This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012D0635
Council Decision 2012/635/CFSP of 15 October 2012 amending Decision 2010/413/CFSP concerning restrictive measures against Iran
Решение 2012/635/ОВППС на Съвета от 15 октомври 2012 година за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран
Решение 2012/635/ОВППС на Съвета от 15 октомври 2012 година за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран
OB L 282, 16.10.2012, p. 58–69
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(HR)
In force
16.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 282/58 |
РЕШЕНИЕ 2012/635/ОВППС НА СЪВЕТА
от 15 октомври 2012 година
за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 27 февруари 2007 г. Съветът прие Обща позиция 2007/140/ОВППС относно ограничителните мерки срещу Иран (1) в изпълнение на Резолюция 1737 (2006) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (ООН). |
(2) |
На 23 април 2007 г. Обща позиция 2007/140/ОВППС беше изменена от Обща позиция 2007/246/ОВППС (2) с цел изпълнение на Резолюция 1747 (2007) на Съвета за сигурност на ООН. След това Съветът още веднъж измени Обща позиция 2007/140/ОВППС, като на 7 август 2008 г. прие Обща позиция 2008/652/ОВППС (3) в изпълнение на Резолюция 1803 (2008) на Съвета за сигурност на ООН. |
(3) |
На 26 юли 2010 г. Съветът прие Решение 2010/413/ОВППС (4) в изпълнение на Резолюция 1929 (2010) на Съвета за сигурност на ООН и отмени Обща позиция 2007/140/ОВППС. |
(4) |
На 23 януари 2012 г. Съветът прие Решение 2012/35/ОВППС, с което измени Решение 2010/413/ОВППС, като засили ограничителните мерки срещу Иран в контекста на повторно изразената сериозна и задълбочаваща се загриженост във връзка с характера на ядрената програма на Иран и по-конкретно във връзка с констатациите за дейностите на Иран, свързани с разработването на ядрени технологии за военни цели, които са отразени в последния доклад на Международната агенция за атомна енергия (МААЕ). На 15 март 2012 г. тези мерки бяха затегнати още повече с Решение 2012/152/ОВППС (5). |
(5) |
Предвид отказа на Иран да се ангажира сериозно в преговори, за да се преодолее безпокойството в международен план по отношение на ядрената му програма Съветът смята за необходимо да приеме допълнителни ограничителни мерки срещу Иран. |
(6) |
Във връзка с това е целесъобразно да се преразгледа забраната на продажбата, доставката и трансферът на Иран на допълнителни изделия и технологии с двойна употреба, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета от 5 май 2009 г. за въвеждане режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия с двойна употреба (6), с оглед включването на изделия, които могат да бъдат свързани с промишлени отрасли, които пряко или косвено се контролират от иранската Ислямска революционна гвардия или могат да бъдат свързани с ядрената, военната програма и програмата за балистични ракети на Иран. |
(7) |
Освен това следва да се забрани закупуването, вносът и транспортът на природен газ от Иран. |
(8) |
Също така продажбата, доставката или трансферът на Иран на графит и сурови метали или полуготови метални изделия, като алуминий и стомана, както и софтуер за интеграция на промишлени производствени процеси, свързани с промишлени отрасли, които пряко или косвено се контролират от иранската Ислямска революционна гвардия, или свързани с ядрената, военната програма и програмата за балистични ракети на Иран следва да се забранят. |
(9) |
Продажбата, доставката и трансферът на Иран на ключово морско оборудване и на технология за корабостроене, поддръжка и ремонт следва да се забрани. |
(10) |
Освен това държавите членки следва да не поемат никакви нови ангажименти за финансово подпомагане на търговията с Иран. Това следва да не засяга съществуващи ангажименти и следва да не се отнася за прехрана, селскостопански, медицински или други хуманитарни цели. |
(11) |
Също така построяването или участието в строежа на нови нефтени танкери за Иран следва да се забрани на държавите членки. |
(12) |
За да се предотврати трансферът на всякакви финансови или други активи или ресурси, които биха могли да допринесат за чувствителни от гледна точка на разпространението ядрени дейности на Иран или за разработването на носители на ядрено оръжие, трансакциите между европейските и иранските банки и финансови институции следва да се забранят, освен ако предварително не са били разрешени от съответната държава членка. Това следва да не ограничава продължаването на търговията, която не е забранена с решение 2010/413/ОВППС. |
(13) |
Освен това следва да се забрани предоставянето на услуги, свързани със знамето или класификацията на ирански нефтени танкери и товарни кораби. |
(14) |
Доставката на плавателни съдове, предназначени за превоз или складиране на нефт и нефтохимични продукти на ирански лица и образувания или на други лица и образувания за целите на транспортирането или складирането на ирански нефт и нефтохимични продукти, следва да се забрани. |
(15) |
Освен това разпоредбите относно замразяването на финансови средства и икономически ресурси на централната банка на Иран следва да бъдат изменени. |
(16) |
Накрая, в съдържащия се в приложение II към Решение 2010/413/ОВППС списък на лицата и образуванията, които подлежат на ограничителни мерки, следва да бъдат включени допълнителни лица и образувания, по-специално ирански държавни образувания, ангажирани в петролния и газовия сектор, той като те осигуряват значителни доходи за иранското правителство. Освен това, някои лица и образувания следва да бъдат заличени от същия списък и вписването за едно образувание следва да бъде изменено. |
(17) |
Необходими са по-нататъшни действия от страна на Съюза за изпълнение на някои мерки, предвидени в настоящото решение. |
(18) |
Решение 2010/413/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2010/413/ОВППС на Съвета се изменя, както следва:
1. |
добавя се следният член: „Член 3д 1. Забраняват се вносът, закупуването и транспортът на ирански природен газ. Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, които да бъдат обхванати от настоящата разпоредба. 2. Забраняват се прякото или непрякото предоставяне на финансиране или финансова помощ, включително финансови деривати, както и застраховането и презастраховането и брокерски услуги във връзка със застраховането и презастраховането, свързани с внос, закупуване и транспорт на ирански природен газ. 3. Забраната в параграф 1 не следва да засяга изпълнението на договорите за доставка на природен газ на държава, различна от Иран за държава-членка на ЕС."; |
2. |
член 4б се заменя със следния текст: “Член 4б 1. Забраната по член 4, параграф 1 не засяга изпълнението до 15 април 2013 г. на задължения по доставката на стоки, които са предвидени в договори, сключени преди 26 юли 2010 г. или 16 октомври 2012 г. 2. Забраните по член 4 не засягат изпълнението до 15 април 2013 г. на задължения, произтичащи от договори, сключени преди 26 юли 2010 г. или 16 октомври 2012 г. и свързани с инвестиции, които са направени в Иран преди същата дата от предприятия, установени в държави членки. 3. Забраната по член 4а, параграф 1 не засяга изпълнението до 15 април 2013 г. на задължения за доставка на стоки, предвидени в договори, които са сключени преди 23 януари 2012 г. или 16 октомври 2012 г. 4. Забраните по член 4а не засягат изпълнението до 15 април 2013 г. на задължения, произтичащи от договори, сключени преди 23 януари 2012 г. или 16 октомври 2012 г. и свързани с инвестиции, които са направени в Иран преди тези дати от предприятия, установени в държави членки. 5. Параграфи 1 и 2 не засягат изпълнението на задълженията, посочени в член 3в, параграф 2, ако тези задължения произтичат от договори за услуги или допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори и ако изпълнението на тези задължения е било разрешено предварително от съответната държава членка. Съответната държава членка информира другите държави членки и Комисията за намерението си да даде разрешение. 6. Параграфи 3 и 4 не засягат изпълнението на задълженията, посочени в член 3г, параграф 2, ако тези задължения произтичат от договори за услуги или допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори и ако изпълнението на тези задължения е било разрешено предварително от съответната държава членка. Съответната държава членка информира другите държави членки и Комисията за намерението си да даде разрешение.“; |
3. |
добавят се следните членове: „Член 4д 1. Продажбата, доставката и трансферът на Иран на графит и сурови метали или полуготови метални изделия, като алуминий и стомана, свързани с промишлени отрасли, които пряко или косвено се контролират от иранската Ислямска революционна гвардия, или с ядрената, военната програма и програмата за балистични ракети на Иран, от граждани на държави членки или от териториите на държави членки, или използването на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под юрисдикцията на държавите членки, се забраняват независимо дали произхождат от техните територии или не. Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, които да бъдат обхванати от настоящата разпоредба. 2. Забранява се също:
3. Забранява се съзнателното или преднамереното участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраната, посочена в параграфи 1 и 2. Член 4е Забраните по член 4д не засягат изпълнението до 15 април 2013 г. на договори, сключени преди 16 октомври 2012 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори. Член 4ж 1. Забраняват се продажбата, доставката или трансферът на ключово морско оборудване и на технология за корабостроене, поддръжка и ремонт на Иран или на ирански или притежавани от Иран предприятия, които работят в този сектор, от граждани на държави членки или от териториите на държави членки, или използването на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под юрисдикцията на държави членки, независимо дали произхождат от техните територии или не. Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, които да бъдат обхванати от настоящата разпоредба. 2. Забраната по параграф 1 не засяга доставката на ключово оборудване и технология на плавателен съд, който не е собственост на Иран или контролиран от него, принуден да влезе в иранско пристанище или ирански териториални води в случай на непреодолима сила. 3. Забранява се също:
4. Забранява се съзнателното или преднамереното участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраната, посочена в параграфи 1 и 3. Член 4з Забраните по член 4ж не засягат изпълнението до 15 февруари 2013 г. на договори, сключени преди 16 октомври 2012 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори. Член 4и 1. Продажбата, доставката и трансферът на Иран на софтуер за интеграция на промишлени производствени процеси, свързани с промишлени отрасли, които пряко или косвено се контролират от иранската Ислямска революционна гвардия, или с ядрената, военната програма и програмата за балистични ракети на Иран от граждани на държави членки или от териториите на държави членки, или използването на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под юрисдикцията на държавите членки, се забранява независимо дали произхождат от техните територии или не. Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, които да бъдат обхванати от настоящата разпоредба. 2. Забранява се също:
3. Забранява се съзнателното или преднамереното участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на мярката, посочена в параграфи 1 и 2. Член 4й Забраните по член 4й не засягат изпълнението до 15 януари 2013 г. на договори, сключени преди 16 октомври 2012 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори.“; |
4. |
член 8, параграф 1 се заменя със следния текст: “1. Държавите членки не поемат нови краткосрочни, средносрочни и дългосрочни ангажименти за предоставяне на финансово подпомагане за търговия с Иран, както и не предоставят експортни кредити, гаранции или застраховане на свои граждани или образувания, извършващи такава търговия, нито гарантират или презастраховат подобни ангажименти.“ |
5. |
добавя се следният член: „СТРОЕЖ НА НЕФТЕНИ ТАНКЕРИ Член 8a 1. Без да се засяга член 4ж забранява се строежът или участието в строеж на нови нефтени танкери за Иран или за лица и образувания от Иран. 2. Забранява се предоставянето на техническо подпомагане или финансиране, или финансово подпомагане за строеж на нови нефтени танкери за Иран или за лица и образувания от Иран.“; |
6. |
член 10 се заменя със следния текст: „Член 10 1. За да предотвратят трансфера към, чрез или от териториите на държавите членки, или трансфера за или от граждани на държавите членки, образувания, организирани съгласно тяхното законодателство (включително клонове в чужбина), или лица или финансови институции на територията на държавите членки, на всякакви финансови или други активи или ресурси, които биха могли да допринесат за чувствителни ядрени дейности на Иран, свързани с разпространението на ядрени оръжия, или за разработването на носители на ядрено оръжие на Иран, финансовите институции под юрисдикцията на държавите-членки не встъпват и не продължават да участват в никакви трансакции с:
освен ако за тези трансакции е налице разрешение от съответната държава членка съгласно параграфи 2 и 3. 2. За целта на параграф 1 съответната държава членка може да издаде разрешение за следните трансакции:
За трансакции по точки а - д, които са под 10 000 евро не се изисква нито разрешение, нито уведомление. 3. Паричните преводи към или от Иран през ирански банки и финансови институции за посочените в параграф 2 трансакции се извършват, както следва:
4. Трансферите на средства за и от Иран, които не попадат в обхвата на параграф 3, се обработват, както следва:
5. От клоновете и дъщерните дружества на банки, установени в Иран, които са под юрисдикцията на държавите членки, се изисква също да уведомят компетентния орган на държавата членка, в която са установени, за всички извършени или получени от тях парични преводи в срок от пет работни дни от извършването или получаването на съответния паричен превод. При спазване на условията на съответните договорености относно обмена на информация, уведомените компетентни органи незабавно предават тази информация за уведомленията, ако е уместно, на компетентните органи на други държави членки, в които са установени страните по трансакциите.“; |
7. |
добавят се следните членове: "Член 18a Забранява се, считано от 15 януари 2013 г., предоставянето от граждани на държавите членки или от територии под юрисдикцията на държавите членки на услуги, свързани със знамето или класификацията, в т.ч. регистрационни и идентификационни номера от всякакъв характер, за ирански нефтени танкери и товарни кораби. Член 18б 1 Забранява се доставката на кораби, предназначени за транспорт или складиране на нефтени или нефтохимични продукти за лица, образувания или органи от Иран. 2. Забранява се доставката на кораби, предназначени за транспорт или складиране на нефтени или нефтохимични продукти за всички лица, образувания или органи за транспорт или складиране на ирански нефт или нефтохимични продукти.“; 3. Забранява се участието, съзнателно или умишлено, чийто предмет или ефект е заобикалянето на забраните в параграфи 1 и 2." |
8. |
член 20 се изменя както следва:
|
Член 2
Приложение II към Решение 2010/413/ОВППС се изменя, както е посочено в приложението към настоящото решение.
Член 3
Настоящото Решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Люксембург на 15 октомври 2012 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) ОВ L 61, 28.2.2007 г., стр. 49.
(2) ОВ L 106, 24.4.2007 г., стр. 67.
(3) ОВ L 213, 8.8.2008 г., стр. 58.
(4) ОВ L 195, 27.7.2010 г., стр. 39.
(5) ОВ L 77, 16.3.2012 г., стр. 18.
(6) ОВ L 134, 29.5.2009 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
I. |
Заглавие I от приложение II към Решение 2010/413/ОВППС се заменя от следното: „Лица и образувания, участващи в дейности, свързани с ядрени или балистични ракети, и лица и образувания, подкрепящи правителството на Иран“ |
II. |
В списъка, съдържащ се в приложение II към Решение 2010/413/ОВППС, се добавят посочените по-долу лица и образувания. A. Лица
Б. Образувания
|
III. |
Вписването на образуванието, съдържащо се в приложение II към решение 2010/413/ОВППС, посочено по-долу, се заменя със следното: B. Образувания
|
IV. |
Изброените по-долу лица и образувания се заличават от списъка, съдържащ се в приложение II към решение 2010/413/ОВППС.
|