EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32024R0886

Регламент (ЕС) 2024/886 на Европейския парламент и на Съвета от 13 март 2024 година за изменение на регламенти (ЕС) № 260/2012 и (ЕС) 2021/1230 и на директиви 98/26/ЕО и (ЕС) 2015/2366 по отношение на незабавните кредитни преводи в евро (текст от значение за ЕИП)

PE/76/2023/REV/1

OВ L, 2024/886, 19.3.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/886/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/886/oj

European flag

Официален вестник
на Европейския съюз

BG

Серия L


2024/886

19.3.2024

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2024/886 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 13 март 2024 година

за изменение на регламенти (ЕС) № 260/2012 и (ЕС) 2021/1230 и на директиви 98/26/ЕО и (ЕС) 2015/2366 по отношение на незабавните кредитни преводи в евро

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Европейската централна банка (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(1)

Регламент (ЕС) № 260/2012 на Европейския парламент и на Съвета (4) осигурява основата за единната зона за плащания в евро (SEPA). За да се създадат благоприятни условия за повишена конкуренция, по-специално за плащанията в точка за взаимодействие, проектът за SEPA следва непрекъснато да се актуализира, за да се отразяват нововъведенията и развитието на пазара в областта на плащанията, да се насърчава разработването на нови платежни продукти, намиращи приложение в целия Съюз, и да се улеснява достъпът за нови участници на пазара.

(2)

През 2017 г. между доставчиците на платежни услуги (ДПУ) беше договорена приложима за целия Съюз схема за незабавно изпълнение на кредитни преводи в евро под егидата на Европейския платежен съвет. Усилията на европейския сектор на платежните услуги се оказаха недостатъчни за осигуряване на широко използване на незабавните кредитни преводи в евро на равнището на Съюза. Единствено чрез широкото разпространение и бързото увеличаване на тяхното използване може да се реализират изцяло мрежовите ефекти на незабавните кредитни преводи в евро, които да доведат до ползи и повишена икономическа ефективност за ползвателите на платежни услуги (ППУ) и ДПУ, намалена пазарна концентрация, повишена конкуренция и избор на електронни плащания, по-специално за презграничните плащания в точката на взаимодействие.

(3)

С Регламент (ЕС) № 260/2012 се установяват технически и стопански изисквания за кредитни преводи и директни дебити в евро. Незабавните кредитни преводи в евро са сравнително нова категория кредитни преводи в евро, която се появи на пазара едва след приемането на посочения регламент. Следователно е необходимо да се установят специални изисквания, приложими за незабавните кредитни преводи в евро, в допълнение към общите изисквания, приложими за всички кредитни преводи, за да се гарантира правилното функциониране и интеграцията на вътрешния пазар.

(4)

За да станат незабавните кредитни преводи по-достъпни и да се разширят техните ползи за ППУ, държавите членки, чиято парична единица не е еврото, следва да могат да прилагат по отношение на националните незабавни кредитни преводи в тяхната национална валута правила, които са равностойни на предвидените в настоящия регламент за изменение,.

(5)

Вече са приети или предложени редица национални регулаторни решения за разширяване на използването на незабавни кредитни преводи в евро, включително чрез засилване на защитата на ППУ срещу изпращане на средства до нежелан получател или чрез конкретизиране на процеса на спазване на задълженията, произтичащи от приети от Съюза ограничителни мерки. Различията при тези национални регулаторни решения създават риск от фрагментация на вътрешния пазар, която ще доведе до увеличаване на разходите за спазване на изискванията поради различните набори от национални регулаторни изисквания и до по-трудно изпълнение на презграничните незабавни кредитни преводи. Поради това, за да се предотврати възникването на такива пречки, следва да се въведат единни правила за незабавните кредитни преводи в евро, включително презграничните незабавни кредитни преводи.

(6)

Преди да се появят незабавните кредитни преводи, ДПУ обикновено групираха платежните операции в пакети и ги изпращаха на платежна система за малки плащания за целите на обработката, клиринга и сетълмента в предварително определени часове. В платежните системи за малки плащания обаче, които се използват понастоящем за обработка на незабавните кредитни преводи в евро, платежните операции се изпращат индивидуално и се обработват по всяко време на денонощието и в реално време. За да се отрази това обстоятелство, е необходимо да се измени определението на понятието „система за малки плащания“ в Регламент (ЕС) № 260/2012.

(7)

Осигуряването на възможност всички ППУ в Съюза да подават платежни нареждания за незабавни кредитни преводи в евро и да получават такива преводи е предпоставка за по-широкото използване на такива операции. Понастоящем най-малко една трета от ДПУ в Съюза не предлагат платежна услуга за изпращане и получаване незабавни кредитни преводи в евро. Освен това включването на незабавни кредитни преводи към гамата услуги, предлагани от ДПУ, става твърде бавно през последните няколко години, което възпрепятства по-нататъшната интеграция на вътрешния пазар, засяга отворената стратегическа автономност на Съюза и ограничава възможните ползи за ППУ. Поради това от ДПУ, които предоставят на своите ППУ платежната услуга за изпращане и получаване на кредитни преводи в евро, следва да се изисква да предлагат платежната услуга за изпращане и получаване на незабавни кредитни преводи в евро на всички свои ППУ. Това изискване следва да се прилага по отношение на всички платежни сметки, които ДПУ поддържат за своите ППУ, включително платежните сметки за основни операции, посочени в Директива 2014/92/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (5).

(8)

За създаването на интегриран пазар за незабавни кредитни преводи в евро е от съществено значение тези операции да се обработват в съответствие с общ набор от правила и изисквания. Незабавният кредитен превод в евро позволява средствата да бъдат заверени по сметката на получателя в рамките на секунди и по всяко време на денонощието. Достъпността по всяко време на денонощието и всеки ден през годината е присъща характеристика на незабавните кредитни преводи, които следва да отговарят на специфични условия, включително по отношение на момента на получаване на платежните нареждания, обработката, заверяването и вальора.

(9)

Европейската централна банка (ЕЦБ) и националните централни банки, когато не действат в качеството си на органи на паричната политика или на други публични органи, следва да могат да ограничават предлагането на платежна услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи в евро до периода от време, през който ЕЦБ и националните централни банки предлагат платежната услуга за изпращане и получаване на традиционни кредитни преводи в евро. Причината за допускането на това ограничение е, че то може да е необходимо на ЕЦБ или на някоя национална централна банка, поради спецификата на вътрешните им оперативни правила, за да спазват постоянно член 123 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС).

(10)

ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица не е еврото, могат да имат ограничен достъп до ликвидни средства в евро извън работното време. Поради това е съразмерно да се предвиди възможността такива ДПУ да искат предварително разрешение от своите компетентни органи за предоставянето на платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи от сметки в националната валута на тази държава членка извън работното време само до определен лимит на операция. Компетентните органи следва да могат да дадат такова разрешение въз основа на оценката си на достъпа на ДПУ до ликвидни средства в евро.

(11)

Съществуват различни начини за иницииране на плащане в държавите членки, чрез които ППУ могат да подадат платежно нареждане за кредитен превод в евро, например чрез онлайн банкиране, мобилно приложение, терминално устройство АТМ, терминал на самообслужване, в клон или по телефона. За да се гарантира, че всички ППУ имат достъп до незабавни кредитни преводи в евро, следва да няма разлика по отношение на начините за иницииране на плащане, чрез които ППУ могат да подават платежни нареждания за незабавни кредитни преводи и други кредитни преводи. Освен това, когато е възможно ППУ да подават до ДПУ пакет от множество платежни нареждания за кредитни преводи, следва да е възможно да се подава и пакет от множество платежни нареждания за незабавни кредитни преводи в евро. ДПУ следва да са в състояние да предлагат всички кредитни преводи в евро, инициирани от техните ППУ, като незабавни кредитни преводи в евро по подразбиране.

(12)

Тъй като някои начини за иницииране на плащане, например банкови агенции за малки плащания, не са налични по всяко време на денонощието, моментът на получаване на хартиен носител на платежното нареждане за незабавен кредитен превод следва да бъде моментът, в който платежното нареждане на хартиен носител е въведено във вътрешната система на ДПУ на платеца, което следва да стане веднага като станат налични тези начини за иницииране на плащане.

(13)

Когато ППУ подаде до своя ДПУ пакет от множество платежни нареждания за незабавни кредитни преводи, ДПУ следва незабавно да започне да разделя този пакет, така че да го превърне в отделни операции по незабавен кредитен превод. Моментът на получаване на платежно нареждане за незабавен кредитен превод, подадено под формата на пакет от множество платежни нареждания, следва да бъде моментът, в който последващата отделна операция по незабавен кредитен превод е била отделена от пакета, като се вземат предвид евентуалните ограничения, свързани с капацитета на дадена система за малки плащания, които са били съобщени на ДПУ на платеца. Веднага след разделянето на пакета ДПУ на платеца следва да предаде тази отделна операция по незабавен кредитен превод на ДПУ на получателя. Това предаване следва да се извършва, без да се засягат евентуалните решения, които трябва да бъдат предоставени от платежните системи за малки плащания, даващи възможност за преобразуване на пакет от множество платежни нареждания за незабавни кредитни преводи в отделни операции по незабавен кредитен превод.

(14)

Когато платежно нареждане за незабавен кредитен превод в евро е подадено от платежна сметка, която не е в евро, моментът на получаване на това платежно нареждане следва да бъде моментът, в който ДПУ на платеца, незабавно след като при него постъпи платежното нареждане за незабавния кредитен превод в евро, конвертира сумата на операцията в евро от валутата, в която е платежната сметка.

(15)

Платежните институции и институциите за електронни пари следва да допринасят за улесняване на въвеждането на незабавни кредитни преводи в евро и поради това за тях следва да се прилагат изискванията на настоящия регламент за изменение. Платежните институции и институциите за електронни пари обаче не са включени в списъка на субектите, които попадат в обхвата на определението на понятието „институция“ в Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (6). Това фактически възпрепятства платежните институции и институциите за електронни пари да участват в системите, определени от държавите членки съгласно посочената директива. Следващата от това пречка за участие в такива платежни системи може да попречи на платежните институции и институциите за електронни пари да предоставят незабавни кредитни преводи в евро по ефективен и конкурентен начин. Поради това е обосновано Директива 98/26/ЕО да бъде изменена, за да се включат платежните институции и институциите за електронни пари в списъка на субектите, които попадат в обхвата на определението на понятието „институция“ в посочената директива, но само за целите на определянето на участниците в дадена платежна система.

(16)

Платежните институции и институциите за електронни пари следва да отговарят на изискванията и да спазват правилата на платежните системи, определени от държавите членки съгласно Директива 98/26/ЕО, за да им бъде разрешено да участват в тези системи. Като се има предвид значението на потенциалния принос на платежните институции и институциите за електронни пари за улесняване на разпространението на незабавните кредитни преводи в евро и фактът, че е важно възможно най-бързо да се възстановят условията на равнопоставеност между банките и тези институции, е необходимо на държавите членки да се определи кратък срок за транспониране и прилагане на измененията на Директива 98/26/ЕО, както и подходящи срокове за прилагане на настоящия регламент за изменение по отношение на платежните институции и институциите за електронни пари. С цел да се осигурят необходимите условия за равнопоставеност на участниците в системите, определени от държавите членки съгласно посочената директива, да се поддържа стабилността и целостта на тези системи и да се осигури всеобхватно управление на риска от страна на платежните институции и институциите за електронни пари, е необходимо да се изяснят допълнително някои разпоредби на Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета (7) по отношение на платежните институции и институциите за електронни пари, които желаят да участват и участват в системи, определени от държавите членки съгласно Директива 98/26/ЕО. Тези разпоредби засягат защитата на средствата на ползвателите, механизмите за управление и механизмите за осигуряване на непрекъснатост на дейността. Очаква се измененията на Директива (ЕС) 2015/2366 да бъдат допълнително преразгледани от Европейския парламент и Съвета при разглеждането на предложението на Комисията за директива на Европейския парламент и на Съвета относно предоставяните на вътрешния пазар платежни услуги и услуги по електронни пари, за изменение на Директива 98/26/ЕО и за отмяна на директиви (ЕС) 2015/2366 и 2009/110/ЕО и предложението на Комисията за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно платежните услуги на вътрешния пазар и за изменение на Регламент (ЕС) № 1093/2010.

(17)

ППУ са много чувствителни към равнището на таксите за взаимозаменяеми начини на плащане. Следователно равнището на таксите може да ги насочи към даден начин на плащане или да ги отклони от него. На националните пазари, на които на равнището на операцията се прилагат по-високи такси за незабавните кредитни преводи в евро, отколкото за другите кредитни преводи в евро, използването на незабавни кредитни преводи е ниско. Това възпрепятства постигането на критичната маса от незабавни кредитни преводи в евро, която е необходима за реализиране на пълните мрежови ефекти както за ДПУ, така и за ППУ. Следователно всички видове такси, приложими по отношение на платците и получателите за изпълнението на незабавни кредитни преводи в евро, включително таксите за операции или фиксираните такси, следва да не надвишават подобни такси, прилагани по отношение на същия ППУ за съответстващите им видове други кредитни преводи в евро. Би било нежелателно ДПУ да заобикалят целта, която се преследва с това изискване. Когато се определят съответстващите видове кредитни преводи, следва да е възможно да се използват критерии, включително начинът за иницииране на плащане или платежният инструмент, използван за иницииране на плащането, статусът на клиента и допълнителни функции или услуги.

(18)

Универсалните незабавни кредитни преводи в евро осигуряват на ДПУ възможността да разработят нови платежни решения, например приложения за мобилни плащания, улесняващи използването на незабавни кредитни преводи в евро за плащания в точката на взаимодействие. Тези платежни решения могат да включват допълнителни функции или услуги, предлагани на платците и получателите, като иницииране на плащане, уреждане на спорове или възстановяване на средства. ДПУ следва да могат да определят таксите за такива допълнителни функции или услуги в допълнение към базовия незабавен кредитен превод. Платежно решение на основата на незабавен кредитен превод, включващо допълнителни функции или услуги, не следва да се счита за съответстващо на традиционен кредитен превод, който се предлага без същите допълнителни функции или услуги. Когато е възможно ППУ да подава платежни нареждания за традиционни кредитни преводи без допълнителни функции или услуги, същата възможност следва да бъде налична и за незабавни кредитни преводи в евро. Следва да се гарантира, че от гледна точка на ППУ, изпращането или получаването на незабавен кредитен превод в евро не е по-скъпо от изпращането или получаването на традиционен кредитен превод в евро, който се предоставя със същите допълнителни функции или услуги. По-специално ДПУ, които предлагат различни варианти на платежно решение, при които единствената отличителна характеристика е използването на незабавни кредитни преводи в единия вариант и използването на традиционни кредитни преводи в другия, следва да гарантират, че общата такса за варианта с незабавния кредитен превод в евро не е по-висока от таксата за варианта с традиционния кредитен преводи в евро.

(19)

За да се даде по-голяма свобода на преценка на ППУ при използването на незабавни кредитни преводи, ППУ следва да може да установи индивидуален лимит, като определи максимална сума, ежедневно или за всяка операция, която може да изпраща чрез незабавен кредитен превод. ППУ следва да могат да променят или да повишават тези индивидуални лимити по всяко време, без затруднения и като започват да ги прилагат незабавно.

(20)

Сигурността на кредитните преводи в евро, както незабавните, така и традиционните, е от основно значение за повишаване на доверието на ППУ в платежните услуги за изпращане и получаване на кредитни преводи и за гарантиране на тяхното използване. Съгласно Директива (ЕС) 2015/2366 единственият определящ фактор за правилното изпълнение на операцията по отношение на получателя е уникалният идентификатор съгласно определението в посочената директива, и от ДПУ не се изисква да проверяват името на получателя. ДПУ следва да разполагат с надеждни и актуални мерки за разкриване и предотвратяване на измами, предназначени да предотвратят изпращането на кредитен превод на нежелан получател в резултат на измама или грешка, като се има предвид, че може да е невъзможно за платеца да си възстанови средствата, преди тези средства да бъдат заверени по сметката на получателя. ДПУ следва да разполагат с известна степен на гъвкавост при определянето на най-подходящите мерки по отношение на различните варианти за иницииране на плащане. Тези мерки следва да не водят до допълнителни разходи или такси за ППУ. В този контекст ДПУ следва да предоставят услуга, гарантираща проверка на получателя, на когото платецът възнамерява да изпрати кредитен превод (наричана по-долу „услуга, гарантираща проверка“). За да се избегнат неоправданите затруднения или забавяния при обработката на операцията, ДПУ на платеца следва да изпълни тази услуга веднага след като платецът предостави съответната информация за получателя и преди на платеца да бъде предложена възможността да разреши кредитния превод.

(21)

Някои елементи от името на получателя, към чиято сметка платецът желае да извърши кредитен превод, например наличието на диакритични знаци или различните възможни транслитерации на имената при писане с използване на различни азбуки, разликите между обичайно използваните имена и имената, посочени в официални документи, могат да доведат до случаи, когато името на получателя, посочено от платеца, и името, свързано с идентификатора на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението към Регламент (ЕС) № 260/2012 (наричан по-долу „идентификатор на платежна сметка“), посочено от платеца, не съвпадат изцяло, но въпреки това почти съвпадат. В такива случаи, за да се избегнат неоправдани затруднения при обработката на кредитните преводи в евро и да се улесни решението на платеца дали да продължи с предвидената операция, ДПУ следва да посочват на платеца името на получателя, свързан с предоставения от платеца идентификатор на платежната сметка по начин, който гарантира спазване на Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (8).

(22)

Разрешаването на кредитен превод, когато получателят не е бил проверен, може да доведе до прехвърляне на средствата към нежелан получател. ДПУ следва да не носят отговорност за изпълнението на операция към нежелан получател въз основа на неправилен уникален идентификатор съгласно член 88 от Директива (ЕС) 2015/2366, доколкото ДПУ са изпълнили правилно услугата, гарантираща проверка. Когато обаче ДПУ, включително доставчиците на услуги по иницииране на плащане, не са изпълнили правилно тази услуга и когато този пропуск доведе до неправилно изпълнена платежна операция, тези ДПУ следва незабавно да възстановят на платеца преведената сума и, когато е приложимо, да възстановят задължената платежна сметка в състоянието, в което тя би се намирала, ако не е била извършена платежната операция. ДПУ следва да информират ППУ за последиците, които ще има за отговорността на ДПУ и за правата на ППУ за възстановяване на средствата техният избор да не вземат предвид уведомлението, направено в съответствие с настоящия регламент за изменение.

(23)

Услугата, гарантираща проверка, следва да се изпълнява, доколкото е възможно, в съответствие с набор от правила и стандарти, приложими в целия Съюз, за да се насърчи безпроблемно и оперативно съвместимо прилагане. Този набор от правила и стандарти може да бъде разработен от организации, които са съставени от ДПУ или ги представляват.

(24)

ППУ, които не са потребители и които подават пакет от множество нареждания, следва да могат да изберат да не получават услугата, гарантираща проверка, във всеки един момент по време на договорните си отношения с ДПУ. След като направят избор да не получават услугата, гарантираща проверка, тези ППУ следва да могат да я изберат повторно да се ползват от услугата, гарантираща проверка.

(25)

От решаващо значение е ДПУ действително да спазват своите задължения, произтичащи от ограничителни мерки, приети от Съюза в съответствие с член 215 ДФЕС спрямо лица, органи или образувания, по отношение на които е наложено замразяване на активи или забрана за пряко или непряко предоставяне на финансови средства или икономически ресурси на тяхно разположение или в тяхна полза (наричани по-долу „конкретни финансови ограничителни мерки“). В правото на Съюза обаче не са предвидени правила относно процедурата или инструментите, които ДПУ трябва да използват, за да се осигури спазването на тези задължения. Поради това ДПУ прилагат различни методи въз основа на личния си избор или на насоките, дадени от съответните национални органи. Практиката за спазване на задълженията, произтичащи от конкретни финансови ограничителни мерки, чрез проверка на платеца и получателя, участващи във всяка операция по кредитен превод, национална или презгранична, води до обозначаването на много голям брой кредитни преводи като преводи с възможно участие на лица или образувания, на които са наложени конкретни финансови ограничителни мерки. След проверка обаче се оказва, че в по-голямата част от така обозначените операции не участват лица или образувания, на които са наложени конкретни финансови ограничителни мерки. Поради естеството на незабавните кредитни преводи е невъзможно ДПУ да проверяват такива обозначени операции в рамките на предвидените кратки срокове, в резултат на което операциите биват отхвърляни. Породените в тези случаи оперативни трудности възпрепятстват ДПУ да предлагат платежната услуга за изпращане и получаване на незабавни кредитни преводи на своите ППУ в целия Съюз по надежден и предвидим начин. За да се осигури по-голяма правна сигурност, да се увеличи ефективността на усилията на ДПУ да спазват задълженията си, произтичащи от конкретни финансови ограничителни мерки, в контекста на незабавните кредитни преводи в евро и да се предотврати ненужното възпрепятстване на изпращането и получаването на незабавни кредитни преводи, ДПУ следва да проверяват периодично и най-малко веднъж дневно дали техните ППУ са лица или образувания, на които са наложени конкретни финансови ограничителни мерки, след което не следва повече да прилагат проверки на всяка операция специално в този контекст. Задължението на ДПУ периодично да проверяват своите ППУ е свързано само с лица или образувания, на които са наложени конкретни финансови ограничителни мерки. Други видове ограничителни мерки, приети в съответствие с член 215 ДФЕС, или ограничителни мерки, които не са приети в съответствие с член 215 ДФЕС, попадат извън обхвата на това задължение.

(26)

За да се предотврати инициирането на незабавни кредитни преводи от платежни сметки, принадлежащи на лица или образувания, за които се прилагат конкретни финансови ограничителни мерки, и с оглед на незабавното замразяване на средствата, изпратени към такива платежни сметки, ДПУ следва да извършват проверки на своите ППУ незабавно след влизането в сила на всяка нова конкретна финансова ограничителна мярка. Това задължение следва да се прилага за всички ДПУ, които изпращат или получават незабавни кредитни преводи в евро, като се гарантира, че всички ДПУ спазват ефективно задълженията си, произтичащи от конкретни финансови ограничителни мерки. Задължението на ДПУ периодично да проверяват дали техните ППУ са лица или образувания, на които са наложени конкретни финансови ограничителни мерки, не засяга действията, които ДПУ следва да могат да предприемат, за да спазват правото на Съюза в областта на предотвратяването на изпирането на пари и финансирането на тероризма, по-специално основаните на риска изисквания, да спазват ограничителни мерки, различни от замразяване на активи или забрана за предоставяне на финансови средства или икономически ресурси, които са приети в съответствие с член 215 ДФЕС, или да спазват ограничителни мерки, които не са приети в съответствие с член 215 ДФЕС.

(27)

Компетентните органи или съдебните органи на държавите членки следва да налагат санкции за нарушенията на разпоредбите, въведени с настоящия регламент за изменение. Тези санкции следва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи. За да се създадат условия за взаимно доверие между ДПУ и между съответните компетентни органи в еднаквото и цялостно прилагане на хармонизиран подход към спазването на задълженията на ДПУ, произтичащи от конкретни финансови ограничителни мерки, е особено подходящо да се съгласува общ стандарт, приложим за целия Съюз, за максимален размер на санкциите, които да бъдат налагани на ДПУ за неизпълнение на задълженията им да проверяват дали техни ППУ са лица или образувания, на които са наложени конкретни финансови ограничителни мерки. Следва да е възможно да се налагат санкции не само на ДПУ, но и на физически лица, които са членове на висшето ръководство или на управителния орган на ДПУ.

(28)

ДПУ се нуждаят от достатъчно време, за да изпълнят задълженията, предвидени в настоящия регламент за изменение. Поради това е целесъобразно тези задължения да се въведат постепенно, с което да се даде възможност на ДПУ да използват по-ефективно ресурсите си. Следователно задължението за предлагане на платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи следва да започне да се прилага по-късно, като се предшества от задължението за предлагане на платежната услуга за получаване на незабавни кредитни преводи, тъй като изпращането на незабавни кредитни преводи обикновено е по-скъпо и по-сложно за изпълнение от двете услуги и следователно за неговото изпълнение е необходимо повече време. Услугата, гарантираща проверка, е от значение само за ДПУ, които предлагат услугата за изпращане на кредитни преводи.

Поради това задължението за предлагане на услугата, гарантираща проверка, следва да се прилага от същия момент, от който се прилага задължението за предлагане на платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи. Задълженията, свързани с таксите и хармонизираната процедура за осигуряване на спазването на задълженията, произтичащи от конкретни финансови ограничителни мерки, следва да започнат да се прилагат веднага щом за ДПУ възникне задължението да предлагат платежната услуга за получаване на незабавни кредитни преводи. За да се даде възможност на ДПУ, които се намират в държави членки, чиято парична единица не е еврото, да разпределят ефективно ресурсите, необходими за изпълнението на незабавните кредитни преводи в евро, предвидените в настоящия регламент за изменение задължения следва да се прилагат за тези ДПУ от по-късна дата, отколкото за ДПУ, които се намират в държави членки, чиято парична единица е еврото. Въвеждането на различните задължения следва да бъде постепенно, както и по отношение на ДПУ, които се намират в еврозоната. Ако еврото бъде въведено като парична единица на държава членка, чиято парична единица не е еврото, преди тези по-късни дати, ДПУ в тази държава членка следва да започнат да спазват настоящия регламент за изменение в срок от една година от присъединяването към еврозоната и не по-късно от съответните дати, определени за ДПУ в държавите членки, чиято парична единица не е еврото. Въпреки това тези ДПУ следва да могат да започнат да спазват настоящия регламент за изменение преди съответните дати, определени за ДПУ в държавите членки, чиято парична единица е еврото.

(29)

Комисията следва да представи на Европейския парламент и на Съвета доклад за оценка на промените в таксите за платежните сметки, както и за националните и презграничните кредитни преводи и незабавните кредитни преводи в евро и в други валути след датата на приемане на законодателното предложение на Комисията за настоящия регламент за изменение, а именно 26 октомври 2022 г., за да се проследи въздействието на настоящия регламент за изменение върху ценообразуването по отношение на сметките, традиционните кредитни преводи и незабавните кредитни преводи. Комисията следва също така да оцени обхвата и ефективността на задължението на ДПУ периодично да проверява дали негови ППУ са лица или образувания, на които са наложени конкретни финансови ограничителни мерки, за да се предотврати ненужното възпрепятстване на изпращането и получаването на незабавни кредитни преводи. Освен това Комисията следва да представи на Европейския парламент и на Съвета доклад за оценка на оставащите пречки пред извършването на незабавни кредитни преводи при различни обстоятелства, включително плащания в точката на взаимодействие. В този доклад следва да се оцени степента на стандартизация на технологиите, които са от значение за използването на незабавни кредитни преводи, като кодове QR, комуникация в близката зона (NFC) и блутут.

(30)

Съгласно Регламент (ЕС) 2021/1230 на Европейския парламент и на Съвета (9) таксите, налагани от ДПУ, който се намира в държава членка, чиято парична единица не е еврото, за презграничните кредитни преводи в евро, трябва да са равни на таксите, налагани от този ДПУ за националните кредитни преводи в националната валута на тази държава членка. В случаите, когато такъв ДПУ налага по-високи такси за националните незабавни кредитни преводи в националната валута, отколкото за националните традиционни кредитни преводи в националната валута и следователно също по-високи такси, отколкото за презграничните традиционни кредитни преводи в евро, равнището на таксите, които такъв ДПУ би трябвало да налага съгласно Регламент (ЕС) 2021/1230 по отношение на презграничните незабавни кредитни преводи в евро, би било по-високо от таксите за презграничните традиционни кредитни преводи в евро. В такива случаи, за да се избегнат противоречиви изисквания и предвид основната цел за насочване на ППУ към незабавните кредитни преводи в евро, е целесъобразно да се изисква таксите, налагани на платците и получателите за презгранични незабавни кредитни преводи в евро, да не надвишават таксите, налагани за презгранични традиционни кредитни преводи в евро.

(31)

Поради това регламенти (ЕС) № 260/2012 и (ЕС) 2021/1230 и директиви 98/26/ЕО и (ЕС) 2015/2366 следва да бъдат съответно изменени.

(32)

Всяко обработване на лични данни при извършването на кредитни преводи или предоставянето на услугата, гарантираща проверка, както и на проверка дали ППУ са лица или образувания, на които са наложени конкретни финансови ограничителни мерки, следва да бъде в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679. Обработването на имената и идентификаторите на платежните сметки на физически лица е пропорционално и необходимо за предотвратяване на операциите с цел измама, за откриване на грешки и за гарантиране на спазването на конкретни финансови ограничителни мерки.

(33)

Доколкото целите на настоящия регламент, а именно да се осигурят необходимите единни правила за презгранични незабавни кредитни преводи в евро на равнището на Съюза и да се увеличи цялостното използване на незабавни кредитни преводи в евро, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, тъй като те не могат да налагат задължения на ДПУ, намиращи се в други държави членки, а поради мащаба и последиците от действието могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тези цели.

(34)

В съответствие с член 42, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (10) беше проведена консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните, който прие становище на 19 декември 2022 г. (11),

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент (ЕС) № 260/2012

Регламент (ЕС) № 260/2012 се изменя, както следва:

1)

Член 2 се изменя, както следва:

a)

вмъкват се следните точки:

„1а)

„незабавен кредитен превод“ означава кредитен превод, който се извършва незабавно, 24 часа в денонощието и всеки календарен ден;

1б)

„начин за иницииране на плащане“ означава всеки метод, устройство или процедура, чрез които платецът може да подаде до своя ДПУ платежно нареждане за кредитен превод, включително онлайн банкиране, приложение за мобилно банкиране, терминално устройство АТМ или по всякакъв друг начин в обекта на ДПУ;

1в)

„доставчик на услуги по иницииране на плащане“ означава доставчик на услуги по иницииране на плащане съгласно определението в член 4, точка 18 от Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета (*1);

1г)

„име на получателя“ означава, по отношение на физическо лице, собственото и фамилното име на лицето, а по отношение на юридическо лице – търговското или юридическото наименование;

1д)

„конкретни финансови ограничителни мерки“ означава замразяване на активи, наложено на лице, орган или образувание, или забрана за пряко или непряко предоставяне на финансови средства или икономически ресурси на разположение или в полза на лице, орган или образувание, съгласно ограничителни мерки, приети в съответствие с член 215 ДФЕС;

1е)

„идентификационен код на правния субект“ или „ИКПС“ означава уникален буквено-цифров референтен код по стандарта ISO 17442, обозначаващ дадено юридическо лице;

(*1)  Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 2002/65/ЕО, 2009/110/ЕО и 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 1093/2010 и за отмяна на Директива 2007/64/ЕО (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 35).“;"

б)

точка 5 се заменя със следното:

„5)

„платежна сметка“ означава платежна сметка съгласно определението в член 4, точка 12 от Директива (ЕС) 2015/2366;“;

в)

точка 22 се заменя със следното:

„22)

„платежна система за малки плащания“ означава платежна система с основна цел обработка, клиринг или сетълмент на кредитни преводи или директни дебити, които са предимно с малък размер, и която не е платежна система за големи плащания;“

2)

Вмъкват се следните членове:

„Член 5а

Операции по незабавен кредитен превод

1.   ДПУ, които предлагат на своите ППУ платежна услуга за изпращане и получаване на кредитни преводи, предлагат на всички свои ППУ платежна услуга за изпращане и получаване на незабавни кредитни преводи.

Посочените в първа алинея ДПУ гарантират, че всички платежни сметки, които са достъпни за кредитни преводи, са достъпни и за незабавни кредитни преводи 24 часа в денонощието и всеки календарен ден.

2.   Чрез дерогация от параграф 1 и при условие че е получил предварително разрешение от своите компетентни органи въз основа на извършената от тези органи оценка за достъпа му до ликвидни средства в евро, ДПУ, който се намира в държава членка, чиято парична единица не е еврото, не е длъжен да предлага на ППУ платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи в евро над определения за операция лимит от платежни сметки в националната валута на тази държава членка през времето, когато този ДПУ не извършва операции нито по изпращане, нито по получаване на традиционни кредитни преводи в евро по отношение на такива платежни сметки. Този лимит се определя от компетентните органи и не може да бъде по-нисък от 25 000 EUR. По искане на ДПУ компетентните органи могат да дадат предварително разрешение за срок от една година. По искане на ДПУ компетентните органи могат да удължат срока на предварителното разрешение с допълнителни срокове от една година, след като направят повторна оценка на достъпа на ДПУ до ликвидни средства в евро. Компетентните органи ежегодно информират Комисията за предварителните разрешения и удължаванията, дадени в съответствие с настоящия параграф.

ЕЦБ и всяка национална централна банка, когато не действат в качеството си на органи на паричната политика или на други публични органи, могат да ограничават предлаганата от тях платежна услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи до периода, през който предлагат платежна услуга за изпращане и получаване на традиционни кредитни преводи.

3.   Независимо от член 78, параграф 1, втора алинея от Директива (ЕС) 2015/2366, моментът на получаване на платежно нареждане за незабавен кредитен превод е моментът, в който то е получено от ДПУ на платеца, независимо от часа или календарния ден.

Независимо от член 78, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/2366, ако платецът и ДПУ на платеца уговорят, че изпълнението на платежното нареждане за незабавен кредитен превод трябва да се извърши в определен момент в определен ден или в момента, в който платецът предостави средства на разположение на ДПУ, за момент на получаване на платежното нареждане за незабавен кредитен превод се счита уговореният момент, независимо от часа или календарния ден.

Чрез дерогация от първа и втора алинея от настоящия параграф, моментът на получаване на платежното нареждане за незабавен кредитен превод е:

а)

за неелектронно платежно нареждане за незабавен кредитен превод – моментът, в който ДПУ на платеца е въвел информацията за платежното нареждане във вътрешната си система, което става във възможно най-кратък срок след като платецът подаде неелектронното платежно нареждане за незабавен кредитен превод до своя ДПУ;

б)

за отделно платежно нареждане за незабавен кредитен превод, което е част от пакет, както е посочено в параграф 7 от настоящия член, когато преобразуването на този пакет в отделни платежни операции се извършва от ДПУ на платеца – моментът, в който последващата отделна платежна операция е била отделена от пакета от ДПУ на платеца; ДПУ на платеца започва преобразуването на пакета веднага след като платецът е подал пакета на своя ДПУ и завършва това преобразуване във възможно най-кратък срок;

в)

за платежно нареждане за незабавен кредитен превод от платежни сметки, които не са деноминирани в евро – моментът, в който сумата по платежната операция е била конвертирана в евро; конвертирането на валута се извършва веднага след като платецът подаде платежното нареждане за незабавен кредитен превод до своя ДПУ.

4.   Когато извършват незабавни кредитни преводи, освен изискванията, посочени в член 5, ДПУ спазват и следните изисквания:

a)

ДПУ осигуряват на платците възможност да подават платежно нареждане за незабавен кредитен превод чрез всички налични начини за иницииране на плащане, които са същите като тези, чрез които тези платци могат да подават платежно нареждане за други кредитни преводи;

б)

без да се засяга член 83 от Директива (ЕС) 2015/2366, веднага след момента на получаване на платежно нареждане за незабавен кредитен превод ДПУ на платеца проверява дали са изпълнени всички необходими условия за обработка на платежната операция и дали са налични необходимите средства, запазва или задължава сметката на платеца със сумата по платежната операция и веднага изпраща платежната операция на ДПУ на получателя;

в)

независимо от член 83 и член 87, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/2366, в срок от 10 секунди от момента на получаване на платежното нареждане за незабавен кредитен превод от ДПУ на платеца ДПУ на получателя предоставя сумата по платежната операция на разположение по платежната сметка на получателя във валутата, в която е деноминирана сметката на получателя и потвърждава на ДПУ на платеца извършването на платежната операция;

г)

независимо от член 87, параграф 1 от Директива (ЕС) 2015/2366, ДПУ на получателя гарантира, че датата на вальора за заверяване на платежната сметка на получателя съвпада с датата, на която платежната сметка на получателя е заверена от ДПУ на получателя със сумата по платежната операция; и

д)

веднага след като получи потвърждението за извършване на операцията, посочено в буква в), или когато ДПУ на платеца не получи такова потвърждение - в рамките на 10 секунди от момента на получаване на платежното нареждане за незабавен кредитен превод, ДПУ на платеца информира безплатно платеца, и, когато е приложимо, доставчика на услуги по иницииране на плащане, дали сумата по платежната операция е била предоставена на разположение по платежната сметка на получателя.

5.   Независимо от член 89 от Директива (ЕС) 2015/2366, когато ДПУ на платеца не е получил съобщение от ДПУ на получателя, потвърждаващо, че средствата са предоставени на разположение по платежната сметка на получателя в рамките на 10 секунди от момента на получаване, ДПУ на платеца незабавно възстановява платежната сметка на платеца в състоянието, в което тя би се намирала, ако операцията не беше извършена.

6.   По искане на ППУ, ДПУ предлага на ППУ възможността да определи лимит с максималната сума, която може да бъде изпратена чрез незабавен кредитен превод. Този лимит може да бъде дневен или за всяка операция, по преценка на ППУ. ДПУ гарантират, че ППУ могат да променят тази максимална сума по всяко време преди подаването на платежно нареждане за незабавен кредитен превод. Когато платежно нареждане на ППУ за незабавен кредитен превод надвишава или води до надвишаване на максималната сума, ДПУ на платеца не изпълнява платежното нареждане за незабавния кредитен превод, уведомява ППУ за това и информира ППУ как да промени максималната сума.

7.   Когато предлага платежната услуга за изпращане и получаване на незабавни кредитни преводи в евро, ДПУ предлагат на своите ППУ възможността да подадат пакет от множество платежни нареждания, ако ДПУ предлагат на своите ППУ тази възможност за други кредитни преводи.

ДПУ не налагат ограничения за броя на платежните нареждания, които могат да бъдат подадени в пакет от незабавни кредитни преводи, които са по-ниски от ограниченията, наложени по отношение на пакети от други кредитни преводи.

8.   Посочените в параграф 1 ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица е еврото, започват да предлагат на ППУ платежната услуга за получаване на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член до 9 януари 2025 г., а платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член – до 9 октомври 2025 г.

Посочените в параграф 1 ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица не е еврото, започват да предлагат на ППУ услугата за получаване на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член до 9 януари 2027 г., а платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член – до 9 юли 2027 г.

Чрез дерогация от втора алинея от настоящия параграф, до 9 юни 2028 г. посочените в параграф 1 от настоящия член ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица не е еврото, не са задължени да предлагат на ППУ платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи в евро от платежни сметки в националната валута на тази държава членка, през времето, когато тези ДПУ не извършват операции по изпращане или получаване на традиционни кредитни преводи в евро по отношение на такива платежни сметки.

Независимо от първа алинея от настоящия параграф ДПУ, които са институции за електронни пари съгласно определението в член 2, точка 1 от Директива 2009/110/ЕО или платежни институции съгласно определението в член 4, точка 4 от Директива (ЕС) 2015/2366 и които се намират в държава членка, чиято парична единица е еврото, започват да предлагат на ППУ платежната услуга за изпращане и получаване на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член до 9 април 2027 г.

Независимо от втора алинея на настоящия параграф ДПУ, които са институции за електронни пари съгласно определението в член 2, точка 1 от Директива 2009/110/ЕО или платежни институции съгласно определението в член 4, точка 4 от Директива (ЕС) 2015/2366 и които се намират в държава членка, чиято парична единица не е еврото, започват да предлагат на ППУ платежната услуга за получаване на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член до 9 април 2027 г., а платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член – до 9 юли 2027 г.

Член 5б

Такси по отношение на кредитните преводи и проверка на платеца

1.   Таксите, налагани от ДПУ на платците и получателите за изпращането и получаването на незабавни кредитни преводи, не могат да са по-високи от таксите, налагани от този ДПУ за изпращането и получаването на други съответстващи им видове кредитни преводи.

2.   Услугите, посочени в член 5в, се предоставят безплатно на всички ППУ.

3.   ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица е еврото, започват да спазват настоящия член от 9 януари 2025 г.

ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица не е еврото, започват да спазват настоящия член от 9 януари 2027 г.

Член 5в

Проверка на получателя при кредитни преводи

1.   ДПУ на платеца предоставя на последния услуга, гарантираща проверка на получателя, на когото платецът възнамерява да изпрати кредитен превод („услуга, гарантираща проверка“). ДПУ на платеца извършва услугата, гарантираща проверка, веднага след като платецът предостави съответната информация за получателя и преди на платеца да бъде предложена възможността да разреши кредитния превод. ДПУ на платеца предлага услугата, гарантираща проверка, независимо от начина за иницииране на плащане, използван от платеца за подаване на платежно нареждане за кредитния превод. Услугата, гарантираща проверка, се предоставя в съответствие със следните изисквания:

a)

когато идентификаторът на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, и името на получателя са въведени в платежното нареждане за кредитния превод от платеца, ДПУ на платеца предоставя услуга за сравняване на идентификатора на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, с името на получателя. По искане на ДПУ на платеца ДПУ на получателя проверява дали идентификаторът на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, и името на получателя, предоставено от платеца, съвпадат. Когато те не съвпадат, ДПУ на платеца, въз основа на информацията, предоставена от ДПУ на получателя, уведомява платеца за това и го информира, че разрешаването на кредитния превод може да доведе до прехвърляне на средствата по платежна сметка, която не се държи от посочения от платеца получател. Когато името на получателя, посочено от платеца, и идентификаторът на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, съвпадат приблизително, ДПУ на платеца посочва на платеца името на получателя, свързано с предоставения от платеца идентификатор на платежна сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението;

б)

когато получателят е юридическо лице и ДПУ на платеца предлага начин за иницииране на плащане, който позволява на платеца да подаде платежно нареждане чрез предоставяне на идентификатора на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението към настоящия регламент, заедно с данни, различни от името на получателя, които недвусмислено идентифицират получателя, като например данъчен номер, европейски единен идентификационен код съгласно член 16, параграф 1, втора алинея от Директива (ЕС) 2017/1132 на Европейския парламент и на Съвета (*2) или идентификационен код на правния субект (ИКПС), и когато същите данни са налични във вътрешната система на ДПУ на получателя, по искане на ДПУ на платеца ДПУ на получателя проверява дали идентификаторът на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението към настоящия регламент, и предоставените от платеца данни съвпадат. Когато идентификаторът на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението към настоящия регламент, и предоставените от платеца данни не съвпадат, ДПУ на платеца уведомява платеца за това въз основа на информацията, предоставена от ДПУ на получателя;

в)

когато платежна сметка, идентифицирана чрез идентификатор на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, предоставен от платеца, се държи от ДПУ от името на няколко получатели, платецът може да предостави на своя ДПУ допълнителна информация, позволяваща недвусмисленото идентифициране на получателя. ДПУ, който поддържа платежната сметка от името на няколко получатели, или, когато е целесъобразно, ДПУ, което държи тази платежна сметка, потвърждава по искане на ДПУ на платеца дали посоченият от платеца получател е сред множеството получатели, от чието име се поддържа или се държи платежната сметка. ДПУ на платеца уведомява платеца, ако посоченият от платеца получател не е сред множеството получатели, от чието име се поддържа или се държи платежната сметка;

г)

в случаите, различни от описаните в букви а), б) и в) от настоящия параграф, и по-специално когато ДПУ предоставя възможност за начин за иницииране на плащане, който не изисква от платеца да въведе идентификатора на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, нито името на получателя, ДПУ гарантира, че получателят, на когото платецът възнамерява да изпрати кредитен превод, е правилно идентифициран. За тази цел ДПУ информира платеца по начин, който му позволява да потвърди получателя, преди да разреши кредитния превод.

2.   Когато идентификаторът на платежна сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, или името на получателя се предоставят от доставчик на услуги по иницииране на плащане, а не от платеца, този доставчик на услуги по иницииране на плащане осигурява верността на информацията относно получателя.

3.   ДПУ, за целите на параграф 1, буква г), и доставчиците на услуги по иницииране на плащане, за целите на параграф 2, поддържат надеждни вътрешни процедури, за да осигурят верността на информацията относно получателите.

4.   При платежни нареждания на хартиен носител ДПУ на платеца извършва услугата, гарантираща проверка, в момента на получаване на платежното нареждане, освен когато платецът присъства в момента на получаване.

5.   ДПУ гарантират, че извършването на услугата, гарантираща проверка, и на услугата, посочена в параграф 2, не възпрепятства платците да разрешат съответния незабавен кредитен превод.

6.   ДПУ предоставят на ППУ, които не са потребители, средства да се откажат от получаването на услугата, гарантираща проверка, когато подават пакет от множество платежни нареждания.

ДПУ гарантират, че ППУ, които са избрали да не получават услугата, гарантираща проверка, имат право по всяко време да решат да получават тази услуга.

7.   Когато ДПУ на платеца уведомява платеца в съответствие с параграф 1, буква а), б) или в), този ДПУ едновременно с това информира платеца, че разрешаването на кредитния превод може да доведе до прехвърляне на средствата по платежна сметка, която не се държи от посочения от платеца получател. ДПУ предоставя тази информация на ППУ, който не е потребител, когато този ППУ избере да не получава услугата, гарантираща проверка, при подаване на пакет от множество платежни нареждания. ДПУ информират своите ППУ за последиците, които ще има за отговорността на ДПУ и за правата на ППУ за възстановяване на средствата решението на ППУ да не вземат предвид уведомлението, посочено в параграф 1, букви а), б) и в).

8.   ДПУ не носи отговорност за изпълнението на кредитен превод към нежелан получател въз основа на неправилен уникален идентификатор съгласно член 88 от Директива (ЕС) 2015/2366, при условие че е изпълнил изискванията на настоящия член.

Когато ДПУ на платеца не спази параграф 1 от настоящия член или когато доставчикът на услуги по иницииране на плащане не спази параграф 2 от настоящия член и когато този пропуск доведе до неправилно изпълнена платежна операция, ДПУ на платеца незабавно възстановява на платеца преведената сума и, когато е приложимо, възстановява задължената платежна сметка в състоянието, в което тя би се намирала, ако не беше извършена операцията.

Когато пропускът е настъпил поради неизпълнение от страна на ДПУ на получателя или на доставчика на услуги по иницииране на плащане на задълженията им по настоящия член, ДПУ на получателя или, когато е приложимо, доставчикът на услуги по иницииране на плащане обезщетява ДПУ на платеца за имуществените вреди, причинени на ДПУ на платеца поради този пропуск.

Обезщетение за всяка допълнителна имуществена щета, причинена на платеца, може да бъде получено в съответствие с правото, приложимо към договора, сключен между платеца и съответния ДПУ.

9.   ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица е еврото, започват да спазват настоящия член от 9 октомври 2025 г.

ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица не е еврото, започват да спазват настоящия член от 9 юли 2027 г.

Член 5г

Скрининг на ППУ от ДПУ, които предлагат незабавни кредитни преводи, за проверка дали ППУ е лице или образувание, на което са наложени конкретни финансови ограничителни мерки

1.   ДПУ, които предлагат незабавни кредитни преводи, проверяват дали някой от техните ППУ е лице или образувание, на което са наложени конкретни финансови ограничителни мерки.

ДПУ извършват такива проверки веднага след влизането в сила на нови конкретни финансови ограничителни мерки и веднага след влизането в сила на изменения на такива конкретни финансови ограничителни мерки, и най-малко веднъж на всеки календарен ден.

2.   По време на изпълнението на незабавен кредитен превод ДПУ на платеца и ДПУ на получателя, които участват в изпълнението на този незабавен кредитен превод, не проверяват в допълнение към проверките по параграф 1 от настоящия член дали платецът или получателят, чиито платежни сметки се използват за изпълнението на незабавния кредитен превод, са лица или образувания, на които са наложени конкретни финансови ограничителни мерки.

Първа алинея от настоящия параграф не засяга действията, предприети от ДПУ с цел спазване на ограничителни мерки, различни от конкретни финансови ограничителни мерки, приети в съответствие с член 215 ДФЕС, ограничителни мерки, които не са приети в съответствие с член 215 ДФЕС, или правото на Съюза в областта на предотвратяването на изпирането на пари и финансирането на тероризъм.

3.   ДПУ започват да спазват настоящия член от 9 януари 2025 г.

(*2)  Директива (ЕС) 2017/1132 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2017 г. относно някои аспекти на дружественото право (ОВ L 169, 30.6.2017 г., стр. 46).“ "

3)

в член 11 се вмъкват следните параграфи:

„1а.   Чрез дерогация от параграф 1 от настоящия член, до 9 април 2025 г. държавите членки установяват система от санкциите, приложими за нарушения на членове 5а – 5г, и вземат всички мерки, необходими за осигуряване на прилагането им. Предвидените санкции трябва да са ефективни, пропорционални и възпиращи. Държавите членки нотифицират на Комисията тези разпоредби и мерки до 9 април 2025 г. и я нотифицират незабавно за всяко последващо изменение, което ги засяга.

1б.   По отношение на санкциите, приложими за нарушения на член 5г, държавите членки гарантират, че тези санкции включват:

a)

за юридически лица – максимални административни имуществени санкции в размер на най-малко 10% от общия годишен нетен оборот на юридическото лице за предходната финансова година.

б)

за физически лица – максимални административни глоби в размер на най-малко 5 000 000 EUR или равностойността им в националната валута в държавите членки, чиято парична единица не е еврото към 8 април 2024 г.

За целите на буква а) от настоящия параграф, когато юридическото лице е дъщерно предприятие на предприятие майка съгласно определението в член 2, точка 9 от Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (*3) или на предприятие, което действително упражнява господстващо влияние върху това юридическо лице, съответният оборот е оборотът, произтичащ от консолидираните отчети на крайното предприятие майка през предходната финансова година.

1в.   Санкциите, посочени в параграф 1а от настоящия член, не се прилагат по отношение на нарушения на изискването за достъпност по член 5а, параграф 1, втора алинея, когато платежните сметки, поддържани от ДПУ, не са достъпни за незабавни кредитни преводи поради планирана поддръжка, ако периодите на недостъпност са едновременно предвидими и кратки, или поради планирано прекъсване на всички незабавни кредитни преводи по съответната схема за плащане, при условие че ППУ са били информирани предварително за тези периоди на планирана поддръжка или планирано прекъсване.

1г.   Чрез дерогация от параграф 1б, когато правната система на държавата членка не предвижда административни санкции, настоящият член може да се прилага по такъв начин, че санкцията да се налага от съдебни органи по искане на компетентния орган, като същевременно се гарантира, че санкцията е ефективна, пропорционална и възпираща и има ефект, равностоен на административните санкции, налагани от компетентните органи на държавите членки, чиято правна система предвижда административни санкции. Във всички случаи налаганите санкции трябва да са ефективни, пропорционални и възпиращи. Държавите членки, чиято правна система не предвижда административни санкции, нотифицират на Комисията своите санкции до 9 април 2025 г. и я нотифицират незабавно за всяко последващо изменение, което ги засяга.

(*3)  Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно годишните финансови отчети, консолидираните финансови отчети и свързаните доклади на някои видове предприятия и за изменение на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета (ОВ L 182, 29.6.2013 г., стр. 19).“ "

4)

Член 15 се заменя със следното:

„Член 15

Преглед

1.   До 1 февруари 2017 г. Комисията представя на Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет, ЕЦБ и ЕБО доклад за прилагането на настоящия регламент, придружен, когато е целесъобразно, от предложение.

2.   До 9 октомври 2028 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, придружен, когато е целесъобразно, от законодателно предложение. Докладът съдържа оценка на:

a)

промените в таксите за платежните сметки, както и за националните и презграничните кредитни преводи и незабавните кредитни преводи в евро и в националната валута на държавите членки, чиято парична единица не е еврото, считано от 26 октомври 2022 г., включително въздействието на член 5б, параграф 1 върху тези такси; и

б)

обхвата на член 5г и неговата ефективност за предотвратяване на ненужното възпрепятстване на незабавните кредитни преводи.

3.   ДПУ докладват на своите компетентни органи относно:

a)

размера на таксите за кредитни преводи, незабавни кредитни преводи и платежни сметки;

б)

дела на отказите, поотделно за национални и презгранични платежни операции, поради прилагането на конкретни финансови ограничителни мерки.

ДПУ представят тези доклади на всеки 12 месеца. Първият доклад се представя на 9 април 2025 г. и включва информация относно размера на таксите и равнището на отказите за периода, започващ на 26 октомври 2022 г., до края на предходната календарна година.

4.   До 9 октомври 2025 г. и всяка година след това компетентните органи предоставят на Комисията и ЕБО информацията, която им е докладвана от ДПУ съгласно параграф 3, както и информация за обема и стойността на незабавните кредитни преводи в евро – национални и презгранични, които са били извършени от ДПУ, установени в тяхната държава членка, през предходната календарна година.

5.   ЕБО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, с които утвърждава единни образци за докладване, указания и методика за използване на тези образци за целите на докладването съгласно параграф 3.

ЕБО представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти, посочени в първа алинея от настоящия параграф, до 9 юни 2024 г.

На Комисията се предоставя правомощието да приеме посочените в първа алинея от настоящия параграф технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.

6.   До 9 април 2027 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно оставащите пречки пред наличието и използването на незабавни кредитни преводи. В този доклад се оценява степента на стандартизация на технологиите, които са от значение за използването на незабавни кредитни преводи. Докладът може да бъде придружен от законодателно предложение, когато е целесъобразно.“

5)

В член 16 се добавя следният параграф:

„9.   Ако еврото бъде въведено като парична единица на държава членка преди 9 април 2027 г., ДПУ в тази държава членка започват да спазват членове 5а, 5б и 5в в едногодишен срок от датата, на която еврото е въведено като парична единица на държавата членка, и не по-късно от съответните дати, определени в същите членове за ДПУ в държавите членки, чиято парична единица не е еврото. Въпреки това от тези ДПУ не може да се изисква да започнат да спазват членове 5а, 5б и 5в преди съответните дати, определени в същите членове за ДПУ в държавите членки, чиято парична единица е еврото.“

.

Член 2

Изменения на Регламент (ЕС) 2021/1230

Регламент (ЕС) 2021/1230 се изменя, както следва:

1)

В член 3 се добавя следният параграф:

„5.   Параграф 1 от настоящия член не се прилага, когато съгласно член 5б, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 260/2012 на Европейския парламент и на Съвета (*4) от доставчик на платежни услуги, който се намира се в държава членка, чиято парична единица не е еврото, се изисква да наложи по отношение на незабавен кредитен превод такса, която би била по-ниска от таксата, която щеше да бъде наложена по отношение на същия незабавен кредитен превод, ако се прилагаше параграф 1 от настоящия член.

За целите на първа алинея от настоящия член понятието „незабавен кредитен превод“ означава незабавен кредитен превод съгласно определението в член 2, точка 1а от Регламент (ЕС) № 260/2012, който е в евро и презграничен.

(*4)  Регламент (ЕС) № 260/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2012 г. за определяне на технически и бизнес изисквания за кредитни преводи и директни дебити в евро и за изменение на Регламент (ЕО) № 924/2009 (ОВ L 94, 30.3.2012 г., стр. 22).“ "

2)

Член 6, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Доставчикът на платежни услуги може да наложи на ползвателя на платежни услуги такси в допълнение към налаганите в съответствие с член 3, параграф 1 от настоящия регламент, когато съответният ползвател нареди на доставчика на платежни услуги да изпълни презгранично плащане, без да съобщи номера IBAN и, когато е приложимо и в съответствие с Регламент (ЕС) № 260/2012, съответния код BIC за платежната сметка в другата държава членка. Тези такси трябва да са подходящи и да съответстват на разходите. Те се договарят между доставчика на платежни услуги и ползвателя на платежни услуги. Доставчикът на платежни услуги уведомява ползвателя на платежни услуги за размера на допълнителните такси достатъчно време преди ползвателят на платежни услуги да бъде обвързан от такова споразумение.“

.

Член 3

Изменения на Директива (ЕС) 2015/2366

Директива (ЕС) 2015/2366 се изменя, както следва:

1)

Член 10, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Държавите членки или компетентните органи изискват от платежните институции, които предоставят платежните услуги, посочени в, точки 1 – 6 от приложение I към настоящата директива, и институциите за електронни пари съгласно определението в член 2, точка 1 от Директива 2009/110/ЕО да осигурят защитата на средствата, получени от ползвателите на платежни услуги или от друг доставчик на платежни услуги, за изпълнението на платежни операции, по един от следните начини:

a)

средствата не се смесват в нито един момент със средствата на друго физическо или юридическо лице, различно от ползвателите на платежни услуги, от името на които се държат средствата, и когато тези средства се държат от платежната институция или институцията за електронни пари и все още не са прехвърлени на получателя или не са преведени на друг доставчик на платежни услуги до края на работния ден, следващ деня, в който са получени, те се депозират в отделна сметка в кредитна институция или в централна банка по преценка на централната банка, или се инвестират в сигурни, ликвидни и нискорискови активи, определени от компетентните органи на държавата членка по произход; освен това средствата са защитени в съответствие с националното право на държавите членки в интерес на ползвателите на платежни услуги срещу претенции на други кредитори на платежната институция или институцията за електронни пари, по-специално в случай на несъстоятелност;

б)

средствата са под покритието на застрахователна полица или друга сравнима гаранция от застрахователно дружество или кредитна институция, които не са част от същата група, от която е част съответната платежна институция или институцията за електронни пари, за сума, равностойна на сумата, която би била заделена при липса на застрахователна полица или друга сравнима гаранция, и която е платима в случай на невъзможност на платежната институция или институцията за електронни пари да изпълни финансовите си задължения.“

2)

Член 35 се изменя, както следва:

a)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Параграф 1 не се прилага за платежни системи, които се състоят изключително от доставчици на платежни услуги, които са част от една група.“

;

б)

добавя се следният параграф:

„3.   Държавите членки гарантират, че когато участник в платежна система, определена в съответствие с Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (*5), допуска лицензиран или регистриран доставчик на платежни услуги, който не е участник в системата, да подава нареждания за превод чрез нея, при поискване този участник предоставя същата възможност по обективен, пропорционален и недискриминационен начин на други лицензирани или регистрирани доставчици на платежни услуги в съответствие с параграф 1 от настоящия член.

Участникът предоставя на отправилия искането доставчик на платежни услуги пълно изложение на мотивите за евентуален отказ.

(*5)  Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 1998 г. относно окончателността на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа (ОВ L 166, 11.6.1998 г., стр. 45).“ "

3)

Вмъква се следният член:

„Член 35a

Условия във връзка с исканията за участие в определени платежни системи

1.   С цел запазване на стабилността и целостта на платежните системи платежните институции и институциите за електронни пари, които са отправили искане за участие и участват в системи, определени съгласно Директива 98/26/ЕО, трябва да разполагат със следното:

a)

описание на мерките, предприети за защита на средствата на ползвателите на платежни услуги;

б)

описание на свързаните с членове 6 и 7 от Регламент (ЕС) 2022/2554 на Европейския парламент и на Съвета (*6) управленска рамка и механизми за вътрешен контрол за платежните услуги или услугите за електронни пари, които възнамеряват да предлагат, включително на механизмите за управление на риска и административните и счетоводните процедури на платежната институция или институцията за електронни пари, и описание на механизмите за използване на услугите в областта на информационните и комуникационните технологии на платежната институция или институцията за електронни пари,; и

в)

план за ликвидация в случай на несъстоятелност.

За целите на първа алинея, буква а) от настоящия параграф:

a)

когато платежната институция или институцията за електронни пари осигурява защита на средствата на ползвателите на платежни услуги, като депозира средства в отделна сметка в кредитна институция или като ги инвестира в сигурни, ликвидни и нискорискови активи по смисъла на определението на компетентните органи на държавата членка по произход, описанието на предприетите за тази защита мерки съдържа, в зависимост от случая:

i)

описание на инвестиционната политика, за да се гарантира, че избраните активи са ликвидни, сигурни и нискорискови;

ii)

брой на лицата, които имат достъп до защитената сметка, и техните функции;

iii)

описание на процеса на управление и съгласуване, за да се гарантира, че средствата на ползвателите на платежни услуги са защитени в интерес на ползвателите на платежни услуги срещу претенции на други кредитори на платежната институция или институцията за електронни пари, по-специално в случай на несъстоятелност;

iv)

копие от проекта на договор с кредитната институция;

v)

изрична декларация от платежната институция или институцията за електронни пари за спазване на член 10 от настоящата директива;

б)

когато платежната институция или институцията за електронни пари осигурява защита на средствата на ползвателя на платежни услуги чрез застрахователна полица или сравнима гаранция от застрахователно дружество или кредитна институция, описанието на предприетите за тази защита мерки съдържа следното:

i)

потвърждение, че застрахователната полица или сравнимата гаранция от застрахователно дружество или кредитна институция е от дружество, което не е част от същата група дружества като платежната институция или институцията за електронни пари;

ii)

информация относно съществуващия процес на съгласуване, за да се гарантира, че застрахователната полица или сравнимата гаранция са достатъчни, за да бъдат изпълнени задълженията на платежната институция или институцията за електронни пари за осигуряване на защита на средствата по всяко време;

iii)

срок и условия за подновяване на покритието;

iv)

копие от застрахователния договор или сравнима гаранция, или проекти за тях.

За целите на първа алинея, буква б) описанието доказва, че управленската рамка, механизмите за вътрешен контрол и механизмите за използване на информационните и комуникационните технологии, посочени в същата буква, са пропорционални, подходящи, надеждни и достатъчни. Освен това управленската рамка и механизмите за вътрешен контрол включват:

а)

очертаване на рисковете, установени от платежната институция или институцията за електронни пари, включително вида на рисковете и процедурите, които платежната институция или институцията за електронни пари е въвела или ще въведе за оценка и предотвратяване на такива рискове;

б)

различните процедури за упражняване на периодичен и постоянен контрол, включително честотата и предвидените човешки ресурси;

в)

счетоводните процедури, въз основа на които платежната институция или институцията за електронни пари записва и отчита финансовата информация;

г)

идентификационните данни на лицето или лицата, които са отговорни за функциите по вътрешен контрол, включително за периодичния контрол, постоянния контрол и контрола за спазване на изискванията, както и актуална автобиография на това лице или тези лица;

д)

идентификационни данни на всеки одитор, който не е задължителен одитор съгласно определението в член 2, точка 2 от Директива 2006/43/ЕО;

е)

състав на управителния орган и, ако е приложимо, на всеки друг контролен орган или комитет;

ж)

описание на начина, по който се наблюдават и контролират функциите, възложени на подизпълнител, за да се избегне влошаване на качеството на вътрешния контрол на платежната институция или институцията за електронни пари;

з)

описание на начина, по който се наблюдават и контролират представителите и клоновете в рамките на вътрешния контрол на платежната институция или институцията за електронни пари;

и)

когато платежната институция или институцията за електронни пари е дъщерно предприятие на регулиран субект в друга държава членка – описание на управленската рамка на групата.

За целите на първа алинея, буква в) планът за ликвидация трябва да е съобразен с предвидения размер и бизнес модел на платежната институция или институцията за електронни пари и да включва описание на мерките за смекчаване на последиците, които трябва да бъдат приети от платежната институция или институцията за електронни пари в случай на прекратяване на предлаганите от него платежни услуги, което ще гарантира изпълнението на неприключените платежни операции и прекратяването на съществуващи договори.

2.   Държавите членки установяват процедурата, въз основа на която се оценява спазването на параграф 1. Тази процедура може да бъде под формата на самооценка, изискване за изрично решение на компетентния орган или друга процедура, чиято цел е да гарантира спазването на параграф 1 от страна на съответните платежни институции и институции за електронни пари.

(*6)  Регламент (ЕС) 2022/2554 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2022 г. относно оперативната устойчивост на цифровите технологии във финансовия сектор и за изменение на регламенти (ЕО) № 1060/2009, (ЕС) № 648/2012, (ЕС) № 600/2014, (ЕС) № 909/2014 и (ЕС) 2016/1011 (OВ L 333, 27.12.2022 г., стр. 1).“."

Член 4

Изменения на Директива 98/26/ЕО

В Директива 98/26/ЕО член 2 се изменя, както следва:

1)

Буква б) се заменя със следното:

„б)

„институция“ означава:

кредитна институция съгласно определението в член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*7), включително субектите, изброени в член 2, параграф 5 от Директива 2013/36/ЕС;

инвестиционен посредник съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 1 от Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (*8), с изключение на институциите, изброени в член 2, параграф 1 от нея;

публични институции и публично гарантирани предприятия; или

всяко дружество, чийто адрес на управление е извън Съюза и чиито функции съответстват на тези на кредитните институции или инвестиционните посредници в Съюза, определени в първо и второ тире,

което участва в система и на което е възложено изпълнението на финансовите задължения, произтичащи от нарежданията за превод в рамките на тази система;

платежна институция съгласно определението в член 4, точка 4 от Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета (*9), с изключение на физическо или юридическо лице, за което се прилага освобождаване съгласно член 32 или 33 от посочената директива; или

институция за електронни пари съгласно определението в член 2, точка 1 от Директива 2009/110/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (*10), с изключение на юридическо лице, за което се прилага освобождаване съгласно член 9 от посочената директива,

която участва в система, чиято дейност се състои в изпълняването на нареждания за превод съгласно определението в буква и), първо тире, и на която е възложено изпълнението на финансовите задължения, произтичащи от тези нареждания за превод в рамките на тази система.

Ако върху системата се упражнява надзор в съответствие с националното законодателство и тя изпълнява само нареждания за превод съгласно определението в буква и), второ тире, и плащания, произтичащи от тези нареждания, държавата членка може да реши, че предприятията, които участват в тази система и са отговорни за изпълнение на финансовите задължения, произтичащи от нареждания за превод в рамките на системата, могат да бъдат считани за институции, при условие че най-малко трима участници в системата попадат в категориите, изброени в първа алинея от настоящата буква, и че това решение е обосновано предвид системния риск;

(*7)  Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1)."

(*8)  Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стp. 349)."

(*9)  Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 2002/65/ЕО, 2009/110/ЕО и 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 1093/2010 и за отмяна на Директива 2007/64/ЕО (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 35)."

(*10)  Директива 2009/110/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно предприемането, упражняването и пруденциалния надзор на дейността на институциите за електронни пари и за изменение на директиви 2005/60/ЕО и 2006/48/ЕО, и за отмяна на Директива 2000/46/ЕО (ОВ L 267, 10.10.2009 г., стр. 7).“ "

2)

Буква е) се заменя със следното:

„е)

„участник“ означава институция, централен контрагент, посредник в сетълмент, клирингова къща, системен оператор или клирингов член на централен контрагент, лицензиран в съответствие с член 17 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

Според правилата на системата същият участник може да действа в качеството на централен контрагент, посредник в сетълмента или клирингова къща или да изпълнява, изцяло или частично, тези задачи.

За целите на настоящата директива всяка държава членка може да счита непряк участник за участник, когато това е обосновано от съображения, свързани със системния риск, което обаче не ограничава отговорността на участника, чрез който непрекият участник подава нареждания за превод към системата;“.

Член 5

Транспониране на измененията на директиви (ЕС) 2015/2366 и 98/26/ЕО

Държавите членки приемат, публикуват и прилагат до 9 април 2025 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за спазването на членове 3 и 4. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящия регламент или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на това позоваване се определят от държавите членки.

Член 6

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Страсбург на 13 март 2024 година.

За Европейския парламент

Председател

R. METSOLA

За Съвета

Председател

H. LAHBIB


(1)   OВ C 146, 27.4.2023 г., стр. 23.

(2)   OВ C 106, 22.3.2023 г., стр. 2.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 7 февруари 2024 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 26 февруари 2024 г.

(4)  Регламент (ЕС) № 260/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2012 г. за определяне на технически и бизнес изисквания за кредитни преводи и директни дебити в евро и за изменение на Регламент (ЕО) № 924/2009 (ОВ L 94, 30.3.2012 г., стр. 22).

(5)  Директива 2014/92/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. относно съпоставимостта на таксите по платежните сметки, прехвърлянето на платежни сметки и достъпа до платежни сметки за основни операции (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 214).

(6)  Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 1998 г. относно окончателността на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа (ОВ L 166, 11.6.1998 г., стр. 45).

(7)  Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 2002/65/ЕО, 2009/110/ЕО и 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 1093/2010 и за отмяна на Директива 2007/64/ЕО (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 35).

(8)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(9)  Регламент (ЕС) 2021/1230 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юли 2021 г. относно презграничните плащания в рамките на Съюза (ОВ L 274, 30.7.2021 г., стр. 20).

(10)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).

(11)   OВ C 60, 17.2.2023 г., стр. 12.


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/886/oj

ISSN 1977-0618 (electronic edition)


Top