This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32010D0348
Council Decision of 17 November 2009 concerning the conclusion of the Agreement between the Government of the Russian Federation and the European Union on the protection of classified information
2010/348/ЕО: Решение на Съвета от 17 ноември 2009 година за сключване на споразумение между правителството на Руската федерация и Европейския съюз за защита на класифицираната информация
2010/348/ЕО: Решение на Съвета от 17 ноември 2009 година за сключване на споразумение между правителството на Руската федерация и Европейския съюз за защита на класифицираната информация
OB L 155, 22.6.2010, p. 56–56
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2010/348/oj
22.6.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 155/56 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 17 ноември 2009 година
за сключване на споразумение между правителството на Руската федерация и Европейския съюз за защита на класифицираната информация
(2010/348/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално членове 24 и 38 от него,
като взе предвид препоръката на председателството,
като има предвид, че:
(1) |
На заседанието си на 27 и 28 ноември 2003 г. Съветът реши да упълномощи председателството, подпомагано от генералния секретар/върховен представител („ГС/ВП“), да започне преговори в съответствие с членове 24 и 38 от Договора за Европейския съюз с някои трети държави, за да сключи Европейският съюз споразумение с всяка от тях относно процедурите за сигурност при обмен на класифицирана информация. |
(2) |
След упълномощаването да започне преговори председателството, подпомагано от ГС/ВП, договори споразумение с правителството на Руската федерация за защитата на класифицираната информация. |
(3) |
Споразумението следва да бъде одобрено, |
РЕШИ:
Член 1
Одобрява се от името на Европейския съюз Споразумението между правителството на Руската федерация и Европейския съюз за защита на класифицираната информация.
Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лицето(та), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението, с което да се обвърже Европейският съюз (1).
Член 3
Настоящото решение поражда действие от датата на приемането му.
Член 4
Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 17 ноември 2009 година.
За Съвета
Председател
C. BILDT
(1) Датата на влизане в сила на споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от генералния секретариат на Съвета.
ПРЕВОД
СПОРАЗУМЕНИЕ
между правителството на Руската федерация и Европейския съюз за защита на класифицираната информация
ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РУСКАТА ФЕДЕРАЦИЯ,
и
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-долу „ЕС“, представляван от председателството на Съвета на Европейския съюз,
наричани по-долу „страните“,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че ЕС и Руската федерация се споразумяха, че е необходимо да се развива сътрудничество помежду им по въпроси от общ интерес, особено в областта на сигурността;
КАТО ОТЧИТАТ, че сътрудничеството между страните може да изисква достъп до класифицирана информация на ЕС или на Руската федерация, както и обмен на такава информация между тях;
КАТО СЪЗНАВАТ, че достъпът до класифицирана информация и обменът ѝ налагат вземането на подходящи мерки за защита,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Настоящото споразумение се прилага по отношение на защитата на класифицирана информация, която се предоставя, обменя или изготвя между страните в процеса на сътрудничеството помежду им.
Член 2
За целите на настоящото споразумение:
1. |
„Класифицирана информация“ означава информация или материал, защитени в съответствие със законовите и подзаконовите актове на която и да е от страните, които се предоставят, обменят или изготвят между страните в хода на сътрудничеството помежду им, чието неразрешено разкриване би могло да увреди в различна степен свързаните със сигурността интереси на Руската федерация или на ЕС, или на една или повече от неговите държави-членки, и които са обозначени с гриф за сигурност. |
2. |
„Носители на класифицирана информация“ означава материал, включително физически полета, съдържащ класифицирана информация под формата на символи, образи, сигнали, технически решения и процеси. |
3. |
„Ниво на класификация за сигурност“ указва:
|
4. |
„Гриф за сигурност“ означава обозначението върху носители на класифицирана информация и/или съпътстваща документация, което указва нивото на класификация за сигурност на съдържащата се в него информация. |
5. |
„Разрешение за достъп до класифицирана информация“ означава административно решение, взето в съответствие със законовите или подзаконовите актове на Руската федерация или на ЕС, което удостоверява, че на определено физическо лице може да се позволи достъп до класифицирана информация до определено ниво. |
Член 3
1. За целите на настоящото споразумение „ЕС“ означава Съветът на Европейския съюз (по-долу „Съветът“), генералният секретар/върховен представител и генералният секретариат на Съвета и Европейската комисия.
2. За целите на настоящото споразумение органите, упълномощени да изпълняват настоящото споразумение от страна на Руската федерация, са федералните правителствени власти на Руската федерация.
Член 4
1. В съответствие с параграфи 2—5 класифицирана информация може да бъде предоставяна от едната страна, „предоставящата страна“, на другата страна, „получаващата страна“.
2. Всяка страна взема решение относно предоставянето на класифицирана информация на другата страна за всеки отделен случай, съгласно своите собствени интереси, свързани със сигурността, и в съответствие със своите законови или подзаконови актове. Нищо в настоящото споразумение не може да се счита като основа за задължително или общо предоставяне на класифицирана информация или на определени категории информация между страните.
3. В съответствие със своите законови или подзаконови актове всяка страна:
а) |
защитава класифицираната информация, която се предоставя, обменя или изготвя между страните в хода на сътрудничеството помежду им; |
б) |
гарантира, че нито нивото на класификация за сигурност, нито грифът за сигурност или грифовете за ограничаване разпространението на информация, които са определени от предоставящата страна на предоставяна или обменяна по настоящото споразумение класифицирана информация, могат да бъдат променяни без предварителното писмено съгласие на тази страна, както и че класифицираната информация, предоставяна или обменяна по настоящото споразумение, се регистрира, опазва и защитава в съответствие с разпоредбите, установени в собствените ѝ законови или подзаконови актове относно информация с равностойно ниво на класификация за сигурност и гриф за сигурност в съответствие с член 6; |
в) |
използва класифицирана информация, която се предоставя или обменя съгласно настоящото споразумение, единствено за целите, установени от предоставящата страна; |
г) |
връща или унищожава носители на класифицирана информация, предоставени от другата страна, когато това бъде поискано писмено от компетентния орган на предоставящата страна; |
д) |
не разкрива класифицирана информация, предоставена или обменена по настоящото споразумение, на получатели, различни от посочените в член 3, без предварителното писмено съгласие на предоставящата страна. |
4. Класифицираната информация се предава по дипломатически канали, чрез куриерска служба или по друг начин, договорен между компетентните органи, посочени в член 10. За целите на настоящото споразумение:
а) |
По отношение на ЕС кореспонденцията се адресира до главния регистратор на Съвета на Европейския съюз. Главният регистратор на Съвета препраща кореспонденцията до държавите-членки и до Европейската комисия при условията на параграф 5. |
б) |
По отношение на Руската федерация кореспонденцията се адресира до постоянната мисия на Руската федерация в Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия. |
5. По оперативни съображения предоставящата страна може да адресира кореспонденция само до конкретно упълномощени компетентни служители, органи или служби на получаващата страна, изрично посочени като получатели, като взема предвид техните правомощия и в съответствие с принципа „необходимост да се знае“. Тази кореспонденция е достъпна единствено за посочените по-горе служители, органи или служби. По отношение на Европейския съюз тази кореспонденция се предава чрез главния регистратор на Съвета или, когато информацията е адресирана до Европейската комисия, чрез главния регистратор на Европейската комисия.
Член 5
Всяка от страните съответно гарантира, че Руската федерация и Европейският съюз разполагат с действащи системи за сигурност и мерки за сигурност, основаващи се на основните принципи и минималните стандарти за сигурност, установени в съответните законови или подзаконови актове, за да се гарантира прилагането на равностойно ниво на защита по отношение на класифицираната информация, предмет на настоящото споразумение.
Член 6
1. С цел установяване на равностойно ниво на защита на класифицираната информация, която се предоставя, обменя или създава между Руската федерация и Европейския съюз в хода на сътрудничеството помежду им, в съответствие с техните съответни законови или подзаконови актове, нивата на класификациите за сигурност имат следните съответствия:
ЕС |
РУСКА ФЕДЕРАЦИЯ |
CONFIDENTIEL UE |
СЕКРЕТНО |
SECRET UE |
СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО |
2. Ниво на класификация за сигурност на Руската федерация за ограничение „ДЛЯ СЛУЖЕБНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ“ съответства на ниво на класификация за сигурност на ЕС „RESTREINT UE“.
3. Сътрудничещите си структури на двете страни се договарят относно съответното равностойно ниво на класификация за сигурност, която да се поставя върху всяка класифицирана информация, създадена в хода на сътрудничеството помежду им, както и относно декласификацията или понижаването на нивото на класификация на тази информация.
Член 7
1. Достъп до класифицирана информация се предоставя единствено на лица, за които е необходимо да знаят тази информация, за да изпълняват служебните си задължения, в съответствие с целите, посочени при предоставянето на информацията.
2. Всички лица, чиито служебни задължения изискват достъп или чиито задължения или функции им предоставят достъп до класифицирана информация с ниво на класификация „CONFIDENTIEL UE/СЕКРЕТНО“ или по-високо и която се предоставя, обменя или изготвя между страните в хода на сътрудничеството помежду им, преминават през съответно проучване за надеждност, преди да получат достъп до такава информация.
3. Всяка страна гарантира, че процедурите за проучване за надеждност се извършват в съответствие със съответните нейни законови или подзаконови актове, за да се установи дали обстоятелствата и характерът на физическото лице позволяват да му бъде предоставен достъп до класифицирана информация до определено ниво.
Член 8
Компетентните органи, посочени в член 10, могат да обменят съответните подзаконови актове, уреждащи защитата на класифицираната информация, и по взаимно съгласие да извършват посещения за провеждане на взаимни консултации, въз основа на които да се правят заключения за ефективността на мерките, предприети по настоящото споразумение, и за техническите договорености, посочени в член 10.
Член 9
Получаващата страна поставя собствен съответен гриф за сигурност, както е посочено в член 6, в допълнение към вече поставения от предоставящата страна, на носители на класифицирана информация, която се предоставя, обменя или изготвя в хода на сътрудничество между страните или в резултат на превод, копиране или изготвяне на дубликат.
Член 10
1. За изпълнението на настоящото споразумение и за да се гарантира, че приемащата страна е установила необходимите условия за защита и опазване на класифицирана информация, посочените в параграфи 2—4 органи установяват технически договорености, както следва:
— |
те се уведомяват взаимно писмено за техническите мерки (включително практическите мерки за обработване, съхраняване, възпроизвеждане, предаване и унищожаване на класифицирана информация) за защита и опазване на класифицираната информация, която се предоставя, обменя или изготвя в хода на сътрудничеството между страните, и |
— |
потвърждават писмено, че техническите мерки гарантират взаимно приемливо ниво на защита на класифицираната информация, която се предоставя, обменя или изготвя в хода на сътрудничеството между страните. |
2. По отношение на Руската федерация Федералната служба за сигурност на Руската федерация координира дейностите по изпълнение на настоящото споразумение и отговаря за предоставянето на информация и потвърждаването на техническите мерки за защитата и опазването на класифицирана информация, предоставяна на Руската федерация или обменяна с нея по настоящото споразумение.
3. По отношение на Съвета службата за сигурност на генералния секретариат на Съвета, под ръководството и от името на генералния секретар на Съвета, като действа от името и под ръководството на Съвета, координира дейностите по изпълнение на настоящото споразумение и отговаря за предоставянето на информация и потвърждаването на техническите мерки за защита и опазване на класифицираната информация, предоставяна на или обменяна със Съвета или с генералния секретариат на Съвета по настоящото споразумение.
4. За Европейската комисия дирекция „Сигурност“ на Европейската комисия, като действа под ръководството на члена на Комисията, отговарящ за въпросите на сигурността, координира дейностите по изпълнението на настоящото споразумение и отговаря за предоставянето на информация и потвърждаването на техническите мерки за защита на класифицираната информация, предоставяна или обменяна с Европейската комисия по настоящото споразумение.
Член 11
1. Компетентният орган на всяка страна, посочен в член 10, незабавно уведомява компетентния орган на другата страна в случай на доказано или подозирано неразрешено разкриване или загуба на класифицирана информация, предоставена от тази страна, и провежда разследване и докладва за резултатите от това разследване на другата страна.
2. За всеки отделен случай компетентните органи на страните, посочени в член 10, установяват процедура за определяне, в съответствие със законовите и подзаконовите актове на която е да е от страните, на пропорционалното коригиращо действие или на мерките, които да бъдат предприети с оглед на последиците или причинените вреди.
3. В съответствие с приложимите законови и подзаконови актове всяка страна взема всички подходящи мерки в случаите, когато определено физическо лице е отговорно за компрометиране на класифицирана информация. Предприетите в този смисъл мерки могат да доведат до съдебен иск, включително евентуално наказателно производство срещу въпросното физическо лице в съответствие с приложимите законови и подзаконови актове.
Член 12
Всяка страна поема направените от нея разходи във връзка с мерките за защита на класифицираната информация по настоящото споразумение.
Член 13
Настоящото споразумение не препятства страните да сключват други споразумения, свързани с предоставянето или обмена на класифицирана информация, предмет на настоящото споразумение, при условие че те не противоречат на разпоредбите на настоящото споразумение.
Член 14
Всякакви различия между страните, произтичащи от тълкуването или прилагането на настоящото споразумение, се разрешават чрез преговори между тях. По време на тези преговори страните продължават да изпълняват своите задължения в съответствие с настоящото споразумение.
Член 15
1. Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от месеца след нотификация от страните за приключване на вътрешните процедури, необходими за влизането му в сила.
2. Всяка страна може да поиска консултации за обсъждане на евентуални изменения на настоящото споразумение.
3. Всяко изменение на настоящото споразумение се извършва само писмено и по взаимно съгласие от страните. То влиза в сила в съответствие с условията, предвидени в параграф 1.
Член 16
Настоящото споразумение може да се денонсира от която и да е страна чрез писмено известие за денонсиране, изпратено до другата страна. Такова денонсиране поражда действие шест месеца след получаването на нотификация от другата страна. Независимо от подобно денонсиране задълженията във връзка със защитата на класифицирана информация, предоставена или обменена по настоящото споразумение в съответствие с изложените тук разпоредби, продължават да се прилагат.
В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА ТОВА долуподписаните, съответно упълномощени за тази цел, подписаха настоящото споразумение.
Съставено в Ростов на Дон на първия ден от юни две хиляди и десета година в два екземпляра на руски и английски език.
За правителството на Руската федерация
За Европейския съюз