EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0124

2007/124/ЕО, ЕвратомРешение на Съвета от 12 февруари 2007 година за създаване за периода 2007—2013 г., като част от Общата програма за сигурност и гарантиране на свободите, на специална програма Предотвратяване, готовност и управление на последиците от тероризъм и други рискове, свързани със сигурността

OB L 58, 24.2.2007, p. 1–6 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2013; отменен от 32015D0457

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/124(1)/oj

24.2.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 58/1


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 12 февруари 2007 година

за създаване за периода 2007—2013 г., като част от Общата програма за сигурност и гарантиране на свободите, на специална програма „Предотвратяване, готовност и управление на последиците от тероризъм и други рискове, свързани със сигурността“

(2007/124/ЕО, Евратом)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 308 от него,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 203 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

Предотвратяването, готовността и управлението на последиците от тероризма и другите рискове, свързани със сигурността, са ключови аспекти от защитата на населението и критичната инфраструктура в пространството на свобода, сигурност и правосъдие.

(2)

Ревизираният план за действие на Европейския съюз за борба с тероризма, приет от Европейския съвет на 17—18 юни 2004 г., посочва като приоритетни въпроси, inter alia, предотвратяването и управлението на последиците от терористични нападения и защитата на критичните инфраструктури.

(3)

На 2 декември 2004 г. Съветът прие ревизираната програма на Европейския съюз за солидарност относно последиците от терористични заплахи и нападения, подчертавайки важността на оценката на риска и заплахите, защитата на критичната инфраструктура, механизмите за откриване и идентифициране на терористични заплахи и политическата и оперативната готовност и способността за управление на последиците.

(4)

През декември 2005 г. Съветът реши, че Европейската програма за защита на критичната инфраструктура (ЕПЗКИ) ще се основава на подход, който обхваща всички опасности, като противодействието на заплахите от тероризъм се счита за приоритет. Новата стратегия относно контратероризма, която съдържа четири елемента: предотвратяване, защита, преследване и ответно действие, също бе приета на Европейския съвет през декември 2005 г.

(5)

Механизмът на Общността за насърчаване на засиленото сътрудничество в рамките на спасителните операции, свързани с гражданската защита, създаден с Решение 2001/792/EО, Евратом на Съвета (2) от 23 октомври 2001 г., се отнася до незабавната намеса във всички сериозни извънредни ситуации, но не е специално създаден за предотвратяване, готовност и управление на последиците от терористични нападения.

(6)

Хагската програма (3), създадена от Европейския съвет през ноември 2004 г., призова за интегрирано и координирано управление на кризи в рамките на ЕС с трансграничен ефект.

(7)

В рамките на своята компетентност Общността допринася за вземането на необходимите мерки, за да се попречи на терористите да атакуват ценностите на демокрацията, правовата държава, отвореното общество и свободата на нашите граждани и общества и за да се ограничат последиците от евентуални нападения, когато е възможно.

(8)

В интерес на ефикасността, рентабилността и прозрачността конкретните дейности за предотвратяване, готовност и управление на последиците от тероризма следва да бъдат рационализирани и финансирани само от една програма.

(9)

С оглед на правната сигурност и последователност и на допълването с други финансови програми следва да бъдат дефинирани термините „предотвратяване и готовност“, „управление на последици“ и „критична инфраструктура“.

(10)

Основната отговорност за защита на критичните инфраструктури лежи върху държавите-членки, собствениците, операторите и потребителите (като потребителите са организации, които експлоатират и използват инфраструктурата за целите на бизнеса и предоставянето на услуги). Властите на държавите-членки ще осигурят ръководство и координация за разработването и внедряването на единен национален подход за защита на критичната инфраструктура в рамките на съответните им юрисдикции, вземайки предвид съществуващите компетенции на Общността. Следователно отговорността за извършване на оценките на риска и заплахите се носи преди всичко от държавите-членки.

(11)

Дейностите на Комисията, заедно с транснационалните проекти, когато е целесъобразно, са от ключово значение за постигането на интегриран и координиран подход на ЕО. Освен това е полезно и уместно да се подкрепят проекти в рамките на държавите-членки дотолкова, доколкото чрез тях могат да бъдат придобити полезен опит и знания за по-нататъшни дейности на общностно равнище, и по-специално оценки на риска и заплахите. В тази връзка е уместно да се възприеме подход, обхващащ всички опасности, като заплахата от тероризъм се счита за приоритет.

(12)

Уместно е също да се предвиди участието на трети страни и международни организации в транснационални проекти.

(13)

Необходимо е да се гарантира взаимно допълване с други програми на Общността и Съюза, като например Фонда за солидарност на Европейския съюз и Финансовия инструмент за гражданска защита, механизма на Общността за насърчаване на засиленото сътрудничество в рамките на спасителните операции, свързани с гражданската защита, Седмата рамкова програма за изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности и структурните фондове.

(14)

Тъй като целите на настоящото решение не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите-членки и следователно, с оглед на обхвата и действието на програмата, могат да бъдат осъществени по-успешно на общностно равнище, Общността може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарността, посочен в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалността, определен в посочения член, настоящото решение не надхвърля необходимото за постигане на тези цели.

(15)

Разходите за програмата следва да бъдат съвместими с тавана съгласно глава 3 от финансовата рамка. Необходимо е да се предвиди гъвкавост в определението на програмата, за да бъдат възможни евентуалните изменения в предвидените дейности, така че да се отрази еволюцията на потребностите през периода 2007—2013 г. Ето защо решението следва да се ограничи до общо определение на предвидените дейности и съответстващите им административни и финансови договорености.

(16)

Освен това би следвало да се вземат подходящи мерки за предотвратяване на нередности и измами и да се предприемат и необходимите стъпки за възстановяване на изгубени, неправилно платени и използвани не по предназначение средства в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. относно защитата на финансовите интереси на Общностите (4), Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 (5) на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно проверките и инспекциите на място, провеждани от Комисията и с Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 25 май 1999 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF) (6).

(17)

Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (7) и Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията (8) от 23 декември 2002 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета, които гарантират финансовите интереси на Общността, се прилагат, като се вземат предвид принципите за опростяване и последователност при избора на бюджетни инструменти, за ограничаване на броя на случаите, при които Комисията запазва пряка отговорност за тяхното прилагане и управление, и за необходимата пропорционалност между обема на ресурсите и административната тежест, свързана с използването им.

(18)

Мерките, необходими за прилагането на настоящото решение, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/EО на Съвета от 28 юни 1999 г. за определяне на процедурите за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (9), като се направи разграничение между мерките, които са предмет на процедурата на управителния комитет, и тези, които са предмет на процедурата на консултативния комитет, като в определени случаи, с оглед повишаване на ефективността, по-подходяща е процедурата на консултативния комитет.

(19)

Договорът за създаване на Европейската общност и Договорът за създаване на Европейската общност за атомна енергия не предвиждат други правомощия за приемане на настоящото решение, освен тези по членове 308 и 203 съответно.

(20)

Европейският икономически и социален комитет е изразил становище (10).

(21)

За да се гарантира ефективното и навременно изпълнение на програмата, настоящото решение следва да се прилага от 1 януари 2007 г.,

РЕШИ:

Член 1

Предмет

1.   С настоящото решение се създава специална програма „Предотвратяване, готовност и управление на последиците от тероризъм и други рискове, свързани със сигурността“, наричана по-долу „програмата“, за да се допринесе за подпомагането на усилията на държавите-членки за предотвратяване, подготовка и защита на населението и критичната инфраструктура от рискове, свързани с терористични нападения, и други рискове, свързани със сигурността, като част от Общата програма за сигурност и гарантиране на свободите.

2.   Програмата обхваща периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2013 г.

3.   Настоящото решение не се прилага за въпроси, обхванати от Финансовия инструмент за гражданска защита.

Член 2

Определения

За целите на настоящото решение следва да се прилагат следните определения:

а)

„предотвратяване и готовност“ означава мерките, насочени към предотвратяване и/или намаляване на рисковете, свързани с тероризма, и другите рискове, свързани със сигурността;

б)

„управление на последиците“ се отнася до координирането на мерките, предприети в отговор и за намаляване на въздействието от произшествия, свързани със сигурността, особено такива, произтичащи от терористични нападения, за да се осигури безпроблемната координация на управлението на кризи и действията по сигурността;

в)

„критична инфраструктура“ включва по-специално онези материални ресурси, услуги, съоръжения на информационните технологии, мрежи и инфраструктурни активи, чието повреждане или разрушаване би имало сериозно въздействие върху ключовите обществени функции, включително веригата на доставките, здравето, безопасността, сигурността, икономическото или социалното благополучие на населението или функционирането на Общността или на нейните държави-членки.

Член 3

Общи цели

1.   Програмата допринася за подпомагане на усилията на държавите-членки за предотвратяване, подготовка и защита на населението и критичната инфраструктура от терористични нападения и други произшествия, свързани със сигурността.

2.   Програмата има за цел да допринесе за гарантиране на защитата в области като управление на кризи, околна среда, обществено здраве, транспорт, изследвания и технологично развитие, икономическо и социално сближаване, в областта на тероризма и другите рискове, свързани със сигурността, в рамките на пространството на свобода, сигурност и правосъдие.

Член 4

Конкретни цели

1.   В рамките на общите цели и освен ако не се покриват от други финансови инструменти, програмата стимулира, насърчава и развива мерки за предотвратяване, готовност и управление на последиците на базата на, inter alia, обстойни оценки на заплахите и рисковете, под наблюдението на държавите-членки и при отчитане на съществуващите компетенции на Общността по тези въпроси, имайки за цел да предотврати или намали рисковете, свързани с тероризма, и другите рискове, свързани със сигурността.

2.   С оглед предотвратяване и готовност за рискове, свързани с тероризма, и други рискове, свързани със сигурността, програмата цели да защити населението и критичната инфраструктура, по-специално чрез:

а)

стимулиране, насърчаване и подпомагане на оценките на риска за критичната инфраструктура, за да се подобри сигурността;

б)

стимулиране, насърчаване и подпомагане на разработването на методологии за защита на критичната инфраструктура, по-специално методологии за оценка на риска;

в)

насърчаване и подкрепа за съвместни оперативни мерки за подобряване на сигурността на трансграничните вериги за доставки, при условие че не се нарушават правилата за конкуренция в рамките на вътрешния пазар;

г)

насърчаване и подкрепа на разработването на стандарти за сигурност и обмен на ноу-хау и опит в защитата на населението и критичната инфраструктура;

д)

насърчаване и подпомагане на координацията и сътрудничеството при защитата на критичната инфраструктура в цялата Общност.

3.   По отношение на управлението на последиците, програмата има за цел:

а)

стимулиране, насърчаване и подкрепа на обмена на ноу-хау и опит, за да се установят най-добри практики с оглед координиране на ответните мерки и постигане на сътрудничество между отделните участници в управлението на кризи и действия по сигурността;

б)

насърчаване на съвместни учения и практически сценарии, които съдържат елементи, отнасящи се до сигурността и безопасността, за да се подобрят координацията и сътрудничеството между отделните участници на европейско равнище.

Член 5

Допустими дейности

1.   С оглед следване на общите и конкретните цели, определени в членове 3 и 4, програмата предоставя при посочените в годишната работна програма условия финансова подкрепа за следните видове дейности:

а)

проекти с европейско измерение, стартирани и управлявани от Комисията;

б)

транснационални проекти, които включват партньори от поне две държави-членки или от поне една държава-членка и от една друга страна, която може да бъде или присъединяваща се страна, или страна кандидатка;

в)

национални проекти в държавите-членки, които:

i)

подготвят транснационални проекти и/или дейности на Общността („начални мерки“);

ii)

допълват транснационални проекти и/или дейности на Общността („допълващи мерки“);

iii)

допринасят за разработването на новаторски методи и/или технологии с потенциал за преминаване към дейности на общностно равнище или разработват такива методи или технологии с оглед прехвърлянето им към други държави-членки и/или друга страна, която може да бъде или присъединяваща се страна, или страна кандидатка.

2.   По-специално финансова подкрепа може да се предоставя за

а)

дейности по оперативно сътрудничество и координация (укрепване на работата в мрежа, взаимното доверие и разбиране, разработване на аварийни планове, обмен и разпространение на информация, опит и най-добри практики);

б)

дейности по анализа, мониторинга, оценката и одита;

в)

разработване и трансфер на технологии и методологии, особено по отношение на обмена на информация и оперативната съвместимост;

г)

обучение, обмен на служители и експерти; и

д)

дейности по осведомяване и разпространение.

Член 6

Достъп до програмата

1.   Достъпът до настоящата програма е открит за органи и организации, които са учредени като юридически лица в държавите-членки. Органите и организациите със стопанска цел ще имат достъп до грантове само при сътрудничество с държавни организации или организации с нестопанска цел. Неправителствени организации могат да кандидатстват за финансиране на проектите по член 5, параграф 2, ако гарантират достатъчно ниво на поверителност.

2.   По отношение на транснационалните проекти, трети страни и международни организации могат да участват в тях като партньори, но не могат да подават проекти.

Член 7

Видове интервенции

1.   Финансовото подпомагане от Общността може да приеме следните законови форми:

а)

грантове;

б)

договори за обществени поръчки.

2.   Грантовете на Общността се предоставят след покани за набиране на предложения, освен в надлежно обосновани сериозни извънредни ситуации или когато характеристиките на бенефициера не оставят друг избор за дадената дейност, под формата на оперативни грантове и грантове за дейности.

Годишната работна програма посочва минималния процент от годишните разходи, предвидени за грантове. Този минимален процент е не по-малко от 65 %.

Максималният процент за съфинансиране на разходите по проектите се посочва в годишната работна програма.

3.   Предвиждат се разходи за придружаващи мерки чрез договори за обществени поръчки, в който случай средствата от Общността следва да покриват закупуването на услуги и стоки. Те следва да покриват, inter alia, разходите за информация и комуникации, за подготовка, реализация, мониторинг, проверка и оценка на проекти, политики, програми и законодателство.

Член 8

Мерки за прилагане

1.   Комисията изпълнява финансовата помощ от Общността в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002, наричан по-долу „Финансовия регламент“.

2.   За изпълнение на програмата до края на септември Комисията приема, в рамките на общите цели, определени в член 3, годишна работна програма, която включва нейните конкретни цели, тематични приоритети, описание на придружаващите мерки, предвидени в член 7, параграф 3, и ако е необходимо, списък с други дейности.

Годишната работна програма за 2007 г. се приема три месеца след влизането в сила на настоящото решение.

3.   Годишната работна програма се приема в съответствие с процедурата, посочена в член 9, параграф 3.

4.   Процедурите по оценяване и предоставяне на грантове за дейности вземат предвид, inter alia, следните критерии:

а)

съответствието с годишната работна програма, общите цели, посочени в член 3, и мерките, взети в различните области, посочени в членове 4 и 5;

б)

качеството на предложените дейности по отношение на концепция, организация, представяне и очаквани резултати;

в)

сумата, искана за финансиране от Общността, и нейната целесъобразност предвид очакваните резултати;

г)

влияние на очакваните резултати върху общите цели, определени в член 3, и върху мерките, взети в различните области, посочени в членове 4 и 5.

5.   Решенията, свързани с дейности, представени съгласно член 5, параграф 1, буква а), се приемат от Комисията в съответствие с процедурата по управление, посочена в член 9, параграф 3. Решенията, свързани с дейности, представени съгласно член 5, параграф 1, букви б) и в), се приемат от Комисията в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 9, параграф 2.

Решенията относно искания за грантове, свързани с органи или организации със стопанска цел, се приемат от Комисията в съответствие с процедурата по управление, посочена в член 9, параграф 3.

Член 9

Комитет

1.   Комисията се подпомага от комитет (наричан по-долу „комитета“).

2.   Когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 3 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.

3.   Когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.

Периодът, предвиден в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

4.   Комитетът приема свой процедурен правилник.

Член 10

Взаимно допълване

1.   Ще се търси синергичност, последователност и взаимно допълване с други инструменти на Съюза и Общността, inter alia, със специалните програми „Предотвратяване и борба с престъпността“ и „Наказателно правосъдие“, както и със Седмата рамкова програма за изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности, Фонда за солидарност на Европейския съюз и Финансовия инструмент за гражданска защита.

2.   Програмата може да споделя ресурси с други инструменти на Общността и Съюза, по-конкретно с програмата „Предотвратяване и борба с престъпността“, за да се прилагат дейности, отговарящи на целите както на програмата, така и на други инструменти на Общността/Съюза.

3.   Дейностите, финансирани съгласно настоящото решение, не получават финансова подкрепа за същата цел от други финансови инструменти на Съюза/Общността. Комисията осигурява получаването на информация от бенефициерите на програмата за финансирането, отпуснато от общия бюджет на Европейския съюз и от други източници, както и получаването на информация за текущите искания за финансиране.

Член 11

Бюджетни ресурси

Бюджетните ресурси, които са определени за предвидените в програмата дейности, се вписват в годишните бюджетни кредити от общия бюджет на Европейския съюз. Наличните отпуснати бюджетни кредити се разрешават от бюджетния орган в рамките на финансовата рамка.

Член 12

Мониторинг

1.   Комисията следи при всяка финансирана по програмата дейност бенефициерът да представя технически и финансови доклади относно постигнатия напредък, както и окончателен доклад в срок от три месеца след приключването на дейността. Комисията определя формата и структурата на докладите.

2.   Комисията следи договорите и споразуменията, подписани в резултат от осъществяването на програмата, да предвиждат, по-специално, наблюдение и финансов контрол от Комисията (или от упълномощени от нея представители), ако е необходимо посредством проверки на място, включително и проверки на образци, и финансови одити от Сметната палата.

3.   Комисията изисква бенефициерите на финансова помощ от Общността да пазят на разположение на Комисията всички оправдателни документи, отнасящи се до разходите по дейността, за период от пет години след последното плащане, свързано с дейността.

4.   На базата на резултатите от докладите и проверките на място, посочени в параграфи 1 и 2, Комисията коригира, ако е необходимо, размера или условията на отпускане на първоначално одобрената финансовата подкрепа, както и графика на плащанията.

5.   Комисията предприема всякакви други постъпки, необходими за да се провери дали финансираните дейности са били осъществени правилно и в съответствие с разпоредбите на настоящото решение и на Финансовия регламент.

Член 13

Защита на финансовите интереси на Общността

1.   Комисията осигурява защитата на финансовите интереси на Общността, когато се осъществяват дейности, финансирани съгласно настоящото решение, чрез прилагането на мерки за предотвратяване на измама, корупция и други незаконни действия, посредством ефективни проверки и чрез възстановяване на неправилно платените суми и ако бъдат открити нередности, чрез ефективни, съразмерни и възпиращи санкции съгласно регламенти (ЕО, Евратом) № 2988/95, (Евратом, ЕО) № 2185/96 и (ЕО) № 1073/1999.

2.   За дейности на Общността, финансирани съгласно настоящото решение, се прилагат регламенти (ЕО, Евратом) № 2988/95 и (Евратом, ЕО) № 2185/96 за всяко нарушение на разпоредбите на правото на Общността, включително за нарушения на договорните задължения, уредени на основание на програмата, които са резултат от действие или бездействие на някой икономически субект, което има или би имало за ефект ощетяването на общия бюджет на Европейския съюз или бюджети, управлявани от него, чрез неоправдано перо на разходи.

3.   Комисията намалява, спира или си възстановява размера на отпуснатата финансова помощ по дадена дейност, ако открие нередности, включително неспазване на разпоредбите на настоящото решение или на отделното решение, договор или споразумение за отпускане на въпросната финансова подкрепа, или ако се окаже, че без да е потърсено одобрението на Комисията, дейността е била подложена на промяна, която противоречи на естеството или на условията за реализация на проекта.

4.   Ако крайният срок не бъде спазен или само част от определената финансова подкрепа е оправдана от напредъка, постигнат при осъществяване на дейността, Комисията изисква бенефициерът да представи обяснения в рамките на определен срок. Ако бенефициерът не даде задоволителен отговор, Комисията може да откаже да изплати останалата финансова помощ и да поиска възстановяване на вече платените суми.

5.   Комисията гарантира, че всяко неправомерно плащане се възстановява на Комисията. Върху всички суми, неплатени своевременно според условията, предвидени във Финансовия регламент, се начисляват лихви.

Член 14

Оценяване

1.   На програмата се извършва редовен мониторинг, за да се проследи осъществяването на дейностите, провеждани по нея.

2.   Комисията осигурява редовна и независима външна оценка на програмата.

3.   Комисията представя пред Европейския парламент и Съвета:

а)

годишно представяне на изпълнението на програмата;

б)

междинен доклад за оценка на получените резултати и за качествените и количествените аспекти на изпълнението на програмата не по-късно от 31 март 2010 г.;

в)

съобщение за продължаване на програмата не по-късно от 31 декември 2010 г.;

г)

ex-post доклад за оценка не по-късно от 31 март 2015 г.

Член 15

Публикуване на проектите

Всяка година Комисията публикува списък с финансираните по настоящата програма дейности с кратко описание на всеки проект.

Член 16

Влизане в сила и прилагане

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

То се прилага от 1 януари 2007 г.

Съставено в Брюксел на 12 февруари 2007 година.

За Съвета

Председател

F.-W. STEINMEIER


(1)  Становище от 14 декември 2006 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  ОВ L 297, 15.11.2001 г., стр. 7.

(3)  ОВ C 53, 3.3.2005 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2.

(6)  ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 1995/2006 (ОВ L 390, 30.12.2006 г., стр. 1).

(8)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 1248/2006 на Комисията (ОВ L 227, 19.8.2006 г., стр. 3).

(9)  OВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. Решение, изменено с Решение 2006/512/EО (ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11).

(10)  ОВ C 65, 17.3.2006 г., стр. 63.


Top