5 приложение IV;

    в) за диоксини и фурани (замърсяващо вещество 11), полугодишните Ö резултатите Õ от измервания не надвишават нормата за допустимиа емисиия, установена в част 5 приложение IV.

    17. В случай, че извършените измервания показват надвишаване на нормите за допустими емисии за въздуха и за водата, установени в настоящата директива, компетентните органи следва да бъдат информирани за това незабавно.

    ê 1999/13/ЕО (адаптиран)

    è1 Поправка, ОВ L 240, 10.9.1999 г., стр. 24

    ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

    Част 1

    Ö Дейности Õ

    Настоящото приложение съдържа категориите дейности по член 1. При превишаване на праговете, изброени в приложение IIА, посочените в настоящото приложение дейности попадат в приложното поле на настоящата директива. Във всички случаи Ö 1. Във всяка от представените по-долу точки, Õ дейността включва почистване на оборудването, но не и почистване на продукти, освен ако не е посочено друго.

    2. Залепващо покритие

    Всяка дейност, при която се нанася лепило върху повърхност, с изключение на залепващо и ламинирано покритие, свързано с печатарската дейност.

    3. Нанасяне на покрития

    Всяка дейност, при която еднократно или многократно се нанася непрекъснат покривен слой върху:

    а) Öкоито и да са от следните видове Õ изброените по-долу превозни средства:

    i) нови автомобили, определени като превозни средства от категория М1 в Директива 70/156/ЕИО Ö на Съвета от 6 февруари 1970 г. за сближаването на законодателството на държавите-членки по отношение на типовото одобрение на моторни превозни средства и техните ремаркета Õ като превозни средства от категория М1 и от категория N1, доколкото покритието е нанесено в същата инсталация като при превозните средства от категория М1[84];,

    ii) кабини на камиони, определени в Директива 70/156/ЕИО като помещението за водача, и всички помещения за техническото оборудване на превозни средства от категории N2 и N3;,

    iii) Ö ванове Õ фургони и камиони, определени в Директива 70/156/ЕИО като превозни средства от категории N1, N2 и N3, без кабини на камиони;,

    iv) автобуси, определени в Директива 70/156/ЕИО като превозни средства от категории М2 и М3;,

    v) ремаркета, определени в Директива 70/156/ЕИО като категории О1, О2, О3 и О4;,

    б) метални и пластмасови повърхности, включително повърхности на самолети, кораби, влакове и др.;,

    в) дървени повърхности;,

    г) текстилни, Ö платнени Õ фабрични, филмови и хартиени повърхности;,

    д) кожа.

    Ö Нанасянето на покрития Õ Нне включва покриването на субстрата с метал чрез електрофореза и техники за пръскане с химикали. Ако дейността по нанасяне на покритие включва етап, при който същото едно и също изделие се щампова печата с каквато и да е техника, този етап на щамповане печатане се счита за част от дейността по нанасяне на покритие. От друга страна, щамповъчните операции Въпреки това печатните дейности, които се извършват като отделна дейност, не са включени, но могат да бъдат предмет на глава V на настоящата директивата, ако щамповъчната печатната дейност попада в нейното приложно поле.

    4. Нанасяне на покрития върху рулони

    Всяка дейност, при която стоманени рулони от стомана, неръждаема стомана, покрита стомана с нанесено покритие, медни сплави или алуминиеви ленти се покриват с филм или ламинирано покритие в непрекъснат процес.

    5. Химическо чистене

    Всяка промишлена или търговска дейност, при която се използват летливи органични вещества ЛОС в инсталация за почистване на облекла, мебели и подобни стоки за бита, с изключение на ръчното отстраняване на петна и лекета в текстилната и шивашката промишленост.

    6. Обувна промишленост

    Всяка дейност за производство на готови обувни артикули или части от тях.

    7. Производство на Ö смеси Õ препарати за покрития, лакове, мастила и лепила

    Производството на посочените по-горе крайни продукти, както и на междинни продукти, които ако се произвеждат на когато се извършват в един и същия обект, чрез смесване на оцветители, смоли и свързващи материали с органичен разтворител или друг носител, включително диспергиране и подготовка за диспергиране, корекция на вискозитета и оттенъка, и операции по поставяне на крайния продукт в опаковка.

    8. Производство на фармацевтични продукти

    Химическият синтезис, ферментацията, екстракцията, формулирането и окончателната обработка на фармацевтични продукти и производството на междинни продукти, ако се извършва в същия обект.

    9. Печатна дейност

    Всяка дейност по възпроизвеждане на текст и/или изображение чрез използване на носител на изображението, при която мастилото се нанася върху каквато и да е повърхност. Това включва свързаните с тази дейност техники за нанасяне на лак, покритие и ламиниране. При все Въпреки това, само изброените по-долу подпроцеси са предмет на глава V директивата:

    а) флексография — печатарска дейност, при която се използва носител на изображение от гумени или еластични фотополимери, и при която печатните повърхности се намират над непечатните зони и се използват течни мастила, които изсъхват чрез изпаряване;,

    б) топъл офсет с рулон — печатарска дейност, при която се използват рулони и носител на изображение и при която печатната и непечатна зона са разположени в една и съща равнина, като използването на рулон означава, че материалът, който ще се печата, се подава в машината от ролка, а не на отделни листа. Непечатната зоната се третира така, че да привлича водата и по този начин да отблъсква мастилото. Печатната зона се третира така, че да приема и предава мастилото на подлежащата на печатане повърхност. Изпаряването се извършва в пещ, в която се използва горещ въздух за нагряване на печатния материал;,

    в) ламиниране, свързано с печатарска дейност — слепването на два или повече гъвкави материала за производство на ламинати;,

    г) производство на хартия за дълбок печат Ö за публикации Õ — дълбок печат, който се използва за отпечатване на хартия за списания, брошури, каталози и подобни продукти с помощта на мастило на толуолна основа;,

    д) дълбок печат — печатарска дейност, при която се използва цилиндричен носител на изображението и при който печатната зона е под непечатната зона с помощта на течни мастила, които съхнат чрез изпаряване. Вдлъбнатите части се запълват с мастило, а излишъкът се почиства от непечатната зона, преди подлежащата на печатане зона да влезе в съприкосновение с цилиндъра и да повдигне мастилото от вдлъбнатите части;,

    е) ротационен ситопечат — печатарска дейност с подаване на рулони, при която мастилото минава върху подлежащата на отпечатване зона чрез прокарването му през порест носител и зоната за отпечатване е отворена, а непечатната зона е запечатана и при която се използват течни мастила, които съхнат само чрез изпаряване. Подаване на рулон означава, че подлежащият на печатане материал се подава на машината от ролка, а не на отделни листове;,

    ж) лакиране — дейност, при която върху гъвкав материал се нанася лак или свързващо покритие с цел по-късно слепване на опаковъчния материал.

    10. Преработка на каучук

    Всяка дейност по смесване, смилане, каландиране, екструдиране и вулканизиране на естествен или синтетичен каучук и всички помощни дейности за превръщане на естествения или синтетичен каучук в краен продукт.

    11. Почистване на повърхности

    Всички дейности без химическо чистене, при които се използват органични разтворители за премахване на замърсяването от повърхности на материали, включително обезмасляване. Почистване с повече от един етап преди или след всяка друга дейност се счита за една дейност по почистване на повърхности. Тази дейност не се отнася за почистването на оборудване, а за почистване на повърхността на продукти.

    12. Екстракция на растителни масла и животински мазнини и рафиниране на растителни масла

    Всички дейности по извличане на растителни масла от семена и друга растителна маса, преработването на сухи остатъци за получаване на храна за животни, за пречистването на мас и растителни масла, извлечени от семена, растителни и/или животински вещества.

    13. Пребоядисване Ö Боядисване Õ на автомобили

    Всяка промишлена или търговска дейност по нанасяне на покрития и свързаните с нея дейности по обезмасляване, Ö свързани с изработката на някоя от следните позиции Õ :

    а) оригиналното повърхностно покритие на определените в Директива 70/156/ЕИО пътни превозни средства или части от тях с материали за Ö боядисване Õ пребоядисване, когато се извършва извън първоначалната производствена линия;, или

    б) повърхностното покритие на ремаркета (включително полуремаркета) (категория О Ö в Директива 70/156/ЕИО Õ ).

    14. Покрития върху намотъчен проводник

    Всички дейности по нанасяне на покритие върху метални проводници, използвани за навиване на намотки в трансформатори и двигатели, и др.

    15. Импрегниране на дървесина

    Всяка дейност по внасяне на консерванти в дървесина.

    16. Ламиниране на дървесина и пластмаса

    Всяка дейност по свързване на дървесина и/или пластмаса за производство на ламиниран продукт.

    Част 2 ПРИЛОЖЕНИЕ IIА

    Прагове и контрол на емисиите Ö норми за допустими емисии Õ

    31. Нормални условия означават Ö Нормите за допустими емисии за отпадъчни газове се задават при Õ температура 273,.15 К и Ö , Õ налягане 101,.3 kPa Ö и с корекция за съдържанието на водна пара в отпадъчните газове Õ .;

    Дейност (праг на потребление на разтворители в тонове/годишно) | Праг (праг на потребление на разтворители в тонове/годишно) | Пределно допустими нНорми стойности за допустими емисии в отпадъчни газове (mg C/Nm3) | Ö Норми Õ Стойности за дифузни емисии (процент от вложените разтворители) | Пределно Норми за допустими общи стойности за общо количество на емисиите | Специални разпоредби |

    нови Ö инсталации Õ | съществуващи Ö инсталации Õ | нови Ö инсталации Õ | съществуващи Ö инсталации Õ |

    1 | Топъл офсет с рулон (> 15) | 15—25 > 25 | 100 20 | 30 (1) 30 (1) | (1) Остатъците от разделител Ö разредител Õ в готовия продукт не следва да се считат за дифузни емисии |

    2 | Производство на хартия за Ддълбок печат Ö за публикации Õ (> 25) | 75 | 10 | 15 |

    3 | Други видове дълбок печат, флексография, ротативен ситопечат, ламиниране или лакиране (> 15), ротативен ситопечат върху текстил/картон (> 30) | 15—25 > 25 > 30 (1) | 100 100 100 | 25 20 20 | (1) Праг за ротативен ситопечат върху текстил и картон |

    4 | Повърхностно почистване Ö с помощта на съединенията, посочени в член 54, параграф 5 Õ , член 5, параграф 6 и 8 (1) (> 1) | 1—5 > 5 | 20 (12) 20 (12) | 15 10 | (12) Нормата за допустими емисии Пределно допустимата стойност се отнася за масата на съединенията в mg/Nm3, а не за общото количество въглерод |

    5 | Други видове повърхностно почистване (> 2) | 2—10 > 10 | 75 (1) 75 (1) | 20 (1) 15 (1) | (1) Инсталациите, които докажат пред компетентния орган, че средното съдържание на органични разтворители във всички използвани почистващи материали не надвишава 30 тегловни %, се освобождават от задължението за прилагане на тези стойности. |

    6 | Боядисване (< 15) и пребоядисване на автомобили | > 0,5 | 50 (1) | 25 | (1) Следва да се докаже съответствие с член 9, параграф 3 точка 2 от част 8, въз основа на 15-минутни средни измервания. |

    7 | Нанасяне на пПокритиея на намотки Ö върху рулони Õ (> 25) | 50 (1) | 5 | 10 | (1) За инсталациите, в които се използват техники, които позволяват повторна употреба на оползотворени разтворители, нормата за допустими емисии пределно допустимата стойност за емисии е 150. |

    8 | Нанасяне наДдруги видове покрития, включително покрития върху метал, пластмаса, текстил(51), тъкани, филм и хартия (> 5) | 5—15 > 15 | 100 (1) (4) 50/75 (2) (3) (4) | ⎝1 25 (4) ⎜ 20 (4) | (1) Пределно допустимата стойност Нормите за допустими емисии се прилагат за нанасяне на покрития и процеси на сушене при контролирани условия Ö на затворено пространство Õ . (2) Първата норма за допустими емисии пределно допустима стойност за емисии се прилага за процеси на сушене, втората — за процеси на нанасяне на покрития. (3) За инсталациите за покрития върху текстил, в които се използват техники, които позволяват повторна употреба на възстановени оползотворени разтворители, Ö стойността на Õ нормата за допустими емисии пределно допустимата стойност за емисии, която се прилага за процеси на нанасяне на покритие и сушене е 150. (4) Дейностите по нанасяне на покритие, Ö които не могат да бъдат провеждани Õ при контролирани условия Ö на затворено пространство Õ (като корабостроене, боядисване на самолети) могат да бъдат освободени от задължението за спазване на тези стойности в съответствие с член 5, параграф 3, буква б). 54, параграф 3. (5) Ротативният ситопечат върху текстил е включен в дейност № 3. |

    9 | Нанасяне на пПокрития върху намотъчен проводник (> 5) | 10 g/kg (1) 5 g/kg (2) | (1) Прилага се за инсталации, при които средният диаметър на проводника телта е ≤ 0,1 mm. (2) Прилага се за всички останали инсталации. |

    10 | Нанасяне на пПокритие на дървени повърхности (> 15) | 15—25 > 25 | 100 (1) 50/75 (2) | 25 20 | (1) Пределно допустимата стойност Нормата за допустими емисиии се прилага за нанасяне на покрития и процеси на сушене при контролирани условия на затворено пространство . (2) Първата стойност се прилага за процеси на сушене, а втората за процеси на нанасяне на покрития. |

    11 | Химическо чистене | 20 g/kg (1) (2) (3) | (1) Изразена в чрез масата на емитирания разтворител за килограм изчистен и изсушен продукт. (2) Нормата за допустими емисии Пределно допустимата стойност за емисии в член 5, параграф 8 в точка 2 на част 4 не се прилага за тоази Ö дейност Õ отрасъл. (3) Следното изключение се отнася само за Гърция: пределно допустимата стойност за общото количество емисии не се прилага за период от 12 години след датата на въвеждане в сила на настоящата директива, за съществуващи инсталации в отдалечени райони и/или острови с население до 2000 постоянни жители, където използването на авангардно технологично оборудване е икономически неосъществимо. |

    12 | Импрегниране на дървесина (> 25) | 100 (1) | 45 | 11 kg/m3 | (1) ÖНормата за допустими емисии Õ Нне се прилага за импрегниране с креозот. |

    13 | Нанасяне на Ппокритие върху кожа (> 10) | 10—25 > 25 > 10 (1) | 85 g/m2 75 g/m2 150 g/m2 | Нормите за допустими емисии Пределно допустимите стойности за емисии се изразяват в грамове емитиран разтворител на m2 от произведения продукт. (1) За нанасяне на покритие върху кожа при производство на мебели обзавеждане и на конкретни продукти от кожа, използвани като дребни потребителски стоки, например чанти, колани, портфейли и т.н. |

    14 | Обувна промишленост (> 5) | 25 g за чифт | Допустимата Ö норма Õ Пределно допустимите стойности за общото количество емисии се изразяват в грамове емитиран разтворител за чифт произведени обувки. |

    15 | Ламиниране на дървесина и пластмаса (> 5) | 30 g/m2 |

    16 | Слепващо покритие (> 5) | 5—15 > 15 | 50 (1) 50 (1) | 25 20 | (1) Ако се използват техники, които позволяват повторна употреба на оползотворени разтворители, нормата за допустими емисии пределно допустимата стойност за емисии в отпадъчни газове е 150. |

    17 | Производство на Ö смеси Õ препарати за покрития, лакове, мастила и лепила (> 100) | 100—1 000 > 1 000 | 150 150 | 5 3 | 5 % от вложения разходвания разтворител 3 % от вложения разходвания разтворител | Ö Нормата Õ за допустима дифузна емисия Стойността за дифузни емисии не включва разтворителите, които се продават като част от Ö сместа за покритието Õ покриващия препарат в запечатан контейнер. |

    18 | Преработка на каучук (> 15) | 20 (1) | 25 (2) | 25 % от вложения разходвания разтворител | (1) Ако се използват техники, които позволяват повторна употреба на възстановени оползотворени разтворители, нормата за допустими емисии пределно допустимата стойност за емисии в отпадъчни газове е 150. (2) Нормата за Ö допустими Õ дифузни емисии Стойността за дифузни емисии не включва разтворителите, които се продават като част от продукти или Ö смеси Õ препарати в запечатан контейнер. |

    19 | Екстракция на растителни масла и животински мазнини, и рафиниране на растителни масла (> 10) | Животинска мас : 1,5 kg/тон Рициново масло : 3 kg/тон Рапично семе : 1 kg/тон Слънчогледово семе : 1 kg/тон Соеви зърна (нормално натрошени): 0,8 kg/тон Соеви зърна (бели люспи): 1,2 kg/тон Други семена и друга растителна маса: 3 kg/тон (1) 1,5 kg/тон (2) 4 kg/тон (3) | (1) Нормите за допустимото Пределно допустимите стойности за общо количество на емисиите за инсталации, в които се обработват отделни партиди семена и друга растителна маса, следва да се определят от компетентния орган за всеки отделен случай, като се прилагат най-добрите налични техники. (2) Прилага се за всички процеси на разделяне на фракции, освен за отстраняването на смоли от масла. (3) Прилага се за отстраняване на смоли. |

    20 | Производство на фармацевтични продукти (> 50) | 20 (1) | 5 (2) | 15 (2) | 5 % от вложения разходвания разтворител | 15 % от вложения разходвания разтворител | (1) Ако се използват техники, които позволяват повторна употреба на възстановени оползотворени разтворители, нормата за допустими емисии пределно допустимата стойност за емисии в отпадъчните газове е 150. (2) Нормата за допустими дифузни емисии Стойността за дифузни емисии не включва разтворителите, които се продават като част от продукти или Ö смеси Õ препарати в запечатан контейнер. |

    Част 3

    II. Ö Норми за допустими емисии за инсталации от Õ Аавтобояджийската промишленост

    1. Нормите за допустимото Пределно допустимите стойности за общото количество на емисиите се изразяват в грамове емитиран Ö органичен Õ разтворител спрямо повърхностната площ на продукта в квадратни метри и в килограми емитиран Ö органичен Õ разтворител спрямо каросерията на автомобила.

    2. Повърхностната площ на всеки продукт, посочен в таблицата по-долу, се определя, както следва:

    - повърхностната площ, изчислена от общата площ, върху която се нанася покритие чрез електрофореза и повърхностната площ на всички части, които биха могли да се добавят в следващи фази на процеса на нанасяне на покритие, които се покриват със същите покрития като използваните за въпросния продукт, или общата повърхностна площ на покривания в инсталацията продукт.

    Повърхността, върху която се нанася покритие чрез електрофореза, се изчислява по формулата:

    2 х общото тегло на корпуса обвивката на продукта средната дебелина на металния лист х плътността на металния лист |

    Този метод се прилага и за други покривни части с нанасяно покритие, изработени от листов материал.

    За изчисляване на повърхностната площ на другите добавени части или на общата повърхностна площ, върху която се нанася покритие в инсталацията, се използват системи за автоматизирано проектиране или други равностойни методи.

    3. Ö Нормите за допустими емисии Õ Пределно допустимата стойност за по отношение на общото количество на емисиите в таблицата по-долу се отнасят за всички етапи на процеса, който се извършва в една и съща инсталация, от нанасяне на покритие чрез електрофореза или всеки друг вид процес на нанасяне на покритие, до окончателното пастиране и полиране на повърхностното покритие, както и за в т.ч. използваният разтворител за почистване на оборудването, включително на пръскащи камери и друго стационарно оборудване, както по време, така и извън времето за производство. Пределно допустимата стойност за общо количество на емисиите се изразяват като сума от масата на органичните разтворители на квадратен метър от общата повърхностна площ на боядисвания продукт и като сума от масата на органични съединения за една автомобилна каросерия.

    Дейност (праг на потребление на разтворители в тонове/годишно) | Производствен праг (отнася се за годишното производство на боядисано изделие) | Норма за допустимото Пределно допустима стойност за общото количество емисии |

    Нови Ö инсталации Õ | Съществуващи Ö инсталации Õ |

    Боядисване на нови автомобили (> 15) | > 5 000 | 45 g/m2 или 1,3 kg/каросерия +33 g/m2 | 60 g/m2 или 1,9 kg/каросерия +41 g/m2 |

    ≤ 5000 при самоносеща черупкова конструкция или > 3500 при конструкция с рама изградена върху шаси | 90 g/m2 или 1,5 kg/каросерия +70 g/m2 | 90 g/m2 или 1,5 kg/каросерия +70 g/m2 |

    Допустима Ö норма Õ Пределно допустима стойност за общото количество емиси (g/m2) |

    Боядисване на нови кабини за камиони (> 15) | ≤ 5 000 | 65 | 85 |

    > 5 000 | 55 | 75 |

    Боядисване на нови Ö ванове Õ фургони, и камиони и ремаркета (> 15) | ≤ 2 500 | 90 | 120 |

    > 2 500 | 70 | 90 |

    Боядисване на нови автобуси (> 15) | ≤ 2 000 | 210 | 290 |

    > 2 000 | 150 | 225 |

    4. Инсталациите за боядисване на автомобили под посочените в точка 3 от таблицата прагове за разтворители трябва да отговарят на определените в част 2 приложение IIА изисквания в сектора за Ö боядисване Õ пребоядисване на автомобили.

    ê 1999/13/ЕО Член 5 (адаптиран)

    Част 4

    Ö Норми за допустими емисии по отношение на летливите органични съединения, обозначени със специфични фрази за риск Õ

    1.7. По отношение на изпускането Ö емисиите Õ на посочените в параграф 6 ЛОС член 53 летливи органични съединения, когато масовият дебит на общото количество съединения, водещ до означаване по този член параграф, е по-висок или равен на 10 g/h, трябва да се съблюдава норма за допустими емисии пределно допустимата стойност за емисии от 2 mg/Nm3. Нормата за допустими емисии Пределно допустимата стойност за емисии се отнася за общия масов сбор общото количество на отделните съединения.

    2.8. По отношение на изпускането Ö емисиите Õ на халогенирани ЛОС летливи органични съединения, обозначени с фразата за риск R40 Ö или R68 Õ , когато масовият дебит на общото количество съединения, водещ до обозначаване с R40 Ö или R68 Õ , е по-висок или равен на 100 g/h, трябва да се съблюдава норма за допустими емисии пределно допустимата стойност за емисии от 20 mg/Nm3. Нормата за допустими емисии Пределно допустимата стойност за емисии се отнася за общия масов сбор общото количество на отделните съединения.

    ê 1999/13/ЕО (адаптиран)

    Част 5 ПРИЛОЖЕНИЕ IIБ

    План за намаляване

    1. Принципи

    Целта на плана за намаляване е да се предостави възможност на оператора да постигне намаляване на емисиите чрез други средства, което да е равностойно на намаляването, което би се постигнало чрез прилагане на пределно допустимите стойности за емисии. За тази цел, операторът може да използва всеки план за намаляване, който е специално предназначен за неговата инсталация, при условие че накрая се постига равностойно намаляване на емисиите. Съгласно член 11 от директивата държавите-членки докладват на Комисията за напредъка в постигането на едно и също намаляване на емисиите включително опита от прилагането на плана за намаляване.

    2. Практика

    1. При нанасяне на покрития, лакове, лепила или мастила може да се използва следният план. Когато описаният по-долу метод е неподходящ, компетентният орган може да позволи на оператора да прилага всякакъв алтернативен план като изключение, който по мнение на органа отговаря на очертаните в настоящото приложение принципи, Ö с който се постигат равностойни намаления на емисиите като тези, които биха се постигнали чрез прилагане на нормите за допустими емисии в части 2 и 3 Õ . При изготвяне на плана се вземат Ö следва да бъдат взети Õ предвид следните факти:

    ai) когато заместителите, които съдържат малки количества или не съдържат разтворители, са все още в процес на разработка, на оператора може Ö следва Õ да се даде отсрочка за прилагането на плановете му за намаляване на емисиите;

    бii) точката, спрямо която се отчита еталонната точка за намаляване на емисиите следва в максимална степен да съответства на емисиите, които биха се получили, в случай, че не са предприети на действия за намаляване.;

    2. Описаният по-долу план се прилага за инсталации, за които може да се приеме наличие на постоянно твърдо съдържание на твърди вещества в продукта и то се използва за определяне на еталонната точка за намаляване на емисиите:

    i) операторът изпраща план за намаляване на емисиите, който включва намаляване на средното съдържание на разтворители от общо влаганото количество и/или повишена ефективност при използване на твърдите вещества за постигане на намаляване на общите емисии от инсталацията до определен процент от годишните еталонни емисии, определени като целеви емисии. Това трябва да се извърши в следните срокове:

    Срок | Максимално допустимо количество на общите годишни емисии |

    Нови инсталации | СЪществуващи инсталации |

    До 31.10.2001 г. | До 31.10.2005 г. | Целева емисия × 1,5 |

    До 31.10.2004 г. | До 31.10.2007 г. | Целева емисия |

    aii) Годишните еталонни емисии, спрямо които се отчита намалението, се изчисляват, както следва:

    ia) оОпределя се общата маса на годишното количество употребените за една година твърди вещества в количеството за покритие и/или мастило, лак или лепило. Твърдите вещества са всички материали в покрития, мастила, лакове и лепила, които се втвърдяват веднага щом водата или летливите органични съединения се изпарят.;

    ii) Годишните емисии, спрямо които се отчита намалението, годишната еталонна стойност на емисиите се изчисляват чрез умножаване на определената в подточка i) буква а) маса по съответния чрез подходящия коефициент, посочен в таблицата по-долу. Компетентните органи могат да коригират тези коефициенти за отделните инсталации, за да се отрази документираното повишаване на ефективността при използването на твърдите вещества.

    Дейност | Коефициент за умножение за целите в буква а), ii) ii), b) |

    Дълбок печат; флексографски печат; ламиниране като част от печатната дейност; лакиране като част от печатната дейност; нанасяне на покритие върху дървесина; нанасяне на покритие върху текстил, текстилен филм или хартия; слепващо покритие | 4 |

    Покритие върху намотъчни проводници, пребоядисване на превозни средства | 3 |

    Нанасяне на Ппокритие върху повърхности, които влизат в съприкосновение с храни, боядисване на летателни апарати | 2,33 |

    Нанасяне на дДруги покрития и ротативен ситопечат | 1,5 |

    бв) Целевите емисии са равни на годишните еталонни емисии, спрямо които се отчита намалението, умножени по процент, равен на:

    1. ( Ö нормата за допустимите Õ стойността за дифузни емисии + 15), за инсталации, попадащи в приложното поле на точка 6 и долния праг на диапазон на праговете, посочени в точка 8 и 10 от част 2 приложение IIА,

    2. ( Ö нормата за допустимите Õ стойността за дифузни емисии + 5) за всички други инсталации.

    вг) Съответствие се постига, ако действителните емисии на разтворители, определени от плана за управление на разтворители са по-малко от или равни на целевите емисии.

    ê 1999/13/ЕО Член 8 (адаптиран)

    Част 6

    Мониторинг на емисии

    1.2. Държавите-членки гарантират, че тТръбите, към които е свързано пречиствателното оборудване и които в крайната си точка изпускат общо количество органичен въглерод повече от средно 10 kg/h, Ö следва Õ непрекъснато Ö да Õ се подлагат на мониторинг за съответствие.

    23. В останалите случаи държавите-членки гарантират, че се извършват непрекъснати или периодични измервания. За периодичните измервания, по време на всяко измерване се отчитат най-малко три Ö измерени стойности Õ показания.

    34. Измервания не се изискват в случаите, когато крайното пречиствателно оборудване не е необходимо да съответства на настоящата директива.

    ê 1999/13/ЕО (адаптиран)

    ð нов

    ПРИЛОЖЕНИЕ III Част 7

    План за управление на разтворителите

    1. Въведение

    Настоящото приложение предоставя насоки за осъществяването на план за управление на разтворители. В него се определят принципите, които следва да се прилагат (точка 2) и осигурява рамка за тегловния баланс (точка 3), както и указания за изискванията за проверка на съответствието (точка 4).

    12. Принципи

    Планът за управление на разтворителите Ö следва да бъде използван за Õ служи за следните цели:

    ai) Öпроверяване Õ проверка на съответствието съгласно член 57 9, параграф 1;

    бii) определяне на бъдещите възможности за намаляване;

    вiii) Öосигуряване на Õ възможност за предоставяне на информация на обществеността относно използването на разтворители, емисиите на разтворители и съответствието с Ö изискванията на глава V Õ директивата.

    23. Определения

    Посочените по-долу определения осигуряват рамка за изготвянето на масов тегловен баланс.

    Вложени органични разтворители (I):

    I1 Количеството органични разтворители в чист вид или в закупени Ö смеси Õ препарати, което се употребява в инсталациите по време на периода, за който е изчислен масовият тегловният баланс.

    I2 Количеството органични разтворители в чист вид или в Ö смеси Õ препарати, които са възстановени оползотворени и повторно използвани като вложени в процеса разтворители. (Рециклираният разтворител се отчита всеки път, когато се използва за извършване на дейността.)

    Изпуснати органични разтворители (О):

    O1 Емисии в отпадъчни газове.

    O2 Органични разтворители, изпуснати във вода, ако като при изчисляването на О5 се вземе предвид обработката на отпадъчни води.

    O3 Количеството органични разтворители, което остава като замърсител или утайка в продуктите от процеса.

    O4 Неуловени емисии от органични разтворители във въздуха. Това включва общата вентилация на помещения, в които въздухът се изпуска във външната околна среда през прозорци, врати, вентилационни шахти и подобни отвори.

    O5 Органични разтворители и/или органични съединения, изпуснати поради химични или физични реакции (включително например тези, които са унищожени, в това число чрез изгаряне или други видове обработка на отпадъчни газове или отпадъчни води, или уловени, в това число чрез абсорбция, ако не са отчетени съгласно О6, О7 или О8).

    O6 Органични разтворители, съдържащи се в събираните в събраните отпадъци.

    O7 Органични разтворители или органични разтворители в Ö смеси Õ препарати, които се продават или са предназначени за продажба като продукт с търговска стойност.

    O8 Органични разтворители в Ö смеси Õ препарати, възстановени за повторна употреба, но не като влагани в процеса продукти, доколкото не са отчетени съгласно О7.

    O9 Органични разтворители, изпуснати по други начини.

    43. ð Използване ï Насоки за използване на плана за управление на разтворители с цел проверка нза съответствие

    Използването на плана за управление на разтворители Ö следва да Õ се определя чрез конкретните изисквания, които подлежат на проверка, както следва:

    ai) Ппроверка нза съответствието с Ö плана Õ възможността за намаляване, Ö посочен в Õ част 5 в приложение IIБ, чиято в който нормата за допустимите пределно допустима стойност за общите емисии е изразена в емисии на разтворители за една единица продукт, или е посочена по друг начин в части 2 и 3 приложение IIА.

    ia) За за всички дейности, Ö за които се прилага планът за намаление, съгласно посоченото в Õ част 5, които използват приложение IIБ, планът за управление на разтворители следва да се съставя годишно, за определяне определение на потреблението (С). ÖПотреблението Õ Дифузните емисии ð следва ï могат да се изчисляват по следната формула:

    C = I1 − O8

    Следва да се извърши паралелно изчисление, за да се определят твърдите вещества, използвани при нанасяне на покрития, за да се получи годишната стойност на еталонните годишните емисии, спрямо които се отчита намалението, както и целевите емисии за всяка година.

    (iib) За за оценяване на съответствието с пределно допустимата стойност Ö нормата за допустимите Õ общите емисии, изразени като емисии на разтворители за единица продукт или по друг начин, посочени в части 2 и 3 приложение IIА, планът за управление на разтворители Ö следа да Õ се съставя годишно, за да се определят емисиите (Е). ÖЕмисиите Õ ð следва ï могат да се изчисляват по следната формула:

    E = F + O1

    Където където F са дифузните емисии, дефинирани в буква б), i) а), ii). След това стойността цифрата на емисиите Ö следва да се раздели Õ се разделя на съответния параметър на продукта.

    iiiв) За за оценка на съответствието с изискванията на буква б), ii) на параграф 6 от член 54 5, параграф 5, буква б), ii), планът за управление на разтворители следва да се съставя годишно, за да се определят общите емисии от всички дейности и тази стойност цифра се сравнява с общите емисии, които биха се получили при спазване на изискванията на части 2, 3, 4 и 5 приложение II за всяка дейност поотделно.

    бii) Определяне на дифузните емисии за съпоставка с нормите за допустими със стойностите за дифузни емисии в част 2 приложение IIA:

    ia) Методология

    Дифузните емисии ð следва ï могат да се изчисляват Ö по една от следните Õ следната формулиа:

    F = I1– O1– O5– O6– O7– O8

    или

    F = O2 + O3 + O4 + O9

    ÖF Õ Това количество може ð следва ï да се определи чрез пряко количествено измерване на количествата. Ö или чрез Õ Като алтернатива може да се извърши Ö еквивалентен метод или Õ равностойно изчисление, с други средства например с използване помощта на ефективността на улавяне на процеса.

    Нормата за допустими Стойността на дифузните емисии се изразява като дял съотношение от вложените материали, коието ð следва ï може да се изчисляти по следната формула:

    I = I1 + I2

    iiб) Честота

    Определянето на дифузните емисии ð следва ï може да се извършва чрез кратка, но пълна серия от измервания мерки. и не е необходимо да се повтаря до евентуалната промяна на оборудването.

    ê 1999/13/ЕО Член 9 (адаптиран)

    Част 8

    Ö Оценка за Õ Ссъответствие с нормите за допустими пределно допустимите стойности за емисии Ö в отпадъчните газове Õ

    13. При постоянни непрекъснати измервания, нормите за допустими пределно допустимите стойности за емисии се считат за спазени, ако:

    а) нито една от средните Ö аритметични Õ денонощни стойности Ö на всички валидни отчитания през произволен 24-часов период на работа на инсталацията или на дейности с изключение на операции по пускане и спиране и поддръжка на съоръженията Õ при нормална експлоатация не надвишава нормите за допустими пределно допустимите стойности за емисиите, и

    б) нито една от средните едночасови стойности за един час не надвишава нормите за допустими пределно допустимите стойности за емисиите с повече от 1,5 пъти.

    24. При периодични измервания, нормите за допустими пределно допустимите стойности за емисии ще се считат за спазени, ако в хода на едно измерване:

    а) средната стойност на всички Ö измерени стойности Õ показания не надвишава нормите за допустими пределно допустимите стойности за емисии, и

    б) нито една от средните едночасови стойности за един час не надвишава нормите за допустими емисии пределно допустимите стойности за емисиите с повече от 1,5 пъти.

    35. Съответствието с разпоредбите в част 4 на член 5, параграфи 7 и 8 следва да се проверява въз основа на сумата от масовите концентрации на съответните отделни летливи органични съединения отделните ЛОС. За всички останали случаи, съответствието следва да се проверява въз основа на общата маса на изпуснатия органичен въглерод, освен ако в част 2 приложение IIА не е посочено друго.

    4.1. Към отпадъчния газ могат да се добавят газови обеми с цел охлаждане или разреждане, когато това е технически обосновано, но те не следва да се вземат предвид при определяне на масовата концентрация на замърсителите в отпадъчния газ.

    ê 92/112/ЕИО (адаптиран)

    ð нов

    ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

    Ö Технически разпоредби по отношение на инсталации, произвеждащи титанов двуокис Õ

    Част 1

    Ö Норми за допустими емисии във вода Õ

    Член 6

    Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират намаляване на заустванията в съответствие със следните разпоредби:

    1. а) от съществуващи промишлени предприятия Ö В случай на инсталации Õ, използващи сулфатната технология Ö (средно годишно) Õ :

    - до 31 декември 1993 г. слабо киселинните и неутрализирани отпадъци във всички води се намаляват до стойност, която не надвишаваð 550 ï 800 кгkg от общото количество сулфат на тон произведен титанов двуокис (т.е. съответстваща на SO4 йоните, които се съдържат в свободната сярна киселина и в металните сулфати);

    2. б) от съществуващи промишлени предприятия Ö В случай на инсталации Õ, използващи Ö хлоридната Õ хлорната технология Ö (средно годишно) Õ:

    - до 15 юни 1993 г. слабо киселинни отпадъци, преработени и неутрализирани отпадъци във всички води се намаляват до следните стойности на общо количество хлорид на тон произведен титанов двуокис (т.е. съответстващи на C1 йоните, които се съдържат в свободната солна киселина и в металните хлориди):

    a)- 130 кгkg Ö хлорид на тон произведен титанов двуокис Õ при използване на неутрален рутил,

    б)- 228 кгkg Ö хлорид на тон произведен титанов двуокис Õ при използване на синтетичен рутил,

    в)- 450 ð 330 ï кгkg Ö хлорид на тон произведен титанов двуокис Õ при използване на шлака.

    3. При предприятие, Ö За инсталациите, които използват хлоридната технологияÕ и което използва повече от един тип руда, Ö нормите за Õ стойностите на Ö допустими емисиите по точка 2 Õ се прилагат пропорционално на количеството на използваните руди.

    ê 78/176/ЕИО (адаптиран)

    Част 2 ПРИЛОЖЕНИЕ II

    Ö Тестове за остра токсичност Õ Контрол и мониторинг на обезвреждането

    А. Мониторинг на отпадъците

    Операциите по обезвреждането ще се придружават от:1. проверки на количеството, състава и токсичността на отпадъците, за да се осигури спазването на условията на предварителното разрешение, упоменато в членове 4, 5 и 6;

    12. Ттестове за остра токсичност Ö се извършват по отношение Õ на някои видове молюскимекотели, раковидни, риби и планктон, за предпочитане видове, които често се срещат в районите на обезвреждане. В допълнение се Ö правят Õ извършват тестове върху проби от разновидности на морски скариди (Artemia salina).

    Ö 2. Максимална смъртност, установена при тестовете по точка 1, Õ зЗа срок от 36 часа и при разреждане на отпадъчния флуид 1/5 000: тези тестове не трябва да показват:

    - повече от 20 % смъртност а) за възрастни екземпляри наот тестваните видове Ö : 20 % смъртност Õ ,

    -б) и за лаврови ларвени форми Ö на тестваните видове: Õ, смъртност, превишаваща тази на контролната група.

    Б. Контрол и мониторинг на съответната околна среда

    I. При обезвреждане в прясна вода или в морето или при дъмпинг тези проверки се отнасят за следните три позиции: водна колона, живи същества и седименти. Периодичните проверки на състоянието на района, засегнат от обезвреждането, правят възможно проследяването на развитието на съответната околна среда.

    Мониторингът включва определянето на: 1. рН;

    2. разтворен кислород;

    3. мътност;

    4. хидратирани железни оксиди и хидроксиди в суспензия;

    5. токсични метали във водата, суспензирани твърди тела, седименти и в натрупвания в избрани бентични и пелагични организми;

    6. разнообразие и относително и абсолютно изобилие на флора и фауна.

    II. При складиране, разтоварване или впръскване мониторингът включва: 1. тестове, за да се удостовери, че повърхностните води и подпочвените води не са замърсени. Тези тестове включват измерване на: - киселинност,

    - съдържание на желязо (разтворимо и на малки частички);

    - съдържание на калций,

    - съдържание на токсични метали (разтворими и на малки частички), ако има такива;

    2. когато е необходимо, тестове за определяне на вредните последици на структурата на подпочвите;

    3. обща оценка на екологията на района в близост до точките на разтоварването, складирането или впръскването.

    ê 1999/13/ЕО Член 2 (адаптиран)

    Част 3

    Ö Норми за допустими емисии в атмосферния въздух Õ

    131. Ö Нормите за допустими емисии, които са изразени като концентрация на маса на кубичен метър (Nm3), се изчисляват при Õ стандартни условия означава температура 273,15 К и налягане 101,3 kРа Ö и след корекция за съдържанието на водна пара в отпадъчните газове. Õ

    ê 92/112/ЕИО (адаптиран)

    ð нов

    Член 9

    1. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират намаляване на емисиите в атмосферата в съответствие със следните разпоредби:

    a) при съществуващи промишлени предприятия, използващи сулфатната технология:

    2.i) по отношение на Ö За Õ прах:, до 31 декември 1993 г. емисиите се намаляват до стойност, която не надвишава 50 mg/Nnm3 ð средно на час ï (2) от основни източници и 150 mg/nm3 (2) от всички други източници (3);

    3.ii) по отношение на S0x, Ö За Õ ð газообразен серен двуокис и триокис, включително за киселинни капки, ï Ö изчислени като SO2 еквивалент Õ до 1 януари 1995 г. емисии в резултат на етапите на разлагане и калциниране при производството на титанов двуокис се намаляват до стойност, която не надвишава

    а) 10 ð 6 ï кгkg SO2 еквивалент на тон произведен титанов двуокис ð средно годишно ï ;

    iii) държавите-членки изискват инсталирането на средства за предотвратяване на емисиите на киселинни капки;

    б)iv) инсталациите за концентриране на отпадъчни киселини не отделят повече от 500 mg/Nnm3 ð средно на час ï Ö за инсталациите за концентриране на отпадъчни киселини Õ SОx, изчислено като SO2 еквивалент (1);

    v) инсталации за калциниране на соли, получени от преработката на отпадъци, се оборудват с най-добрата съществуваща технология, която не води до допълнителни разходи за намаляване на емисиите от SОx;

    4.б) Ö За хлор Õ при Ö инсталации, Õ съществуващи промишлени предприятия, използващи Ö хлоридната Õ хлорната технология:

    i) по отношение на прах, до 15 юни 1993 г. емисиите се намаляват до стойност, която не надвишава 50 mg/nm3 (2) от основни източници и 150 mg/nm3 (2) от всички други източници (3);

    ii) по отношение на хлора, до 15 юни 1993 г. емисиите се намаляват до

    а) Ö 5 mg/Nm3 Õ средноа дневноа концентрация, която не надвишава 5 mg/nm3 (4) и

    б) 40 Ö mg/Nm3 Õmg/ng3 по всяко друго време.

    2. Настоящата директива не засяга разпоредбите на Директива 80/779/ЕИО.

    3. Процедурата за наблюдение и контрол на контролните измервания на емисиите на SОx в атмосферата е посочена в приложението.

    ê 82/883/ЕИО (адаптиран)

    Част 4 ПРИЛОЖЕНИЕ II

    Ö Мониторинг на околната среда, засегната от изхвърляне във вода на отпадъци от инсталации, произвеждащи титанов двуокис Õ

    МЕТОД ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ОТПАДЪЦИ: ИЗХВЪРЛЯНЕ ИЛИ ЗАУСТВАНЕ В СОЛЕНИ ВОДИ

    (речни устия, крайбрежни води, открито море)

    Компоненти | Параметри, които следва да се определят | Минимално годишно вземане на проби и честота на анализ | Еталонен метод за измерване |

    задължително | по избор |

    Водна колона Нефилтрирана морска вода[85] | Температура (°С) | 3 | Термометрия. Измерването трябва да извърши на място в момента на вземане на пробата. |

    Соленост (‰) | 3 | Кондуктометрия. |

    рН (рН единица) | 3 | Електрометрия. Измерването трябва да извърши на място в момента на вземане на пробата. |

    Разтворен О2 (мг/разтворен О2 (л) | 3 | Метод на Винклер Електрохимичен метод |

    Мътност (мг твърди частици/л) или суспендирани вещества (мг/л) | 3 | За мътност: нефелометрия За суспендирани вещества: гравиметрия измерване след филтрация през мембранен филтър с размер на порите 0,45 μм и изсушаване при 105 °С измерване след центрофугиране (минимално време пет минути, средно ускорение 2800 до 3200 g) и изсушаване при 105 °С |

    Fe (разтворено и в суспензия) (мг/л) | 3 | След като пробата е подходящо подготвена, определянето става чрез атомно-абсорбционна спектрофотометрия или молекулно-абсорбционна спектрофотометрия |

    Cr, общо Cd, общо Hg (мг/л) | 3 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия Молекулно-абсорбционна спектрофотометрия |

    Ti (мг/л) | V, Mn, Ni, Zn (мг/л) | 3 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия |

    Cu, Pb (мг/л) | 3 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия Полярография |

    Филтрирана морска вода през мембранен филтър с размер на порите 0,45 μм[86] | Разтворено Fe (мг/л) | 3 | Определяне чрез атомно-абсорбционна спектрофотометрия или молекулно-абсорбционна спектрофотометрия |

    Cr, Cd, Hg (мг/л) | 3 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия Молекулно-абсорбционна спектрофотометрия |

    Ti, V, Mn, Ni, Zn (мг/л) | 3 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия |

    Cu, Pb (мг/л) | 3 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия Полярография |

    Суспендирани твърди частици, които остават в мембранен филтър с размер на порите 0,45 μм | Общо Fe (мг/л) | Cr, Cd, Hg (мг/л) | 3 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия Молекулно-абсорбционна спектрофотометрия |

    Ti, V, Mn, Ni, Zn (мг/л) | 3 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия |

    Cu, Pb (мг/л) | 3 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия Полярография |

    Хидратирани окиси или хидроокиси на желязото (мг Fe/л) | 3 | Екстракция на пробата при подходящи киселинни условия; измерване чрез атомно-абсорбционна спектрофотометрия или молекулно-абсорбционна спектрофотометрия. Същият метод на киселинна екстракция трябва да се използва за всички проби, които произхождат от един и същи обект. |

    Утайки В горния слой на утайката, колкото е възможно по-близо до повърхността | Общо Ti, Fe (мг/кг сухо вещество) | V, Cr, Mn, Ni, Cu, Zn, Cd, Hg, Pb (мг/кг сухо вещество) | 1 | Идентични методи на методите за измерване във водна колона. След подходяща подготовка на пробата (мокра или суха минерализация и пречистване). Количествата метали трябва да се измерват за определен диапазон на размери на частиците. |

    Хидратирани окиси или хидроокиси на желязото (мг Fe/кг) | 1 | Идентични методи на методите за измерване във водна колона. |

    Живи организми Представителни за обекта видове: дълбоководна риба или други безгръбначни видове[87] | Ti, Cr, Fe, Ni, Zn, Pb (мг/кг мокро или сухо тегло) | V, Mn, Cu, Cd, Hg (мг/кг мокро или сухо тегло) | 1 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия след подходяща подготовка на смесената проба от меките части на дънни видове (мокра и суха минерализация и пречистване): За риба, металите трябва да се измерват в мускулната тъкан или друга подходяща тъкан; пробата трябва да се състои най-малко от 10 образеца За мекотели и ракообразни, металите трябва да се измерват в меките части. Пробата трябва да се състои най-малко от 50 образеца |

    Дълбоководна фауна | Разнообразие и относително изобилие | 1 | Качествена и количествена класификация на представителни видове, в която се посочва броя на образците по видове, гъстотата, преобладаване |

    Планктонна фауна | Разнообразие и относително изобилие | 1 | Качествена и количествена класификация на представителни видове, в която се посочва броя на образците по видове, гъстотата, преобладаване |

    Флора | Разнообразие и относително изобилие | 1 | Качествена и количествена класификация на представителни видове, в която се посочва броя на образците по видове, гъстотата, преобладаване |

    Конкретно риба | Наличие на болестни анатомични увреждания по рибата | 1 | Визуална инспекция на взети за химически анализ проби от представителни видове |

    ПРИЛОЖЕНИЕ III

    МЕТОД ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ОТПАДЪЦИ: ИЗХВЪРЛЯНЕ В СЛАДКИ ПОВЪРХНОСТНИ ВОДИ

    Компоненти | Параметри, които следва да се определят | Минимално годишно вземане на проби и честота на анализ | Еталонен метод за измерване |

    задължително | по избор |

    Водна колона[88] Нефилтрирана сладка вода | Температура (°С) | 3 | Термометрия. Измерването трябва да извърши на място в момента на вземане на пробата. |

    Проводимост при 20 °С (μЅ см−1) | 3 | Електрометрично измерване |

    рН (рН единица) | 3 | Електрометрия. Измерването трябва да извърши на място в момента на вземане на пробата. |

    Разтворен О2 (мг разтворен О2/л) | 3 | Метод на Винклер Електрохимичен метод |

    Мътност (мгтвърди частици/л или суспендирани вещества (мг/л) | 3 | За мътност: нефелометрия За суспендирани вещества: гравиметрия измерване след филтрация през мембранен филтър с размер на порите 0,45 μм и изсушаване при 105 °С измерване след центрофугиране (минимално време пет минути, средно ускорение 2800 до 3200 g) и изсушаване при 105 °С |

    Нефилтрирана сладка вода[89] | Fe (разтворено и в суспензия) (мг/л) | 3 | След като пробата е подходящо подготвена, определянето става чрез атомно-абсорбционна спектрофотометрия или молекулно-абсорбционна спектрофотометрия |

    Cr, общо Cd, общо Hg (мг/л) | 3 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия Молекулно-абсорбционна спектрофотометрия |

    Ti (мг/л) | V, Mn, Ni, Zn (мг/л) | 3 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия |

    Cu, Pb (мг/л) | 3 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия Полярография |

    Сладка вода, филтрирана през мембранен филтър с размер на порите 0,45 μм[90] | Разтворено Fe (мг/л) | 3 | Измерване чрез атомно-абсорбционна спектрофотометрия или молекулно-абсорбционна спектрофотометрия |

    Cr, Cd, Hg (мг/л) | 3 | Атомна абсорбция Молекулно-абсорбционна спектрофотометрия |

    Ti, V, Mn, Ni, Zn (мг/л) | 3 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия |

    Cu, Pb (мг/л) | 3 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия Полярография |

    Суспендирани твърди частици, които остават в мембранен филтър с размер на порите 0,45 μм | Fe (мг/л) | Cr, Cd, Hg (мг/л) | 3 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия Молекулно-абсорбционна спектрофотометрия |

    Ti, V, Mn, Ni, Zn (мг/л) | 3 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия |

    Cu, Pb (мг/л) | 3 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия Полярография |

    Хидратирани окиси или хидроокиси на желязото (мг Fe/л) | 3 | Екстракция на пробата при подходящи киселинни условия; измерване чрез атомно-абсорбционна спектрофотометрия или молекулно-абсорбционна спектрофотометрия. Същият метод на киселинна екстракция трябва да се използва за всички проби, които произхождат от един и същи обект. |

    Утайки В горния слой на утайката, колкото е възможно по-близо до повърхността | Ti, Fe (мг/кг сухо вещество) | V, Cr, Mn, Ni, Cu, Zn, Cd, Hg, Pb (мг/кг сухо вещество) | 1 | Идентични методи на методите за измерване във водна колона. След подходяща подготовка на пробата (мокра или суха минерализация и пречистване). Количествата метали трябва да се измерват за определен диапазон на размери на частиците. |

    Хидратирани окиси или хидроокиси на желязото (мг Fe/кг) | 1 | Идентични методи на методите за измерване във водна колона. |

    Живи организми Представителни за обекта видове | Ti, Cr, Fe, Ni, Zn, Pb (мг/кг мокро или сухо тегло) | V, Mn, Cu, Cd, Hg (мг/кг мокро или сухо тегло) | 1 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия след подходяща подготовка на смесената проба от меките части на дънни видове (мокра и суха минерализация и пречистване): За риба, металите трябва да се измерват в мускулната тъкан или друга подходяща тъкан; пробата трябва да се състои най-малко от 10 образеца За мекотели и ракообразни, металите трябва да се измерват в меките части. Пробата трябва да се състои най-малко от 50 образеца |

    Дълбоководна фауна | Разнообразие и относително изобилие | 1 | Качествена и количествена класификация на представителни видове, в която се посочва броя на образците по видове, гъстотата, преобладаване |

    Планктонна фауна | Разнообразие и относително изобилие | 1 | Качествена и количествена класификация на представителни видове, в която се посочва броя на образците по видове, гъстотата, преобладаване |

    Флора | Разнообразие и относително изобилие | 1 | Качествена и количествена класификация на представителни видове, в която се посочва броя на образците по видове, гъстотата, преобладаване |

    Конкретно риба | Наличие на болестни анатомични увреждания по рибата | 1 | Визуална инспекция на взети за химически анализ проби от представителни видове |

    Ö 1. Мониторинг на водната колона се извършва най-малко три пъти годишно посредством наблюдение на нефилтрирана или филтрирана вода чрез определяне на следните параметри: Õ

    Ö а) когато се наблюдава нефилтрирана вода: температура, соленост или проводимост при 20°С, pH, разтворен О2, мътност или суспендирано вещество, Fe разтворено и в суспензия, Ti; Õ

    Ö б) когато се наблюдава филтрирана вода: Õ

    Ö i) във водата, филтрирана през мембранен филтър с размер на порите 0,45 μm: разтворено Fe; Õ

    Ö ii) в твърдите суспендирани частици, които остават в мембранен филтър с размер на порите 0,45 μm: Fe, хидратирани окиси или хидроокиси на желязото. Õ

    Ö 2. Мониторинг на утайките се извършва най-малко веднъж годишно чрез вземане на проби в горния слой на утайката, колкото е възможно по-близо до повърхността, и чрез определяне на следните параметри в тези проби: Ti, Fe, хидратирани окиси или хидроокиси на желязото. Õ

    Ö 3. Мониторинг на живите организми се извършва най-малко веднъж годишно чрез определяне на концентрацията на следните вещества в представителни за обекта видове: Ti, Cr, Fe, Ni, Zn, Pb, както и чрез определяне на разнообразието и относителното изобилие на дънната фауна и установяване на наличието на болестни и анатомични увреждания по рибата. Õ

    Ö 4. При извършване на последователни операции по вземане на проби те се вземат на едно и също място и дълбочина и при едни и същи условия. Õ

    ò нов

    Част 5

    Мониторинг на емисиите

    Мониторингът на емисиите в атмосферния въздух включва най-малко постоянен мониторинг на:

    a) SO2 от инсталации за концентрация на отпадъчни киселини в инсталации, използващи сулфатната технология

    б) хлора от инсталации, използващи хлоридната технология

    в) праха от главните източници.

    ê 82/883/ЕИО

    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    МЕТОД ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ОТПАДЪЦИ: ИЗХВЪРЛЯНЕ В АТМОСФЕРАТА

    Компоненти | Параметри, които следва да се определят | Минимално годишно вземане на проби и честота на анализ | Забележки |

    задължително | по избор |

    Атмосфера | Серен двуокис (SO2)[91] Хлор[92] | Прах | Непрекъснато | 1. Район, в който наблюдението се извършва чрез съществуваща мрежа за наблюдение на замърсяване на въздуха, с най-малко една станция близо до производствения обект, която отчита представителни резултати за отделянето на замърсители от обекта. |

    12[93] | 2. Район без мрежа за наблюдение. Измерване на общите количества на отделяните от производствения обект газообразни емисии. Когато на обекта има няколко източника на емисии, могат да се извършват последователни измервания. Еталонният метод за измерване на серен двуокис е посоченият в приложение III към Директива 80/779/ ЕИО на Съвета от 15 юли 1980 г. относно граничните стойности за качество на въздуха и ориентировъчните стойности за серен двуокис и суспендирани частици (ОВ L 229, 30. 8. 1980 г., стр. 30) |

    ПРИЛОЖЕНИЕ IV

    МЕТОД ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ОТПАДЪЦИ: СКЛАДИРАНЕ И ДЕПОНИРАНЕ ВЪРХУ ЗЕМЯ

    Компоненти | Параметри, които следва да се определят | Минимално годишно вземане на проби и честота на анализ | Еталонен метод за анализ |

    задължително | по избор |

    1. Нефилтрирани повърхностни води около обекта в района, който е засегнат от складирането и в точка извън този район[94][95][96] 2. Нефилтрирани подземни води около обекта, при необходимост включително местата на изтичане[97][98] | рН (рН единица) | 1 | Електрометрия. Измерването трябва да се извършва в момента на вземане на пробите |

    SO4[99] (мг/л) | 1 | 1. Гравиметрия 2. Комплексометрично титруване с комплексон III 3. Молекулно-абсорбционна спектрофотометрия |

    Ti[100] (мг/л) | V, Mn, Ni, Zn (мг/л) | 1 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия |

    Fe[101] (мг/л) | Cr (мг/л) | 1 | 4. Атомно-абсорбционна спектрофотометрия 5. Молекулно-абсорбционна спектрофотометрия |

    Ca (мг/л) | 1 | 6. Атомно-абсорбционна спектрофотометрия 7. Комплексометрично титруване |

    Cu, Pb (мг/л) | 1 | 8. Атомно-абсорбционна спектрофотометрия 9. Полярография |

    Cl[102] (мг/л) | 1 | Титриметрия (метод на Мьор) |

    Околна среда при площадката за складиране и депониране | Визуална инспекция на: топографията и управлението на обекта ефекта върху подпочвения слой екологията на обекта | 1 | Методите се избират от държавите-членки |

    ПРИЛОЖЕНИЕ V

    МЕТОД ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ОТПАДЪЦИ: ИНЖЕКТИРАНЕ В ПОЧВАТА

    Компоненти | Параметри, които следва да се определят | Минимално годишно пробовземане и честота на анализите | Еталонен метод за анализ |

    задължително | по избор |

    1. Нефилтрирани повърхностни води около обекта в засегнатата от инжектирането зона 2. Нефилтрирани подпочвени води около мястото, включително от точките на изтичане | рН (рН единица) | 1 | Електрометрия. Измерването трябва да се извършва в момента на вземане на пробите |

    SO4[103] (мг/л) | 1 | Гравиметрия Комплексометрично титруване с комплексон III Молекулно-абсорбционна спектрофотометрия |

    Ti[104] (мг/л) | V, Mn, Ni, Zn (мг/л) | 1 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия |

    Fe[105] (мг/л) | Cr (мг/л) | 1 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия Молекулно-абсорбционна спектрофотометрия |

    Ca (мг/л) | 1 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия Комплексометрично титруване |

    Cu, Pb (мг/л) | 1 | Атомно-абсорбционна спектрофотометрия Полярография |

    Cl[106] (мг/л) | 1 | Титриметрия (метод на Мьор) |

    Околна среда Топография | Стабилност на почвата | 1 | Фотографско и топографско проучване |

    Пропускливост Шупливост | 1 | Тестове с изпомпване Регистрация на данни от кладенеца |

    ê 78/176/EИО

    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    ДАННИ, КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ПРЕДСТАВЯТ ЗА ПОЛУЧАВАНЕ НА ПРЕДВАРИТЕЛНОТО РАЗРЕШЕНИЕ, ПОСОЧЕНО В ЧЛЕНОВЕ 4, 5 И 6

    А. Характеристики и състав на материалите:

    1. количество и средни състави на дъмпираните материали (напр. годишно);

    2. форма (напр. твърда, утайка, течна или газообразна);

    3. свойства: физически (напр. разтворимост и гъстота), химически и биохимически (напр. кислородна необходимост), биологични;

    4. токсичност;

    5. устойчивост: физическа, химическа и биологична;

    6. натрупване и биотрансформация в биологични материали или седименти;

    7. податливост на физически, химически и биологични изменения и взаимодействие в съответната околна среда с други органични и неорганични материали;

    8. вероятност от заразяване или други изменения, които биха намалили пазарните качества на ресурсите (риба, черупкови морски животни и т.н.).

    Б. Характеристики на местата за дъмпинг или обезвреждане и методите за обезвреждане:

    1. местоположение (напр. координати на местата за дъмпинг или обезвреждане, дълбочина и разстояние от брега), местоположение по отношение на други райони (напр. места за отдих, места за хвърляне на хайвера, развъдници и риболовни райони, и ескплоатируеми ресурси);

    2. темпове на обезвреждане за специфичен срок (напр. количество за ден, за седмица, за месец);

    3. методи на опаковане и херметизиране, ако са използвани;

    4. начално разреждане, постигано с предложените методи на освобождаване, в частност скоростта на кораба;

    5. характеристики на диспергиране (напр. влияние на течения, приливи и вятъра върху хоризонталния транспорт и вертикалното смесване);

    6. хидроложки характеристики (напр. температура, pH, соленост, напластяване, кислородни показатели на замърсяване — разтворен кислород, химична кислородна необходимост (ХКН), биологична кислородна необходимост (БКН), присъствие на азот в органична и неорганична форма, включително амоняк, суспензионен материал, други хранителни вещества и продуктивност);

    7. характеристики на дъното (напр. топография, геохимични и геологични характеристики и биоложка продуктивност);

    8. случаи и последствия от други дъмпинг или обезвреждания, които са направени в съответния район (напр. показания на фон на тежки метали и съдържание на органичен въглерод).

    В. Характеристики на районите на разтоварване, складиране или впръскване и методи на обезвреждане:

    1. географско разположение;

    2. характеристики на съседните райони;

    3. методи на опаковане и херметизиране, ако са използвани;

    4. характеристики на методите на разтоварване, складиране и впръскване, включително оценка на взетите предпазни мерки за избягване на замърсяване на води, почва и атмосфера.

    ПРИЛОЖЕНИЕ II

    КОНТРОЛ И МОНИТОРИНГ НА ОБЕЗВРЕЖДАНЕТО

    А. Мониторинг на отпадъците

    Операциите по обезвреждането ще се придружават от:

    1. проверки на количеството, състава и токсичността на отпадъците, за да се осигури спазването на условията на предварителното разрешение, упоменато в членове 4, 5 и 6;

    2. тестове за остра токсичност на някои видове молюски, раковидни, риби и планктон, за предпочитане видове, които често се срещат в районите на обезвреждане. В допълнение се извършват тестове върху проби от разновидности на морски скариди (Artemia salina).

    За срок 36 часа и при разреждане на отпадъчния флуид 1/5000 тези тестове не трябва да показват:

    - повече от 20 % смъртност за възрастни екземпляри на тестваните видове,

    - и за лаврови форми смъртност, превишаваща тази на контролната група.

    Б. Контрол и мониторинг на съответната околна среда

    I. При обезвреждане в прясна вода или в морето или при дъмпинг тези проверки се отнасят за следните три позиции: водна колона, живи същества и седименти. Периодичните проверки на състоянието на района, засегнат от обезвреждането, правят възможно проследяването на развитието на съответната околна среда.

    Мониторингът включва определянето на:

    1. рН;

    2. разтворен кислород;

    3. мътност;

    4. хидратирани железни оксиди и хидроксиди в суспензия;

    5. токсични метали във водата, суспензирани твърди тела, седименти и в натрупвания в избрани бентични и пелагични организми;

    6. разнообразие и относително и абсолютно изобилие на флора и фауна.

    II. При складиране, разтоварване или впръскване мониторингът включва:

    1. тестове, за да се удостовери, че повърхностните води и подпочвените води не са замърсени. Тези тестове включват измерване на:

    - киселинност,

    - съдържание на желязо (разтворимо и на малки частички);

    - съдържание на калций,

    - съдържание на токсични метали (разтворими и на малки частички), ако има такива;

    2. когато е необходимо, тестове за определяне на вредните последици на структурата на подпочвите;

    3. обща оценка на екологията на района в близост до точките на разтоварването, складирането или впръскването.

    ê 92/112/ЕИО (адаптиран)

    ПРИЛОЖЕНИЕ

    Процедура за наблюдение и контрол на контролните измервания на газообразни емисии на SОx

    За изчисляване на количествата SO2 и SO3 и киселинните капки, изразени като SO2 еквивалент, изпускани от специфични инсталации, трябва да се отчита обемът на изпускания газ по време на въпросните специфични операции и измереното за същия период средно съдържание на SO2/SO3. Дебитът и съдържанието на SO2/SO3 трябва да се определят при едни и същи условия на температура и влажност.

    ПРИЛОЖЕНИЕ IХ

    Част А

    Отменени директиви с последващите им изменения(посочени в член 72)

    Директива 78/176/ЕИО на Съвета (ОВ L 54, 25.2.1978 г., стр. 19) |

    Директива 83/29/ЕИО на Съвета (ОВ L 32, 3.2.1983 г., стр. 28) |

    Директива 91/692/ЕИО на Съвета (ОВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 48) | само приложение І, буква б) |

    Директива 82/883/ЕИО на Съвета (ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 1) |

    Регламент (ЕО) № 807/2003 на Съвета (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 36) | само приложение ІІІ, точка 34 |

    Директива 92/112/ЕИО на Съвета (ОВ L 409, 31.12.1992 г., стр. 11) |

    Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 257, 10.10.1996 г., стр. 26) |

    Директива 2003/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 156, 25.6.2003 г., стр. 17) | само член 4 и приложение ІІ |

    Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32) | само член 26 |

    Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1) | само приложение ІІІ, точка 61 |

    Регламент (ЕО) № 166/2006 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 33, 4.2.2006 г., стр. 1) | само член 21, параграф 2 |

    Директива 1999/13/ЕО на Съвета (ОВ L 85, 29.3.1999 г., стр. 1) |

    Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1) | само приложение І, точка 17 |

    Директива 2004/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 143, 30.4.2004 г., стр. 87) | само член 13, параграф 1 |

    Директива 2000/76/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 332, 28.12.2000 г., стр. 91) |

    Директива 2001/80/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1) |

    Директива 2006/105/ЕО на Съвета (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 368) | само приложението, част Б, точка 2 |

    Част Б

    Списък на сроковете за транспониране в националното законодателство (съгласно член 72)

    Директива | Срок за транспониране | Срок за прилагане |

    78/176/ЕО | 25 февруари 1979 г. |

    82/883/ЕО | 31 декември 1984 г. |

    92/112/ЕО | 15 юни 1993 г. |

    96/61/ЕО | 30 октомври 1999 г. |

    1999/13/ЕО | 1 април 2001 г. |

    2000/76/ЕО | 28 декември 2000 г. | 28 декември 2002 г. 28 декември 2005 г. |

    2001/80/ЕО | 27 ноември 2002 г. | 27 ноември 2004 г. |

    2003/35/ЕО | 25 юни 2005 г. |

    2003/87/ЕО | 31 декември 2003 г. |

    _____________

    ПРИЛОЖЕНИЕ Х

    Таблица на съответствията

    Директива 78/176/ЕИО | Директива 82/883/ЕИО | Директива 92/112/ЕИО | Директива 96/61/ЕО | Директива 1999/13/ЕО | Директива 2000/76/ЕО | Директива 2001/80/ЕО | Настоящата директива |

    Член 1, параграф 1 | Член 1 | Член 1 | Член 1 | Член 1 | Член 1, първи параграф | Член 1 |

    Член 1, параграф 2, буква а) | Член 2, параграф 2 | Член 3, параграф 2 |

    Член 1, параграф 2, буква б) | Член 3, параграф 1 | Член 3, параграф 23 |

    Член 1, параграф 2, букви в), г) и д) | --- |

    Член 2 | Член 62 |

    Член 3 | Член 12, точки 4) и 5) |

    Член 4 | Член 4 | Член 3, уводен текст и параграф 1 | Член 4, параграф 1 | Член 4, параграф 1, първа алинея |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 5 |

    Член 5 | Член 12, точки 4) и 5) |

    Член 6 | Член 12, точки 4) и 5) |

    Член 7, параграф 1 | Член 65, параграф 1 и параграф 2, първа алинея |

    Член 7, параграфи 2 и 3 | --- |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 65, параграф 2, втора алинея |

    Член 8, параграф 1 | Член 63, параграф 2 |

    Член 8, параграф 2 | Член 28, параграф 1, втора алинея |

    Член 9 | --- |

    Член 10 | --- |

    Член 11 | Член 13 |

    Член 12 | --- |

    Член 13, параграф 1 | Член 67 |

    Член 13, параграфи 2, 3 и 4 | --- |

    Член 14 | --- |

    Член 15 | Член 14 | Член 12 | Член 21 | Член 15 | Член 21 | Член 18, параграфи 1 и 3 | Член 71 |

    Член 16 | Член 15 | Член 13 | Член 23 | Член 17 | Член 23 | Член 20 | Член 75 |

    Приложение I | --- |

    Приложение ІІА, уводен текст и точка 1 | --- |

    Приложение ІІА, точка 2 | Приложение VІІІ, част 2 |

    Приложение ІІБ | --- |

    Член 2 | --- |

    Член 3 | --- |

    Член 4, параграф 1 и параграф 2, първа алинея | Член 65, параграф 3 |

    Член 4, параграф 2, втора алинея | Приложение VІІІ, част 4 |

    Член 4, параграфи 3 и 4 |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 65, параграф 4 |

    Член 5 | --- |

    Член 6 | --- |

    Член 7 | --- |

    Член 8 | --- |

    Член 9 | --- |

    Член 10 | Член 69 |

    Член 11, параграф 1 | Член 19, параграф 1 | Член 13, параграф 1 | Член 17, параграф 1 | Член 69, параграф 1 |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 69, параграф 2 |

    Член 11, параграфи 2 и 3 | --- |

    Член 12 | --- |

    Член 13 | --- |

    Приложение I | --- |

    Приложение ІІ | Приложение VІІІ, част 4 |

    Приложение ІІІ | Приложение VІІІ, част 4 |

    Приложение ІV | --- |

    Приложение V | --- |

    Член 2, параграф 1, уводен текст | --- |

    Член 2, параграф 1, буква а), уводен текст и първо тире | --- |

    Член 2, параграф 1, буква а), второ тире | Член 62, параграф 2 |

    Член 2, параграф 1, буква а), трето тире и буква б), трето тире | Член 62, параграф 4 |

    Член 2, параграф 1, буква а), четвърто, пето, шесто и седмо тире | --- |

    Член 2, параграф 1, буква б), уводен текст и първо, четвърто, пето, шесто и седмо тире | --- |

    Член 2, параграф 1, буква б), второ тире | Член 62, параграф 3 |

    Член 2, параграф 1, буква в) | --- |

    Член 2, параграф 2 | --- |

    Член 3 | Член 62 |

    Член 4 | Член 62 |

    Член 5 | --- |

    Член 6, първи параграф, уводен текст | Член 63, параграф 1 |

    Член 6, първи параграф, буква а) | Приложение VІІІ, част 1, точка 1 |

    Член 6, първи параграф, буква б) | Приложение VІІІ, част 1, точка 2 |

    Член 6, втори параграф | Приложение VІІІ, част 1, точка 3 |

    Член 7 | --- |

    Член 8 | --- |

    Член 9, параграф 1, уводен текст | Член 64, параграф 2 |

    Член 9, параграф 1, буква а), уводен текст | --- |

    Член 9, параграф 1, буква а), i) | Приложение VІІІ, част 3, точка 2 |

    Член 9, параграф 1, буква а, ii) | Приложение VІІІ, част 3, точка 3, уводен текст и точка 3, буква а) |

    Член 9, параграф 1, буква а), iii) | Член 64, параграф 1 |

    Член 9, параграф 1, буква а), iv) | Приложение VІІІ, част 3, точка 3, буква б) |

    Член 9, параграф 1, буква а), v) | --- |

    Член 9, параграф 1, буква б) | Приложение VІІІ, част 3, точка 4 |

    Член 9, параграфи 2 и 3 | --- |

    Член 10 | Член 65 |

    Член 11 | Член 12, точки 4 и 5. |

    Приложение | --- |

    Член 2, уводен текст | Член 3, уводен текст |

    Член 2, параграф 1 | Член 2, параграф 14 | Член 3, параграф 1 |

    Член 2, параграф 3 | Член 2, параграф 1 | Член 3, параграф 3 |

    Член 2, параграф 4 | --- |

    Член 2, параграф 5 | Член 2, параграф 9 | Член 3, параграф 8 | Член 2, параграф 1 | Член 3, параграф 4 |

    Член 2, параграф 6 | Член 2, параграф 13 | Член 3, параграф 9 | Член 2, параграф 3, първа част | Член 3, параграф 5 |

    Член 2, параграф 7 | Член 3, параграф 6 |

    Член 2, параграф 8 | Член 2, параграф 5 | Член 66 |

    Член 2, параграф 9, първо изречение | Член 2, параграф 7 | Член 3, параграф 12 | Член 3, параграф 7 |

    Член 2, параграф 9, второ изречение | Член 4, параграф 2, първа алинея |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 4, параграф 2, втора алинея |

    Член 2, параграф 10, буква а) | --- |

    Член 2, параграф 10, буква б), първа алинея | Член 3, параграф 8 |

    Член 2, параграф 10, буква б), втора алинея | Член 21, параграф 3 |

    Член 2, параграф 11, първа алинея и първо, второ и трето тире | Член 3, параграф 9 |

    Член 2, параграф 11, втора алинея | Член 14, параграф 2 и член 15, параграф 4 |

    Член 2, параграф 12 | Член 2, параграф 6 | Член 3, параграф 11 | Член 2, параграф 5 | Член 3, параграф 10 |

    Член 2, параграф 13 | Член 3, параграф 11 |

    Член 2, параграф 14 | Член 3, параграф 12 |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 3, параграфи 13, 14, 15, 16 и 17 |

    Член 3, първа алинея, уводен текст | Член 12, уводен текст |

    Член 3, първа алинея, буква а) | Член 12, параграфи 1 и 2 |

    Член 3, първа алинея, буква б) | Член 12, параграф 3 |

    Член 3, първа алинея, буква в) | Член 12, параграфи 4 и 5 |

    Член 3, първа алинея, буква г) | Член 12, параграф 6 |

    Член 3, първа алинея, буква д) | Член 12, параграф 7 |

    Член 3, първа алинея, буква е) | Член 12, параграф 8 |

    Член 3, втора алинея | --- |

    Член 5, параграф 1 | Член 73, параграфи 1 и 2 |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 73, параграфи 3 и 4 |

    Член 5, параграф 2 | Член 71, параграф 1, втора алинея |

    Член 6, параграф 1, уводен текст | Член 13, параграф 1, уводен текст |

    Член 6, параграф 1, първа алинея, първо тире | Член 13, параграф 1, буква а) |

    Член 6, параграф 1, първа алинея, второ тире | Член 13, параграф 1, буква б) |

    Член 6, параграф 1, първа алинея, трето тире | Член 13, параграф 1, буква в) |

    Член 6, параграф 1, първа алинея, четвърто тире | Член 13, параграф 1, буква г) |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 13, параграф 1, буква д) |

    Член 6, параграф 1, първа алинея, пето тире | Член 13, параграф 1, буква е) |

    Член 6, параграф 1, първа алинея, шесто тире | Член 13, параграф 1, буква ж) |

    Член 6, параграф 1, първа алинея, седмо тире | Член 13, параграф 1, буква з) |

    Член 6, параграф 1, първа алинея, осмо тире | Член 13, параграф 1, буква и) |

    Член 6, параграф 1, първа алинея, девето тире | Член 13, параграф 1, буква й) |

    Член 6, параграф 1, първа алинея, десето тире | Член 13, параграф 1, буква к) |

    Член 6, параграф 1, втора алинея | Член 13, параграф 1, втора алинея |

    Член 6, параграф 2 | Член 13, параграф 2 |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 14 |

    Член 7 | Член 6, параграф 2 |

    Член 8, първи параграф | Член 4, параграф 3 | Член 6, параграф 1 |

    Член 8, втори параграф | --- |

    Член 9, параграф 1, първата част от изречението | Член 15, параграф 1, първа алинея |

    Член 9, параграф 1, втората част от изречението | --- |

    Член 9, параграф 2 | Член 6, параграф 3 |

    Член 9, параграф 3, първа алинея, първо и второ изречение | Член 15, параграф 1, втора алинея, уводен текст и букви а) и б) |

    Член 9, параграф 3, първа алинея, трето изречение | Член 15, параграф 2 |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 15, параграфи 3, 4 и 5 |

    Член 9, параграф 3, втора алинея | --- |

    Член 9, параграф 3, трета алинея | Член 10, параграф 1 |

    Член 9, параграф 3, четвърта алинея | Член 10, параграф 2 |

    Член 9, параграф 3, пета алинея | Член 10, параграф 3 |

    Член 9, параграф 3, шеста алинея | Член 10, параграф 4 |

    Член 9, параграф 4, първата част от първото изречение | Член 16, параграф 2, първа алинея |

    Член 9, параграф 4, втората част от първото изречение | Член 16, параграф 3, първа алинея |

    Член 9, параграф 4, второ изречение | Член 15, параграф 1, втора алинея, буква е) |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 16, параграф 2, втора алинея |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 16, параграф 3, втора алинея и параграфи 4 и 5 |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 17 |

    Член 9, параграф 5, първа алинея | Член 15, параграф 1, втора алинея, буква в) |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 15, параграф 1, втора алинея, буква г) |

    Член 9, параграф 5, втора алинея | --- |

    Член 9, параграф 6, първа алинея | Член 15, параграф 1, втора алинея, буква д) |

    Член 9, параграф 6, втора алинея | --- |

    Член 9, параграф 7 | --- |

    Член 9, параграф 8 | Член 7 и член 18, параграф 1 |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 18, параграфи 2, 3 и 4 |

    Член 10 | Член 19 |

    Член 11 | Член 20 |

    Член 12, параграф 1 | Член 21, параграф 1 |

    Член 12, параграф 2, първо изречение | Член 21, параграф 2, първа алинея |

    Член 12, параграф 2, второ изречение | Член 21, параграф 2, втора алинея |

    Член 12, параграф 2, трето изречение | --- |

    Член 13, параграф 1 | Член 22, параграф 1 |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 22, параграфи 2 и 3 |

    Член 13, параграф 2, уводен текст | Член 22, параграф 4, уводен текст |

    Член 13, параграф 2, първо тире | Член 22, параграф 4, буква а) |

    Член 13, параграф 2, второ тире | Член 22, параграф 4, буква б) |

    Член 13, параграф 2, трето тире | Член 22, параграф 4, буква в) |

    Член 13, параграф 2, четвърто тире | --- |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 22, параграф 4, буква г) |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 23 |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 24 |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 25, параграф 1, първа и втора алинея |

    Член 14, уводен текст | Член 9, параграф 1, първата част от изречението и член 25, параграф 1, трета алинея, уводен текст |

    Член 14, първо тире | Член 9, параграф 1, втората част от изречението |

    Член 14, второ тире | Член 8, точка 2) и член 15, параграф 1, буква в) |

    Член 14, трето тире | Член 25, параграф 1, трета алинея |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 25, параграфи 2—7 |

    Член 15, параграф 1, уводен текст и първо и второ тире | Член 12, параграф 1, първа алинея | Член 26, параграф 1, първа алинея и букви а) и б) |

    Член 15, параграф 1, трето тире | Член 26, параграф 1, първа алинея, буква в) |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 26, параграф 1, буква г) |

    Член 15, параграф 1, втора алинея | Член 26, параграф 1, втора алинея |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 26, параграф 2 |

    Член 15, параграф 2 | Член 26, параграф 3, буква з) |

    Член 15, параграф 4 | Член 26, параграф 4 |

    Член 15, параграф 5 | Член 26, параграф 3, уводен текст и букви а) и б) |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 26, параграф 3, букви в)—ж) |

    Член 15а, първи параграф | Член 27, параграф 1 |

    Член 15а, втори параграф | Член 27, параграф 2 |

    Член 15а, трети параграф | Член 27, параграф 3 |

    Член 15а, четвърти и пети параграф | Член 27, параграф 4 |

    Член 15а, шести параграф | Член 27, параграф 5 |

    Член 16, параграф 1 | Член 11, параграф 1, първо изречение и член 11,параграф 2 | Член 67, параграф 1, първа алинея |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 67, параграф 1, втора алинея |

    Член 16, параграф 2, първо изречение | Член 29, уводен текст |

    Член 16, параграф 2, второ изречение | --- |

    Член 16, параграф 3, първо изречение | Член 11, параграф 1, второ изречение | Член 67, параграф 2 |

    Член 16, параграф 3, второ изречение | --- |

    Член 16, параграф 3, трето изречение | Член 11, параграф 3 | Член 67, параграф 3 |

    Член 16, параграф 4 | --- |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 68 |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 29, букви а) и б) |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 30 |

    Член 17 | Член 11 | Член 28 |

    Член 18, параграф 1 | --- |

    Член 18, параграф 2 | Член 16, параграф 3, втора алинея |

    Член 19, параграфи 2 и 3 | --- |

    Член 20, параграфи 1 и 2 | --- |

    Член 20, параграф 3 | Член 18 | Член 17 | Член 72 |

    Член 22 | Член 16 | Член 22 | Член 19 | Член 74 |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 2, параграф 1 |

    Приложение І, първи параграф от уводния текст | Член 2, параграф 2 |

    Приложение І, втори параграф от уводния текст | Приложение І, първа алинея от уводния текст |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Приложение І, втора и трета алинея от уводния текст |

    Приложение І, точка 1 | Приложение І, точка 1 |

    Приложение І, точка 2.1—точка 2.5, буква б) | Приложение І, точка 2.1—точка 2.5, буква б) |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Приложение І, точка 2.5, буква в) |

    Приложение І, точка 2.6 | Приложение І, точка 2.6 |

    Приложение І, точка 3 | Приложение І, точка 3 |

    Приложение І, точки 4.1—4.6 | Приложение І, точки 4.1—4.6 |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Приложение І, точка 4.7 |

    Приложение І, точка 5, уводен текст | --- |

    Приложение І, точка 5.1—точка 5.3, буква б) | Приложение І, точка 5.1—точка 5.3, буква б) |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Приложение І, точка 5.3, букви в)—д) |

    Приложение І, точка 5.4 | Приложение І, точка 5.4 |

    Приложение І, точка 6.1, букви а) и б) | Приложение І, точка 6.1, букви а) и б) |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Приложение І, точка 6.1, буква в) |

    Приложение І, точка 6.2—точка 6.4, буква б) | Приложение І, точка 6.2—точка 6.4, буква б), ii) |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Приложение І, точка 6.4, буква б), iii) |

    Приложение І, точка 6.4, буква в)—точка 6.6, буква в) | Приложение І, точка 6.4, буква в)—точка 6.6, буква в) |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Приложение І, точка 6.6, буква в), последното изречение |

    Приложение І, точки 6.7—6.8 | Приложение І, точки 6.7—6.8 |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Приложение І, точки 6.9 и 6.10 |

    Приложение ІІ | --- |

    Приложение ІІІ | Приложение ІІ |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Приложение ІІ, точка 13 |

    Приложение ІV, уводен текст | Член 3, параграф 9 |

    Приложение ІV, точки 1—11 | Приложение ІІІ |

    Приложение ІV, точка 12 | --- |

    Приложение V, точка 1, буква а) | Приложение ІV, точка 1, буква а) |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Приложение ІV, точка 1, буква б) |

    Приложение V, точка 1, букви б)—ж) | Приложение ІV, точка 1, букви в)—з) |

    Приложение V, точки 2—5 | Приложение ІV, точки 2—5 |

    Член 2, параграф 2 | Член 52, параграф 1 |

    Член 2, параграф 3 | --- |

    Член 2, параграф 4 | Член 58, параграф 1 |

    Член 2, параграф 8 | Член 4, параграф 1, трета алинея |

    Член 2, параграф 10 | Член 52, параграф 3 |

    Член 2, параграф 11 | Член 52, параграф 2 |

    Член 2, параграф 12 | Член 52, параграф 4 |

    Член 2, параграф 15 | Член 52, параграф 5 |

    Член 2, параграф 16 | Член 3, параграф 31 |

    Член 2, параграф 17 | Член 3, параграф 32 |

    Член 2, параграф 18 | Член 3, параграф 33 |

    Член 2, параграф 19 | --- |

    Член 2, параграф 20 | Член 3, параграф 34 |

    Член 2, параграф 21 | Член 52, параграф 6 |

    Член 2, параграф 22 | Член 52, параграф 7 |

    Член 2, параграф 23 | Член 52, параграф 8 |

    Член 2, параграф 24 | Член 52, параграф 9 |

    Член 2, параграф 25 | Член 52, параграф 10 |

    Член 2, параграф 26 | Член 52, параграф 11 |

    Член 2, параграф 27 | --- |

    Член 2, параграф 28 | Член 58, параграф 1 |

    Член 2, параграф 29 | --- |

    Член 2, параграф 30 | Член 52, параграф 12 |

    Член 2, параграф 31 | Приложение VІІ, част 2, първо изречение Приложение VІІІ, част 3, точка 1 |

    Член 2, параграф 32 | --- |

    Член 2, параграф 33 | Член 52, параграф 13 |

    Член 3, параграф 2 | Член 4, параграф 1, втора алинея |

    Член 4, параграфи 1—3 | Член 4, параграф 1, първа и втора алинея |

    Член 4, параграф 4 | Член 58, параграф 2 |

    Член 5, параграф 1 | Член 54, параграф 1, първа алинея |

    Член 5, параграф 2 | Член 54, параграф 1, букви а) и б) |

    Член 5, параграф 3, буква а) | Член 54, параграф 2 |

    Член 5, параграф 3, буква б) | Член 54, параграф 3 |

    Член 5, параграф 3, трета алинея | Член 54, параграф 4 |

    Член 5, параграф 4 | --- |

    Член 5, параграф 5 | Член 54, параграф 6 |

    Член 5, параграф 6 | Член 53 |

    Член 5, параграф 7 | Приложение VІІ, част 4, точка 1 |

    Член 5, параграф 8, първа алинея | Приложение VІІ, част 4, точка 2 |

    Член 5, параграф 8, втора алинея | Член 54, параграф 5 |

    Член 5, параграф 9 | --- |

    Член 5, параграф 10 | Член 54, параграф 7 |

    Член 5, параграфи 11, 12 и 13 | --- |

    Член 6 | --- |

    Член 7, параграф 1, уводен текст и първо, второ, трето и четвърто тире | Член 59 |

    Член 7, параграф 1, втора част | --- |

    Член 7, параграф 2 | --- |

    Член 8, параграф 1 | Член 8, уводен текст и точка 1 |

    Член 8, параграф 2 | Приложение VІІ, част 6, точка 1 |

    Член 8, параграф 3 | Приложение VІІ, част 6, точка 2 |

    Член 8, параграф 4 | Приложение VІІ, част 6, точка 3 |

    Член 8, параграф 5 | --- |

    Член 9, параграф 1, уводен текст | Член 57, параграф 1, уводен текст |

    Член 9, параграф 1, първа алинея, първо, второ и трето тире | Член 57, първа алинея, букви а), б) и в) |

    Член 9, параграф 1, втора алинея | Член 57, втора алинея |

    Член 9, параграф 1, трета алинея | Приложение VІІ, част 8, точка 4 |

    Член 9, параграф 2 | Член 58, параграф 3 |

    Член 9, параграф 3 | Приложение VІІ, част 8, точка 1 |

    Член 9, параграф 4 | Приложение VІІ, част 8, точка 2 |

    Член 9, параграф 5 | Приложение VІІ, част 8, точка 3 |

    Член 10 | Член 4, параграф 9 | Член 9, параграф 2 |

    Член 11, параграф 1, от трето до шесто изречение | --- |

    Член 12, параграф 1, втора алинея | Член 60, параграф 1, първа алинея |

    Член 12, параграф 1, трета алинея | Член 60, параграф 1, втора алинея |

    Член 12, параграф 2 | Член 60, параграф 2 |

    Член 12, параграф 3 | Член 60, параграф 3 |

    Член 13, параграфи 2 и 3 | --- |

    Член 14 | Член 19 | Член 16 | Член 70 |

    Приложение І, първо и второ изречение от уводния текст | Член 51 |

    Приложение І, трето изречение от уводния текст и списък с дейностите | Приложение VІІ, част 1 |

    Приложение ІІА, част І | Приложение VІІ, част 2 |

    Приложение ІІА, част 2 | Приложение VІІ, част 3 |

    Приложение ІІА, част ІІ, последното изречение от параграф 6 | --- |

    Приложение ІІБ, точка 1, първо и второ изречение | Член 54, параграф 1, буква б) |

    Приложение ІІБ, точка 1, трето изречение | Член 54, параграф 1, втора алинея |

    Приложение ІІБ, точка 2 | Приложение VІІ, част 5 |

    Приложение ІІБ, точка 2, втора алинея, i) и таблицата | --- |

    Приложение ІІІ, точка 1 | --- |

    Приложение ІІІ, точка 2 | Приложение VІІ, част 7, точка 1 |

    Приложение ІІІ, точка 3 | Приложение VІІ, част 7, точка 2 |

    Приложение ІІІ, точка 4 | Приложение VІІ, част 7, точка 3 |

    Член 1, втори параграф | --- |

    Член 2, параграф 1 | Член 38, параграф 1, първа алинея |

    Член 2, параграф 2, уводен текст | Член 38, параграф 2, уводен текст |

    Член 2, параграф 2, буква а), уводен текст | Член 38, параграф 2, буква а), уводен текст |

    Член 2, параграф 2, буква а), i)—v) | Член 38, параграф 2, буква а), i) |

    Член 2, параграф 2, буква а), vi) | Член 38, параграф 2, буква а), ii) |

    Член 2, параграф 2, буква а), vii) | Член 38, параграф 2, буква а), iii) |

    Член 2, параграф 2, буква а), viii) | Член 38, параграф 2, буква а), iv) |

    Член 2, параграф 2, буква б) | Член 38, параграф 2, буква б) |

    Член 3, параграф 2, първа алинея | Член 3, параграф 24 |

    Член 3, параграф 2, втора алинея | --- |

    Член 3, параграф 3 | Член 3, параграф 25 |

    Член 3, параграф 4, първа алинея | Член 3, параграф 26 |

    Член 3, параграф 4, втора алинея | Член 38, параграф 1, втора алинея |

    Член 3, параграф 5, първа алинея | Член 3, параграф 27 |

    Член 3, параграф 5, втора алинея | Член 38, параграф 1, трета алинея |

    Член 3, параграф 5, трета алинея | Член 38, параграф 1, втора алинея |

    Член 3, параграф 6 | Приложение VІ, част 1, буква а) |

    Член 3, параграф 7 | Член 3, параграф 28 |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Приложение VІ, част 1, буква б) |

    Член 3, параграф 10 | Член 3, параграф 29 |

    Член 3, параграф 13 | Член 3, параграф 30 |

    Член 4, параграф 2 | Член 39 |

    Член 4, параграф 4, уводен текст и букви а) и б) | Член 40, параграф 1, уводен текст и букви а) и б) |

    Член 4, параграф 4, буква в) | Член 40, параграф 1, буква д) |

    Член 4, параграф 5 | Член 40, параграф 2 |

    Член 4, параграф 6 | Член 40, параграф 3 |

    Член 4, параграф 7 | Член 40, параграф 4 |

    Член 4, параграф 8 | Член 49 |

    Член 5 | Член 47 |

    Член 6, параграф 1, първа алинея | Член 45, параграф 1 |

    Член 6, параграф 1, втора алинея и параграф 2 | Член 45, параграф 2 |

    Член 6, параграф 1, трета алинея | Член 45, параграф 3, първа алинея |

    Член 6, параграф 1, четвърта алинея | Член 45, параграф 3, втора алинея |

    Член 6, параграф 3 | Член 45, параграф 4 |

    Член 6, параграф 4, първа алинея, първо и второ изречение и параграф 4, втора алинея | Член 46, параграф 1 |

    Член 6, параграф 4, първа алинея, трето изречение | Член 46, параграф 2 |

    Член 6, параграф 4, трета алинея | Член 46, параграф 3, втора алинея |

    Член 6, параграф 4, четвърта алинея | Член 46, параграф 4 |

    Член 6, параграф 5 | Член 41, параграф 1 |

    Член 6, параграф 6 | Член 45, параграф 5 |

    Член 6, параграф 7 | Член 45, параграф 6 |

    Член 6, параграф 8 | Член 45, параграф 7 |

    Член 7, параграф 1 и параграф 2, първа алинея | Член 41, параграф 2, първа алинея |

    Член 7, параграф 2, втора алинея | Член 41, параграф 2, втора алинея |

    Член 7, параграф 3 и член 11, параграф 8, първа алинея, уводен текст | Приложение VІ, част 6, първата част от точка 2.7 |

    Член 7, параграф 4 | Член 41, параграф 2, втора алинея |

    Член 7, параграф 5 | --- |

    Член 8, параграф 1 | Член 40, параграф 1, буква в) |

    Член 8, параграф 2 | Член 41, параграф 3 |

    Член 8, параграф 3 | --- |

    Член 8, параграф 4, първа алинея | Член 41, параграф 4, първа алинея |

    Член 8, параграф 4, втора алинея | Приложение VІ, част 6, първата част от точка 3.2 |

    Член 8, параграф 4, трета алинея | Приложение VІ, част 6, втората част от точка 3.2 |

    Член 8, параграф 4, четвърта алинея | --- |

    Член 8, параграф 5 | Член 41, параграф 4, втора и трета алинея |

    Член 8, параграф 6 | Член 40, параграф 1, букви в) и г) |

    Член 8, параграф 7 | Член 41, параграф 4 |

    Член 8, параграф 8 | --- |

    Член 9, първа алинея | Член 48, параграф 1 |

    Член 9, втора алинея | Член 48, параграф 2 |

    Член 9, трета алинея | Член 48, параграф 3 |

    Член 10, параграфи 1 и 2 | --- |

    Член 10, параграф 3, първо изречение | Член 43, параграф 2 |

    Член 10, параграф 3, второ изречение | --- |

    Член 10, параграф 4 | Член 43, параграф 3 |

    Член 10, параграф 5 | Приложение VІ, част 6, втората част от точка 1.3 |

    Член 11, параграф 1 | Член 43, параграф 1 |

    Член 11, параграф 2 | Приложение VІ, част 6, точка 2.1 |

    Член 11, параграф 3 | Приложение VІ, част 6, точка 2.2 |

    Член 11, параграф 4 | Приложение VІ, част 6, точка 2.3 |

    Член 11, параграф 5 | Приложение VІ, част 6, точка 2.4 |

    Член 11, параграф 6 | Приложение VІ, част 6, точка 2.5 |

    Член 11, параграф 7, първа алинея, първата част от първото изречение | Приложение VІ, част 6, първата част от точка 2.6 |

    Член 11, параграф 7, първа алинея, втората част от първото изречение | Приложение VІ, част 6, точка 2.6, буква а) |

    Член 11, параграф 7, първа алинея, второ изречение | --- |

    Член 11, параграф 7, втора алинея | --- |

    Член 11, параграф 7, буква а) | Приложение VІ, част 6, точка 2.6, буква б) |

    Член 11, параграф 7, букви б) и в) | --- |

    Член 11, параграф 7, буква г) | Приложение VІ, част 6, точка 2.6, буква в) |

    Член 11, параграф 7, букви д) и е) | --- |

    Член 11, параграф 8, първа алинея, букви а) и б) | Приложение VІ, част 3, точка 1, първа и втора алинея |

    Член 11, параграф 8, буква в) | Приложение VІ, част 6, втората част от точка 2.7 |

    Член 11, параграф 8, буква г) | Приложение VІ, част 4, точка 2.1, втора алинея |

    Член 11, параграф 8, втора алинея | Приложение VІ, част 6, третата част от точка 2.7 |

    Член 11, параграф 9 | Член 43, параграф 4 |

    Член 11, параграф 10, букви а), б) и в) | Приложение VІ, част 8, точка 1.1, букви а), б) и в) |

    Член 11, параграф 10, буква г) | Приложение VІ, част 8, точка 1.1, буква г) |

    Член 11, параграф 11 | Приложение VІ, част 8, точка 1.2 |

    Член 11, параграф 12 | Приложение VІ, част 8, точка 1.3 |

    Член 11, параграф 13 | Член 43, параграф 5, първа алинея |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 43, параграф 5, втора алинея |

    Член 11, параграф 14 | Приложение VІ, част 6, точка 3.1 |

    Член 11, параграф 15 | Член 40, параграф 1, буква д) |

    Член 11, параграф 16 | Приложение VІ, част 8, точка 2 |

    Член 11, параграф 17 | Член 9, параграф 2, буква а) |

    Член 12, параграф 1 | Член 50, параграф 1 |

    Член 12, параграф 2, първо изречение | Член 50, параграф 2 |

    Член 12, параграф 2, второ изречение | --- |

    Член 12, параграф 2, трето изречение | Член 50, параграф 3 |

    Член 13, параграф 1 | Член 40, параграф 1, буква е) |

    Член 13, параграф 2 | Член 42 |

    Член 13, параграф 3 | Член 41, параграф 5 |

    Член 13, параграф 4 | Приложение VІ, част 3, точка 2 |

    Член 14 | --- |

    Член 15 | --- |

    Член 16 | --- |

    Член 17, параграфи 2 и 3 | --- |

    Член 20 | --- |

    Приложение I | Приложение VІ, част 2 |

    Приложение ІІ, първа част (без номерираните като подточки части) | Приложение VІ, част 4, точка 1 |

    Приложение ІІ, точка 1, уводен текст | Приложение VІ, част 4, точка 2.1 |

    Приложение ІІ, точки 1.1—1.2 | Приложение VІ, част 4, точки 2.2—2.3 |

    Приложение ІІ, точка 1.3 | --- |

    Приложение ІІ, точка 2.1 | Приложение VІ, част 4, точка 3.1 |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Приложение VІ, част 4, точка 3.2 |

    Приложение ІІ, точка 2.2 | Приложение VІ, част 4, точка 3.3 |

    Приложение ІІ, точка 3 | Приложение VІ, част 4, точка 4 |

    Приложение ІІІ | Приложение VІ, част 6, точка 1 |

    Приложение ІV, таблицата | Приложение VІ, част 5 |

    Приложение ІV, последното изречение | --- |

    Приложение V, буква а), таблицата | Приложение VІ, част 3, точка 1.1 |

    Приложение V, буква а), последните изречения | --- |

    Приложение V, буква б), таблицата | Приложение VІ, част 3, точка 1.2 |

    Приложение V, буква б), последното изречение | --- |

    Приложение V, буква в) | Приложение VІ, част 3, точка 1.3 |

    Приложение V, буква г) | Приложение VІ, част 3, точка 1.4 |

    Приложение V, буква д) | Приложение VІ, част 3, точка 1.5 |

    Приложение V, буква е) | Приложение VІ, част 3, точка 3 |

    Приложение VІ | Приложение VІ, част 7 |

    Член 1 | Член 31 |

    Член 2, параграф 2 | Приложение V, част 1, точка 1 и част 2, точка 1 |

    Член 2, параграф 3, втора част | Приложение V, част 1, точка 1 и част 2, точка 1 |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Приложение V, част 1, последното изречение от точка 1 |

    Член 2, параграф 4 | --- |

    Член 2, параграф 6 | Член 3, параграф 18 |

    Член 2, параграф 7, първа алинея | Член 3, параграф 19 |

    Член 2, параграф 7, втора алинея и букви а)—и) | Член 31, втора алинея |

    Член 2, параграф 7, втора алинея, буква й) | --- |

    Член 2, параграф 7, трета алинея | --- |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 32, параграф 1 |

    Член 2, параграф 7, четвърта алинея | Член 32, параграф 2 |

    Член 2, параграф 8 | Член 3, параграф 21 |

    Член 2, параграф 9 | Член 32, параграф 2 |

    Член 2, параграф 10 | --- |

    Член 2, параграф 11 | Член 3, параграф 20 |

    Член 2, параграф 12 | Член 3, параграф 22 |

    Член 2, параграф 13 | --- |

    Член 3 | --- |

    Член 4, параграф 1 | --- |

    Член 4, параграф 2 | Член 33, параграф 2 |

    Член 4, параграфи 3—8 | --- |

    Член 5, параграф 1 | Приложение V, част 1, точка 2, последното изречение |

    Член 5, параграф 2 | --- |

    Член 6 | --- |

    Член 7, параграф 1 | Член 34 |

    Член 7, параграф 2 | Член 33, параграф 4 |

    Член 7, параграф 3 | Член 33, параграф 5 |

    Член 8, параграф 1 | Член 37, параграф 1 |

    Член 8, параграф 2, първата част от първата алинея | Член 37, параграф 2, първата част от първата алинея |

    Член 8, параграф 2, втората част от първата алинея | --- |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 37, параграф 2, втората част от първата алинея |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 37, параграф 2, втора алинея |

    Член 8, параграф 2, втора алинея | --- |

    Член 8, параграф 2, букви а)—г) | --- |

    Член 8, параграфи 3 и 4 | --- |

    Член 9 | Член 33, параграф 1 |

    Член 10, параграф 1, първо изречение | Член 33, параграф 6 |

    Член 10, параграф 1, второ изречение | --- |

    Член 10, параграф 2 | --- |

    Член 12 | Член 35, параграф 1 |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Член 35, параграфи 2, 3, и 4 |

    Член 13 | Приложение V, част 3, третата част от точка 8 |

    Член 14 | Приложение V, част 4 |

    Член 15 | --- |

    Член 18, параграф 2 | --- |

    Приложение I | --- |

    Приложение ІІ | --- |

    Приложения ІІІ и ІV | Приложение V, точка 2 от част 1 и част 2 |

    Приложение V, буква А | Приложение V, част 1, точка 3 |

    Приложение V, буква Б | Приложение V, част 2, точка 3 |

    Приложение VІ, буква А | Приложение V, част 1, точки 4 и 5 |

    Приложение VІ, буква Б | Приложение V, част 2, точки 4 и 5 |

    Приложение VІІ, буква А | Приложение V, част 1, точки 6 и 7 |

    Приложение VІІ, буква Б | Приложение V, част 2, точки 6 и 7 |

    Приложение VІІІ, буква А, точка 1 | --- |

    Приложение VІІІ, буква А, точка 2 | Приложение V, част 3, първата част от точка 1 и точки 2, 3 и 5. |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Приложение V, част 3, втората част от точка 1 |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Приложение V, част 3, точка 4 |

    Приложение VІІІ, буква А, точка 3 | --- |

    Приложение VІІІ, буква А, точка 4 | Приложение V, част 3, точка 6 |

    Приложение VІІІ, буква А, точка 5 | Приложение V, част 3, точки 7 и 8 |

    Приложение VІІІ, буква А, точка 6 | Приложение V, част 3, точки 9 и 10 |

    --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | Приложение V, част 4 |

    Приложение VІІІ, буква Б | --- |

    Приложение VІІІ, буква В | --- |

    Приложение ІХ | Приложение ІХ |

    Приложение Х | Приложение Х |

    [pic][pic][pic]

    [1] http://circa.europa.eu/Public/irc/env/ippc_rev/library

    [2] OВ C […], […] г., стр. […].

    [3] OВ C […], […] г., стр. […].

    [4] OВ C […], […] г., стр. […].

    [5] OВ C […], […] г., стр. […].

    [6] ОВ L 54, 25.2.1978 г., стр. 19. Директива, последно изменена с Директива 91/692/ЕИО (ОВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 48).

    [7] ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 807/2003 (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 36).

    [8] ОВ L 409, 31.12.1992 г., стр. 11.

    [9] ОВ L 257, 10.10.1996 г., стр. 26. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 166/2006 (ОВ L 33, 4.2.2006 г., стр. 1).

    [10] ОВ L 85, 29.3.1999, стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2004/42/ЕО (ОВ L 143, 30.4.2004 г., стр. 87).

    [11] ОВ L 332, 28.12.2000 г., стр. 91.

    [12] ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2006/105/ЕО (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 368).

    [13] COM(2005) 446 окончателен от 21.9.2005 г.

    [14] COM(2006) 231 окончателен от 22.9.2006 г.

    [15] COM(2005) 666 окончателен от 21.12.2005 г.

    [16] ОВ L 242, 10.9.2002 г., стр. 1.

    [17] ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32. Директива, изменена с Директива 2004/101/ЕО (ОВ L 338, 13.11.2004 г., стр. 18).

    [18] ОВ L 175, 5.7.1985 г., стр. 40. Директива, последно изменена с Директива 2003/35/ЕО (ОВ L 156, 25.6.2003 г., стр. 17).

    [19] ОВ L 10, 14.1.1997 г., стр. 13. Директива, последно изменена с Директива 2003/105/ЕО (ОВ L 345, 31.12.2003 г., стр. 97).

    [20] ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 22. Директива, последно изменена с Директива 2006/105/ЕО на Съвета (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 368).

    [21] ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. Решение, изменено с Решение 2006/512/ЕО (ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11).

    [22] ОВ L 159, 29.6.1996 г., стр. 1.

    [23] ОВ L 117, 8.5.1990 г., стр. 1.

    [24] Директива 90/220/ЕИО на Съвета от 23 април 1990 г. относно съзнателно разпространение в околната среда на генетично модифицирани организми (ОВ L 117, 8.5.1990 г., стр. 15. Директива, изменена с Директива 94/15/ЕО на Комисията (ОВ L 103, 22.4.1994 г., стр. 20).

    [25] ОВ L 106, 17.4.2001 г., стр. 1.

    [26] OВ 196, 16.8.1967 г., стр. 1.

    [27] ОВ L 200, 30.7.1999 г., стр. 1.

    [28] ОВ L 163, 14.6.1989 г., стр. 32.

    [29] ОВ L 203, 15.7.1989 г., стр. 50.

    [30] ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 34.

    [31] ОВ L

    [32] ОВ L 226, 6.9.2000 г., стр. 3.

    [33] ОВ L 336, 7.12.1988 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 90/656/ЕИО (ОВ L 353, 17.12.1990 г., стр. 59).

    [34] ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32.

    [35] ОВ L 143, 30.4.2004 г., стр. 56.

    [36] ОВ L

    [37] ОВ L 163, 14.6.1989 г., стр. 32.

    [38] ОВ L 203, 15.7.1989 г., стр. 50.

    [39] ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 34.

    [40] ОВ L 296, 21.11.1996 г., стр. 55.

    [41] Вж. стр. 22 от изданието на Официален вестник .

    [42] ОВ L 175, 5.7.1985 г. , стр. 40. Директива, последно изменена с Директива 97/11/ЕО на Съвета (ОВ L 73, 14.3.1997 г., стр. 5).

    [43] ОВ L 273, 10.10.2002 г., стр. 1.

    [44] ОВ L 74, 27.3.1993 г., стр. 81.

    [45] ОВ L 30, 6.2.1993 г., стр. 1.

    [46] Директива 90/313/ЕИО на Съвета от 7 юни 1990 г. относно свободата на достъп до информация относно околната среда (ОВ L 158, 23.6.1990 г., стр. 56). Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 1994 г.

    [47] ОВ L 136, 29.5.2007 г., стр. 33-280.

    [48] OВ 196, 16.8.1967 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 98/98/ЕО на Комисията (ОВ L 355, 30.12.1998 г., стр. 1).

    [49] ОВ L 84, 5.4.1993 г., стр. 1.

    [50] ОВ L 161, 29.6.1994 г., стр. 3.

    [51] ОВ L 227, 8.9.1993 г., стр. 9.

    [52] ОВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 48.

    [53] ОВ L 158, 23.6.1990 г., стр. 56.

    [54] ОВ L 377, 31. 12. 1991 г., стр. 48.

    [55] ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

    [56] Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на процедурите за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23).

    [57] ОВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40.

    [58] ОВ L 327, 22.12.2000, стр. 1.

    [59] В резултат на мощностите, разрешени на 1 юли 1987 г. или по-късно, могат да възникнат допълнителни емисии.

    [60] Емисиите, изпускани от горивни инсталации, оторизирани преди 1 юли 1987 г., но които не са били функциониращи преди тази дата и които не са били взети предвид при определянето на пределните стойности на емисиите в настоящото приложение, трябва да се приведат в съответствие с изискванията, определени от настоящата директива за новите инсталации, или да се вземат предвид в рамките на общите емисии, изпускани от съществуващите инсталации, които не трябва да надвишават пределните стойности, определени в настоящото приложение.

    [61] В резултат на мощностите, разрешени на 1 юли 1987 г. или по-късно, могат да възникнат допълнителни емисии.

    [62] Емисиите, изпускани от горивни инсталации, оторизирани преди 1 юли 1987 г., но които не са били функциониращи преди тази дата и които не са били взети предвид при определянето на пределните стойности на емисиите в настоящото приложение, трябва да се приведат в съответствие с изискванията, определени от настоящата директива за новите инсталации, или да се вземат предвид в рамките на общите емисии, изпускани от съществуващите инсталации, които не трябва да надвишават пределните стойности, определени в настоящото приложение.

    [63] Държавите-членки могат по технически причини да отложат до 2 години датата по фаза 1 за намаляване на емисиите на NOx , като уведомят за това Комисията в срок от един месец от нотификацията на настоящата директива.

    [64] Държавите-членки могат по технически причини да отложат до 2 години датата по фаза 1 за намаляване на емисиите на NOx , като уведомят за това Комисията в срок от един месец от нотификацията на настоящата директива.

    [65] Държавите-членки могат по технически причини да отложат до 2 години датата по фаза 1 за намаляване на емисиите на NOx , като уведомят за това Комисията в срок от един месец от нотификацията на настоящата директива.

    [66] С изключение на крайните периферни региони, за които се прилагат стойности от 850 до 200 mg/Nm3 (линейно намаление).

    [67] С изключение на крайните периферни региони, за които се прилагат стойности от 850 до 200 mg/Nm3 (линейно намаление).

    [68] Съветът ще определи впоследствие пределно допустими стойности на емисиите, приложими за този вид газ, на основата на предложения, които Комисията ще направи в светлината на придобития технически опит.

    [69] До 31 декември 2015 г. инсталациите с номинална топлинна мощност, превишаваща 500 MWth, чиято годишна експлоатация след 2008 г. няма да надвишава 2000 часа годишно (плъзгаща се средна величина, изчислена за период от 5 г.), следва:

    за оторизираните инсталации съгласно член 4, параграф 3, буква а), да се съобразят с пределна стойност от 600 mg/Nm3 за емисиите на азотни окиси (определени като NO2);

    за инсталациите, включени в национална схема съгласно член 4, параграф 6, да допринасят за спазването на схемата, изчислена на базата на пределно допустима стойност от 600 mg/Nm3.

    От 1 януари 2016 г. инсталациите, чиято годишна експлоатация не превишава 1500 часа годишно (плъзгаща се средна величина, изчислена за период от 5 г.), следва да се съобразят с пределно допустима стойност от 450 mg/Nm3 за емисиите на азотни окиси (определени като NO2).

    [70] До 1 януари 2018 г. за инсталациите, които са работили през 12-месечния период, който приключва на 1 януари 2001 г., и продължават да работят с твърди горива, съдържащи по-малко от 10 % летливи вещества, се прилага пределно допустима стойност от 1200 mg/Nm3.

    [71] С изключение на крайните периферни региони, за които се прилага стойност 300 mg/Nm3.

    [72] С изключение на крайните периферни региони, за които се прилага стойност 300 mg/Nm3.

    [73] Пределно допустима стойност от 100 mg/Nm3 може да бъде наложена на инсталациите, оторизирани съгласно член 4, параграф 3, с номинална топлинна мощност, превишаваща или равна на 500 MWth, които изгарят твърдо гориво, чието съдържание на топлина превишава 5800 KJ/kg (долна топлина на изгаряне), съдържанието на влага превишава 45 тегл. %, комбинираното съдържание на влага и пепел превишава 60 тегл. % и стойността на калциев окис превишава 10 %.

    [74] Пределно допустима стойност от 100 mg/Nm3 може да бъде наложена на инсталациите с топлинна мощност, непревишаваща 500 MWth, които изгарят течни горива, чието съдържание на пепел превишава 0,06 %.

    [75] Until 1 January 2007 and without prejudice to relevant (Community) legislation the emission limit value for NOx does not apply to plants only incinerating hazardous waste.

    [76] До 1 януари 2007 г. и без да се засяга съответното законодателство на Общността нормата за допустима емисия за NОx не се прилага за инсталациите, изгарящи единствено опасни отпадъци.

    [77] До 1 януари 2007 г. и без да се засяга съответното законодателство на Общността нормата за допустима емисия за NОx не се прилага за инсталациите, изгарящи единствено опасни отпадъци.

    [78] До 1 януари 2007 г. и без да се засяга съответното законодателство на Общността нормата за допустима емисия за NОx не се прилага за инсталациите, изгарящи единствено опасни отпадъци.

    [79] Действащи до 1 януари 2007 г. средни стойности за съществуващи инсталации, чието разрешително за експлоатация е било издадено преди 31 декември 1996 г. и които изгарят единствено опасни отпадъци.

    [80] Действащи до 1 януари 2007 г. средни стойности за съществуващи инсталации, чието разрешително за експлоатация е било издадено преди 31 декември 1996 г. и които изгарят единствено опасни отпадъци.

    [81] Действащи до 1 януари 2007 г. средни стойности за съществуващи инсталации, чието разрешително за експлоатация е било издадено преди 31 декември 1996 г. и които изгарят единствено опасни отпадъци.

    [82] For the implementation of the NOx emission limit values, cement kilns which are in operation and have a permit in accordance with existing Community legislation and which start co-incinerating waste after the date mentioned in Article 20(3) are not to be regarded as new plants.

    [83] 27 За прилагането на пределнодопустими стойности на емисии на NOx , пещите за цимент, които са в действие и разполагат с разрешително, издадено съгласно действащото законодателство на Общността и които започват да изгарят съвместно отпадъци след датата, посочена в член 20, параграф 3, не трябва да бъдат оценявани като нови инсталации.

    [84] ОВ L 42, 23.2.1970 г., стр. 1-15.

    [85] Държавите-членки могат да избират, дали да анализират нефилтрирана или филтрирана вода за веществата в графа „Параметри“.

    [86] Държавите-членки могат да избират, дали да анализират нефилтрирана или филтрирана вода за веществата в графа „Параметри“.

    [87] Представителни видове за обекта на изхвърляне, по-специално по отношение на тяхната чувствителност към натрупване на биологични вещества, например Mytilus Edulis, камбала, писия, треска, скумрия, барбун, херинга, морски език (или други подходящи дълбоководни видове).

    [88] Пробите трябва да се вземат по едно и също време на годината и по възможност на дълбочина 50 см под повърхността.

    [89] Държавите-членки могат да избират, дали да анализират нефилтрирана или филтрирана вода за веществата в графа „Параметри“.

    [90] Държавите-членки могат да избират, дали да анализират нефилтрирана или филтрирана вода за веществата в графа „Параметри“.

    [91] Ако използваният производствен процес е сулфатният процес.

    [92] Да се използва, ако измервателната апаратура позволява извършването на непрекъснати измервания, и когато се използва хлорният процес.

    [93] Данните трябва да са достатъчно представителни и значими.

    [94] Пробите трябва да се вземат по едно и също време на годината.

    [95] При наблюдение и контрол на повърхностни и подземни води, трябва да се обръща специално внимание на всички вещества, които се пренасят от течаща вода от мястото за складиране на отпадъци.

    [96] По възможност, пробите трябва да се вземат на дълбочина 50 см под повърхността на водата.

    [97] Пробите трябва да се вземат по едно и също време на годината.

    [98] При наблюдение и контрол на повърхностни и подземни води, трябва да се обръща специално внимание на всички вещества, които се пренасят от течаща вода от мястото за складиране на отпадъци.

    [99] Задължително определяне, когато складирането или депонирането съдържа отпадъци от сулфатен процес.

    [100] Задължително определяне, когато складирането или депонирането съдържа отпадъци от хлорен процес.

    [101] Включва и измерване на Fe във филтрата (суспендирани твърди частици).

    [102] Задължително определяне, когато складирането или депонирането съдържа отпадъци от хлорен процес.

    [103] Задължително определяне, когато в почвата са инжектирани отпадъци от сулфатен процес.

    [104] Задължително определяне, когато в почвата са инжектирани отпадъци от хлорен процес процес.

    [105] Включва и измерване на Fe във филтрата (суспендирани твърди частици).

    [106] Задължително определяне, когато в почвата са инжектирани отпадъци от хлорен процес процес.

    Изтрита графика — съществено изтриване

    [pic]

    Изтрита графика — съществено изтриване

    Top