This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02017R0625-20220128
Regulation (EU) 2017/625 of the European Parliament and of the Council of 15 March 2017 on official controls and other official activities performed to ensure the application of food and feed law, rules on animal health and welfare, plant health and plant protection products, amending Regulations (EC) No 999/2001, (EC) No 396/2005, (EC) No 1069/2009, (EC) No 1107/2009, (EU) No 1151/2012, (EU) No 652/2014, (EU) 2016/429 and (EU) 2016/2031 of the European Parliament and of the Council, Council Regulations (EC) No 1/2005 and (EC) No 1099/2009 and Council Directives 98/58/EC, 1999/74/EC, 2007/43/EC, 2008/119/EC and 2008/120/EC, and repealing Regulations (EC) No 854/2004 and (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council, Council Directives 89/608/EEC, 89/662/EEC, 90/425/EEC, 91/496/EEC, 96/23/EC, 96/93/EC and 97/78/EC and Council Decision 92/438/EEC (Official Controls Regulation) (Text with EEA relevance)Text with EEA relevance
Consolidated text: Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 година относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (текст от значение за ЕИП)текст от значение за ЕИП
Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 година относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (текст от значение за ЕИП)текст от значение за ЕИП
In force
)
02017R0625 — BG — 28.01.2022 — 003.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/625 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 15 март 2017 година относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (ОВ L 095, 7.4.2017 г., стp. 1) |
Изменен с:
|
|
Официален вестник |
||
№ |
страница |
дата |
||
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/478 НА КОМИСИЯТА от 14 януари 2019 година |
L 82 |
4 |
25.3.2019 |
|
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/2127 НА КОМИСИЯТА от 10 октомври 2019 година |
L 321 |
111 |
12.12.2019 |
|
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/1756 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 6 октомври 2021 година |
L 357 |
27 |
8.10.2021 |
Поправен със:
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/625 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 15 март 2017 година
относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол)
(текст от значение за ЕИП)
ДЯЛ I
ПРЕДМЕТ, ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Член 1
Предмет и приложно поле
С настоящия регламент се установяват правила относно:
извършването на официален контрол и други официални дейности от компетентните органи на държавите членки;
финансирането на официалния контрол;
административната помощ и сътрудничество между държавите членки с оглед на правилното прилагане на правилата, посочени в параграф 2;
извършването на контрол от Комисията в държавите членки и в трети държави;
приемането на условията, които трябва да бъдат изпълнени по отношение на животните и стоките, въвеждани в Съюза от трета държава;
изграждането на компютърна информационна система за управление на информацията и данните във връзка с официалния контрол.
Настоящият регламент се прилага по отношение на официалния контрол, извършван за проверка на съответствието с правила — независимо дали са установени на равнището на Съюза, или от държавите членки — с оглед прилагането на законодателството на Съюза в областите, касаещи:
въпросите, свързани с храните и тяхната безопасност, тяхната цялост и здравословност, на всички етапи на производството, преработката и разпространението на храните — включително правилата, с които се цели да се гарантират справедливи търговски практики и да се защитят интересите на потребителите и правото им на информация, — както и уреждащи производството и използването на материали и предмети, предназначени да влизат в контакт с храни;
съзнателното освобождаване в околната среда на генетично модифицирани организми (ГМО) за целите на производството на храни и фуражи;
въпросите, свързани с фуражите и тяхната безопасност на всеки етап на производството, преработката, разпространението и използването на фуражите, включително правилата, с които се цели да се гарантират справедливи търговски практики и да се защитят здравето и интересите на потребителите и правото им на информация;
изискванията по отношение на здравеопазването на животните;
предотвратяване и минимизиране на рисковете за здравето на хората и здравето на животните, произтичащи от страничните животински продукти и производните продукти;
изискванията по отношение на хуманното отношение към животните;
защитните мерки срещу вредители по растенията;
изискванията за пускането на пазара и използването на продукти за растителна защита и за устойчивата употреба на пестициди, с изключение на оборудването за прилагане на пестициди;
биологичното производство и етикетирането на биологични продукти;
използването и етикетирането на защитени наименования за произход, защитени географски указания и храни с традиционно специфичен характер.
Настоящият регламент не се прилага по отношение на официалния контрол за проверка на съответствието с:
Регламент (ЕС) № 1308/2013; настоящият регламент се прилага обаче по отношение на проверките, извършени в съответствие с член 89 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, когато тези проверки установяват евентуални измамни или подвеждащи практики във връзка със стандартите за търговия, посочени в членове 73—91 от Регламент (ЕС) № 1308/2013;
Директива 2010/63/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 1 );
Регламент (ЕС) 2019/6 на Европейския парламент и на Съвета ( 2 ); настоящият регламент обаче се прилага по отношение на официалния контрол за проверка на съответствието с член 118, параграф 1 от посочения регламент.
Член 2
Официален контрол и други официални дейности
За целите на настоящия регламент „официален контрол“ означава дейностите, извършвани от компетентните органи или от органите с делегирани правомощия или физическите лица, на които са били делегирани определени задачи в съответствие с настоящия регламент, с цел да се провери:
дали операторите спазват настоящия регламент и правилата, посочени в член 1, параграф 2; и
дали животните или стоките отговарят на изискванията, установени с посочените в член 1, параграф 2 правила, включително за издаването на официален сертификат или официално удостоверение.
Член 3
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
„законодателство в областта на храните“ означава законодателство в областта на храните съгласно определението в член 3, точка 1 от Регламент (ЕО) № 178/2002;
„законодателство в областта на фуражите“ означава законовите, подзаконовите и административните разпоредби, регламентиращи най-общо фуражите и по-специално безопасността на фуражите на равнището на Съюза или на национално равнище на всеки етап на производството, преработката, разпространението или използването на фуражите;
„компетентни органи“ означава:
централните органи на държава членка, които отговарят за организацията на официалния контрол и другите официални дейности в съответствие с настоящия регламент и правилата, посочени в член 1, параграф 2;
всеки друг орган, натоварен с тази отговорност;
когато е целесъобразно — съответните органи на трета държава;
„контролен орган за биологичното производство“ означава публична административна организация за биологично производство и етикетиране на биологични продукти в дадена държава членка, на която компетентните органи са предоставили изцяло или частично своите правомощия във връзка с прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 ( 3 ) на Съвета, включително — когато е целесъобразно — съответния орган на трета държава или съответния орган, действащ в трета държава;
„орган с делегирани правомощия“ означава отделно юридическо лице, на което компетентните органи са делегирали някои задачи, свързани с официалния контрол, или някои задачи, свързани с другите официални дейности;
„процедури за проверка на контрола“ означава създадената организация и извършваните действия от компетентните органи с цел да се гарантират последователността и ефективността на официалния контрол и другите официални дейности;
„система за контрол“ означава система, която обхваща компетентните органи и средствата, структурите, организацията и процедурите, установени в дадена държава членка с цел да се гарантира извършването на официалния контрол в съответствие с настоящия регламент и с правилата, посочени в членове 18—27;
„план за контрол“ означава описание, изготвено от компетентните органи, което съдържа информация за структурата, организацията и начина на работа на системата за официален контрол и подробен план на официалния контрол, който следва да бъде извършен за определен период от време във всяка от областите, спрямо които се прилагат правилата, посочени в член 1, параграф 2,;
„животни“ означава животни съгласно определението в член 4, точка 1 от Регламент (ЕС) 2016/429;
„болест по животните“ означава болест съгласно определението в член 4, точка 16 от Регламент (ЕС) 2016/429;
„стоки“ означава всичко, по отношение на което се прилагат едно или повече от правилата, посочени в член 1, параграф 2, с изключение на животни;
„храни“ означава храни съгласно определението в член 2 от Регламент (ЕО) № 178/2002;
„фуражи“ означава фуражи съгласно определението в член 3, точка 4 от Регламент (ЕО) № 178/2002;
„странични животински продукти“ означава странични животински продукти съгласно определението в член 3, точка 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009;
„производни продукти“ означава производни продукти съгласно определението в член 3, точка 2 от Регламент (ЕО) № 1069/2009;
„растения“ означава растения съгласно определението в член 2, точка 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031;
„вредители по растенията“ означава вредители съгласно определението в член 1, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031;
„продукти за растителна защита“ означава продукти за растителна защита съгласно посоченото в член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009;
„продукти от животински произход“ означава продукти от животински произход съгласно определението в точка 8.1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета ( 4 );
„зародишни продукти“ означава зародишни продукти съгласно определението в член 4, точка 28 от Регламент (ЕС) № 2016/429;
„растителни продукти“ означава растителни продукти съгласно определението в член 2, точка 2 от Регламент (ЕС) 2016/2031;
„други обекти“ означава други обекти съгласно определението в член 2, точка 5 от Регламент (ЕС) 2016/2031;
„опасност“ означава всеки причинител или условие, което потенциално може да има неблагоприятно въздействие върху здравето на хората, животните или растенията, върху хуманното отношение към животните или върху околната среда;
„риск“ означава функция на вероятността за неблагоприятно въздействие върху здравето на хората, животните или растенията, върху хуманното отношение към животните или околната среда и на сериозността на това въздействие, вследствие на някаква опасност;
„официално сертифициране“ означава процедурата, чрез която компетентните органи предоставят уверение за съответствие с едно или повече от изискванията, установени в правилата, посочени в член 1, параграф 2;
„сертифициращ служител“ означава:
всеки служител на компетентните органи, упълномощен да подписва официални сертификати от такива органи; или
всяко друго физическо лице, което е упълномощено от компетентните органи да подписва официални сертификати в съответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2;
„официален сертификат“ означава документ на хартиен носител или в електронна форма, подписан от сертифициращия служител и предоставящ уверение за съответствие с едно или повече от изискванията, определени в посочените в член 1, параграф 2 правила;
„официално удостоверение“ означава всеки етикет, маркировка или друг вид удостоверение, издадено от операторите под надзора на компетентните органи, осъществяван посредством специален официален контрол, или от самите компетентни органи, което дава гаранция за съответствие с едно или повече от изискванията, определени в настоящия регламент или в правилата, посочени в член 1, параграф 2;
„оператор“ означава всяко физическо или юридическо лице, носител на едно или повече от задълженията, предвидени в правилата, посочени в член 1, параграф 2;
„одит“ означава систематично и независимо проучване, за да се определи дали дадени дейности и свързаните с тях резултати съответстват на планираните мерки и дали тези мерки са ефективно изпълнени и подходящи за постигане на целите;
„класиране“ означава класификация на операторите въз основа на оценка доколко отговарят на критериите за класиране;
„официален ветеринарен лекар“ означава ветеринарен лекар, определен от компетентните органи като служител или в друго качество и притежаващ подходяща квалификация за извършване на официален контрол и други официални дейности в съответствие с настоящия регламент и със съответните правила, посочени в член 1, параграф 2;
„официален фитосанитарен инспектор“ означава физическо лице, определено от компетентните органи като служител или в друго качество и притежаващо подходяща квалификация за извършване на официален контрол и други официални дейности в съответствие с настоящия регламент и със съответните правила, посочени в член 1, параграф 2, буква ж);
„специфичен рисков материал“ означава специфичен рисков материал съгласно определението в член 3, параграф 1, буква ж) от Регламент (ЕО) № 999/2001;
„пътуване с дълга продължителност“ означава пътуване с дълга продължителност съгласно определението в член 2, буква м) от Регламент (ЕО) № 1/2005;
„оборудване за прилагане на пестициди“ означава оборудване за прилагане на пестициди съгласно определението в член 3, точка 4 от Директива 2009/128/ЕО;
„пратка“ означава брой животни или количество стоки, включени в един и същ официален сертификат, официално удостоверение или всякакъв друг документ, превозвани в едно и също транспортно средство и идващи от една и съща територия или трета държава, които, с изключение на стоките, подлежащи на правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква ж), са от един и същ вид, клас или с еднакво описание;
„граничен контролен пункт“ означава място и прилежащите към него съоръжения, определено от държава членка за извършването на официалния контрол, предвиден в член 47, параграф 1;
„изходна точка“ означава граничен контролен пункт или всяко друго място, определено от дадена държава членка, откъдето животните, попадащи в обхвата на Регламент (ЕО) № 1/2005, напускат митническата територия на Съюза;
„влизане на територията на Съюза“ или „въвеждане в Съюза“ означава действието, с което животни и стоки се въвеждат в една от териториите, посочени в приложение I към настоящия регламент, от места извън тези територии, с изключение по отношение на правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква ж), за които този термин означава действието, с което се въвеждат стоки „на територията на Съюза“, както е посочено в член 1, параграф 3, втора алинея от Регламент (ЕС) 2016/2031;
„проверка на документи“ означава проверка на официални сертификати, официални удостоверения и други документи, включително документи с търговски характер, които се изисква да придружават пратката съгласно правилата, посочени в член 1, параграф 2, член 56, параграф 1, или съгласно актове за изпълнение, приети в съответствие с член 77, параграф 3, член 126, параграф 3, член 128, параграф 1 и член 129, параграф 1;
„проверка за идентичност“ означава визуална проверка с цел да се удостовери, че съдържанието и етикетирането на дадена пратка, включително маркировките върху животните, пломбите и транспортните средства, съответстват на посочената информация в придружаващите пратката официални сертификати, официални удостоверения и други документи;
„физическа проверка“ означава проверка на животните или стоките и — когато е целесъобразно — проверки на опаковката, транспортното средство, етикетите и температурата, вземането на проби за анализи, изпитвания или диагностика, както и всяка друга проверка, необходима с цел да се установи спазването на правилата, посочени в член 1, параграф 2;
„транзит“ означава движение от една трета държава към друга трета държава, при което се преминава под митнически надзор през една от териториите, посочени в приложение I, или от една от териториите, посочени в приложение I, до друга територия, посочена в приложение I, след преминаване през територията на трета държава, с изключение по отношение на правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква ж), за които това означава едно от следните положения:
движение от една трета държава към друга трета държава, съгласно определението в член 1, параграф 3, първа алинея от Регламент (ЕС) 2016/2031, при което се преминава под митнически надзор през „територията на Съюза“, както е посочено в член 1, параграф 3, втора алинея от посочения Регламент; или
движение от „територия на Съюза“ към друга „територия на Съюза“, съгласно определението в член 1, параграф 3, втора алинея от Регламент (ЕС) 2016/2031, при което се преминава през територията на трета държава, както е посочено в член 1, параграф 3, първа алинея от посочения Регламент;
„митнически надзор“ означава митнически надзор съгласно определението в член 5, точка 27 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета ( 5 );
„митнически контрол“ означава митнически контрол съгласно определението в член 5, точка 3 от Регламент (ЕС) № 952/2013;
„официално задържане“ означава процедурата, чрез която компетентните органи гарантират, че животните и стоките — предмет на официален контрол, не се придвижват или подменят до вземането на решение за тяхното местоназначение; то включва съхранение от операторите в съответствие с инструкциите и под контрола на компетентните органи;
„дневник на пътуването“ означава документът, посочен в точки 1—5 от приложение II към Регламент (ЕО) № 1/2005;
„официален помощник“ означава представител на компетентните органи, обучен в съответствие с изискванията, установени съгласно член 18, и нает да изпълнява определени задачи по официален контрол или някои задачи, свързани с други официални дейности;
„меса и карантии, годни за консумация“ означава за целите на член 49, параграф 2, буква а) от настоящия регламент — продуктите, посочени в част II, раздел I, глава 2, подглави 0201—0208 от приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета ( 6 );
„здравна маркировка“ означава маркировка, която е направена след като е бил извършен официалният контрол, посочен в член 18, параграф 2, букви а) и в), и която удостоверява, че месото е годно за консумация от човека.
ДЯЛ II
ОФИЦИАЛЕН КОНТРОЛ И ДРУГИ ОФИЦИАЛНИ ДЕЙНОСТИ В ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ
ГЛАВА I
Компетентни органи
Член 4
Определяне на компетентните органи
Когато за една и съща област дадена държава членка предоставя отговорността за организиране или извършване на официален контрол или други официални дейности на повече от един компетентен орган на национално, регионално или местно равнище — или когато компетентните органи, определени в съответствие с параграф 1, в рамките на възложената им отговорност имат право да прехвърлят специфични отговорности за извършването на официален контрол или други официални дейности на други публични органи — държавата членка:
осигурява ефикасна и ефективна координация между всички участващи органи, както и последователност и ефективност на официалния контрол или другите официални дейности на нейна територия; и
определя, в съответствие с конституционните изисквания на държавата членка, единен орган, който отговаря за координиране на сътрудничеството и контактите с Комисията и с другите държави членки във връзка с официалния контрол и другите официални дейности, извършвани във всяка от областите, спрямо която се прилагат правилата, посочени в член 1, параграф 2.
Държавите членки правят необходимото Комисията да бъде информирана за данните за връзка и всякакви промени по отношение на:
компетентните органи, определени в съответствие с параграф 1;
единните органи, определени в съответствие с параграф 2, буква б);
контролните органи за биологичното производство, посочени в параграф 3;
органите с делегирани правомощия, посочени в член 28, параграф 1.
До информацията, посочена в първа алинея, се предоставя също така публичен достъп от държавите членки, включително по интернет.
Член 5
Общи задължения по отношение на компетентните органи и контролните органи за биологичното производство
Компетентните органи и контролните органи за биологичното производство:
разполагат с процедури и/или организация, чрез които гарантират ефективността и целесъобразността на официалния контрол и другите официални дейности;
разполагат с процедури и/или организация, чрез които гарантират безпристрастност, качество и последователност на официалния контрол и другите официални дейности на всички равнища;
разполагат с процедури и/или организация, чрез които гарантират, че по отношение на служителите, които извършват официален контрол и други официални дейности, няма никакъв конфликт на интереси;
притежават или имат достъп до лабораторна база с подходящ капацитет за извършване на анализи, изпитвания и диагностика;
разполагат със или имат достъп до достатъчен брой служители с подходяща квалификация и опит за ефикасно и ефективно извършване на официалния контрол и другите официални дейности;
разполагат с подходящи и надлежно поддържани съоръжения и оборудване, за да гарантират, че служителите могат ефикасно и ефективно да извършват официалния контрол и другите официални дейности;
имат законни правомощия да извършват официален контрол и други официални дейности и да предприемат действията, предвидени в настоящия регламент и в правилата, посочени в член 1, параграф 2;
разполагат със законови процедури, за да гарантират, че служителите имат достъп до помещенията и документите на операторите, за да бъдат в състояние правилно да изпълняват задачите си;
разполагат с планове за действие в извънредни ситуации и са готови да ги изпълнят при настъпването на извънредна ситуация, когато е целесъобразно, в съответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2.
Служителите, които извършват официален контрол и други официални дейности:
получават подходящо обучение за своята област на компетентност, което им позволява компетентно да изпълняват своите задължения и съгласувано да извършват официален контрол и други официални дейности;
поддържат актуални познанията си в своята област на компетентност и при необходимост редовно получават допълнително обучение; и
получават обучение в областите, посочени в глава I от приложение II, както и относно задълженията на компетентните органи, произтичащи от настоящия регламент, когато е уместно.
Компетентните органи, контролните органи за биологичното производство и органите с делегирани правомощия изготвят и осъществяват програми за обучение с цел да се гарантира, че служителите, които извършват официален контрол и други официални дейности, получават обучението, посочено в букви а), б) и в).
Член 6
Одити на компетентните органи
Член 7
Право на обжалване
Решенията, взети от компетентните органи в съответствие с член 55, член 66, параграфи 3 и 6, член 67, член 137, параграф 3, буква б) и член 138, параграфи 1 и 2 по отношение на физически или юридически лица, могат да бъдат обжалвани от тези лица в съответствие с националното право.
Правото на обжалване не засяга задължението на компетентните органи да предприемат бързи действия за отстраняване или ограничаване на рисковете за здравето на човека, животните или растенията, за хуманното отношение към животните или — по отношение на ГМО и продуктите за растителна защита — също за околната среда, в съответствие с настоящия регламент и правилата, посочени в член 1, параграф 2.
Член 8
Задължения за поверителност на компетентните органи
За тази цел държавите членки гарантират, че са установени подходящи задължения, свързани с поверителността на информацията, за служителите и за другите лица, ангажирани по време на официалния контрол и другите официални дейности.
Освен ако по-висш обществен интерес не налага разкриването на информация, която представлява професионална тайна, съгласно посоченото в параграф 1, и без да се засягат случаите, когато разкриването се изисква по силата на законодателството на Съюза или националното законодателство, тази информация включва информация, чието разкриване би застрашило:
целта на инспекциите, разследванията или одитите;
защитата на търговските интереси на даден оператор или на всяко друго физическо или юридическо лице; или
защитата на съдебните производства и правните съвети.
Задълженията за поверителност, предвидени в настоящия член, не възпрепятстват компетентните органи да публикуват или по друг начин да предоставят публичен достъп до информация относно резултатите от официалния контрол по отношение на отделни оператори, при положение че, без да се засягат случаите, когато разкриването се изисква по силата на законодателството на Съюза или националното законодателство, са изпълнени следните условия:
на съответния оператор е дадена възможност да изрази становище по информацията, която компетентният орган възнамерява да публикува или по друг начин да предостави на обществеността, преди нейното публикуване или оповестяване, като се взема предвид спешността на случая; и
в информацията, която се публикува или по друг начин се предоставя на обществеността, се отчита изразеното становище от съответния оператор или тя се публикува или оповестява заедно с това становище.
ГЛАВА II
Официален контрол
Член 9
Общи правила относно официалния контрол
Компетентните органи редовно извършват официален контрол на всички оператори въз основа на риска и с необходимата честота, като се вземат предвид:
установените рискове, свързани с:
животните и стоките;
дейностите под контрола на операторите;
местоположението на дейностите или операциите на операторите;
използването на продукти, процеси, материали или вещества, които могат да повлияят върху безопасността, екологичността и здравословността на храните или фуражите, здравето на животните или хуманното отношение към тях, здравето на растенията или — по отношение на ГМО и продуктите за растителна защита — които могат също да окажат неблагоприятно въздействие върху околната среда;
всякаква информация, която сочи, че има вероятност потребителите да бъдат подведени, по-специално по отношение на естеството, идентичността, свойствата, състава, количеството, трайността, страната на произход или мястото на произход, метода на обработка или производство на храните;
данните за операторите за предишни периоди, свързани с резултатите от извършен официален контрол и осигуреното от тях съответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2;
надеждността и резултатите от собствения контрол, извършен от операторите или от трета страна по тяхно искане, включително, когато е уместно — частни схеми за осигуряване на качеството, за проверка на съответствието с правилата, посочени в член 1, параграф 2; и
всяка информация, която може да сочи несъответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2.
Официалният контрол, извършван преди пускането на пазара или движението на някои животни и стоки с оглед издаването на официалните сертификати или официалните удостоверения, които се изискват съгласно правилата, посочени в член 1, параграф 2, като условие за пускането на пазара или за движението на животните или стоките, се извършва в съответствие със следните две изисквания:
правилата, посочени в член 1, параграф 2;
приложимите делегирани актове и актове за изпълнение, приети от Комисията в съответствие с членове 18—27.
Компетентните органи извършват официалния контрол по еднакъв начин, като отчитат необходимостта от адаптиране на контрола към специфичните случаи, независимо дали съответните животни и стоки:
са налични на пазара на Съюза, независимо дали са с произход от държавата членка, в която се извършва официалният контрол, или от друга държава членка;
са предназначени за износ от Съюза; или
се въвеждат в Съюза.
Член 10
Оператори, процеси и дейности, които подлежат на официален контрол
Доколкото това е необходимо, за да се осигури съответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2, компетентните органи извършват официален контрол на:
животни и стоки на всички етапи на производството, преработката, разпространението и използването;
вещества, материали или други обекти, които могат да повлияят на характеристиките или здравето на животните и стоките, и на тяхното съответствие с приложимите изисквания, на всички етапи на производството, преработката, разпространението и използването;
оператори по отношение на дейности, включително държането на животни, оборудване, транспортни средства, помещения и други места под техен контрол, както и на заобикалящата ги среда и на свързаната с това документация.
Член 11
Прозрачност на официалния контрол
Те осигуряват също така редовното и своевременно публикуване на информация относно:
вида и броя на действията по официален контрол и резултатите от тях;
вида и броя на случаите с открити несъответствия;
вида и броя на случаите, в които компетентните органи са предприели мерки в съответствие с член 138; и
вида и броя на случаите, в които са наложени санкциите, посочени в член 139.
Информацията, посочена в настоящия параграф, втора алинея, букви а) — г), от може да бъде предоставена, когато е целесъобразно, чрез публикуването на годишния доклад, посочен в член 113, параграф 1.
Компетентните органи могат да публикуват или по друг начин да предоставят на обществеността информация относно класирането на отделните оператори въз основа на резултатите от проведения един или повече пъти официален контрол, при положение че са изпълнени следните условия:
критериите за класирането са обективни, прозрачни и обществено достъпни; и
налице е подходяща организация, за да се гарантира справедливост, последователност и прозрачност на процеса на класиране.
Член 12
Документирани процедури за контрол
Тези процедури обхващат тематичните области на процедурите за контрол, установени в приложение II, глава II, и съдържат указания за служителите, които извършват официален контрол.
Компетентните органи:
предприемат корективни действия винаги когато при процедурите, предвидени в параграф 2, се установят слабости; и
при необходимост актуализират документираните процедури, предвидени в параграф 1.
Член 13
Писмени записи за официалния контрол
Тези записи съдържат:
описание на целта на официалния контрол;
използваните методи за контрол;
резултатите от официалния контрол; и
когато е целесъобразно — действията, които компетентните органи изискват съответният оператор да предприеме в резултат от извършения от тях официален контрол.
Когато официалният контрол налага постоянно или редовно присъствие на служители или представители на компетентните органи в помещенията на оператора, предвидената в параграф 1 документация се представя с честота, която позволява на компетентните органи и на оператора да бъдат:
редовно информирани за степента на съответствие; и
своевременно информирани за всеки случай на несъответствие, установен в рамките на официалния контрол.
Член 14
Методи и техники на официалния контрол
Методите и техниките на официалния контрол включват според случая следното:
преглед на въведения от оператора контрол и на получените резултати;
инспекция на:
оборудването, транспортните средства, помещенията и другите места под техен контрол и заобикалящата ги среда;
животните и стоките, включително полуготовите стоки, суровините, съставките, помощните средства за преработка и други продукти, използвани за приготвянето и производството на стоките или за храненето или лечението на животните;
продуктите и процесите за почистване и поддръжка;
проследимостта, етикетирането, представянето, рекламата и съответните опаковъчни материали, включително материали, предназначени да влизат в контакт с храни;
контрол на хигиенното състояние в помещенията на операторите;
оценка на процедурите за добри производствени практики, добри хигиенни практики, добри селскостопански практики и на процедурите, основани на принципите на анализ на опасностите и контрол в критични точки (HACCP);
преглед на документи, данни от проследяването и други данни, които може да са от значение за оценката на съответствието с правилата, посочени в член 1, параграф 2, включително, когато е подходящо, документи, съпътстващи храни, фуражи и всякакъв друг вид вещества или материали, които постъпват в обекта или излизат от него;
интервю с операторите и с техните служители;
проверка на измерванията, направени от оператора, и на други резултати от изпитвания;
вземане на проби, анализи, диагностика и изпитвания;
одити на оператори;
всяка друга дейност, необходима за установяване на случаи на несъответствия.
Член 15
Задължения на операторите
Доколкото това е необходимо за извършването на официалния контрол или другите официални дейности и когато компетентните органи го изискват, операторите предоставят на служителите на компетентните органи достъп до:
оборудването, транспортните средства, помещенията и другите места под техен контрол и заобикалящата ги среда;
техните компютризирани системи за управление на информацията;
животните и стоките под техен контрол;
техните документи и всякаква друга относима информация.
За целите на член 10, параграф 2 и в съответствие с член 10, параграф 3, операторите предоставят на компетентните органи най-малко следната актуална информация:
своето наименование и правна форма; и
конкретните дейности, които извършват, включително дейностите, извършвани чрез средства за комуникация от разстояние, и местата под техен контрол.
Член 16
Допълнителни изисквания
Когато приема делегираните актове и актовете за изпълнение, предвидени в настоящия раздел, Комисията взема предвид следното:
развитието на науката и технологиите;
очакванията на потребителите за състава на храните и промените в моделите на потребление на храни;
рисковете за здравето на хората, животните и растенията, свързани с животните и стоките; и
информация относно евентуални умишлени нарушения, извършени чрез измамни или подвеждащи практики.
Когато приема делегираните актове и актовете за изпълнение, предвидени в настоящия раздел, и доколкото това не възпрепятства постигането на целите, към които са насочени правилата, посочени в член 1, параграф 2, Комисията взема предвид и следното:
необходимостта да се улесни прилагането на делегираните актове и актовете за изпълнение, като се отчитат естеството и размера на малките предприятия;
необходимостта да се даде възможност да продължи използването на традиционни методи на всеки етап на производството, преработката или разпространението на храната и производството на традиционни храни; и
потребностите на операторите, които се намират в региони със специфични географски ограничения.
Член 17
Специални определения
За целите на член 18:
„под отговорността на официалния ветеринарен лекар“ означава, че официалният ветеринарен лекар възлага изпълнението на някое действие на официален помощник;
„под ръководството на официалния ветеринарен лекар“ означава, че дадено действие се извършва от официален помощник под отговорността на официалния ветеринарен лекар и официалният ветеринарен лекар присъства в обекта по времето, необходимо за извършването на това действие;
„предкланичен преглед“ означава проверката, преди клане, на изискванията за здравето на хората и животните и на хуманното отношение към животните, включително, когато е целесъобразно, клиничният преглед на всяко отделно животно, и проверката на информацията за хранителната верига, както е посочено в Раздел III от приложение II към Регламент (ЕО) № 853/2004;
„следкланичен преглед“ означава проверката в кланицата или предприятието за обработка на месо от дивеч за спазване на изискванията, приложими за:
кланичните трупове съгласно определението в точка 1.9 от приложение I към Регламент (ЕО) № 853/2004 и карантиите съгласно определението в точка 1.11 от същото приложение с цел вземане на решения дали месото е годно за консумация от човека,
безопасното отстраняване на специфичен рисков материал, и
здравето на животните и хуманното отношение към тях.
Член 18
Специални правила относно официалния контрол и за действията, предприемани от компетентните органи във връзка с производството на продукти от животински произход, предназначени за консумация от човека
Официалният контрол, посочен в параграф 1, който се извършва по отношение на производството на месо, включва:
предкланичния преглед, извършван в кланицата от официален ветеринарен лекар, който по отношение на предварителния подбор на животните може да бъде подпомаган от официални помощници, обучени за тази цел;
чрез дерогация от буква а), по отношение на домашни птици и лагоморфни, предкланичния преглед, извършван от официален ветеринарен лекар, под ръководството на официалния ветеринарен лекар или, когато са налице достатъчни гаранции, под отговорността на официалния ветеринарен лекар;
следкланичния преглед, извършван от официален ветеринарен лекар, под ръководството на официалния ветеринарен лекар или, когато са налице достатъчни гаранции, под отговорността на официалния ветеринарен лекар;
друг официален контрол, извършван в кланиците, транжорните и предприятията за производство на месо от дивеч, от официален ветеринарен лекар, под ръководството на официалния ветеринарен лекар или, когато са налице достатъчни гаранции, под отговорността на официалния ветеринарен лекар, с цел да се провери спазването на изискванията, приложими за:
хигиенните условия при производството на месо;
наличието на остатъци от ветеринарномедицински продукти и замърсители в продуктите от животински произход, предназначени за консумация от човека;
одита на добрите хигиенни практики и процедурите, основани на принципите на HACCP;
лабораторните изпитвания за откриване на присъствието на заразни агенти и болести по животните и за проверка на спазването на микробиологичните критерии съгласно определението в член 2, буква б) от Регламент (ЕО) № 2073/2005 на Комисията ( 9 );
обработката и унищожаването на странични животински продукти и специфичен рисков материал;
здравето на животните и хуманното отношение към тях.
Въз основа на анализ на риска компетентният орган може да позволи на персонала на кланицата да помага при изпълнението на задачите, свързани с официалния контрол, посочени в параграф 2, в предприятия за клане на домашни птици и лагоморфни, или в предприятия, извършващи клане на животни от други видове, да изпълнява специфични задачи по вземане на проби и изпитвания във връзка с този контрол, при условие че персоналът:
действа независимо от заетия в производството персонал на кланицата;
е преминал подходящо обучение за изпълнението на тези задачи; и
изпълнява тези задачи в присъствието и съгласно инструкциите на официалния ветеринарен лекар или на официалния помощник.
Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 144 за допълване на настоящия регламент относно специалните правила за извършването на официалния контрол, посочени в параграфи 2— 6 от настоящия член относно:
критериите и условията за определяне, чрез дерогация от параграф 2, буква а), кога предкланичният преглед в определени кланици може да бъде извършен под ръководството или под отговорността на официален ветеринарен лекар и при условие че тези дерогации не засягат постигането на целите на настоящия регламент;
критериите и условията, по отношение на птици и лагоморфни, за определяне кога са налице достатъчно гаранции, така че официалният контрол да се извършва под отговорността на официалния ветеринарен лекар по отношение на предкланичния преглед, посочен в параграф 2, буква б);
критериите и условията за определяне, чрез дерогация от параграф 2, буква а), кога предкланичният преглед може да бъде извършен извън кланицата в случай на спешно клане;
критериите и условията за определяне, чрез дерогация от параграф 2, букви а) и б), кога предкланичният преглед може да бъде извършен в стопанството на произход;
критериите и условията за определяне кога са налице достатъчно гаранции, така че официалният контрол да се извършва под отговорността на официалния ветеринарен лекар по отношение на следкланичния преглед и дейностите по одита, посочени в параграф 2, букви в) и г);
критериите и условията за определяне, чрез дерогация от параграф 2, буква в), кога в случай на спешно клане следкланичният преглед се извършва от официалния ветеринарен лекар;
критериите и условията за определяне, чрез дерогация от параграф 6, кога не се класифицират районите за производство и за повторно полагане по отношение на:
пектиниди, и
когато не се хранят чрез филтриране на водата: бодлокожи и морски коремоноги;
специфични дерогации по отношение на Rangifer tarandus tarandus, Lagopus lagopus и Lagopus mutus, с цел да се позволи продължаването на дългогодишните местни и традиционни обичаи и практики, при условие че тези дерогации не засягат постигането на целите на настоящия регламент;
критериите и условията за определяне, чрез дерогация от параграф 2, буква г), кога официалният контрол в транжорните може да бъде извършен от персонал, определен от компетентните органи за тази цел и подходящо обучен;
специалните минимални изисквания за служителите на компетентните органи и официалния ветеринарен лекар и за официалния помощник с цел да се осигури адекватно изпълнение на техните задачи, предвидени в настоящия член, включително специални минимални изисквания за обучение;
изискванията за подходящо минимално обучение на персонала на кланицата, който помага при изпълнението на задачи, свързани с официалния контрол и други официални дейности в съответствие с параграф 3.
Чрез актове за изпълнение Комисията определя правила относно еднакви практически условия за извършването на официалния контрол, посочен в настоящия член, отнасящи се до:
специалните изисквания за извършването на официален контрол и еднаква минимална честота на този официален контрол, като се вземат предвид съществуващите специфични опасности и рискове по отношение на всеки продукт от животински произход и различните процеси, през които преминава продуктът, когато е необходимо минимално равнище на официален контрол, за да се отговори на признати еднакви опасности и рискове, които могат да бъдат породени от продукти от животински произход;
условията за класифициране и наблюдение на класифицираните райони за производство и за повторно полагане на живи двучерупчести мекотели, бодлокожи, мантийни и морски коремоноги;
случаите, когато във връзка със специфични прояви на несъответствие компетентните органи трябва да предприемат една или повече от мерките, посочени в член 137, параграф 2 и член 138, параграф 2;
практическите условия за предкланичния и следкланичния преглед, посочени в параграф 2, букви а), б) и в), включително еднаквите изисквания, необходими за осигуряването на достатъчни гаранции, когато официалният контрол се извършва под отговорността на официалния ветеринарен лекар;
техническите изисквания за здравната маркировка и практическите условия за нейното поставяне;
специалните изисквания за извършването на официален контрол и еднаквата минимална честота на такъв официален контрол на сурово мляко, млечни продукти и рибни продукти, когато е необходимо минимално равнище на официален контрол в отговор на признати еднакви опасности и рискове, които може да бъдат породени от тях.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Член 19
Специални правила за официалния контрол и за действията, предприемани от компетентните органи във връзка с остатъците от някои вещества в храните и фуражите
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 144 за допълване на настоящия регламент чрез установяване на правила относно извършването на официалния контрол, посочен в член 1 от настоящия член, и относно действията, които да бъдат предприети от компетентните органи вследствие на този официален контрол. Чрез тези делегирани актове се установяват правила относно:
специалните изисквания за извършването на официален контрол, включително по целесъобразност обхвата на пробите и етапа на производство, преработка и разпространение, на който се вземат пробите в съответствие с методите, които трябва да се използват за вземане на проби, и лабораторните анализи, установени съгласно член 34, параграф 6, букви а) и б), като се вземат предвид специфичните опасности и рискове, свързани с веществата, посочени в параграф 1 от настоящия член;
случаите, когато във връзка с несъответствие или съмнение за несъответствие, компетентните органи трябва да предприемат една или повече от мерките, посочени в член 137, параграф 2 или в член 138, параграф 2;
случаите, когато във връзка с несъответствие или съмнение за несъответствие на животни и стоки от трети държави, компетентните органи трябва да предприемат една или повече от мерките, посочени в членове 65—72.
Чрез актове за изпълнение Комисията може да определи правила относно еднакви практически условия за извършването на официалния контрол, посочен в параграф 1, и действия, които да бъдат предприети от компетентните органи вследствие на този официален контрол, по отношение на:
еднаквата минимална честота на този официален контрол, като се вземат предвид опасностите и рисковете, свързани с веществата, посочени в параграф 1;
специални допълнителни условия и специфично допълнително съдържание освен предвиденото в член 110 за изготвянето на съответните части на многогодишния национален план за контрол (МНПК), предвиден в член 109, параграф 1;
специалните практически условия, при които се задействат механизмите за административна помощ, предвидени в членове 102—108.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Член 20
Специални правила за официалния контрол и за действията, предприемани от компетентните органи във връзка с животните, продуктите от животински произход, зародишните продукти, страничните животински продукти и производните продукти
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 144 за допълване на настоящия регламент чрез установяване на правила за извършването на официален контрол на животни, продукти от животински произход, зародишни продукти, странични животински продукти и производни продукти с цел да се установи съответствието с правилата на Съюза, посочени в член 1, параграф 2, букви г) и д), и за действията, които да бъдат предприети от компетентните органи вследствие на извършения официален контрол. Чрез тези делегирани актове се установяват правила относно:
специалните изисквания за извършването на официален контрол на животни, продукти от животински произход и зародишни продукти с цел да се отговори на признати опасности и рискове за здравето на хората и здравето на животните посредством официален контрол, извършван с цел проверка на съответствието с мерките за превенция и контрол на заболяванията, установени в съответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква г);
специалните изисквания за извършването на официален контрол на странични животински продукти и производни продукти с цел да се отговори на специфичните опасности и рискове за здравето на хората и здравето на животните посредством официален контрол, извършван с цел проверка на съответствието с правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква д);
случаите, в които във връзка с несъответствие или съмнение за несъответствие компетентните органи трябва да предприемат една или повече от мерките, посочени в член 137, параграф 2 и член 138, параграф 2.
Чрез актове за изпълнение Комисията може да определя правила относно еднакви практически условия за извършването на официалния контрол, посочен в параграф 1, по отношение на:
еднаквата минимална честота на този официален контрол на животни, продукти от животински произход и зародишни продукти, когато е необходимо минимално равнище на официален контрол с цел да се отговори на признати еднакви опасности и рискове за здравето на хората и здравето на животните посредством официален контрол, извършван с цел проверка на съответствието с мерките за превенция и контрол на заболяванията, установени в съответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква г); и
еднаквата минимална честота на този официален контрол на странични животински продукти и производни продукти, когато е необходимо минимално равнище на официален контрол с цел да се отговори на специфични опасности и рискове за здравето на хората и здравето на животните посредством официален контрол, извършван с цел проверка на съответствието с правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква д).
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Член 21
Специални правила за официалния контрол и за действията, които трябва да предприемат компетентните органи във връзка с изискванията за хуманно отношение към животните
Официалният контрол с цел да се установи съответствието с правилата, с които се определят изискванията за хуманно отношение към животните при тяхното транспортиране, по-специално Регламент (ЕО) № 1/2005, включва:
при пътувания с дълга продължителност между държавите членки и трети държави — официален контрол преди натоварването с цел да се провери годността на животните да бъдат транспортирани;
при пътувания с дълга продължителност между държавите членки и трети държави на домашни еднокопитни животни, различни от регистрираните еднокопитни животни, и на домашни животни от рода на едрия рогат добитък, овцете, козите и свинете — преди тези пътувания:
официален контрол на дневниците на пътуването с цел да се установи, че записите в дневника на пътуването са реалистични и показват съответствие с Регламент (ЕО) № 1/2005; и
официален контрол с цел да се установи, че посоченият превозвач в дневника на пътуването притежава валидно разрешително като превозвач, сертификат за одобрение на транспортните средства за пътувания с дълга продължителност и свидетелства за правоспособност на водачите на транспортното средство и придружителите;
на граничните контролни пунктове, предвидени в член 59, параграф 1, и на изходните точки:
официален контрол на годността на животните да бъдат транспортирани и на транспортните средства, за да се провери съответствието с глава II от Приложение I към Регламент (ЕС) № 1/2005 и когато е приложимо — с глава VI от същото приложение;
официален контрол с цел да се установи, че превозвачите отговарят на изискванията на приложимите международни споразумения и притежават валидни разрешителни като превозвачи и свидетелства за правоспособност за водачите на превозното средство и придружителите; и
официален контрол с цел да се установи, че домашните еднокопитни животни и домашните животни от рода на едрия рогат добитък, овцете, козите и свинете са били или трябва да бъдат транспортирани чрез пътувания с дълга продължителност.
Компетентните органи не задържат животните по време на транспортирането, освен ако не е абсолютно необходимо за хуманното отношение към животните или поради съображения, свързани със здравето на хората. Ако животните трябва да бъдат задържани по време на транспортиране за повече от два часа, компетентните органи гарантират, че са предприети подходящи мерки, свързани с грижата за тях и, когато е необходимо, за тяхното хранене, поене, разтоварване и настаняване.
За несъответствието с правилата, посочени в параграф 1 от настоящия член, за целите на членове 105 и 106 се уведомяват и:
държавата членка, предоставила разрешението на превозвача;
когато бъде установено несъответствие с което и да е такова правило, приложимо за транспортните средства — държавата членка, предоставила сертификата за одобрение на превозните средства;
когато бъде установено несъответствие с което и да е такова правило, приложимо за водачите на транспортното средство — държавата членка, издала свидетелството за правоспособност на водача на транспортното средство.
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 144 за допълване на настоящия регламент чрез определяне на правилата за извършването на официален контрол с цел проверка на съответствието с правилата на Съюза, посочени в член 1, параграф 2, буква е). В тези делегирани актове се вземат предвид рисковете за хуманното отношение към животните, свързани със селскостопанските дейности, транспортирането, клането и умъртвяването, и се установяват правила относно:
специалните изисквания за извършването на този официален контрол, така че да се отговори на рисковете, свързани с различните видове животни и транспортни средства, и необходимостта да се предотвратят несъответстващи на изискванията практики и да се ограничи страданието на животните;
случаите, когато във връзка със специфични прояви на несъответствие компетентните органи трябва да предприемат една или повече от мерките, посочени в член 137, параграф 2 и член 138, параграф 2;
проверката на спазването на изискванията за хуманно отношение към животните на граничните контролни пунктове и на изходните точки, както и на минималните изисквания, приложими към тези изходни точки;
специфичните критерии и условия, при които се задействат механизмите за административна помощ, предвидени в членове 102—108;
случаите и условията, при които официалният контрол за проверка на съответствието с изискванията за хуманно отношение към животните може да включва използването на специфични показатели за хуманно отношение към животните, основаващи се на измерими критерии за изпълнение, и разработването на такива показатели въз основа на научни и технически данни.
Чрез актове за изпълнение Комисията определя правила за установяване на еднакви практически условия за официалния контрол, извършван с цел проверка на съответствието с правилата на Съюза, посочени в член 1, параграф 2, буква е), с които се установяват изискванията за хуманно отношение към животните и за действията, предприемани от компетентните органи вследствие на такъв официален контрол, относно:
еднаквата минимална честота на този официален контрол, когато е необходимо минимално равнище на официален контрол, така че да се отговори на рисковете, свързани с различните видове животни и транспортни средства, и необходимостта да се предотвратят несъответстващи на изискванията практики и да се ограничи страданието на животните; и
практическите условия за съставянето на писмени записи за извършвания официален контрол и срока за съхранението на записите.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Член 22
Специални правила за официалния контрол и за действията, предприемани от компетентните органи във връзка със здравето на растенията
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 144 за допълване на настоящия регламент чрез определяне на правила за извършването на официален контрол на растения, растителни продукти и други обекти с цел проверка на съответствието с приложимите за тези стоки правила на Съюза, посочени в член 1, параграф 2, буква ж), и за действията, предприемани от компетентните органи вследствие на извършения официален контрол. Чрез тези делегирани актове се установяват правила относно:
специалните изисквания за извършването на този официален контрол при въвеждането и движението в Съюза на определени растения, растителни продукти и други обекти, за които се прилагат правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква ж), в отговор на признати опасности и рискове за здравето на растенията във връзка с определени растения, растителни продукти и други обекти с определено място или държава на произход; и
случаите, когато във връзка със специфични прояви на несъответствие компетентните органи трябва да предприемат една или повече от мерките, посочени в член 137, параграф 2 и член 138, параграф 2.
Чрез актове за изпълнение Комисията определя правила относно еднакви практически условия за извършването на официален контрол на растения, растителни продукти и други обекти с цел проверка на съответствието с правилата на Съюза, посочени в член 1, параграф 2, буква ж), приложими за тези стоки, и за действията, предприемани от компетентните органи вследствие на такъв официален контрол относно:
еднаквата минимална честота на този официален контрол, когато е необходимо минимално равнище на официален контрол, така че да се отговори на признати еднакви опасности и рискове за здравето на растенията във връзка с определени растения, растителни продукти и други обекти с определен произход;
еднаквата честота на официалния контрол, извършван от компетентните органи по отношение на оператори, получили разрешение да издават растителни паспорти в съответствие с член 84, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031, като се взема предвид дали по отношение на произвежданите от тях растения, растителни продукти и други обекти тези оператори са въвели план за управление на фитосанитарните рискове съгласно посоченото в член 91 от посочения Регламент;
еднаквата честота на официалния контрол, извършван от компетентните органи по отношение на оператори, получили разрешение да поставят маркировката, посочена в член 96, параграф 1 на Регламент (ЕС) 2016/2031, или да издават официалното удостоверение, посочено в член 99, параграф 2, буква а) от посочения регламент.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Член 23
Специални правила за официалния контрол и за действията, предприемани от компетентните органи във връзка с ГМО за целите на производството на храни и фуражи и с генетично модифицираните храни и фуражи
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 144 за допълване настоящия регламент чрез определяне на правила за извършването на официален контрол, посочен в параграф 1 от настоящия член, и за действия, които да се предприемат от компетентните органи вследствие на извършения официален контрол. В тези делегирани актове се взема предвид необходимостта да се гарантира минимално равнище на официален контрол с цел да се предотврати използването на практики, които са в нарушение на правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква б), и се определят:
специалните изисквания за извършването на официален контрол в отговор на признати еднакви опасности и рискове от:
наличието по агрохранителната верига на ГМО за производството на храни и фуражи и на генетично модифицирани храни и фуражи, които не са разрешени в съответствие с Директива 2001/18/ЕО или с Регламент (ЕО) № 1829/2003;
култивирането на ГМО за производството на храни и фуражи и правилното прилагане на плана за наблюдение, посочен в член 13, параграф 2, буква д) от Директива 2001/18/ЕО и в член 5, параграф 5, буква б) и член 17, параграф 5, буква б) от Регламент (ЕО) № 1829/2003;
случаите, когато във връзка със специфични прояви на несъответствие компетентните органи трябва да предприемат една или повече от мерките, посочени в член 137, параграф 2 и член 138, параграф 2.
Комисията може чрез актове за изпълнение да определя правила относно еднакви практически условия за извършването на официалния контрол, посочен в параграф 1, като се взема предвид необходимостта да се гарантира минимално равнище на официален контрол с цел да се предотврати използването на практики, които са в нарушение на тези правила относно еднаквата минимална честота на този официален контрол, когато минимално равнище на официален контрол е необходимо, за да се отговори на признати еднакви опасности и рискове от:
наличието по агрохранителната верига на ГМО за производството на храни и фуражи и на генетично модифицирани храни и фуражи, които не са разрешени в съответствие с Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета или с Регламент (ЕО) № 1829/2003;
култивирането на ГМО за производството на храни и фуражи и правилното прилагане на плана за наблюдение, посочен в член 13, параграф 2, буква д) от Директива 2001/18/ЕО и в член 5, параграф 5, буква б) и член 17, параграф 5, буква б) от Регламент (ЕО) № 1829/2003.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Член 24
Специални правила за официалния контрол и за действията, предприемани от компетентните органи във връзка с продуктите за растителна защита
С цел определяне честотата на основания на риска официален контрол, посочен в параграф 1, компетентните органи вземат предвид и следното:
резултатите от съответните дейности по наблюдение, включително свързаните с остатъчните вещества от пестициди, извършвани за целите на член 32, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005 и на член 8 от Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 10 );
информацията за неразрешени продукти за растителна защита, включително за незаконна търговия с продукти за растителна защита, и резултатите от съответния контрол от органите, посочени в член 8 от Регламент (ЕС) № 649/2012 на Европейския парламент и на Съвета ( 11 ); и
информацията за отравяния, свързани с продукти за растителна защита, включително наличната информация съгласно член 56 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 и информацията относно спешни действия от здравен характер, предоставена от центровете, посочени в член 45, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета ( 12 ).
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 144 за допълване на настоящия регламент чрез установяване на правила за извършването на официалния контрол, посочен в параграф 1 от настоящия член. Чрез тези делегирани актове се установяват правила относно:
специалните изисквания за извършването на този официален контрол, така че да се отговори на признати еднакви опасности и рискове, които може да бъдат породени от продукти за растителна защита, относно производството, пускането на пазара, въвеждането в Съюза, етикетирането, опаковането, транспортирането, съхранението и употребата на продукти за растителна защита, за да се гарантира тяхната безопасна и устойчива употреба и за борба с незаконната търговия с такива продукти; и
случаите, когато във връзка със специфични прояви на несъответствие компетентните органи трябва да предприемат една или повече от мерките, посочени в член 137, параграф 2 и член 138, параграф 2.
Чрез актове за изпълнение Комисията може да определя подробни правила относно еднакви практически условия за извършването на официалния контрол на продуктите, посочени в параграф 1, по отношение на:
еднаквата минимална честота на този официален контрол, когато е необходимо минимално равнище на официален контрол, така че да се отговори на признати еднакви опасности и рискове, които могат да бъдат породени от продукти за растителна защита, относно производството, пускането на пазара, въвеждането в Съюза, етикетирането, опаковането, транспортирането, съхранението и употребата на продукти за растителна защита, за да се гарантира тяхната безопасна и устойчива употреба и за борба с незаконната търговия с такива продукти;
събирането на информация, наблюдението и докладването относно случаите на предполагаеми отравяния, причинени от продукти за растителна защита;
събирането на информация и наблюдението и докладването относно неразрешени продукти за растителна защита, включително относно незаконна търговия с продукти за растителна защита.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Член 25
Специални правила за официалния контрол и другите официални дейности по отношение на биологичното производство и етикетирането на биологични продукти
Чрез актове за изпълнение Комисията може да определя правила относно еднакви практически условия за извършването на официален контрол с цел проверка на съответствието с правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква и), по отношение на:
специалните изисквания и допълнително съдържание освен предвидените в член 110 за изготвянето на съответните части на МНПК, предвиден в член 109, параграф 1, и специфичното допълнително съдържание на доклада, предвиден в член 113;
специфичните отговорности и задачи на референтните центрове на Европейския съюз в допълнение към предвидените в член 98;
практическите условия за задействането на механизмите за административна помощ, предвидени в членове 102—108, включително за обмен на информация между компетентните органи и органите с делегирани правомощия относно случаи на несъответствие или вероятност за несъответствие;
методите, които да се използват за вземане на проби и за лабораторни анализи и изпитвания, с изключение на правилата, свързани с определянето на прагове.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Член 26
Специални правила за официалния контрол и за другите официални дейности, извършвани от компетентните органи във връзка със защитените наименования за произход, защитените географски указания и храните с традиционно специфичен характер
Чрез дерогация от член 31, параграф 3 във връзка с правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква й), когато компетентните органи са делегирали правото за вземане на решения по отношение на разрешението за използване на регистрирано наименование на продукт, те могат да делегират и прилагането на следните мерки:
разпореждането някои дейности на оператора да се подлагат на систематичен или засилен официален контрол;
разпореждането операторът да увеличи честотата на собствения контрол;
разпореждането за промяна на етикетирането с цел да отговаря на продуктовите спецификации и на правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква й).
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 144 за допълване на настоящия регламент чрез установяване на правила за извършването на официален контрол с цел проверка на съответствието с правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква й). Чрез тези делегирани актове се установяват правила относно:
изискванията, методите и техниките, посочени в членове 12 и 14, за официалния контрол, извършван с цел да се провери съответствието с продуктовите спецификации и изискванията за етикетиране;
специалните методи и техники, посочени в член 14, за извършването на официален контрол с цел да се гарантира проследимостта на стоките и животните, които попадат в обхвата на правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква й), на всички етапи от производството, приготвянето и разпространението, както и за предоставяне на уверение относно спазването на тези правила;
случаите, когато във връзка със специфични прояви на несъответствие компетентните органи трябва да предприемат едно или повече от действията и мерките, посочени в член 138, параграфи 1 и 2.
Чрез актове за изпълнение Комисията може да определя правила относно еднакви практически условия за извършването на официален контрол с цел проверка на съответствието с правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква й), по отношение на:
специалните практически условия за задействането на механизмите за административна помощ, предвидени в членове 102—108, включително и за обмен на информация между компетентните органи и органите с делегирани правомощия относно случаи на несъответствие или вероятност за несъответствие; и
специалните задължения за докладване на органите с делегирани правомощия.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Член 27
Специални правила за официалния контрол и за действията, предприемани от компетентните органи, в случай на новоустановени рискове по отношение на храните и фуражите
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 144 за допълване на настоящия регламент чрез определяне на правила за извършването на официалния контролна някои категории храни или фуражи с цел да се установи съответствието с правилата, посочени в член 1, параграф 2, букви а)—д), и за действията, които да бъдат предприети от компетентните органи вследствие на извършения официален контрол. В тези делегирани актове се предвиждат мерки по отношение на новоустановени рискове, предизвикани от храни или фуражи, които могат да възникнат за здравето на хората или животните, както и за околната среда — във връзка с ГМО и продукти за растителна защита, както и всички такива рискове, произтичащи от нови модели на производство или потребление на храни или фуражи, и по отношение на които не могат да бъдат предприети ефективни мерки, без да са налице такива общи правила. Тези делегирани актове определят правила относно:
еднаквите специални изисквания за извършването на официален контрол с цел да се отговори на съществуващите специфични опасности и рискове по отношение на всяка категория храни и фуражи и различните процеси, през които преминава продуктът; и
случаите, когато във връзка със специфични прояви на несъответствие компетентните органи трябва да предприемат една или повече от мерките, посочени в член 137, параграф 2 и член 138, параграф 2.
ГЛАВА III
Делегиране на някои задачи на компетентните органи
Член 28
Делегиране от страна на компетентните органи на някои задачи, свързани с официалния контрол
Член 29
Условия за делегиране на някои задачи, свързани с официалния контрол, на органи с делегирани правомощия
Делегирането на някои задачи, свързани с официалния контрол, на органа с делегирани правомощия, посочен в член 28, параграф 1, се извършва в писмена форма и при спазване на следните условия:
делегирането съдържа точно описание на: задачите, свързани с официалния контрол, които може да изпълнява органът с делегирани правомощия и условията, при които може да изпълнява тези задачи;
органът с делегирани правомощия:
притежава необходимия опит, оборудване и инфраструктура за изпълнението на делегираните му задачи, свързани с официалния контрол;
притежава достатъчен брой служители с подходяща квалификация и опит;
е безпристрастен и по отношение на него няма никакъв конфликт на интереси и по-специално не е в положение, което може пряко или косвено да засегне безпристрастността на професионалното му поведение при изпълнението на делегираните му задачи, свързани с официалния контрол;
извършва дейност и е акредитиран в съответствие със стандартите, които имат отношение към конкретните делегирани задачи, включително със стандарт EN ISO/IEC 17020 „Изисквания за дейността на различни видове органи, извършващи контрол“;
разполага с достатъчно правомощия за изпълнение на делегираните му задачи, свързани с официалния контрол; и
създадена е организация, гарантираща ефикасна и ефективна координация между делегиращите компетентни органи и органа с делегирани правомощия.
Член 30
Условия за делегиране на някои задачи, свързани с официалния контрол, на физически лица
Компетентните органи могат да делегират някои задачи, свързани с официалния контрол, на едно или повече физически лица, когато предвидените в членове 18—27 правила позволяват това. Такова делегиране се извършва в писмена форма и при спазване на следните условия:
делегирането съдържа точно описание на задачите, свързани с официалния контрол, които могат да се изпълняват от физическите лица и условията, при които физическите лица могат да изпълняват тези задачи;
физическите лица:
притежават необходимия опит, оборудване и инфраструктура за изпълнението на делегираните им задачи, свързани с официалния контрол;
притежават подходяща квалификация и опит;
действат безпристрастно и по отношение на тях няма никакъв конфликт на интереси при изпълнението на делегираните им задачи, свързани с официалния контрол; и
създадена е организация, гарантираща ефикасна и ефективна координация между делегиращите компетентни органи и физическите лица.
Член 31
Условия за делегиране на някои задачи, свързани с други официални дейности
Компетентните органи могат да делегират някои задачи, свързани с други официални дейности, на един или повече органи с делегирани правомощия, ако са спазени следните условия:
правилата, посочени в член 1, параграф 2, не забраняват такова делегиране; и
изпълнени са условията, предвидени в член 29, с изключение на условието, предвидено в буква б), подточка iv).
Компетентните органи могат да делегират някои задачи, свързани с други официални дейности, на едно или повече физически лица, ако са спазени следните условия:
правилата, посочени в член 1, параграф 2, позволяват такова делегиране; и
изпълнени са условията, предвидени в член 30, които се прилагат mutatis mutandis.
Член 32
Задължения на органите с делегирани правомощия и на физическите лица
Органите с делегирани правомощия или физическите лица, на които са били делегирани някои задачи, свързани с официалния контрол, в съответствие с член 28, параграф 1 или някои задачи, свързани с други официални дейности, в съответствие с член 31:
съобщават резултатите от извършените от тях официален контрол и други официални дейности на делегиращите компетентни органи редовно и всеки път, когато тези компетентни органи поискат това;
незабавно уведомяват делегиращите компетентните органи всеки път, когато резултатите от официалния контрол покажат несъответствие или вероятност за несъответствие, освен ако не е предвидено друго в конкретни договорености, установени между компетентния орган и органа с делегирани правомощия или физическото лице; и
осигуряват достъп на компетентните органи до своите помещения и съоръжения и им сътрудничат и оказват съдействие.
Член 33
Задължения на делегиращите компетентни органи
Компетентните органи, които са делегирали определени задачи, свързани с официалния контрол, на органи с делегирани правомощия или на физически лица в съответствие с член 28, параграф 1, или са делегирали определени задачи, свързани с други официални дейности, на органи с делегирани правомощия или на физически лица в съответствие с член 31:
организират одити или инспекции на тези органи или лица, когато е необходимо, и избягват дублирането, като вземат предвид акредитацията, посочена в член 29, буква б), подточка iv);
незабавно изцяло или частично оттеглят делегираните правомощия, в случай че:
има данни, че органите с делегирани правомощия или физическите лица не изпълняват правилно делегираните им задачи;
органът с делегирани правомощия или физическото лице не предприема подходящи и своевременни действия за отстраняване на установените слабости; или
е доказано, че независимостта или безпристрастността на органа с делегирани правомощия или физическото лице е компрометирана.
Настоящата буква не засяга правомощието на компетентните органи да оттеглят делегирането по причини, различни от посочените в настоящия регламент.
ГЛАВА IV
Вземане на проби и извършване на анализи, изпитвания и диагностика
Член 34
Методи за вземане на проби и извършване на анализи, изпитвания и диагностика
При липса на правила на Съюза съгласно параграф 1 и във връзка с официалния контрол и други официални дейности, официалните лаборатории използват един от следните методи в зависимост от тяхната пригодност към специфичните им нужди при извършване на анализи, изпитвания и диагностика:
наличните методи, които са в съответствие с международно признатите правила или протоколи, включително приетите от Европейския комитет по стандартизация (CEN); или
съответните методи, разработени или препоръчани от референтните лаборатории на Европейския съюз, и валидирани в съответствие с международно приети научни протоколи;
когато не са налице подходящи правила или протоколи, посочени в буква а), методите, които съответстват на установените на национално равнище правила, или, ако не са налице такива правила — съответните методи, разработени или препоръчани от националните референтни лаборатории и валидирани в съответствие с международно приети научни протоколи; или
съответните методи, разработени и валидирани посредством междулабораторни или вътрешнолабораторни изследвания за валидиране на методи, в съответствие с международно приети научни протоколи.
Чрез актове за изпълнение Комисията може да определя правила относно:
методите, които да се използват за вземането на проби и за извършването на лабораторни анализи, изпитвания и диагностика;
критериите за ефективност, параметрите на анализите, изпитванията или диагностиката, неопределеността на измерването и процедурите за валидиране на тези методи;
тълкуването на резултатите от анализите, изпитванията и диагностиката.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Член 35
Второ експертно становище
Правото на второ експертно становище дава възможност на оператора да поиска преглед на документацията по вземането на проби и извършването на анализи, изпитвания или диагностика от друг експерт, който е признат и има подходяща квалификация;
Когато е целесъобразно, подходящо и технически осъществимо, по-специално с оглед на честотата на поява и разпространението на опасността при животните или стоките, нетрайността на пробите или стоките и количеството на наличния субстрат, компетентните органи:
при вземане на пробата и ако операторът е поискал това, гарантират, че е взето достатъчно количество, което позволява да бъде поискано второ експертно становище и да бъде извършен прегледът, посочен в параграф 3, в случай че се наложи; или,
ако не е възможно да бъде взето достатъчно количество съгласно буква а), информират оператора за това.
Настоящият параграф не се прилага, когато се преценява наличието на карантинни вредители по растенията, растителните продукти или други обекти с цел проверка на съответствието с правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква ж).
Член 36
Вземане на проби от животни и стоки, предлагани за продажба чрез средства за комуникация от разстояние
След като пробите са при тях, компетентните органи предприемат всички необходими мерки, за да се гарантира, че операторите, от които се поръчват въпросните проби в съответствие с параграф 1:
се уведомяват, че пробите са взети в рамките на официалния контрол и, когато е целесъобразно, се подлагат на анализи или изпитвания за целите на официалния контрол; и
в случай че пробите, посочени във въпросния параграф , се подлагат на анализи или изпитвания — могат да упражнят правото си на второ експертно становище, предвидено в член 35, параграф 1.
Член 37
Определяне на официални лаборатории
Компетентните органи могат да определят дадена лаборатория, разположена в друга държава членка или в трета държава, която е договаряща страна по Споразумението за Европейското икономическо пространство, за официална лаборатория, при условие че са спазени следните условия:
взети са необходимите мерки с оглед на това те да могат да извършват одитите и инспекциите, посочени в член 39, параграф 1, или да делегират извършването на тези одити и инспекции на компетентните органи на държавата членка или на третата държава, която е договаряща страна по Споразумението за Европейското икономическо пространство, където е разположена лабораторията; и
лабораторията вече е определена за официална лаборатория от компетентните органи на държавата членка, на чиято територия е разположена.
Определянето на официална лаборатория се извършва в писмена форма и съдържа подробно описание на:
задачите, които лабораторията изпълнява в качеството си на официална лаборатория;
условията, при които изпълнява задачите, посочени в буква а); и
мерките, необходими, за да се гарантират ефикасна и ефективна координация и сътрудничество между лабораторията и компетентните органи.
Компетентните органи могат да определят за официална лаборатория само лаборатория, която:
разполага с опита, оборудването и инфраструктурата, необходими за извършването на анализи, изпитвания или диагностика на пробите;
разполага с достатъчен брой служители с подходяща квалификация и опит, които са преминали подходящо обучение;
гарантира, че възложените ѝ задачи съгласно параграф 1 се изпълняват безпристрастно и по отношение на нея няма какъвто и да е конфликт на интереси, свързан с изпълнението на задачите ѝ като официална лаборатория;
може своевременно да предоставя резултатите от анализите, изпитванията или диагностиката на пробите, взети по време на официален контрол и други официални дейности; и
извършва дейност в съответствие със стандарт EN ISO/IEC 17025 и е акредитирана в съответствие с този стандарт от национален орган по акредитация, работещ в съответствие с Регламент (ЕО) № 765/2008.
Обхватът на акредитацията на официална лаборатория съгласно параграф 4, буква д):
включва тези методи за лабораторен анализ, изпитвания или диагностика, които се изисква лабораторията да използва при извършването на анализи, изпитвания или диагностика в рамките на дейността си като официална лаборатория;
може да включва един или повече методи за лабораторен анализ, изпитвания или диагностика или групи от методи;
може да бъде формулиран гъвкаво, така че да дава възможност обхватът на акредитацията да включва модифицирани варианти на методите, използвани от официалната лаборатория към момента на акредитирането ѝ, или нови методи в допълнение към тях, въз основа на валидиране от самата лаборатория без извършване на специална оценка от националния орган по акредитация преди да започне използването на тези модифицирани или нови методи.
Член 38
Задължения на официалните лаборатории
Член 39
Одити на официалните лаборатории
Компетентните органи незабавно оттеглят определянето на официална лаборатория — изцяло или за някои задачи, ако тя не предприеме целесъобразни и своевременни действия за отстраняване на слабостите, констатирани в резултат на одит съгласно параграф 1, при който е установено някое от следните обстоятелства:
лабораторията вече не отговаря на условията, предвидени в член 37, параграфи 4 и 5;
лабораторията не изпълнява задълженията, предвидени в член 38;
лабораторията не показва достатъчно добри резултати при междулабораторните сравнителни изпитвания, посочени в член 38, параграф 2.
Член 40
Дерогации от условието за задължителна акредитация на някои официални лаборатории
Чрез дерогация от член 37, параграф 4, буква д) компетентните органи могат да определят за официални лаборатории — независимо от това дали те отговарят на условието, предвидено в посочената буква:
лаборатории:
чиято единствена дейност е откриването на Trichinella в месото;
които използват за откриване на Trichinella единствено методите, посочени в член 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1375 на Комисията ( 13 );
чиято дейност по откриване на Trichinella се извършва под надзора на компетентните органи или на официална лаборатория, определена в съответствие с член 37, параграф 1, и акредитирана в съответствие със стандарт EN ISO/IEC 17025 за използване на методите, посочени в подточка ii) от настоящата буква; и
които редовно участват и показват задоволителни резултати при междулабораторни сравнителни изпитвания или изпитвания за пригодност, организирани от националните референтни лаборатории за методите, които използват за откриване на Trichinella.
лаборатории, които извършват само анализи, изпитвания или диагностика в рамките на други официални дейности, при условие че те:
използват единствено методите за лабораторни анализи, изпитвания и диагностика, посочени в член 34, параграф 1 и член 34, параграф 2, буква а) или б);
извършват анализите, изпитванията или диагностиката под надзора на компетентните органи или на националните референтни лаборатории във връзка с методите, които използват;
редовно участват и показват задоволителни резултати при междулабораторни сравнителни изпитвания или изпитвания за пригодност, организирани от националните референтни лаборатории във връзка с методите, които използват; както и
имат въведена система за осигуряване на качеството с цел да се гарантират добри и надеждни резултати от използваните от тях методи за лабораторни анализи, изпитвания и диагностика.
Член 41
Правомощия за приемане на дерогации от условието за задължителна акредитация на всички методи за лабораторни анализи, изпитвания и диагностика, използвани от официалните лаборатории
Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 144 за допълване на настоящия регламент относно случаите и условията, при които компетентните органи могат да определят за официални лаборатории в съответствие с член 37, параграф 1 лаборатории, които не отговарят на условията, посочени в член 37, параграф 4, буква д), по отношение на всички методи, които те използват за официален контрол или други официални дейности, при положение че тези лаборатории отговарят на следните условия:
извършват дейност и са акредитирани в съответствие със стандарт EN ISO/IEC 17025 за използването на един или повече методи, които са сходни със — и представителни за — другите използвани от тях методи; както и
редовно и в значителна степен използват методите, за които са получили акредитацията, посочена в буква а) от настоящия член; с изключение на областта, спрямо която се прилагат правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква ж), когато не съществува валидиран метод за откриване на специфични вредители по растенията, посочен в член 34, параграфи 1 и 2.
Член 42
Временни дерогации от условията за задължителна акредитация на официалните лаборатории
Чрез дерогация от член 37, параграф 5, буква а) компетентните органи могат временно да определят съществуваща официална лаборатория за официална лаборатория в съответствие с член 37, параграф 1 за използване на метод за лабораторни анализи, изпитвания или диагностика, за който лабораторията не е получила акредитацията, посочена в член 37, параграф 4, буква д):
когато използването на този метод е ново изискване, въведено с правилата на Съюза;
когато промени в използван метод налагат получаването на нова акредитация или разширяване на обхвата на акредитацията, получена от официалната лаборатория; или
в случаите, когато необходимостта от използване на метода е предизвикана от извънредна ситуация или нововъзникващ риск за здравето на хората, животните или растенията, за хуманното отношение към животните или — по отношение на ГМО и продуктите за растителна защита — също за околната среда.
Временното определяне, посочено в параграф 1, зависи от спазването на следните условия:
официалната лаборатория вече е акредитирана в съответствие със стандарт EN ISO/IEC 17025 за използването на метод, сходен с този, който не е включен в обхвата на акредитацията ѝ;
в официалната лаборатория има въведена система за осигуряване на качеството с цел да се гарантират добри и надеждни резултати чрез използването на метода, който не е включен в обхвата на съществуващата акредитация;
анализите, изпитванията или диагностиката се извършват под надзора на компетентните органи или националната референтна лаборатория за този метод.
ГЛАВА V
Официален контрол на животните и стоките, въвеждани в Съюза
Член 43
Официален контрол на животните и стоките, въвеждани в Съюза
Официалният контрол на животните и стоките, въвеждани в Съюза, се организира въз основа от риска. По отношение на животните и стоките, посочени в членове 47 и 48, този официален контрол се извършва в съответствие с членове 47—64.
Член 44
Официален контрол на животни и стоки, различни от подлежащите на официален контрол на граничните контролни пунктове съгласно раздел II
За животните и стоките, посочени в параграф 1, необходимата честота на официалния контрол се определя, като се вземат предвид:
рисковете за здравето на хората, животните или растенията, за хуманното отношение към животните или — по отношение на ГМО и продуктите за растителна защита — също за околната среда, свързани с различните видове животни и стоки;
всякаква информация, която сочи, че има вероятност потребителите да бъдат подведени, по-специално по отношение на естеството, идентичността, свойствата, състава, количеството, трайността, страната на произход или мястото на произход, метода на обработка или производство на стоките;
данните от предишни периоди относно изпълнението на приложимите за тези животни или стоки изисквания, установени с правилата, посочени в член 1, параграф 2:
от страна на третата държава и предприятието на произход или мястото на производство, според случая;
от страна на износителя;
от страна на оператора, отговарящ за пратката;
контролът, който вече е бил извършен на съответните животни и стоки; и
гаранциите, предоставени от компетентните органи на третата държава на произход, относно съответствието на животните и стоките с изискванията, установени с правилата, посочени в член 1, параграф 2, или с изисквания, признати най-малко за еквивалентни на тях.
Официалният контрол, предвиден в параграф 1, се извършва на подходящо място в рамките на митническата територия на Съюза, включително:
мястото на въвеждане в Съюза;
граничен контролен пункт;
мястото на освобождаване за свободно обращение в Съюза;
складовете и помещенията на отговарящия за пратката оператор;
местоназначението.
Независимо от параграфи 1 и 3, когато имат основания да смятат, че тяхното въвеждане в Съюза може да представлява риск за здравето на хората, животните или растенията, за хуманното отношение към животните или — по отношение на ГМО и продуктите за растителна защита — също за околната среда, компетентните органи на граничните контролни пунктове и на другите места на въвеждане в Съюза извършват официален контрол на:
транспортни средства, включително когато са празни; и
опаковки, включително палети.
Член 45
Видове официален контрол на животни и стоки, различни от подлежащите на официален контрол на граничните контролни пунктове съгласно раздел II
Когато официалният контрол се извършва в съответствие с член 44, параграф 1, той:
винаги включва проверка на документи; и
включва проверки за идентичност и физически проверки в зависимост от риска за здравето на хората, животните или растенията, за хуманното отношение към животните или — по отношение на ГМО и продуктите за растителна защита — също за околната среда.
Член 46
Вземане на проби от животни и стоки, различни от подлежащите на официален контрол на граничните контролни пунктове съгласно раздел II
При вземането на проби от животни и стоки компетентните органи, без да се засягат членове 34—42:
уведомяват съответните оператори и, когато е уместно, митническите органи; и
вземат решение дали животните или стоките трябва да бъдат задържани до получаването на резултатите от извършваните анализи, изпитвания или диагностика, или могат да бъдат освободени, при условие че се гарантира проследимостта на животните или стоките.
Чрез актове за изпълнение Комисията:
установява процедурите, необходими, за да се гарантира проследимостта на животните или стоките, посочени в параграф 1, буква б); и
определя документите, които трябва да придружават животните или стоките, посочени в параграф 1, когато компетентните органи са взели проби от тях.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Член 47
Животни и стоки, които подлежат на официален контрол на граничните контролни пунктове
С цел да установи съответствието с правилата, посочени в член 1, параграф 2, компетентните органи извършват официален контрол на граничния контролен пункт на първо пристигане в Съюза на всяка пратка от следните категории животни и стоки, които се въвеждат в Съюза:
животни;
продукти от животински произход, зародишни продукти, странични животински продукти, сено и слама и храни, съдържащи както продукти от растителен произход, така и преработени продукти от животински произход („съставни продукти“);
растения, растителни продукти и други обекти, посочени в списъците, изготвени в съответствие с член 72, параграф 1 и член 74, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031;
стоки от някои трети държави, за които чрез актове за изпълнение, предвидени в параграф 2, буква б) от настоящия член, Комисията е взела решение, че е необходимо да се въведат мерки за временно засилване на официалния контрол при въвеждането им в Съюза поради известен или нововъзникващ риск или защото има данни, че е възможно да възникне широкоразпространено и съществено несъответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2;
животни и стоки, по отношение на които се прилага спешна мярка, предвидена в актове, приети в съответствие с член 53 от Регламент (ЕО) № 178/2002, член 261 от Регламент (ЕС) 2016/429 или член 28, параграф 1, член 30, параграф 1, член 40, параграф 3, член 41, параграф 3, член 49, параграф 1, член 53, параграф 3 и член 54, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/2031, изискващи пратките с посочените животни или стоки, идентифицирани с техните кодове по Комбинираната номенклатура, да подлежат на официален контрол при въвеждането им в Съюза;
животни и стоки, за чието въвеждане в Съюза са установени условия или мерки чрез актове, приети в съответствие с член 126 или член 128, или в съответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2, които изискват спазването на съответните условия или мерки да бъде установено при въвеждането на животните или стоките в Съюза.
Чрез актове за изпълнение Комисията:
съставя списъци на всички животни и стоки, посочени в параграф 1, букви а) и б), като се отбелязват кодовете им по Комбинираната номенклатура; и
съставя списък на стоките, които спадат към категорията, посочена в параграф 1, буква г), като се отбелязват кодовете им по Комбинираната номенклатура, и при необходимост актуализира списъка във връзка с рисковете, посочени в същата буква.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Член 48
Животни и стоки, освободени от официален контрол на граничните контролни пунктове
Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 144 за допълнение на настоящия регламент относно правила, установяващи случаите и условията, при които следните категории животни и стоки се освобождават от прилагането на член 47, и когато такова освобождаване е обосновано:
стоки, които са изпратени като търговски мостри или за показване на изложения и които не са предназначени за пускане на пазара;
животни и стоки, предназначени за научни цели;
стоки на борда на транспортни средства, работещи по международни линии, които не се разтоварват и са предназначени за консумация от екипажа и пътниците;
стоки, които са част от личния багаж на пътниците и са предназначени за лична консумация или употреба;
малки пратки от стоки, изпратени до физически лица, които не са предназначени за пускане на пазара;
домашни любимци по смисъла на определението в член 4, точка 11 от Регламент (ЕС) 2016/429;
стоки, които са преминали специфична обработка и не надхвърлят количествата, определени в съответните делегирани актове;
категории животни или стоки, които представляват ниска степен на риск или не представляват специфичен риск и за които поради това не е необходимо да се извършва контрол на граничните контролни пунктове.
Член 49
Официален контрол на граничните контролни пунктове
Физическите проверки се извършват, когато тези проверки се отнасят до:
животни, с изключение на водни животни, или меса и годни за консумация карантии, от официален ветеринарен лекар, който може да бъде подпомаган от служители, обучени в съответствие с установените съгласно параграф 5 изисквания във ветеринарната област и определени от компетентните органи за тази цел.
водни животни, продукти от животински произход, различни от посочените в буква а) от настоящия параграф, както и зародишни продукти или странични животински продукти, от официален ветеринарен лекар или от служители, обучени в съответствие с установените съгласно параграф 5 изисквания и определени от компетентните органи за тази цел.
растения, растителни продукти и други обекти, от официални фитосанитарни инспектори.
Член 50
Сертификати и документи, придружаващи пратките и разделени на части пратки
Член 51
Специални правила относно официалния контрол на граничните контролни пунктове
Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 144 за допълнение на настоящия регламент относно правилата, с които се определят:
случаите и условията, при които компетентните органи на граничния контролен пункт могат да разрешат по-нататъшното транспортиране на пратките животни и стоки от категориите, посочени в член 47, параграф 1, до мястото на крайното им местоназначение, докато се изчакват резултатите от физическите проверки, ако се изискват такива;
сроковете, редът и условията за извършване на проверките на документи и при необходимост на проверките за идентичност и физическите проверки на категории животни и стоки, подлежащи на официалния контрол, предвиден в член 47, параграф 1, които се въвеждат в Съюза по море или с въздушен транспорт от трета държава, когато тези животни и стоки се прехвърлят се от плавателен съд или въздухоплавателно средство и се транспортират под митнически надзор на друг плавателен съд или въздухоплавателно средство в същото пристанище или летище в процес на подготовка за по-нататъшно пътуване, („претоварени пратки стоки“);
случаите и условията, при които проверките за идентичност и физическите проверки на претоварени пратки и животни, които пристигат по въздух или по море и остават на същото транспортно средство за по-нататъшно пътуване, могат да се извършат на граничен контролен пункт, различен от мястото на първо пристигане в Съюза;
случаите и условията, при които може да се разреши транзит на пратки животни и стоки от категориите, посочени в член 47, параграф 1, и някои видове официален контрол, който да се извършва върху такива пратки на граничните контролни пунктове, включително случаите и условията за съхранението на стоките в специално одобрени митнически складове или свободни зони;
случаите и условията, при които се прилагат дерогации от правилата за проверките за идентичност и физическите проверки по отношение на претоварените пратки и транзитното преминаване на стоките, посочени в член 47, параграф 1, буква в).
Член 52
Подробни правила за проверките на документи, проверките за идентичност и физическите проверки
С цел да се осигури еднаквото прилагане на членове 49, 50 и 51, чрез актове за изпълнение Комисията определя подробни правила за действията, които да се извършват по време на и след проверките на документи, проверките за идентичност и физическите проверки, посочени в тези членове, с оглед да се гарантира ефективното извършване на официалния контрол. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Член 53
Официален контрол, който не се извършва на граничните контролни пунктове
Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 144 за допълнение на настоящия регламент относно правилата, с които се определят случаите и условията, при които:
проверките за идентичност и физическите проверки на пратките животни и стоки от категориите, посочени в член 47, параграф 1, да могат да бъдат извършвани от компетентните органи на контролни пунктове, различни от граничните контролни пунктове, при условие че тези контролни пунктове отговарят на изискванията, предвидени в член 64, параграф 3 и в актовете за изпълнение, приети в съответствие с член 64, параграф 4;
физическите проверки на пратки, преминали проверка на документите и проверка за идентичност на граничния контролен пункт на първо пристигане в Съюза, могат да бъдат извършени на друг граничен контролен пункт в друга държава членка;
проверките за идентичност и физическите проверки на пратки, преминали проверка на документите на граничния контролен пункт на първо пристигане в Съюза, могат да бъдат извършени на друг граничен контролен пункт в друга държава членка;
специфични задачи по осъществяването на контрол могат да бъдат извършвани от митническите органи или други публични органи, доколкото тези задачи вече не попадат в задълженията на тези органи, свързани с:
пратките, посочени в член 65, параграф 2;
личния багаж на пътниците;
стоки, поръчани чрез продажби с договори, сключени от разстояние, включително по телефона или по интернет;
домашни любимци, които отговарят на условията, определени в член 5 от Регламент (ЕС) № 576/2013 на Европейския парламент и на Съвета ( 14 );
проверки на документи на пратки растения, растителни продукти и други обекти, посочени в член 47, параграф 1, буква в), могат да се извършват от разстояние от граничен контролен пункт.
Член 54
Честота на проверките на документи, проверките за идентичност и физическите проверки
Чрез актове за изпълнение Комисията определя правила с оглед на еднаквото прилагане на подходящата честота, посочена в параграф 2. С тези правила се гарантира, че честотата е по-висока от нулева, и се установяват:
критериите и редът за определяне и промяна на честотата на проверките за идентичност и физическите проверки, които се извършват на пратки животни и стоки от категориите, посочени в член 47, параграф 1, букви а), б) и в), и за тяхното съобразяване със степента на риска, свързан с тези категории, като се вземат предвид:
информацията, събрана от Комисията в съответствие с член 125, параграф 1;
резултатите от извършения контрол от експерти на Комисията в съответствие с член 120, параграф 1;
данните за предишни периоди, отнасящи се до спазване на правилата, посочени в член 1, параграф 2, от страна на операторите;
данните и информацията, събрани чрез посочената в член 131 система за управление на информацията относно официалния контрол (IMSOC);
наличните научни оценки; както и
всякаква друга информация за риска, свързан със съответните категории животни и стоки;
условията, при които държавите членки могат да увеличат честотата на проверките за идентичност и физическите проверки, определена в съответствие с буква a), за да се вземат предвид местните рискови фактори;
процедурите с цел да се гарантира, че честотата на проверките за идентичност и физическите проверки, определена в съответствие с буква а), се прилага навреме и по еднакъв начин.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Чрез актове за изпълнение Комисията определя правилата относно:
честотата на проверките за идентичност и физическите проверки на стоки от категориите, посочени в член 47, параграф 1, буква г); и
честотата на проверките за идентичност и физическите проверки на животни и стоки от категориите, посочени в член 47, параграф 1, букви д) и е), в случай че тя вече не е определена в посочените в тях актове.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Член 55
Решения относно пратките
Решенията за пратките се вземат от:
официален ветеринарен лекар в случай че се отнасят за животни, продукти от животински произход, зародишни продукти или странични животински продукти; или
официален фитосанитарен инспектор в случай че се отнасят за растения, растителни продукти и други обекти.
Член 56
Използване на единния здравен документ за въвеждане (ЕЗДВ) от оператора и от компетентните органи
ЕЗДВ се използва от:
операторите, отговарящи за пратките животни и стоки от категориите, посочени в член 47, параграф 1, с цел предварително да уведомят компетентните органи на граничния контролен пункт за пристигането на пратките; и
компетентните органи на граничния контролен пункт за:
записване на резултатите от извършения официален контрол и на взетите въз основа на това решения, включително решението за неприемане на пратката;
съобщаване на информацията, посочена в подточка i) чрез IMSOC.
Компетентните органи на граничния контролен пункт издават окончателен ЕЗДВ веднага след:
извършването на всички дейности по официалния контрол в съответствие с изискванията на член 49, параграф 1;
получаването на резултатите от физическите проверки, ако се изискват такива; и
вземането на решение за пратката в съответствие с член 55 и вписването му в ЕЗДВ.
Член 57
Използване на ЕЗДВ от митническите органи
Митническите органи:
не разрешават поставянето на пратката под митнически режим, различен от посочения от компетентните органи на граничния контролен пункт; и
разрешават освобождаването на пратката за свободно обращение само след представянето на окончателен ЕЗДВ, в който се потвърждава, че пратката е в съответствие с приложимите правила, посочени в член 1, параграф 2, без да се засягат освобождаванията, посочени в член 48, и правилата, посочени в членове 53 и 54.
Член 58
Формат, срокове и специални правила за използване на ЕЗДВ
Чрез актове за изпълнение Комисията определя правилата, с които се установяват:
форматът на ЕЗДВ и указанията за неговото представяне и използване, като се вземат предвид съответните международни стандарти; и
минималните срокове за предварително уведомяване за пратките от страна на операторите, отговарящи за пратката, съгласно член 56, параграф 3, буква a), за да могат компетентните органи на граничния контролен пункт своевременно и ефективно да извършат дейностите по официалния контрол.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Член 59
Определяне на гранични контролни пунктове
До три месеца след като получи уведомлението, посочено в параграф 2, Комисията информира държавата членка:
дали определянето на предложения граничен контролен пункт зависи от благоприятния резултат от контрола, който се извършва от експерти на Комисията в съответствие с член 116 с цел да се установи съответствието с минималните изисквания, определени в член 64; и
за датата на този контрол, която не може да бъде повече от шест месеца след датата на уведомлението.
Член 60
Списък на граничните контролни пунктове
Всяка държава членка публикува в интернет актуални списъци на граничните контролни пунктове на своята територия, като за всеки граничен контролен пункт посочва следната информация:
неговите данни за връзка;
неговото работно време;
неговото точно местонахождение и дали пунктът представлява пристанище, летище, или е железопътен или автомобилен граничен пункт; и
категориите животни и стоки, посочени в член 47, параграф 1, които са включени в определения му обхват.
Член 61
Оттегляне на одобренията и повторно определяне на съществуващи обекти за граничен контрол
Член 62
Оттегляне на определянето на гранични контролни пунктове
В случай че граничните контролни пунктове престанат да отговарят на изискванията, посочени в член 64, държавите членки:
оттеглят определянето съгласно член 59, параграф 1 за всички или за някои категории животни и стоки, за които е определен пунктът; и
изключват граничните контролни пунктове от списъците, посочени в член 60, параграф 1, за категориите животни и стоки, по отношение на които се оттегля определянето.
Член 63
Спиране на действието на определянето на гранични контролни пунктове
Държавите членки отменят спирането, предвидено в параграф 1, веднага след като:
компетентните органи приемат, че рискът, посочен в параграф 1, вече не съществува; и
представят на Комисията и на останалите държави членки информацията, въз основа на която се отменя спирането.
Член 64
Минимални изисквания относно граничните контролни пунктове
Граничните контролни пунктове разполагат със:
достатъчен брой подходящо квалифицирани служители;
помещения или други съоръжения, подходящи за естеството и обема на обработваните категории животни и стоки;
оборудване и помещения или други съоръжения, позволяващи извършването на официален контрол за всяка от категориите животни и стоки, за които е определен граничният контролен пункт;
създадена организация с цел да се гарантира, ако е целесъобразно, достъп до друго оборудване, помещения и услуги, необходими за прилагането на мерките, предприети в съответствие с членове 65, 66 и 67 в случай на съмнение за несъответствие, както и по отношение на пратки, които не са в съответствие с изискванията или представляват риск;
създадена организация при извънредни обстоятелства с цел да се гарантира безпрепятственото осъществяване на официалния контрол и ефективното прилагане на мерките, предприети в съответствие с членове 65, 66 и 67, в случай на непредвидени и неочаквани условия или събития;
технологичните средства и оборудването, необходими за ефективното функциониране на IMSOC и — ако е целесъобразно — на други компютризирани системи за управление на информация, необходими за обработка и обмен на данни и информация;
достъп до услугите на официални лаборатории, които притежават необходимия капацитет, за да предоставят в подходящ срок резултатите от извършените анализи, изпитвания и диагностика, и са оборудвани с необходимите информационно-технологични средства, за да се гарантира въвеждането на резултатите от извършените анализи, изпитвания и диагностика в IMSOC, когато е целесъобразно;
подходяща организация за правилното обработване на различни категории животни и стоки и за предотвратяване на рискове, които могат да възникнат поради кръстосано замърсяване; и
необходимата организация за спазване на съответните стандарти за биологична сигурност с цел да се предотврати разпространението на болести в Съюза.
Член 65
Съмнение за несъответствие и засилен официален контрол
Когато е целесъобразно, пратките се поставят в изолация или под карантина, а животните се настаняват, хранят, поят и при необходимост лекуват в очакване на резултатите от официалния контрол.
Член 66
Предприемане на мерки по отношение на несъответстващи на изискванията пратки, въвеждани в Съюза
Когато е целесъобразно, всяка такава пратка се поставя в изолация или под карантина и животните в нея се държат, получават съответните грижи или се лекуват при подходящи условия до вземането на решение за по-нататъшни действия. Ако е възможно, компетентните органи отчитат и целесъобразността от осигуряване на специални грижи по отношение на определени видове стоки.
По отношение на пратката, посочена в параграф 1, компетентният орган дава незабавно разпореждане на оператора, отговарящ за пратката:
да унищожи пратката;
да реекспедира пратката извън Съюза в съответствие с член 72, параграфи 1 и 2; или
да извърши специална обработка на пратката в съответствие с член 71, параграфи 1 и 2 или да приложи друга мярка, необходима за привеждането ѝ в съответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2, и когато е целесъобразно — да предназначи пратката за други цели, различни от първоначалното ѝ предназначение.
Действията, посочени в букви а), б) и в) от първа алинея, се изпълняват в съответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2, включително по-специално за пратките от живи животни — тези, които са предназначени да предпазят животните от всякаква болка, уплаха или страдание, които могат да бъдат избегнати.
Когато пратката е съставена от растения, растителни продукти или други обекти, букви а), б) и в) от първа алинея се прилагат или за пратката, или за партидите на такава пратка.
Преди да разпореди на оператора да предприеме действия в съответствие с букви а), б) и в) от първа алинея, компетентният орган го изслушва, освен ако са необходими незабавни действия в отговор на наличен риск за здравето на хората, животните или растенията или — по отношение на ГМО и продуктите за растителна защита — също за околната среда.
Когато компетентният орган разпореди на оператора да предприеме едно или няколко от действията, предвидени в параграф 3, първа алинея, буква а), б) или в), този компетентен орган може да разреши по изключение действието да бъде предприето само по отношение на част от пратката, при условие че частичното унищожаване, реекспедиране, специална обработка или друга мярка:
са такива, че гарантират съответствие;
не представляват риск за здравето на хората, животните или растенията или за хуманното отношение към животните или — по отношение на ГМО и продуктите за растителна защита — също за околната среда; както и
не пречат на извършването на официалния контрол.
При всяко решение за отказ за въвеждане на пратка съгласно параграф 1 от настоящия член и всяко разпореждане, издадено в съответствие с параграфи 3 и 6 от настоящия член и в съответствие с член 67, компетентните органи незабавно уведомяват за това:
Комисията;
компетентните органи на другите държави членки;
митническите органи;
компетентните органи на третата държава на произход; и
оператора, отговарящ за пратката.
Уведомяването се извършва чрез компютризираната IMSOC.
По отношение на такива пратки се прилагат параграфи 1, 3 и 5 от настоящия член.
Член 67
Предприемане на мерки по отношение на животни или стоки, които се въвеждат в Съюза от трети държави и представляват риск
Когато официалният контрол показва, че дадена пратка животни или стоки представлява риск за здравето на хората, животните или растенията, за хуманното отношение към животните или — по отношение на ГМО и продуктите за растителна защита — също за околната среда, пратката се поставя в изолация или под карантина, като животните в нея се държат, получават съответните грижи или се лекуват при подходящи условия до вземането на решение за по-нататъшни действия.
Компетентните органи официално задържат съответната пратка и незабавно дават разпореждане на оператора, отговарящ за тази пратка:
да унищожи пратката в съответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2, като се предприемат всички необходими мерки за защита на здравето на хората, животните или растенията, за хуманно отношение към животните или за защита на околната среда, а що се отнася до пратките от живи животни — включително по-специално правилата за предпазване на животните от всякаква болка, уплаха или страдание, които могат да бъдат избегнати; или
да подложи пратката на специална обработка в съответствие с член 71, параграфи 1 и 2.
Мерките, посочени в настоящия член, се прилагат за сметка на оператора, отговарящ за пратката.
Член 68
Действия след вземането на решения по отношение на несъответстващи на изискванията пратки, които се въвеждат в Съюза от трети държави
Компетентните органи:
обявяват за невалидни официалните сертификати и при целесъобразност други свързани с тях документи, придружаващи пратките, по отношение на които са предприети мерки в съответствие с член 66, параграфи 3 и 6 и член 67; и
си сътрудничат в съответствие с разпоредбите на членове 102—108 с цел да се предприемат необходимите допълнителни мерки, за да се гарантира, че не е възможно в Съюза повторно да бъдат въведени пратки, чието въвеждане е било отказано в съответствие с член 66, параграф 1.
Когато е целесъобразно, прилагането на мерките се извършва под надзора на компетентните органи на друга държава членка.
Член 69
Неизпълнение от страна на оператора на мерки, разпоредени от компетентните органи
Ако след изтичането на срока, посочен в параграф 1, съответният оператор не е предприел действия, компетентните органи разпореждат:
пратката да бъде унищожена или спрямо нея да бъде приложена друга подходяща мярка;
в случаите, посочени в член 67 — пратката да бъде унищожена в подходящо съоръжение, разположено възможно най-близо до граничния контролен пункт, като се вземат всички необходими мерки за защита на здравето на хората, животните или растенията, за хуманно отношение към животните или за защита на околната среда.
Член 70
Последователно прилагане на членове 66, 67 и 68
Чрез актове за изпълнение Комисията определя правила с цел във всички гранични контролни пунктове, посочени в член 59, параграф 1, и в контролните пунктове, посочени в член 53, параграф 1, буква a), да се гарантира последователност на решенията, мерките и разпорежданията на компетентните органи, постановени в съответствие с членове 66, 67 и 68, които трябва да се следват от компетентните органи в действията им при често срещани или повтарящи се случаи на несъответствие или риск. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Член 71
Специална обработка на пратките
Специалната обработка на пратките, предвидена в член 66, параграф 3, буква в) и в член 67, буква б) в зависимост от случая може да включва:
обработка или преработка, включително обеззаразяване, когато е целесъобразно, с изключение на разреждане, за привеждане на пратката в съответствие с изискванията, установени с правилата, посочени в член 1, параграф 2, или с изискванията на трета държава, в която се реекспедира пратката; или
обработка по какъвто и да било друг начин, подходящ за безопасна консумация от животни или от човека, или за цели, различни от консумация от животни или от човека.
Специалната обработка, предвидена в параграф 1:
се извършва ефективно и гарантира отстраняването на всякакъв риск за здравето на хората, животните или растенията, за хуманното отношение към животните или — по отношение на ГМО и продуктите за растителна защита — също за околната среда;
се документира и извършва под контрола на компетентните органи или, когато е целесъобразно, под контрола на компетентните органи на друга държава членка по взаимно съгласие; и
отговаря на изискванията, установени с правилата, посочени в член 1, параграф 2.
При липсата на правила, приети с делегирани актове, специалната обработка се извършва в съответствие с националното право.
Член 72
Реекспедиране на пратките
Компетентните органи разрешават реекспедиране на пратките, ако са спазени следните условия:
местоназначението е съгласувано с отговарящия за пратката оператор;
отговарящият за пратката оператор е уведомил писмено компетентните органи на държавата членка, че компетентните органи на третата държава на произход или третата държава на местоназначение, ако тя е различна, са били информирани за причините и обстоятелствата, поради които е отказано въвеждането на съответната пратка животни или стоки в Съюза;
когато третата държава на местоназначение не е третата държава на произход, операторът е получил одобрението на компетентните органи на тази трета държава на местоназначение и тези компетентни органи са уведомили компетентните органи на държавата членка, че са готови да приемат пратката; и
при пратки животни реекспедирането е в съответствие с изискванията за хуманно отношение към животните.
Член 73
Одобрение на контрол преди износа, извършван от трети държави
В предвиденото в параграф 1 одобрение се посочват:
максималната честота на официалния контрол, който компетентните органи на държавите членки извършват при въвеждането на пратките в Съюза, когато няма основание за съмнение, че е налице несъответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2, или измамни или подвеждащи практики;
официалните сертификати, които трябва да придружават въвежданите в Съюза пратки;
образец на сертификатите, посочени в буква б);
компетентните органи на третата държава, под чиято отговорност трябва да бъде извършен контролът преди износа; и
когато е целесъобразно, всеки орган с делегирани правомощия, на който тези компетентни органи могат да делегират някои задачи. Такова делегиране може да бъде одобрено само ако са спазени критериите, посочени в членове 28 — 33, или равностойни условия.
Предвиденото в параграф 1 от настоящия член одобрение може да бъде предоставено на трета държава само ако наличните доказателства и — когато е целесъобразно — извършеният в съответствие с член 120 контрол от страна на Комисията показват, че системата за официален контрол в съответната трета държава е в състояние да гарантира, че:
изнасяните за Съюза пратки животни или стоки отговарят на изискванията, установени с правилата, посочени в член 1, параграф 2, или еквивалентни изисквания; и
извършеният в третата държава контрол преди изпращането за Съюза е достатъчно ефективен, за да замени проверките на документи, проверките за идентичност и физическите проверки, предвидени в правилата, посочени в член 1, параграф 2, или да намали честотата им.
Посочените в одобрението компетентни органи или органът с делегирани правомощия:
отговарят за осъществяването на контакти със Съюза; и
гарантират, че официалните сертификати, посочени в параграф 2, буква б), придружават всяка контролирана пратка.
Член 74
Несъответствие и оттегляне на одобрението на контрол преди износа, извършван от трети държави
Когато при официалния контрол на пратките животни и стоки от категориите, по отношение на които е бил одобрен специален контрол преди износа в съответствие с член 73, параграф 1, бъдат установени сериозни и повтарящи се несъответствия с правилата, посочени в член 1, параграф 2, държавите членки незабавно:
уведомяват чрез IMSOC Комисията и другите държави членки, както и съответните оператори, и искат административна помощ в съответствие с процедурите, установени в членове 102—108; и
увеличават броя на извършвания официален контрол на пратките от съответната трета държава и когато това е необходимо, за да се даде възможност за подходящ анализ на ситуацията, запазват подходящ брой проби при подходящи условия на съхранение.
Член 75
Сътрудничество между органите по отношение на пратките, въвеждани в Съюза от трети държави
За тази цел компетентните органи, митническите органи и другите органи:
гарантират реципрочен достъп до информация, която е необходима за организацията и провеждането на извършваните от тях дейности по отношение на животни и стоки, въвеждани в Съюза; и
осигуряват своевременен обмен на такава информация, включително по електронен път.
Чрез актове за изпълнение Комисията определя правила относно единните механизми за сътрудничество, които се изисква да въведат компетентните органи, митническите органи и другите органи, посочени в параграф 1, с цел да се гарантира:
достъп на компетентните органи до информацията, необходима за незабавното и пълно идентифициране на въвежданите в Съюза пратки животни и стоки, които подлежат на официален контрол на граничен контролен пункт в съответствие с член 47, параграф 1;
взаимна актуализация — посредством обмен на информация или синхронизиране на съответните масиви от данни — на информацията, събрана от компетентните органи, митническите органи и другите органи за въвежданите в Съюза пратки животни и стоки; и
бързото съобщаване на решенията, взети от съответните органи въз основа на информацията, посочена в букви а) и б).
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Член 76
Сътрудничество между органите по отношение на пратките, които не подлежат на специален контрол на границите
Когато компетентните органи смятат, че е налице риск за здравето на хората, животните или растенията, за хуманното отношение към животните или — по отношение на ГМО и продуктите за растителна защита — също за околната среда:
те отправят искане към митническите органи да не допускат пратката за свободно обращение и да добавят следния надпис върху търговската фактура, придружаваща пратката, и върху всеки друг свързан с пратката придружаващ документ или съответния негов електронен еквивалент:
„Продуктът представлява риск — допускането за свободно обращение не е разрешено — Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ “;
не се разрешава друг митнически режим без съгласието на компетентните органи; и
прилагат се член 66, параграфи 1, 3, 5 и 6, членове 67, 68 и 69, член 71, параграфи 1 и 2 и член 72, параграфи 1 и 2.
Член 77
Правила относно извършването на специален официален контрол и предприемането на мерки вследствие на извършения контрол
Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 144 за допълване на настоящия регламент относно правилата за извършване на специален официален контрол и относно мерките в случай на несъответствие с цел да се отчетат специфичните особености на следните категории животни и стоки или на начина и средствата за тяхното транспортиране:
пратки пресни рибни продукти, които пряко се разтоварват в пристанищата, определени от държавите членки в съответствие с член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета ( 16 ), от риболовен кораб, плаващ под знамето на трета държава;
пратки неодрани животни с косъм;
пратки от категориите стоки, посочени в член 47, параграф 1, буква б), които са доставени, със или без складиране в специално одобрен митнически склад или в свободни зони, на кораби, напускащи Съюза, и са предназначени за зареждане на кораба или консумация от екипажа и пътниците;
дървен опаковъчен материал;
фуражи, придружаващи животните и предназначени за храненето им;
животни и стоки, поръчани чрез продажби с договори, сключени от разстояние, и доставени от трета държава на адрес в Съюза, и необходимите изисквания за уведомяване с цел да се даде възможност за правилното извършване на официалния контрол;
растителни продукти, които с оглед на последващото им местоназначение могат да доведат до риск от разпространение на инфекциозни или заразни болести по животните;
пратки животни и стоки от категориите, посочени в член 47, параграф 1, букви а), б) и в), с произход от Съюза, които се връщат в Съюза след отказ за въвеждането им от трета държава;
стоки, въвеждани в Съюза в насипно състояние от трета държава, независимо от това дали всички стоки са с произход от тази трета държава;
пратки стоки, посочени в член 47, параграф 1, идващи от територията на Хърватия, които преминават транзитно през територията на Босна и Херцеговина при Неум („Неумски коридор“) и повторно се въвеждат на територията на Хърватия чрез входните пунктове в Клек или Затон Доли;
животни и стоки, по отношение на които не се прилагат разпоредбите на член 47 в съответствие с член 48.
Чрез актове за изпълнение Комисията може да приема правила относно:
образците на официални сертификати и правилата за тяхното издаване; и
формата на документите, които трябва да придружават категориите животни или стоки, посочени в параграф 1.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
ГЛАВА VI
Финансиране на официалния контрол и на другите официални дейности
Член 78
Общи правила
Член 79
Задължителни такси или налози
Компетентните органи събират такси или налози за официалният контрол, който се извършва във връзка с дейностите, посочени в глава II от приложение IV, и по отношение на животните и стоките, посочени в член 47, параграф 1, букви а), б) и в), на граничните контролни пунктове или на контролните пунктове, посочени в член 53, параграф 1, буква а), или:
на нивото на разходите, изчислени в съответствие с член 82, параграф 1; или
на сумите, предвидени в приложение IV.
Компетентните органи събират такси или налози за покриване на разходите, които извършват във връзка със:
официалния контрол на животните и стоките, посочени в член 47, параграф 1, букви г), д) и е);
официалния контрол, извършен по искане на оператора с оглед на получаването на одобрението, предвидено в член 10 от Регламент (ЕО) № 183/2005;
официалния контрол, който първоначално не е бил планиран, и който:
е станал необходим след установяването на несъответствие от страна на същия оператор по време на официален контрол, извършван в съответствие с настоящия регламент; както и
се извършва с цел да се оценят степента на несъответствието и въздействието от него или с цел да се установи, че несъответствието е било отстранено.
Независимо от параграфи 1 и 2 държавите членки могат, във връзка с дейностите, посочени в глава II от приложение IV, на обективна и недискриминационна основа да намалят размера на таксите или налозите, като вземат предвид:
интересите на операторите с нисък производствен капацитет;
използваните традиционни методи на производство, преработка и разпространение;
потребностите на операторите, които се намират в райони, подложени на специфични географски ограничения; и
данните от минали периоди за спазването от страна на операторите на съответните правила, посочени в член 1, параграф 2, които са установени чрез официален контрол.
Член 80
Други такси или налози
Държавите членки могат да събират такси или налози, предназначени да покрият разходите за официален контрол и други официални дейности, различни от таксите или налозите, посочени в член 79, при условие че те не са забранени от законодателните разпоредби, приложими в областите, които са регламентирани с посочените в член 1, параграф 2 правила.
Член 81
Разходи
Таксите или налозите, които се събират в съответствие с член 79, параграф 1, буква а) и с член 79, параграф 2, се определят въз основа на следните разходи, доколкото те произтичат от официалния контрол:
заплатите и разходите за социално осигуряване, пенсионно осигуряване и застраховки на служителите, които участват в извършването на официалния контрол, включително помощния и административния персонал;
разходите за съоръжения и оборудване, включително разходите за поддръжка и застраховане, както и други свързани разходи;
разходите за консумативи и за инструменти;
разходите за услуги, които органите с делегирани правомощия начисляват на компетентните органи във връзка с делегирания им официален контрол;
разходите за обучение на служителите, посочени в буква а), с изключение на обучението за придобиване на необходимата квалификация за наемането им от компетентните органи;
пътните разходи на служителите, посочени в буква а), и свързаните с тях дневни разходи;
разходите за вземане на проби и лабораторни анализи, изпитвания и диагностика, начислявани от официалните лаборатории за изпълнението на тези задачи.
Член 82
Изчисляване на таксите или налозите
Таксите или налозите, събирани в съответствие с член 79, параграф 1, буква а) и с член 79, параграф 2, се определят в съответствие с един от следните методи на изчисляване или чрез съчетание от тях:
с единна ставка въз основа на общите разходи по официалния контрол, направени от компетентните органи за определен период от време, като се прилагат по отношение на всички оператори независимо от това дали през референтния период е извършен официален контрол на всеки оператор, на когото се начислява такса; при определянето на равнището на таксите, които се начисляват за всеки сектор, дейност и категория оператори, компетентните органи вземат предвид въздействието, което видът и мащабът на съответната дейност и съответните рискови фактори оказват върху разпределението на общите разходи по съответния официален контрол; или,
на базата на изчисляване на действителните разходи за всеки извършен официален контрол, като се прилагат по отношение на операторите, които подлежат на такъв контрол.
Член 83
Събиране и прилагане на такси или налози
Член 84
Плащане на такси или налози
Член 85
Прозрачност
Държавите членки гарантират високо равнище на прозрачност по отношение на:
таксите или налозите, предвидени в член 79, параграф 1,буква а), член 79, параграф 2 и член 80, а именно относно:
метода и данните, използвани за определяне на посочените такси или налози;
размера на таксите или налозите, който се прилага за всяка категория оператори и за всяка категория официален контрол или други официални дейности;
разбивката на разходите, посочени в член 81;
точната идентификация на органите, които отговарят за събирането на таксите или налозите.
ГЛАВА VII
Официално сертифициране
Член 86
Общи изисквания относно официалното сертифициране
В резултат на официалното сертифициране се издават:
официални сертификати; или
официални удостоверения в случаите, предвидени в правилата, посочени в член 1, параграф 2.
Член 87
Официални сертификати
Членове 88, 89 и 90 се прилагат:
когато в съответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2, се изисква издаването на официален сертификат; и
по отношение на официални сертификати, които са необходими за целите на износа на пратки животни и стоки за трети държави или които компетентният орган на държавата членка на местоназначение изисква от компетентния орган на държавата членка на изпращане по отношение на пратките животни и стоки, които се изнасят за трети държави.
Член 88
Подписване и издаване на официални сертификати
Компетентните органи определят сертифициращите служители, които са упълномощени да подписват официални сертификати, и гарантират, че тези служители:
са безпристрастни и по отношение на тях няма никакъв конфликт на интереси и по-специално не са в положение, което може пряко или косвено да засегне безпристрастното им професионално поведение по отношение на предмета на сертифицирането; и
са получили подходящо обучение относно правилата, съответствието с които се удостоверява с официалния сертификат, и относно техническата оценка на съответствието с тези правила, както и относно съответните правила, определени в настоящия регламент.
Официалните сертификати се подписват от сертифициращия служител и се издават на едно от следните основания:
сертифициращият служител е пряко запознат с актуалните факти и данни, които са от значение за сертифицирането, и е придобил тази информация чрез:
извършването на официален контрол; или
придобиването на друг официален сертификат, издаден от компетентните органи;
факти и данни от значение за сертифицирането, познаването на които е потвърдено от друго упълномощено за целта лице, действащо под контрола на компетентните органи, при условие че сертифициращият служител може да установи точността на тези факти и данни;
факти и данни от значение за сертифицирането, получени от системите за собствен контрол на операторите и допълнени и потвърдени от резултатите от редовно извършвания официален контрол, когато сертифициращият служител се увери, че условията за издаване на официалния сертификат са изпълнени.
Член 89
Гаранции за надеждността на официалните сертификати
Официалните сертификати:
имат уникален код;
не се подписват от сертифициращия служител, ако не са попълнени или са непълни;
се съставят на един или повече от официалните езици на институциите на Съюза, който/които сертифициращият служител разбира и когато е уместно — на един от официалните езици на държавата членка на местоназначение;
са автентични и точни;
дават възможност да се идентифицира подписалото ги лице и датата на издаване; и
дават възможност лесно да се установи връзката между сертификата, издаващия орган и пратката, партидата или отделното животно или стока, обхванати от сертификата.
Член 90
Изпълнителни правомощия по отношение на официалните сертификати
Чрез актове за изпълнение Комисията може да установи правила за еднаквото прилагане на членове 88 и 89 по отношение на:
образците на официални сертификати и правилата за тяхното издаване, когато изискванията не са определени с правилата, посочени в член 1, параграф 2;
механизмите и техническите договорености с цел да се гарантира издаването на точни и надеждни официални сертификати и да се предотвратят рисковете от измама;
процедурите, които да се спазват при отнемане на официалните сертификати и за издаването на заместващи сертификати;
правилата за съставянето на заверени копия на официалните сертификати;
формата на документите, които трябва да придружават животните и стоките след извършването на официалния контрол;
правилата за издаването на електронни сертификати и за използването на електронен подпис.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Член 91
Официални удостоверения
Официалните удостоверения:
са автентични и точни;
се съставят на един или повече от официалните езици на институциите на Съюза и когато е уместно — на един от официалните езици на държавата членка на местоназначение; и
когато се отнасят за пратка или партида, дават възможност да се установи връзката между официалното удостоверение и съответната пратка или партида.
Компетентните органи гарантират, че служителите, които извършват официален контрол с цел упражняване на надзор върху издаването на официални удостоверения, или — когато официалните удостоверения се издават от компетентните органи — служителите, участващи в издаването на официалните удостоверения:
са безпристрастни и по отношение на тях няма никакъв конфликт на интереси и по-специално не са в положение, което може пряко или косвено да засегне безпристрастното им професионално поведение по отношение на предмета на удостоверяване посредством официалните удостоверения; и
са получили подходящо обучение относно:
правилата, съответствието с които се удостоверява с официалното удостоверение, и относно техническата оценка на съответствието с тези правила;
съответните правила, определени в настоящия регламент.
Компетентните органи редовно извършват официален контрол с цел да се установи, че:
операторите, които издават удостоверенията, отговарят на условията, определени в правилата, посочени в член 1, параграф 2; и
удостоверението се издава въз основа на относими, верни и проверими факти и данни.
ДЯЛ III
РЕФЕРЕНТНИ ЛАБОРАТОРИИ И РЕФЕРЕНТНИ ЦЕНТРОВЕ
Член 92
Решение за създаване на референтна лаборатория на Европейския съюз
В областите, уредени с правилата, посочени в член 1, параграф 2, се създава референтна лаборатория на Европейския съюз, когато ефективността на официалния контрол и другите официални дейности зависи също от качеството, еднаквостта и надеждността на:
методите за анализ, изпитвания или диагностика, използвани от официалните лаборатории, определени в съответствие с член 37, параграф 1; и
резултатите от извършените от тези официални лаборатории анализи, изпитвания и диагностика.
Член 93
Определяне на референтни лаборатории на Европейския съюз
Определянето на референтните лаборатории, посочено в параграф 1:
се извършва чрез публичен процес на подбор; и
е с ограничена във времето продължителност от най-малко пет години или се преразглежда редовно.
Референтните лаборатории на Европейския съюз:
извършват дейност в съответствие със стандарт EN ISO/IEC 17025 и се акредитират в съответствие със същия стандарт от национален орган по акредитация, работещ в съответствие с Регламент (ЕО) № 765/2008. Обхватът на тази акредитация:
включва всички методи за лабораторни анализи, изпитвания или диагностика, които се изисква лабораторията да използва при дейността ѝ като референтна лаборатория на Европейския съюз;
може да включва един или повече методи за лабораторни анализи, изпитвания или диагностика, или групи от методи;
може да бъде формулиран гъвкаво, така че да дава възможност обхватът на акредитацията да включва изменени версии на методите, използвани от референтната лаборатория на Европейския съюз към момента на акредитирането ѝ, или нови методи в допълнение към тях, въз основа на валидиране от самата лаборатория преди да започне използването на тези модифицирани или нови методи, без извършване на специална оценка от националния орган по акредитация на държавата членка, в която се намира референтната лаборатория на Европейския съюз;
работят безпристрастно и по отношение на тях няма никакъв конфликт на интереси и по-специално не са в положение, което може пряко или косвено да засегне безпристрастната им професионална дейност по отношение на изпълнението на техните задачи като референтни лаборатории на Европейския съюз;
разполагат или имат договорно установен достъп до персонал с подходяща квалификация, обучен относно техниките за анализ, изпитвания и диагностика в тяхната сфера на компетентност, както и с необходимия помощен персонал, когато е необходимо;
притежават или имат достъп до необходимата инфраструктура, оборудване и продукти за изпълнение на възложените им задачи;
гарантират, че служителите им и договорно наетият персонал добре познават международните стандарти и практики и че най-новите научни изследвания на национално равнище, на равнището на Съюза и на международно равнище се вземат предвид при тяхната работа;
разполагат с необходимото оборудване, за да изпълняват задачите си в извънредни ситуации, или имат достъп до такова оборудване; и
когато е целесъобразно, разполагат с необходимото оборудване, за да осигурят спазването на съответните стандарти за биологична сигурност.
Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 от настоящия член лабораториите, посочени в член 32, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1829/2003 и член 21, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1831/2003, са референтни лаборатории на Европейския съюз, които имат отговорностите и изпълняват задачите, посочени в член 94 от настоящия Регламент, съответно в областите на:
ГМО и генетично модифицираните храни и фуражи; и
фуражните добавки.
Член 94
Отговорности и задачи на референтните лаборатории на Европейския съюз
Референтните лаборатории на Европейския съюз, определени в съответствие с член 93, параграф 1, отговарят за следните задачи, доколкото те са включени в годишните или многогодишните работни програми на референтните лаборатории, които са изготвени в съответствие с целите и приоритетите на съответните работни програми, приети от Комисията в съответствие с член 36 от Регламент (ЕС) № 652/2014:
предоставят на националните референтни лаборатории подробна информация и насоки относно методите за лабораторен анализ, изпитвания или диагностика, включително относно референтните методи;
предоставят референтни материали на националните референтни лаборатории;
координират прилагането на методите, посочени в буква а), от националните референтни лаборатории и ако е необходимо — от други официални лаборатории, по-специално като организират редовни междулабораторни сравнителни изпитвания или изпитвания за пригодност и като гарантират предприемането на целесъобразни последващи действия във връзка с тези сравнителни изпитвания или изпитвания за пригодност в съответствие с международно приети протоколи, когато такива съществуват, и информират Комисията и държавите членки за резултатите и последващите действия във връзка с междулабораторните сравнителни изпитвания или изпитвания за пригодност;
координират необходимата практическа организация за прилагането на нови методи за лабораторен анализ, изпитвания или диагностика и информират националните референтни лаборатории за напредъка в тази област;
провеждат обучения за персонала на националните референтни лаборатории и ако е необходимо — на други официални лаборатории, както и за експерти от трети държави;
предоставят научна и техническа подкрепа на Комисията в рамките на своите правомощия;
предоставят информация на националните референтни лаборатории относно съответните научноизследователски дейности на национално равнище, на равнището на Съюза и на международно равнище;
в рамките на своите правомощия си сътрудничат с лаборатории в трети държави и с Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ), с Европейската агенция по лекарствата и с Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията;
оказват активно съдействие за диагностицирането в държавите членки на огнища на болести, предавани чрез храните, зоонози или болести по животните, както и на вредители по растенията, като извършват диагностика за потвърждаване, характеризиране и таксономични или епизоотични изследвания на изолати от патогени или екземпляри от вредители;
координират или провеждат изпитвания за проверка на качеството на реактивите и партидите реактиви, използвани за диагностициране на болести предавани чрез храните, зоонози или болести по животните , и вредители по растенията;
когато е приложимо за тяхната сфера на компетентност, създават и поддържат:
референтни колекции от вредители по растенията и/или референтни щамове от патогенни агенти;
референтни колекции от материали, предназначени за контакт с храни, използвани за калибриране на оборудването за анализ, и предоставят образци от тях на националните референтни лаборатории;
актуални списъци на наличните референтни вещества и реактиви и на производителите и доставчиците на тези вещества и реактиви; и
когато е приложимо за тяхната сфера на компетентност, по целесъобразност си сътрудничат помежду си и с Комисията, за да разработят методи за анализ, изпитвания и диагностика с високи стандарти.
По отношение на буква к), подточка i) референтните лаборатории на Европейския съюз могат да създадат и поддържат посочените референтни колекции и референтни щамове, като възложат тези дейности по договор на други официални лаборатории и на научни организации.
Член 95
Определяне на референтни центрове на Европейския съюз за хуманно отношение към животните
Определянето на референтните лаборатории, посочено в параграф 1:
се извършва чрез публичен процес на подбор; и
е с ограничена във времето продължителност или се преразглежда редовно.
Референтните центрове на Европейския съюз за хуманно отношение към животните:
действат безпристрастно при изпълнението на задачите си като референтни центрове на Европейския съюз;
притежават високо равнище на експертни научни и технически познания относно взаимоотношенията между човека и животните, поведението, физиологията, генетиката, здравето и храненето на животните във връзка с хуманното отношение към тях, както и аспектите на хуманното отношение към животните при използването им за търговски и научни цели;
разполагат със служители с подходяща квалификация, преминали съответно обучение в областите, посочени в буква б), и относно проблемите от етичен характер, свързани с животните, както и с необходимия помощен персонал;
притежават или имат достъп до необходимата инфраструктура, оборудване и продукти за изпълнение на възложените им задачи; и
гарантират, че служителите им добре познават международните стандарти и практики в областите, посочени в буква б), и че най-новите научноизследователски разработки на национално равнище, на равнището на Съюза и на международно равнище в тези области, включително проведени изследвания и действия, предприети от други референтни центрове на Европейския съюз за хуманно отношение към животните, се вземат предвид при тяхната работа.
Член 96
Отговорности и задачи на референтните центрове на Европейския съюз за хуманно отношение към животните
Референтните центрове на Европейския съюз за хуманно отношение към животните отговарят за следните помощни задачи, доколкото те са включени в годишните или многогодишните работни програми на тези референтни центрове, които са изготвени в съответствие с целите и приоритетите на съответните работни програми, приети от Комисията в съответствие с член 36 от Регламент (ЕС) № 652/2014:
в рамките на своите правомощия предоставят научни и технически експертни становища, включително по целесъобразност под формата на координирана помощ, на съответните национални мрежи и органи за помощ в областта, уредена с предвидените в член 1, параграф 2, буква е) правила;
предоставят експертна научна и техническа подкрепа за разработването и прилагането на показателите за хуманно отношение към животните, посочени в член 21, параграф 8, буква д);
разработват или координират разработването на методи за оценка на степента на хуманно отношение към животните, както и на методи за подобряване на хуманното отношение към животните;
провеждат научни и технически изследвания относно хуманното отношение към животните, използвани за търговски или научни цели;
провеждат обучения за служителите на националните мрежи или органи за научна помощ, посочени в буква а), за служителите на компетентните органи и за експерти от трети държави; и
разпространяват информация за научноизследователски резултати и технически нововъведения и си сътрудничат с научноизследователските структури на Съюза в областите, попадащи в обхвата на техните правомощия.
Член 97
Определяне на референтни центрове на Европейския съюз за автентичността и целостта на агрохранителната верига
Определянето на референтните лаборатории, посочено в параграф 1:
се извършва чрез публичен процес на подбор; и
е с ограничена във времето продължителност или се преразглежда редовно.
Референтните центрове на Европейския съюз за автентичността и целостта на агрохранителната верига:
действат безпристрастно при изпълнението на задачите си като референтни центрове на Европейския съюз;
притежават високо равнище на експертни научни и технически познания в областите, уредени с правилата, посочени в член 1, параграф 2, и прилаганата в тези области криминалистика, което им дава възможност да провеждат или координират научни изследвания на най-високо равнище по отношение на автентичността и целостта на стоките, както и да разработват, прилагат и утвърждават методите, които да бъдат използвани за откриване на нарушения на посочените в член 1, параграф 2 правила, извършени чрез измамни или подвеждащи практики;
разполагат със служители с подходяща квалификация, преминали съответно обучение в областите, посочени в буква б), както и с необходимия помощен персонал;
притежават или имат достъп до необходимата инфраструктура, оборудване и продукти за изпълнение на възложените им задачи; и
гарантират, че служителите им познават добре международните стандарти и практики в областите, посочени в буква б), и че най-новите научноизследователски разработки в тези области на национално равнище, на равнището на Съюза и на международно равнище се вземат предвид при тяхната работа.
Член 98
Отговорности и задачи на референтните центрове на Европейския съюз за автентичността и целостта на агрохранителната верига
Референтните центрове на Европейския съюз за автентичността и целостта на агрохранителната верига отговарят за следните помощни задачи, доколкото те са включени в годишните или многогодишните работни програми на тези референтни центрове, които са изготвени в съответствие с целите и приоритетите на съответните работни програми, приети от Комисията в съответствие с член 36 от Регламент (ЕС) № 652/2014:
предоставят специализирани знания, свързани с автентичността и целостта на агрохранителната верига и методите за откриване на нарушения на посочените в член 1, параграф 2 от настоящия регламент правила, извършени чрез измамни или подвеждащи практики, във връзка с криминалистиката, прилагана в областите, уредени с тези правила;
предоставят специфични анализи за определяне на сегментите на агрохранителната верига, в които има потенциална възможност за извършване на нарушения на посочените в член 1, параграф 2 от настоящия регламент правила чрез измамни и подвеждащи практики и съдействат за разработването на специални техники и протоколи за официален контрол;
при необходимост изпълняват задачите, посочени в член 94, параграф 2, букви а)—з) от настоящия регламент, като избягват дублирането със задачите на референтните лаборатории на Европейския съюз, определени в съответствие с член 93 от настоящия регламент;
при необходимост съставят и поддържат колекции или бази данни с референтни материали с доказана автентичност, които да бъдат използвани за откриване на нарушения на посочените в член 1, параграф 2 от настоящия регламент правила, извършени чрез измамни или подвеждащи практики; и
разпространяват информация за научноизследователски резултати и технически нововъведения в областите, попадащи в обхвата на техните правомощия.
Член 99
Задължения на Комисията
Комисията публикува и при необходимост актуализира списъка на:
референтните лаборатории на Европейския съюз, предвидени в член 93;
референтните центрове на Европейския съюз за хуманно отношение към животните, предвидени в член 95;
референтните центрове на Европейския съюз за автентичността и целостта на агрохранителната верига, предвидени в член 97.
Ако при посочения в параграф 3 от настоящия член контрол от страна на Комисията бъде установено несъответствие с изискванията, определени в член 93, параграф 3, член 94, член 95, параграф 3 и член 97, параграф 3, след като получи становище от референтната лаборатория на Европейския съюз или референтния център на Европейския съюз, Комисията:
чрез акт за изпълнение оттегля определянето на съответната лаборатория или център; или
предприема всякаква друга целесъобразна мярка.
Член 100
Определяне на национални референтни лаборатории
Държавите членки могат да определят национална референтна лаборатория и в случаите, когато няма съответстваща референтна лаборатория на Европейския съюз.
Всяка държава членка може да определи лаборатория, разположена в друга държава членка или в трета държава, която е договаряща се страна по споразумението за Европейското икономическо пространство.
Една и съща лаборатория може да бъде определена за национална референтна лаборатория за повече от една държава членка.
Чрез дерогация от член 37, параграф 4, буква д), за областта, попадаща в обхвата на правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква ж), компетентните органи могат да определят официални лаборатории, които са определени за такива от компетентните органи въз основа на дерогация, приета съгласно член 41, за национални референтни лаборатории, независимо дали те отговарят на условието, предвидено в член 37, параграф 4, буква д).
Националните референтни лаборатории:
работят безпристрастно и по отношение на тях няма никакъв конфликт на интереси и по-специално не са в положение, което може пряко или косвено да засегне безпристрастната им професионална дейност по отношение на изпълнението на техните задачи като национални референтни лаборатории;
разполагат или имат договорно установен достъп до персонал с подходяща квалификация, обучен относно техниките за анализ, изпитвания и диагностика в тяхната сфера на компетентност, както и с необходимия помощен персонал, когато е необходимо;
притежават или имат достъп до необходимата инфраструктура, оборудване и продукти за изпълнение на възложените им задачи;
гарантират, че служителите им и договорно наетият персонал добре познават международните стандарти и практики и че най-новите научноизследователски разработки на национално равнище, на равнището на Съюза и на международно равнище се вземат предвид при тяхната работа;
разполагат с необходимото оборудване, за да изпълняват задачите си в извънредни ситуации, или имат достъп до такова оборудване; и
когато е целесъобразно, разполагат с необходимото оборудване, за да осигурят спазването на съответните стандарти за биологична сигурност.
Държавите членки:
съобщават на Комисията, на съответната референтна лаборатория на Европейския съюз и на останалите държави членки наименованието и адреса на всяка национална референтна лаборатория;
осигуряват публичен достъп до информацията, посочена в буква а); и
при необходимост актуализират информацията, посочена в буква а).
Член 101
Отговорности и задачи на националните референтни лаборатории
В сферата на своята компетентност националните референтни лаборатории:
си сътрудничат с референтните лаборатории на Европейския съюз и участват в организираните от тях обучения и междулабораторни сравнителни изпитвания;
координират дейностите на официалните лаборатории, определени в съответствие с член 37, параграф 1, с цел хармонизиране и усъвършенстване на методите за лабораторен анализ, изпитвания и диагностика и на тяхното използване;
когато е целесъобразно, организират междулабораторни сравнителни изпитвания или изпитвания за пригодност между официалните лаборатории, гарантират предприемането на подходящи последващи действия след тези изпитвания и уведомяват компетентните органи за резултатите от изпитванията и последващите действия;
гарантират разпространението на информацията, предоставена от референтната лаборатория на Европейския съюз, до компетентните органи и официалните лаборатории;
в рамките на своите правомощия предоставят научна и техническа подкрепа на компетентните органи за изпълнението на МНПК, посочени в член 109, и на координираните програми за контрол, приети в съответствие с член 112;
когато е приложимо, валидират реактивите и партидите реактиви, изготвят и поддържат актуализирани списъци на наличните референтни вещества и реактиви и на производителите и доставчиците на тези вещества и реактиви;
когато е необходимо, провеждат курсове за обучение за персонала на официалните лаборатории, определени в съответствие с член 37, параграф 1; и
оказват активно съдействие на определилата ги държава членка за диагностициране на огнища на болести, предавани чрез храните, зоонози или болести по животните и вредители по растенията, както и в случай на несъответствие на пратките, като извършват диагностика за потвърждаване, характеризиране и таксономични или епизоотични изследвания на изолати от патогени или екземпляри от вредители.
ДЯЛ IV
АДМИНИСТРАТИВНА ПОМОЩ И СЪТРУДНИЧЕСТВО
Член 102
Общи правила
Настоящият дял не засяга националното право:
приложимо при предоставянето на документи и информация, които са предмет на съдебни разследвания и съдебно производство, включително наказателни разследвания, или са свързани с такива разследвания или производства; и
насочено към защита на търговските интереси на физически или юридически лица.
Държавите членки вземат мерки, за да улеснят предаването на компетентните органи от страна на други правоприлагащи органи, прокурори и съдебни органи на информация за възможни несъответствия с правилата, посочени в член 1, параграф 2, които несъответствия са от значение за прилагането на настоящия дял и могат да представляват:
риск за здравето на хората, животните или растенията или за хуманното отношение към животните или — по отношение на ГМО и продуктите за растителна защита — също за околната среда; или
възможно нарушение на тези правила, посочени в член 1, параграф 2, извършено чрез измамни или подвеждащи практики.
С цел да се рационализира и опрости размяната на съобщения, чрез актове за изпълнение Комисията определя стандартен формат за:
исканията за помощ, предвидени в член 104, параграф 1; и
съобщаването на общи и повтарящи се уведомления и отговори.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Член 103
Органи за връзка
Член 104
Помощ при поискване
Когато компетентните органи в дадена държава членка смятат, че за извършването на официален контрол или за предприемането на ефективни последващи действия във връзка с такъв контрол на тяхна територия са им необходими данни или информация от компетентните органи на друга държава членка, те отправят аргументирано искане за административна помощ до компетентните органи на съответната държава членка. Компетентните органи, до които е отправено искането:
незабавно потвърждават, че са получили искането;
при поискване от страна на отправилия искането компетентен орган посочват в срок от десет работни дни от датата на получаване на искането предполагаемото време, което им е необходимо, за да му дадат обоснован отговор; и
извършват необходимите официален контрол или разследвания с цел незабавно да предоставят на отправилите искането компетентни органи цялата необходима информация и документи, за да могат те да вземат обосновани решения и да установят съответствието с правилата на Съюза в рамките на тяхната юрисдикция.
В такива случаи служителите на отправилите искането компетентни органи:
трябва по всяко време да могат да представят писмен документ, удостоверяващ тяхната самоличност и качеството им на служебни лица;
получават от оператора достъп чрез своя посредник до същите помещения и документи както служителите на получилите искането компетентни органи, единствено с цел осъществяване на административното разследване; и
не могат по своя инициатива да упражняват правомощията за проверка, предоставени на длъжностните лица на получилите искането компетентни органи.
Член 105
Помощ без отправяне на искане в случай на несъответствие
Компетентните органи, уведомени в съответствие с параграф 1:
потвърждават без излишно забавяне, че са получили уведомлението;
при поискване от уведомяващия компетентен орган посочват в срок от десет работни дни от датата на получаване на уведомлението:
какви разследвания възнамеряват да предприемат; или,
основанията, поради които смятат, че не е необходимо да се предприемат разследвания; и
когато смятат, че е необходимо да бъдат предприети разследванията, посочени в буква б), проучват случая и незабавно информират подалите уведомлението компетентни органи за резултатите и — когато е целесъобразно — за всички предприети мерки.
Член 106
Помощ в случай на несъответствие, което поражда риск или повтарящо се или потенциално сериозно нарушение
Уведомените компетентни органи незабавно:
потвърждават, че са получили уведомлението;
при поискване от уведомяващия компетентен орган посочват какви разследвания възнамеряват да извършат; и
разследват случая, вземат всички необходими мерки и информират уведомилите ги компетентни органи за естеството на разследванията и за извършения официален контрол, за взетите решения и за основанията за тях.
Ако уведомяващите компетентни органи имат основания да смятат, че извършените разследвания или предприетите мерки от уведомените компетентни органи не отговарят в достатъчна степен на установеното несъответствие, те изискват уведомените компетентни органи да предприемат допълнителни действия във връзка с извършения официален контрол или с предприетите мерки. В такива случаи компетентните органи на двете държави членки:
се стремят да постигнат съгласуван подход с цел да се намери подходящо решение във връзка с несъответствието, включително чрез извършването на съвместен официален контрол и разследвания в съответствие с член 104, параграф 3; и
незабавно информират Комисията, в случай че не успеят да се споразумеят за необходимите мерки.
Член 107
Помощ въз основа на информация, предоставена от трети държави
Когато компетентните органи получат информация от трета държава, сочеща наличието на несъответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2, или риск за здравето на хората, животните или растенията, за хуманното отношение към животните или — по отношение на ГМО и продуктите за растителна защита —също за околната среда, те незабавно:
съобщават информацията на компетентните органи на другите засегнати държави членки; и
съобщават информацията на Комисията, когато тя е или може да бъде от значение на равнището на Съюза.
Информацията, получена в хода на извършен в съответствие с настоящия регламент официален контрол и разследвания, може да бъде съобщена на третата държава, посочена в параграф 1, при условие че:
компетентните органи, които са предоставили информацията, дадат съгласието си за това;
третата държава се е ангажирала да предостави необходимото съдействие за събирането на доказателства относно практики, които не са или изглежда, че не са в съответствие с правилата на Съюза или представляват риск за хората, животните, растенията или околната среда; и
са спазени съответните правила на Съюза и националните правила, приложими за предаването на лични данни на трети държави.
Член 108
Координирана помощ и последващи действия от страна на Комисията
Когато компетентните органи в съответните държави членки не са в състояние да се споразумеят за подходящи действия във връзка с несъответствието с правилата, посочени в член 1, параграф 2, Комисията незабавно координира мерките и действията, предприети от компетентните органи в съответствие с настоящия дял, когато Комисията разполага с информация:
сочеща наличието на дейности, които не са или изглежда, че не са в съответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2, и тези дейности имат или могат да имат последици в повече от една държава членка; или
показваща, че еднакви или сходни дейности, които не са или изглежда, че не са в съответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2, може да се осъществяват в повече от една държава членка.
В случаите, посочени в параграф 1, Комисията може:
в сътрудничество със засегнатата държава членка да изпрати екип за инспекция, който на място да извърши официален контрол;
чрез актове за изпълнение да изиска компетентните органи в държавата членка на изпращане и — когато е целесъобразно — в други засегнати държави членки, в подходяща степен да засилят официалния контрол и да ѝ докладват за предприетите от тях мерки;
да вземе всякакви други подходящи мерки в съответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2.
ДЯЛ V
ПЛАНИРАНЕ И ДОКЛАДВАНЕ
Член 109
Многогодишни национални планове за контрол (МНПК) и единен орган за МНКП
Всяка държава членка определя един орган, на който се възлагат следните задачи:
координиране на изготвянето на МНПК между всички компетентни органи, отговорни за извършването на официален контрол;
осигуряване на съгласуваност с МНПК;
събиране на информация за изпълнението на МНПК с оглед на представянето на годишните доклади, посочени в член 113, и на неговото преразглеждане и актуализиране при необходимост в съответствие с член 111, параграф 2.
Член 110
Съдържание на МНПК
МНПК съдържат обща информация за структурата и организацията на системите за официален контрол във всяка от обхванатите области в съответната държава членка и включват най-малко следната информация:
стратегическите цели на МНПК и по какъв начин определянето на приоритетите на официалния контрол и разпределението на ресурсите са съобразени с тези цели;
категоризирането на официалния контрол според рисковете;
определянето на компетентните органи и техните задачи на централно, регионално и местно равнище, както и ресурсите на тяхно разположение;
когато е целесъобразно, делегирането на задачи на органи с делегирани правомощия;
общата организация и управление на официалния контрол на национално, регионално и местно равнище, включително официалния контрол в отделните обекти;
системите за контрол, които се прилагат по отношение на различните сектори, и координацията между различните служби на компетентните органи, отговарящи за официалния контрол в тези сектори;
въведените процедури и организация с цел да се гарантира спазването на задълженията на компетентните органи, предвидени в член 5, параграф 1;
обучението на служителите на компетентните органи;
документираните процедури, предвидени в член 12, параграф 1;
общата организация и изпълнение на плановете за действие в извънредни ситуации в съответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2; и
общата организация на сътрудничеството и взаимното подпомагане между компетентните органи в държавите членки.
Член 111
Изготвяне, актуализиране и преразглеждане на МНПК
МНПК се актуализира редовно, за да се приведе в съответствие с промените в правилата, посочени в член 1, параграф 2, и се преразглежда, за да се вземат предвид най-малко следните фактори:
появата на нови заболявания, вредители по растенията или други рискове за здравето на хората, животните или растенията, за хуманното отношение към животните или — по отношение на ГМО и продуктите за растителна защита — също за околната среда;
значителни промени в структурата, управлението или дейността на компетентните органи в съответната държава членка;
резултатите от извършения в държавите членки официален контрол;
резултатите от извършения от Комисията контрол в държавата членка в съответствие с член 116, параграф 1;
научните констатации; и
резултатите от официалния контрол, извършен в дадена държава членка от компетентните органи на трета държава.
Член 112
Координирани програми за контрол и събиране на информация и данни
С оглед провеждането на целенасочена оценка на цялата територия на Съюза относно степента на прилагане на правилата, посочени в член 1, параграф 2, или с цел да се установи разпространението на някои опасности на територията на Съюза, Комисията може да приема актове за изпълнение относно:
изпълнението на координирани програми за контрол за ограничен период от време в някоя от областите, уредени с правилата, посочени в член 1, параграф 2; и
организацията ad hoc с цел събирането на данни и информация относно прилагането на конкретен набор от правилата, посочени в член 1, параграф 2, или относно разпространението на някои опасности.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Член 113
Годишни доклади на държавите членки
До 31 август всяка година всяка държава членка представя на Комисията доклад, в който се посочват:
всички изменения в МНПК с цел да се вземат предвид факторите, посочени в член 111, параграф 2;
резултатите от извършения през предходната година официален контрол съгласно нейния МНПК;
видът и броят на случаите на несъответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2, в дадена област, които са открити през предходната година от компетентните органи;
мерките, предприети с цел да се осигури ефикасно изпълнение на МНПК, включително действията за осигуряване на изпълнението, и резултатите от тези мерки; и
линк към интернет страницата на компетентния орган, съдържаща информация за обществеността относно таксите или налозите, посочени в член 85, параграф 2.
Когато е възможно, в тези актове за изпълнение се дава възможност приетите от Комисията стандартни образци да се използват и за подаването на други доклади относно официалния контрол, които компетентните органи са длъжни да представят на Комисията в съответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Член 114
Годишни доклади на Комисията
До 31 януари всяка година Комисията предоставя на разположение на обществеността годишен доклад относно дейностите по официалния контрол в държавите членки, като взема предвид:
годишните доклади, представени от държавите членки в съответствие с член 113; и
резултатите от извършения от Комисията контрол в съответствие с член 116, параграф 1.
Член 115
Планове за действие в извънредни ситуации по отношение на храните и фуражите
В плановете за действие при извънредни ситуации по отношение на храните и фуражите, предвидени в параграф 1, се посочват:
компетентните органи, които да бъдат ангажирани;
правомощията и отговорностите на органите, посочени в буква а); и
каналите и процедурите за обмен на информация между компетентните органи и други заинтересовани страни, когато е целесъобразно.
Комисията може да приема актове за изпълнение във връзка със:
правила за изготвянето на плановете за действие в извънредни ситуации, предвидени в параграф 1 от настоящия член, до степен, необходима да се гарантира последователно и ефективно прилагане на общия план за управление на кризите, предвиден в член 55, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 178/2002; и
ролята на заинтересованите страни в изготвянето и изпълнението на плановете за действие в извънредни ситуации.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
ДЯЛ VI
ДЕЙНОСТИ НА СЪЮЗА
ГЛАВА I
Контрол от страна на Комисията
Член 116
Контрол от страна на Комисията в държавите членки
Експерти на Комисията извършват контрол, включително одит, във всяка държава членка с цел:
проверка на прилагането на правилата, посочени в член 1, параграф 2, и на правилата, предвидени в настоящия регламент;
проверка на работата на националните системи за контрол в областите, уредени с правилата, посочени в член 1, параграф 2 и тези, предвидени в настоящия регламент, и на отговарящите за тях компетентни органи;
разследване и събиране на информация относно:
официалния контрол и практиките за осигуряване на изпълнението в областите, уредени с правилата, посочени в член 1, параграф 2 и тези, предвидени в настоящия регламент;
важни или повтарящи се проблеми, свързани с прилагането на правилата, посочени в член 1, параграф 2, или с осигуряването на тяхното изпълнение;
спешни ситуации, възникващи проблеми или нови обстоятелства в държавите членки в областите, уредени с правилата, посочени в член 1, параграф 2 и тези, предвидени в настоящия регламент.
Член 117
Доклади на Комисията относно извършения контрол в държавите членки
Комисията:
изготвя проект на доклад относно констатациите и препоръките за отстраняване на слабостите, установени от нейните експерти по време на извършения контрол, в съответствие с член 116, параграф 1;
изпраща за становище на държавата членка, в която е извършен контролът, копие от проекта на доклад, предвиден в буква а);
взема предвид становището на държавата членка, посочено в буква б), при изготвянето на окончателния доклад за констатациите от извършения контрол от нейни експерти в държавата членка съгласно предвиденото в член 116, параграф 1; и
предоставя на разположение на обществеността окончателния доклад, посочен в буква в), и становището на държавата членка, посочено в буква б).
Член 118
Програма за контрол от страна на Комисията в държавите членки
Чрез актове за изпълнение Комисията:
изготвя годишна или многогодишна програма за контрола, който предстои да бъде извършен от нейни експерти в държавите членки съгласно предвиденото в член 116 параграф 1; и
до края на всяка година съобщава на държавите членки годишната програма за контрол или за всяко актуализиране на многогодишната програма за контрол за следващата година.
Член 119
Задължения на държавите членки във връзка с контрола от страна на Комисията
Държавите членки:
предприемат подходящи последващи мерки за отстраняване на всички конкретни или системни слабости, установени при извършения контрол от експерти на Комисията в съответствие с член 116, параграф 1;
оказват необходимото техническо съдействие на експертите на Комисията и им предоставят наличната документация, включително по обосновано искане, резултатите от одитите по член 6, както и друга поискана от експертите на Комисията техническа помощ, за да могат те ефективно и ефикасно да осъществят контрол; и
оказват необходимото съдействие, за да гарантират достъп на експертите на Комисията до всички помещения или части от помещения, животни, стоки и информация, включително компютърни системи, които са от значение за изпълнението на техните задължения.
Член 120
Контрол от страна на Комисията в трети държави
Експертите на Комисията могат да извършват контрол в трети държави с цел:
проверка на съответствието или еквивалентността на законодателството на третата държава и на нейните системи, включително официалното сертифициране и издаването на официални сертификати, официални етикети, официални маркировки и други официални удостоверения, с изискванията, установени в правилата, посочени в член 1, параграф 2;
проверка на капацитета на системата за контрол на третата държава да гарантира, че пратките животни и стоки, изнасяни за Съюза, отговарят на съответните изисквания, установени в правилата, посочени в член 1, параграф 2, или на изисквания, признати най-малко за еквивалентни на тях;
събиране на информация и данни с цел да се изяснят причините за повтарящи се или нововъзникващи проблеми, свързани с износа на животни и стоки от трета държава.
При предвидения в параграф 1 контрол се вземат предвид по-специално:
законодателството на третата държава;
организацията на компетентните органи на третата държава, техните правомощия и независимост, надзорът, на който подлежат, и правомощията, с които разполагат, за да могат ефективно да осигуряват изпълнението на приложимото законодателство;
обучението на служителите на компетентния орган на третата държава за извършване на официален контрол;
ресурсите, с които разполагат компетентните органи, включително материалната база за анализ, изпитвания и диагностика;
наличието и използването на документирани процедури за контрол и системи за контрол, основани на набелязаните приоритети;
когато е приложимо — ситуацията със здравето на животните, хуманното отношение към животните, зоонозите и здравето на растенията, както и процедурите за уведомяване на Комисията и съответните международни органи за огнища на болести по животните и вредители по растенията;
степента и изпълнението на контрола, осъществяван от компетентния орган на третата държава върху животни, растения и продукти от тях, пристигащи от други трети държави; и
гаранциите, които третата държава може да предостави относно съответствието с изискванията, установени в правилата, посочени в член 1, параграф 2, или еквивалентността спрямо тези изисквания.
С цел да се подпомогнат ефикасността и ефективността на контрола, предвиден в параграф 1, преди извършването му Комисията може да поиска съответната трета държава да представи:
необходимата информация, посочена в член 125, параграф 1; и
когато е уместно и необходимо —писмените записи за контрола, извършван от нейните компетентни органи.
Член 121
Честота на контрола от страна на Комисията в трети държави
Честотата на контрола от страна на Комисията в трети държави, посочен в член 120, се определя въз основа на следните критерии:
оценка на риска, който представляват изнасяните животни и стоки от съответната трета държава за Съюза;
правилата, посочени в член 1, параграф 2;
обема и естеството на животните и стоките, въвеждани в Съюза от съответната трета държава;
резултатите от вече извършен контрол от експерти на Комисията или от други инспектиращи органи;
резултатите от официалния контрол на животни и стоки, въведени в Съюза от съответната трета държава, и всеки друг официален контрол, извършен от компетентните органи на държавите членки;
информация, получена от ЕОБХ или други подобни органи;
информация, получена от международно признати организации, като:
Световната здравна организация;
Комисията по Кодекс алиментариус;
Световната организация за здравеопазване на животните (OIE);
Европейската и средиземноморска организация за растителна защита и всички други регионални организации за растителна защита, създадени по силата на Международната конвенция по растителна защита (МКРЗ);
секретариата на МКРЗ;
Организацията за икономическо сътрудничество и развитие;
Икономическата комисия за Европа на ООН;
секретариата на Протокола от Картахена по биологична безопасност към Конвенцията за биологично разнообразие;
данни за обстановка, свързана с нововъзникваща болест, или други обстоятелства, вследствие на които животните и стоките, въведени в Съюза от трета държава, биха могли да представляват риск за здравето или за околната среда или риск във връзка с измамни или подвеждащи практики;
необходимост от разследване или реакция в извънредни ситуации в отделни трети държави.
Член 122
Доклади на Комисията относно извършения контрол в трети държави
Комисията изготвя доклад за констатациите от всеки извършен контрол в съответствие с членове 120 и 121. Когато е целесъобразно, докладът съдържа препоръки.
Комисията предоставя обществен достъп до тези доклади.
Член 123
Програма за контрол от страна на Комисията в трети държави
Комисията предварително съобщава на държавите членки програмата си за контрол в трети държави и представя доклад за резултатите. Комисията може да измени тази програма, за да се вземе предвид развитието в областите, уредени с правилата, посочени в член 1, параграф 2. Всяко изменение се съобщава предварително на държавите членки.
Член 124
Контрол в държавите членки от страна на трети държави
Участието на експерти на Комисията в контрола, посочен в параграф 1, има по-специално следните цели:
предоставяне на съвети относно правилата, посочени в член 1, параграф 2;
предоставяне на налични на равнището на Съюза информация и данни, които могат да бъдат от полза за извършвания контрол от компетентните органи на съответната трета държава;
улесняване на съгласуваността и единните практики по отношение на контрола, извършван от компетентните органи на трети държави в различни държави членки.
ГЛАВА II
Условия за въвеждане на животни и стоки в Съюза
Член 125
Информация относно системите за контрол на трети държави
Комисията изисква от трети държави, които възнамеряват да изнасят животни и стоки за Съюза, да предоставят следната точна и актуална информация относно общата организация и управление на системите за санитарен и фитосанитарен контрол на тяхна територия:
всички правила в санитарната или фитосанитарната област, приети или предложени на тяхна територия;
процедурите за оценка на риска и факторите, които се вземат предвид при оценяването на рисковете, както и за определяне на подходящата степен на санитарна или фитосанитарна защита;
всички процедури и механизми за контрол и инспекция, включително, когато е приложимо, на животни или стоки, пристигащи от други трети държави;
механизмите за официално сертифициране;
когато е целесъобразно — всички мерки, предприети вследствие на препоръките, предвидени в член 122, първа алинея;
когато е целесъобразно — резултатите от извършения контрол на животни и стоки, предназначени за износ в Съюза; и
когато е приложимо — информация относно промени в структурата и дейността на системите за контрол, приети с цел да се отговори на санитарните или фитосанитарните изисквания на Съюза или на препоръките, предвидени в член 122, първа алинея.
Член 126
Определяне на допълнителни условия за въвеждане на животни и стоки в Съюза
С оглед на условията, определени в посочените в параграф 1 делегирани актове, животните и стоките се идентифицират чрез посочване на кодовете им по Комбинираната номенклатура, като условията могат да включват:
изискване някои животни и стоки да се въвеждат в Съюза само от трета държава или регион от трета държава, включени в списък, изготвен от Комисията за тази цел;
изискване пратките с някои животни и стоки от трети държави да се изпращат от и да бъдат получени или приготвени в обекти, които отговарят на съответните изисквания, посочени в параграф 1, или на изисквания, признати най-малко за еквивалентни на тях;
изискване пратките с някои животни и стоки да се придружават от официален сертификат, официално удостоверение или друго доказателство, че пратката отговаря на съответните изисквания, посочени в параграф 1, или на изисквания, признати най-малко за еквивалентни на тях, включително резултати от анализ, извършен от акредитирана лаборатория;
задължение посоченото в буква в) доказателство да се представи в съответствие с определен формат;
всяко друго изискване, необходимо за да се гарантира, че определени животни и стоки предлагат степен на защита на здравето и — по отношение на ГМО — също и на околната среда, еквивалентна на тази, която гарантират изискванията, посочени в параграф 1.
Член 127
Включване в списъка на трети държави, посочен в член 126, параграф 2, буква а)
Комисията взема решение по искането, посочено в параграф 2, като взема предвид, когато е целесъобразно:
законодателството на третата държава в съответния сектор;
структурата и организацията на компетентните органи на третата държава и нейните служби за контрол, техните правомощия, гаранциите, които могат да се предоставят относно прилагането и осигуряването на изпълнението на приложимото законодателство на третата държава в съответния сектор, и надеждността на процедурите за официално сертифициране;
извършването на подходящ официален контрол и други дейности от компетентните органи на третата държава с цел да се оцени наличието на опасности за здравето на хората, животните или растенията, за хуманното отношение към животните, или по отношение на ГМО и продуктите за растителна защита — също и за околната среда;
редовността и бързината, с която третата държава предоставя информация относно наличието на опасности за здравето на хората, животните или растенията, за хуманното отношение към животните, или по отношение на ГМО и продуктите за растителна защита — също и за околната среда;
предоставените от третата държава гаранции, че:
приложимите условия по отношение на обектите, от които се изнасят животни или стоки за Съюза, отговарят на изисквания, които са еквивалентни на посочените в член 126, параграф 1;
е съставен списък на обектите, посочени в подточка i), и че информацията в него се актуализира;
списъкът на обектите, посочени в подточка i), и неговите актуализации незабавно се съобщават на Комисията;
обектите, посочени в подточка i), се подлагат на редовен и ефективен контрол от компетентните органи на третата държава;
констатациите от извършения контрол от Комисията в третата държава в съответствие с член 120, параграф 1;
всяка друга информация или данни за способността на третата държава да гарантира, че на територията на Съюза се въвеждат само животни или стоки, които предлагат същата или равностойна степен на защита като тази, която осигуряват съответните изисквания, посочени в член 126, параграф 1.
Член 128
Специални мерки относно въвеждането на някои животни и стоки в Съюза
С оглед на мерките, посочени в параграф 1, животните и стоките се идентифицират чрез посочване на кодовете им по Комбинираната номенклатура, като мерките могат да включват:
забрана за въвеждане в Съюза на посочените в параграф 1 животни и стоки с произход или изпратени от съответните трети държави или региони от тях;
изискване посочените в параграф 1 животни и стоки с произход или изпратени от някои трети държави или региони от тях преди изпращането им да бъдат подложени на специфична обработка или контрол;
изискване посочените в параграф 1 животни и стоки с произход или изпратени от някои трети държави или региони от тях при въвеждането им в Съюза да бъдат подложени на специфична обработка или контрол;
изискване пратки с посочените в параграф 1 от настоящия член животни и стоки с произход или изпратени от някои трети държави или региони от тях да се придружават от официален сертификат, официално удостоверение или друг доказателство, че пратката отговаря на изискванията, установени с правилата, посочени в член 1, параграф 2, или на изисквания, признати най-малко за еквивалентни на тях;
изискване посоченото в буква г) доказателство да се представи в съответствие с определен формат;
други необходими мерки за ограничаване на риска.
При приемането на мерките, посочени в параграф 2, се вземат предвид:
информацията, събрана в съответствие с член 125;
всяка друга информация, предоставена от съответните трети държави; и
когато е необходимо — резултатите от извършения от Комисията контрол, предвиден в член 120, параграф 1.
Член 129
Еквивалентност
В областите, уредени с правилата, посочени в член 1, параграф 2, с изключение на букви г), д), ж) и з) от член 1, параграф 2, чрез актове за изпълнение Комисията може да признае мерките, прилагани в трета държава или региони от нея, за еквивалентни на изискванията, определени в посочените правила, въз основа на:
задълбочено проучване на информацията и данните, предоставени от съответната трета държава в съответствие с член 125, параграф 1; и
когато е целесъобразно — удовлетворителните резултати от контрола, извършен в съответствие с член 120, параграф 1.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
В актовете за изпълнение, посочени в параграф 1, се определят практическите условия, уреждащи въвеждането на животни и стоки в Съюза от съответната трета държава или региони от нея, и може да се включат разпоредби относно:
естеството и съдържанието на официалните сертификати или удостоверения, които трябва да придружават животните или стоките;
специални изисквания, приложими за въвеждането на животните или стоките в Съюза, и официалния контрол, който следва да се извърши при въвеждането им в Съюза;
когато е необходимо — процедурите за изготвяне и изменение на списъците на регионите или обектите в съответната трета държава, от които е разрешено въвеждането на животни и стоки в Съюза.
ГЛАВА III
Обучение на служителите на компетентните органи и на други органи
Член 130
Обучение и обмен на служители
Комисията организира тези дейности в сътрудничество със засегнатите държави членки.
Дейностите по обучение, посочени в параграф 1, способстват за разработването на хармонизиран подход към официалния контрол и другите официални дейности в държавите членки. В зависимост от случая те включват обучение относно:
настоящия регламент и правилата, посочени в член 1, параграф 2;
методи и техники за контрол, свързани с извършването на официалния контрол и с другите официални дейности на компетентните органи;
методи и техники на производство, преработка и предлагане на пазара.
Дейностите по обучение с цел разпространение на така придобитите знания се включват в програмите за обучение, посочени в член 5, параграф 4.
Този обмен може да се осъществи чрез временно командироване на служители на компетентните органи на една държава членка в друга държава членка или чрез обмен на служители между съответните компетентни органи.
ГЛАВА IV
Системи за управление на информацията
Член 131
Система за управление на информацията относно официалния контрол (IMSOC)
Член 132
Общи функции на IMSOC
IMSOC:
дава възможност за компютърна обработка и обмен на информация, данни и документи, необходими за извършването на официален контрол, получени в резултат на извършения официален контрол или регистрирането на извършения официален контрол или резултатите от него, във всички случаи, когато в съответствие с настоящия регламент, с правилата, посочени в член 1, параграф 2, или с делегираните актове и актовете за изпълнение, посочени в членове 16 — 27, се предвижда обмен на такава информация, данни и документи между компетентните органи, между компетентните органи и Комисията и когато е целесъобразно — с други органи и операторите;
осигурява механизъм за обмен на данни, информация и документи в съответствие с членове 102 — 108;
предоставя инструмент за събиране и управление на докладите относно официалния контрол, представени от държавите членки на Комисията;
дава възможност за съставяне, обработка и предаване, включително в електронен вид, на дневника за пътуване, посочен в член 5, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2005, на записите, получени от навигационните системи, посочени в член 6, параграф 9 от посочения Регламент, на официалните сертификати и на ЕЗДВ, посочен в член 56 от настоящия регламент; и
интегрира съществуващите компютризирани системи, управлявани от Комисията и използвани за бърз обмен на данни, информация и документи във връзка с рискове за здравето на хората, здравето на животните и хуманното отношение към тях, както и за здравето на растенията, съгласно член 50 от Регламент (ЕО) № 178/2002, член 20 от Регламент (ЕС) № 2016/429 и член 103 от Регламент (ЕС) 2016/2031, и осигурява подходяща връзка между тези системи и другите си компоненти.
Член 133
Използване на IMSOC по отношение на животни и стоки, подлежащи на определен официален контрол
Първа алинея от настоящия параграф не се прилага за стоки, по отношение на които се прилагат правилата, посочени в член 1, параграф 2, букви ж) и з).
По отношение на животни или стоки, които подлежат на официалния контрол, посочен в членове 44 — 64, IMSOC:
дава възможност на компетентните органи на граничните контролни пунктове и на други компетентни органи, отговарящи за извършването на официален контрол на тези животни или стоки, да обменят в реално време данни, информация и документи относно животните и стоките, както и за извършения контрол на тези животни и стоки;
дава възможност на компетентните органи на граничните контролни пунктове да споделят и обменят необходимите данни, информация и документи с митническите органи и други органи, отговарящи за извършването на контрол на животни или стоки, въвеждани в Съюза от трети държави, и с операторите, участващи в процедури по въвеждане, в съответствие с правилата, приети в съответствие с член 15, параграф 4 и член 75, параграф 2, както и с други приложими правила на Съюза; и
подпомага и извършва процедурите, посочени в член 54, параграф 3, буква а) и в член 65, параграф 6.
Член 134
Работата на IMSOC
Комисията приема актове за изпълнение относно работата на IMSOC, в които определя:
техническите спецификации на IMSOC и компонентите на системата, включително механизма за обмен на електронни данни за обмен със съществуващите национални системи, идентификацията на приложимите стандарти, определянето на структурата на съобщенията, речниците на данните, обмена на протоколи и процедури;
специалните правила относно работата на IMSOC и на компонентите на системата, имащи за цел да гарантират защитата на личните данни и сигурността на обмена на информация;
специалните правила относно работата и използването на IMSOC и компонентите на системата,включително правилата за актуализиране и създаване на необходимите връзки между системите, посочени в член 132, буква д) и в член 133, параграф 4;
мерки при извънредни ситуации, които се прилагат, в случай че някоя от функциите на IMSOC не е налична;
случаите и условията, при които на засегнати трети държави и международни организации може да се предостави частичен достъп до функциите на IMSOC, и практическите условия за такъв достъп;
случаите и условията, при които данни, информация и документи се предават чрез IMSOC;
правилата относно електронна система, чрез която компетентните органи приемат електронни сертификати, издадени от компетентните органи на трети държави; и
случаите и условията, при които ползватели, рядко ползващи IMSOC, могат да бъдат освободени от задължението да използват IMSOC.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
Член 135
Защита на данните
Член 136
Сигурност на данните
Държавите членки и Комисията гарантират, че IMSOC съответства на правилата за сигурност на данните, приети от Комисията съответно съгласно член 17 от Директива 95/46/ЕО и член 22 от Регламент (ЕО) № 45/2001.
ДЯЛ VII
ДЕЙСТВИЯ ПО ОСИГУРЯВАНЕ НА ИЗПЪЛНЕНИЕТО
ГЛАВА I
Действия на компетентните органи и санкции
Член 137
Общи задължения на компетентните органи относно действия за осигуряване на изпълнението
Когато е необходимо действията, предприети в съответствие с параграф 2, включват:
извършване на засилен официален контрол по отношение на животни, стоки и оператори за целесъобразен период от време;
официално задържане на животни, стоки и всякакви неразрешени вещества или продукти в зависимост от случая.
Член 138
Действия в случай на установено несъответствие
При установено несъответствие компетентните органи предприемат:
необходимите действия с цел да се определят произходът и степента на несъответствието и да се установи отговорността на оператора; и
подходящи мерки с цел да се гарантира, че съответният оператор ще коригира несъответствието и ще предотврати повторната поява на такова несъответствие.
Когато вземат решение какви мерки да предприемат, компетентните органи вземат предвид естеството на несъответствието и данните за предишни периоди относно операторите във връзка с осигуряването на съответствие.
Когато предприемат действия в съответствие с параграф 1 от настоящия член, компетентните органи вземат всички мерки, които смятат за подходящи за гарантиране на спазването на правилата, посочени в член 1, параграф 2, което включва, но не се ограничава до следното:
разпореждат или извършват третиране на животните;
разпореждат разтоварване, прехвърляне на друго транспортно средство, настаняване и полагане на грижи за животните, периоди на карантина и отлагане на клането на животните, и при необходимост разпореждат, че трябва да се търси ветеринарна помощ;
разпореждат извършването на обработки на стоките, промяна на етикетите или предоставяне на коригираща информация на потребителите;
ограничават или забраняват пускането на пазара, движението, въвеждането в Съюза или износа на животни и стоки и забраняват връщането им в държавата членка на изпращане или разпореждат връщането им в държавата членка на изпращане;
разпореждат операторът да увеличи честотата на собствения си контрол;
разпореждат за някои дейности на съответния оператор да се прилага увеличен или систематичен официален контрол;
разпореждат изземване, изтегляне, преместване и унищожаване на стоки и когато е целесъобразно, разрешават използването им за цели, различни от първоначалното им предназначение;
разпореждат поставянето под изолация или закриването за целесъобразен период от време на цялата или част от стопанската дейност на съответния оператор или неговите обекти, стопанства или други помещения;
разпореждат прекратяването за целесъобразен период от време на всички или част от дейностите на съответния оператор и, ако е приложимо — на интернет сайтовете, които той поддържа или използва;
разпореждат спиране или отнемане на регистрацията или одобрението на съответния обект, предприятие, стопанство или транспортно средство, на разрешителното на превозвача, или на свидетелството за правоспособност на водача на транспортното средство;
разпореждат клане или умъртвяване на животните, при условие че това е най-подходящата мярка за опазване на здравето на хората и животните, както и за хуманно отношение към животните.
Компетентните органи представят на съответния оператор или на негов представител:
писмено уведомление за взетото от тях решение относно действието или мярката, които трябва да бъдат предприети в съответствие с параграфи 1 и 2, и мотивите за това решение; както и
информация относно правото за обжалване на решенията и приложимата процедура и срокове по отношение на правото на обжалване.
В случай на издаване на неверни или подвеждащи официални сертификати или в случай на злоупотреба с официални сертификати компетентните органи предприемат подходящи мерки, включително:
временно отстраняване на сертифициращия служител от изпълнението на задълженията му;
отнемане на разрешението за подписване на официални сертификати;
всяка друга мярка, която цели да се избегне повторно извършване на нарушенията, посочени в член 89, параграф 2.
Член 139
Санкции
Член 140
Подаване на сигнали за нарушения
Механизмите по параграф 1 включват най-малко следното:
процедури за приемането на сигнали за нарушения и за предприемане на действия по тях;
подходяща защита за лицата, които подават сигнали за нарушение, срещу репресивни мерки, дискриминация или други форми на несправедливо отношение; и
защита на личните данни на лицето, подало сигнал за нарушение, в съответствие с правото на Съюза и националното право.
ГЛАВА II
Мерки на Съюза за осигуряване на изпълнението
Член 141
Сериозен срив в системата за контрол на държава членка
Когато Комисията разполага с доказателства за сериозен срив в системата за контрол на държава членка и този срив може да представлява широкомащабен риск за здравето на хората, животните или растенията, за хуманното отношение към животните или — по отношение на ГМО и продуктите за растителна защита — също за околната среда, или може да доведе до широкомащабно нарушаване на правилата, посочени в член 1, параграф 2, чрез актове за изпълнение тя приема една или няколко от следните мерки, които се прилагат до отстраняването на този срив:
забрана за предлагане на пазара или за транспортиране, придвижване или третиране по друг начин на някои животни или стоки, засегнати от срива в системата за контрол;
специални условия по отношение на дейностите, животните или стоките, посочени в буква a);
спиране на извършването на официалния контрол в граничните контролни пунктове или в другите контролни пунктове, засегнати от срива в системата за официален контрол, или оттегляне на определянето на тези гранични контролни пунктове или на другите контролни пунктове;
други подходящи временни мерки, необходими за ограничаване на риска, докато сривът в системата за контрол бъде отстранен.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
ДЯЛ VIII
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
ГЛАВА I
Процедурни разпоредби
Член 142
Изменения на приложения и позовавания на европейските стандарти
Член 143
Защита на данните
Член 144
Упражняване на делегирането
Член 145
Процедура на комитет
Когато комитетът не даде становище, Комисията не приема проекта на акт за изпълнение и се прилага член 5, параграф 4, трета алинея от Регламент (ЕС) № 182/2011.
ГЛАВА II
Преходни и заключителни разпоредби
Член 146
Отмяна
Член 147
Връзка с Регламент (ЕО) № 882/2004
Определянето на всяка от референтните лаборатории на Европейския съюз, както е посочено в приложение VII към Регламент (ЕО) № 882/2004, запазва действието си до определянето в същата област на референтна лаборатория на Европейския съюз в съответствие с член 93 от настоящия регламент.
Член 148
Връзка с регламенти (ЕО) № 852/2004 и (ЕО) № 853/2004 относно одобряване на предприятия за храни
Член 149
Преходни мерки, свързани с отмяната на директиви 91/496/ЕИО и 97/78/ЕО
Член 150
Преходни мерки, свързани с отмяната на Директива 96/23/ЕО
Член 151
Изменения на Директива 98/58/ЕО
Директива 98/58/ЕО се изменя, както следва:
член 6 се изменя, както следва:
параграф 1 се заличава;
параграф 2 се заменя със следното:
в параграф 3 буква а) се заличава;
член 7 се заличава.
Член 152
Изменения на Директива 1999/74/ЕО
Директива 1999/74/ЕО се изменя, както следва:
член 8 се изменя, както следва:
параграф 1 се заличава;
параграф 2 се заменя със следното:
в параграф 3 буква а) се заличава;
член 9 се заличава.
Член 153
Изменения на Регламент (ЕО) № 999/2001
Регламент (ЕО) № 999/2001 се изменя, както следва:
членове 19 и 21 се заличават;
глави А и Б от приложение X се заличават.
Член 154
Изменения на Регламент (ЕО) № 1/2005 и свързани преходни мерки
Регламент (ЕО) № 1/2005 се изменя, както следва:
член 2 се изменя, както следва:
буква е) се заменя със следното:
„компетентен орган“ означава компетентния орган съгласно определението в член 3, точка 3 от Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ “;
буква и) се заменя със следното:
„изходна точка“ означава изходна точка съгласно определението в член 3, точка 39 от Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ “;
буква п) се заменя със следното:
„официален ветеринарен лекар“ означава официален ветеринарен лекар съгласно определението в член 3, точка 32 от Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ “.
членове 14, 15, 16 и 21, член 22, параграф 2 и членове 23, 24 и 26 се заличават.
член 27 се изменя, както следва:
параграф 1 се заличава;
параграф 2 се заменя със следното:
член 28 се заличава.
Член 155
Изменения на Регламент (ЕО) № 396/2005 и свързани преходни мерки
Член 156
Изменения на Директива 2007/43/ЕО
Директива 2007/43/ЕО се изменя, както следва:
В член 2, параграф 1, букви в) и г) се заменят със следното:
„официален ветеринарен лекар“ означава официален ветеринарен лекар съгласно определението в член 3, точка 32 от Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ ;
член 7 се изменя, както следва:
параграф 1 се заличава;
параграф 2 се заменя със следното:
Член 157
Изменения на Директива 2008/119/ЕО
Директива 2008/119/ЕО се изменя, както следва:
член 7 се изменя, както следва:
параграфи 1 и 2 се заличават;
параграф 3 се заменя със следното:
член 9 се заличава.
Член 158
Изменения на Директива 2008/120/ЕО
Директива 2008/120/ЕО се изменя, както следва:
член 8 се изменя, както следва:
параграфи 1 и 2 се заличават;
параграф 3 се заменя със следното:
член 10 се заличава.
Член 159
Изменения на Регламент (ЕО) № 1099/2009
Регламент (ЕО) № 1099/2009 се изменя, както следва:
член 22 се заличава.
Член 160
Изменения на Регламент (ЕО) № 1069/2009
Регламент (ЕО) № 1069/2009 се изменя, както следва:
член 3 се изменя, както следва:
точка 15 се заменя със следното:
„транзит“ означава транзит съгласно определението в член 3, точка 44 от Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ “;
членове 45, 49 и 50 се заличават.
Член 161
Изменения на Регламент (ЕО) № 1107/2009
Регламент (ЕО) № 1107/2009 се изменя, както следва:
член 68 се изменя, както следва:
първа алинея се заменя със следното:
„Държавите членки представят на Комисията до 31 август всяка година доклад за предходната година относно обхвата и резултатите от официалния контрол, извършен за проверка на съответствието с настоящия регламент.“;
втора и трета алинея се заличават.
Буква н) в член 78, параграф 1 се заличава.
Член 162
Изменения на Регламент (ЕС) № 1151/2012
Регламент (ЕС) № 1151/2012 се изменя, както следва:
Член 36 се изменя, както следва:
заглавието се заменя със следното: „Съдържание на официалния контрол“;
параграфи 1 и 2 се заличават;
член 37 се изменя, както следва:
в параграф 1 първата алинея се заменя със следното:
По отношение на защитените наименования за произход, защитените географски указания и храните с традиционно специфичен характер, които обозначават продукти с произход от Съюза, проверката за съответствие с продуктовата спецификация преди пускането на продукта на пазара се извършва от:
компетентните органи, определени в съответствие с член 4 от Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ ; или
органи с делегирани правомощия по смисъла на член 3, точка 5 от Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ .“;
в параграф 3 първата алинея се заличава;
в параграф 4 думите „параграфи 1 и 2“ се заменят с думите: „параграф 2“;
член 38 се заличава;
член 39 се заменя със следното:
„Член 39
Органи с делегирани правомощия, извършващи контрол в трети държави
Органите с делегирани правомощия, извършващи контрол в трети държави, които са посочени в член 37, параграф 2, буква б), са акредитирани по съответния хармонизиран стандарт „Оценка на съответствието — Изисквания към органите, сертифициращи продукти, процеси и услуги“. Тези органи с делегирани правомощия могат да бъдат акредитирани от национален акредитиращ орган извън рамките на Съюза в съответствие с Регламент (ЕО) № 765/2008 или от акредитиращ орган извън Съюза, който е страна по многостранно споразумение за признаване под егидата на Международния форум за акредитация.“.
Член 163
Изменения на Регламент (ЕС) № 652/2014
Регламент (ЕС) № 652/2014 се изменя, както следва:
Член 30, параграф 1 се заменя със следното:
За покриване на разходите, свързани с изпълнението на одобрените от Комисията работни програми, могат да бъдат отпускани безвъзмездни средства на:
референтните центрове на Европейския съюз за хуманно отношение към животните, посочени в член 95 от Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ ;
референтните центрове на Европейския съюз за автентичността и целостта на агрохранителната верига, посочени в член 97 от Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ .
вмъква се следният член:
„Член 30а
Акредитиране на национални референтни лаборатории в областта на здравето на растенията
Член 164
Изменения на Регламент (ЕС) № 2016/429 и свързани преходни разпоредби
Регламент (ЕС) 2016/429 се изменя, както следва:
Член 4 се изменя, както следва:
точка 51 се заменя със следното:
„TRACES“ означава системен компонент, интегриран в системата IMSOC, посочена в членове 131—136 от Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ ;“;
точка 53 се заменя със следното:
„официален ветеринарен лекар“ означава официален ветеринарен лекар, съгласно определението в член 3, точка 32 от Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ ;“;
точка 55 се заменя със следното:
„компетентен орган“ означава централният ветеринарен орган на държава членка, който отговаря за организацията на официалния контрол и другите официални дейности в съответствие с настоящия регламент и Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ , или всеки друг орган, на който е делегирана тази отговорност;“;
в член 229 параграф 2 се заменя със следното:
член 281 се заличава.
До датата на прилагане на Регламент (ЕС) 2016/429 продължават да се прилагат следните разпоредби по отношение на въпросите, уредени с посочения Регламент:
член 9 от Директива 89/662/ЕИО;
член 10 от Директива 90/425/ЕИО;
член 18, параграфи 1, 3, 4, 5, 6, 7 и 8 от Директива 91/496/ЕИО;
член 22, параграфи 1, 3, 4, 5, 6 и 7 от Директива 97/78/ЕО.
Член 165
Изменения на Регламент (ЕС) 2016/2031 и свързани преходни разпоредби
Регламент (ЕО) 2016/2031 се изменя, както следва:
член 10 се заменя със следното:
„Член 10
Официално потвърждение от компетентните органи за наличието на карантинен вредител от значение за Съюза
Когато компетентен орган има съмнение или е получил доказателства за наличието на карантинен вредител от значение за Съюза или на вредител, за който се прилагат мерките, приети в съответствие с член 30, параграф 1, на част от територията на съответната държава членка, където досега не е било известно наличието на този вредител, или в пратка с растения, растителни продукти или други обекти, въведени или предназначени за въвеждане, или придвижвани на територията на Съюза, той незабавно взема всички необходими мерки за потвърждаване въз основа на диагноза, поставена от официална лаборатория, както е посочено в член 37 от Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ („официално потвърждение“), на наличието или отсъствието на този вредител.
В очакване на официалното потвърждение за наличието на този вредител съответната държава членка, когато това е приложимо, взема фитосанитарни мерки, за да премахне риска от разпространение на вредителя.
Съмнението или доказателствата, посочени в първа алинея от настоящия член, могат да се основават на всякаква информация, получена съгласно член 14 и член 15, или от други източници.“.
В член 11 втората алинея се заменя със следното:
„Уведомления съгласно първа алинея се подават от единния орган на съответната държава членка съгласно посоченото в член 4, параграф 2 от Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ и чрез електронната система за уведомяване, посочена в член 103.“;
В член 25, параграф 2 буква а) се заменя със следното:
„а) ролите и отговорностите на органите, които участват в изпълнението на плана при потвърждение или съмнение за наличие на съответния приоритетен вредител, тяхната йерархия и процедурите за координация на действията, предприети от компетентните органи, другите публични органи, както е посочено в член 4, параграф 2 от Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ , органите с делегирани правомощия или физическите лица, както е посочено в член 28, параграф 1 от посочения Регламент , лабораториите и професионалните оператори, включително и координацията със съседните държави членки и съседни трети държави, когато е целесъобразно;“;
В член 41 параграф 4 се заменя със следното:
Когато е приложимо, това уведомяване включва и третата държава, от която растенията, растителните продукти или другите обекти са въведени на територията на Съюза.“
В член 44 параграф 2 се заменя със следното:
В член 49, параграф 6 трета алинея се заменя със следното:
„Чрез електронната система за уведомяване, посочена в член 103 от настоящия регламент, държавите членки уведомяват Комисията и другите държави членки, когато въвеждането на растение, растителен продукт или друг обект на територията на Съюза е било отказано или тяхното движение в рамките на територията на Съюза — забранено, тъй като съответната държава членка е преценила, че забраната, посочена в параграф 2, втора алинея, буква в) от настоящия член, е била нарушена. Когато е приложимо, това уведомление включва мерките, предприети от въпросната държава членка по отношение на съответните растения, растителни продукти или други обекти съгласно член 66, параграф 3 от Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ .“;
в член 76, параграфи 4 и 5 се заменят със следното:
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 105 за допълване в настоящия Регламент на условията за приемане, посочени в първа алинея от настоящия параграф, за да гарантира надеждността на посочените сертификати.
В член 77, параграф 1 първа алинея се заменя със следното:
В член 91, параграф 1 втората алинея се заменя със следното:
„Получилите разрешение оператори, които изпълняват одобрен план за управление на риска от вредители, могат да са обект на инспекции по-рядко в съответствие с посоченото в член 22, параграф 3, буква б) от Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ .“;
В член 94, параграф 1 първа алинея се заменя със следното:
В член 100 параграф 5 се заменя със следното:
В член 101 параграф 6 се заменя със следното:
В член 102 параграф 4 се заменя със следното:
Член 103 се заменя със следното:
„Член 103
Създаване на електронна система за уведомяване
Комисията създава електронна система за представяне на уведомления от държавите членки.
Тази система е свързана и съвместима с IMSOC.“;
В член 109 параграф 1 се заменя със следното:
„Директива 2000/29/ЕО се отменя, без да се засяга член 165, параграфи 2, 3 и 4 от Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ “.
Член 166
Преходни мерки за приемане на делегирани актове и актове за изпълнение
Без да се засягат датите на прилагане, посочени в член 167, и преходните разпоредби, предвидени в настоящата глава, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове и актове за изпълнение, предвидени в настоящия регламент, считано от 28 април 2017 г. Тези актове се прилагат от датата на прилагане, в съответствие с член 167, без да се засягат преходните разпоредби, предвидени в настоящата глава.
Член 167
Влизане в сила и прилагане
Освен ако в параграфи 2 — 4 не е предвидено друго, той се прилага от 14 декември 2019 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ТЕРИТОРИИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 3, ТОЧКА 40, С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА ОНЕЗИ, ЗА КОИТО СЕ ПРИЛАГА ЧЛЕН 1, ПАРАГРАФ 2, БУКВА Ж)
Територията на Кралство Белгия
Територията на Република България
Територията на Чешката република
Територията на Кралство Дания с изключение на Фарьорските острови и Гренландия
Територията на Федерална република Германия
Територията на Република Естония
Територията на Ирландия
Територията на Република Гърция
Територията на Кралство Испания, с изключение на Сеута и Мелиля
Територията на Френската република
Територията на Република Хърватия
Територията на Италианската република
Територията на Република Кипър
Територията на Република Латвия
Територията на Република Литва
Територията на Великото херцогство Люксембург
Територията на Унгария
Територията на Република Малта
Територията на Кралство Нидерландия в Европа
Територията на Република Австрия
Територията на Република Полша
Територията на Португалската република
Територията на Румъния
Територията на Република Словения
Територията на Република Словакия
Територията на Република Финландия
Територията на Кралство Швеция
Територията на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ОБУЧЕНИЕ НА СЛУЖИТЕЛИТЕ НА КОМПЕТЕНТНИТЕ ОРГАНИ
ГЛАВА I
Предмет на обучението на служителите, извършващи официален контрол и други официални дейности
Различни методи и техники за контрол, като инспекция, проверка, скрининг, целеви скрининг, вземане на проби и лабораторни анализи, изпитвания и диагностика
Процедури по контрол
Правилата, посочени в член 1, параграф 2
Оценка на несъответствието с правилата, посочени в член 1, параграф 2
Опасностите, свързани с производството, преработването и разпространението на животни и стоки
Различните етапи на производството, преработването и разпространението, както и възможните рискове за здравето на хората и, когато е целесъобразно, за здравето на животните и растенията, за хуманното отношение към животните, за околната среда.
Оценката на прилагането на HACCP процедурите и на добрите селскостопански практики
Системи за управление, като управляваните от операторите програми за осигуряване на качество и оценяването им, доколкото те са от значение за изискванията, установени в посочените в член 1, параграф 2 правила
Официални системи за сертифициране
Механизми за действие в непредвидени извънредни ситуации, включително съобщаване на информация между държавите членки и Комисията
Съдебни производства и последствия от официалния контрол
Проучване на документи и други данни, включително свързаните с междулабораторни сравнителни изследвания, акредитация и оценка на риска, които могат да са от значение за оценката на съответствието с посочените в член 1, параграф 2 правила; това може да включва финансови и търговски аспекти
Процедури за контрол и изисквания за въвеждане в Съюза на животни и стоки, пристигащи от трети държави.
Всяка друга област, необходима, за да се гарантира, че официалният контрол се извършва в съответствие с настоящия регламент.
ГЛАВА II
Тематични области за процедурите за контрол
Организацията на компетентните органи и връзката между централните компетентни органи и органите, на които те са възложили задачи по извършване на официален контрол или на други официални дейности
Връзката между компетентните органи и органите с делегирани правомощия или физическите лица, на които те са делегирали задачи, свързани с официалния контрол или с другите официални дейности
Декларация относно целите, които да бъдат постигнати
Задачи, отговорности и задължения на служителите
Процедури за вземане на проби, методи и техники за контрол, включително лабораторни анализи, изпитвания и диагностика, тълкуване на резултатите и последващи решения
Програми за скрининг и целеви скрининг
Взаимно подпомагане в случай че официалният контрол изисква предприемане на действия от повече от една държава членка
Последващи действия след официален контрол
Сътрудничество с други служби и отдели, които могат да имат съответни отговорности, или с операторите
Проверка на адекватността на методите за вземане на проби и на лабораторните анализи, изпитвания и диагностика
Други дейности или информация, необходими за ефикасното извършване на официалния контрол.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ХАРАКТЕРИЗИРАНЕ НА МЕТОДИТЕ ЗА АНАЛИЗ
Методите за анализ и резултатите от измерванията следва да се характеризират по следните критерии:
точност (истинност и прецизност),
приложимост (матрица и диапазон на концентрация),
граница на откриване,
граница за количествено определяне,
прецизност,
повторяемост,
възпроизводимост,
възстановяване,
избирателност,
чувствителност,
линейност,
неопределеност на измерванията,
други критерии, които могат да бъдат подбрани при необходимост.
Стойностите за прецизността, посочена в точка 1, буква д), се получават или от съвместен опит, който е бил проведен в съответствие с международно признат протокол за съвместните опити (например ISO 5725 „Точност (истинност и прецизност) на методи и резултати от измерване“) или, когато са установени критерии за ефективност за аналитичните методи, на основата на изпитвания за съответствие на критериите. Стойностите за повторяемост и възпроизводимост се представят в международно призната форма (например 95 % интервали на доверието, както е определено в ISO 5725 „Точност (истинност и прецизност) на методи и резултати от измерване“). Резултатите от съвместния опит се публикуват или до тях се осигурява свободен достъп.
Методите за анализ, които се прилагат по един и същ начин за различните групи стоки, следва да се предпочитат пред методите, които се прилагат само за отделни стоки.
Когато методите за анализ могат да бъдат валидирани само в рамките на една лаборатория, тези методи следва да бъдат валидирани в съответствие с международно приети научни протоколи или указания или, когато са установени критериите за ефективност за аналитичните методи, на основата на изпитвания за съответствие на критериите.
Методите за анализ, приети съгласно настоящия регламент, се издават в стандартното оформление за методите за анализ, препоръчано от Международната организация по стандартизация.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ГЛАВА I
Такси или налози за официалния контрол на пратки животни и стоки, които се въвеждат на територията на Съюза
I. ПРАТКИ ЖИВИ ЖИВОТНИ
говеда, еднокопитни животни, прасета, овце, кози, домашни птици, домашни зайци и дребен пернат дивеч или дребен дивеч, диви глигани и преживни:
други видове животни:
II. ПРАТКИ МЕСО
III. ПРАТКИ РИБНИ ПРОДУКТИ
рибни продукти в ненасипно състояние:
55 EUR за пратка до шест тона, и
9 EUR на тон над 6 и до 46 тона, или
420 EUR за пратка над 46 тона.
рибни продукти, превозвани като насипен товар:
600 EUR на плавателен съд с товар рибни продукти до 500 тона,
1 200 EUR на плавателен съд с товар рибни продукти над 500 и до 1 000 тона,
2 400 EUR на плавателен съд с товар рибни продукти над 1 000 и до 2 000 тона,
3 600 EUR на плавателен съд с товар рибни продукти над 2 000 тона.
IV. ПРАТКИ МЕСНИ ПРОДУКТИ, МЕСО ОТ ДОМАШНИ ПТИЦИ, МЕСО ОТ ДИВЕЧ, ЗАЕШКО МЕСО, МЕСО ОТ ДИВЕЧ, ОТГЛЕЖДАН ВЪВ ФЕРМИ
55 EUR за пратка до шест тона, и
9 EUR на тон над 6 и до 46 тона, или
420 EUR за пратка над 46 тона.
V. ПРАТКИ, СЪДЪРЖАЩИ ДРУГИ ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД, РАЗЛИЧНИ ОТ МЕСНИ ПРОДУКТИ, ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА
други продукти от животински произход за консумация от човека, в ненасипно състояние;
55 EUR за пратка до шест тона, и
9 EUR на тон над 6 и до 46 тона, или
420 EUR за пратка над 46 тона.
други продукти от животински произход за консумация от човека, превозвани като насипен товар:
600 EUR на плавателен съд с товар продукти до 500 тона,
1 200 EUR на плавателен съд с товар продукти над 500 и до 1 000 тона,
2 400 EUR на плавателен съд с товар продукти над 1 000 и до 2 000 тона,
3 600 EUR на плавателен съд с товар продукти над 2 000 тона.
VI. ПРАТКИ СТРАНИЧНИ ЖИВОТИНСКИ ПРОДУКТИ И ФУРАЖИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД
пратки странични животински продукти и фуражи от животински произход, превозвани в ненасипно състояние:
55 EUR за пратка до шест тона, и
9 EUR на тон над 6 и до 46 тона, или
420 EUR за пратка над 46 тона.
пратки странични животински продукти и фуражи от животински произход, превозвани като насипен товар:
600 EUR на плавателен съд с товар продукти до 500 тона,
1200 EUR на плавателен съд с товар продукти над 500 и до 1000 тона,
2400 EUR на плавателен съд с товар продукти над 1000 и до 2000 тона,
3600 EUR на плавателен съд с товар продукти над 2000 тона.
VII. ПРАТКИ ЖИВОТНИ И СТОКИ ОТ ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, КОИТО СЕ ПРЕВОЗВАТ ТРАНЗИТНО ИЛИ СЕ ТРАНСБОРДИРАТ
30 EUR за пратка и допълнително 20 EUR на четвърт час за всеки член от персонала, участващ в контрола.
VIII. ПРАТКИ РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ПРОДУКТИ, ОБЕКТИ И МАТЕРИАЛИ, КОИТО МОГАТ ДА ЗАДЪРЖАТ ИЛИ РАЗПРОСТРАНЯВАТ ВРЕДИТЕЛИ ПО РАСТЕНИЯТА
за проверки по документи: — 7 EUR за пратка.
за проверки за идентичност:
7 EUR за пратка до размерите на товара на камион, жп вагон или контейнер със сравним размер,
14 EUR за пратка, по-голяма от посочения размер.
за фитосанитарни проверки, съгласно следните правила:
резници, семеначета (с изключение на горски посадъчен материал) и кълнове, млади растения от ягоди или зеленчуци:
храсти, дървета (с изключение на отсечени коледни елхи), други дървесни растения от разсадник, включително горски посадъчен материал (с изключение на семената):
луковици, грудки коренища, клубени, предназначени за засаждане (с изключение на клубени картофи):
семена, тъканни култури:
други растения, предназначени за засаждане, неотбелязани другаде в настоящата точка:
рязани цветове:
клони с листа, части от иглолистни (с изключение на отсечени коледни елхи):
отсечени коледни елхи:
листа от растения като подправки, билки и листни зеленчуци:
плодове, зеленчуци (с изключение на листните зеленчуци):
клубени от картофи:
дървесина (с изключение на кората):
почва и растителна среда, кора:
зърно:
други растения или растителни продукти, неотбелязани другаде в настоящата точка:
Когато една пратка не съдържа изключително продукти, съответстващи на описанието срещу дадено тире, частите от пратката, които се състоят от продукти, съответстващи на описанието срещу тирето (партида или партиди) се третират като отделни пратки.
ГЛАВА II
Такси или налози за официалния контрол в кланиците, в транжорните, в предприятията за обработка на месо от дивеч, на производството на мляко и на производството и пускането на пазара на рибни продукти и продукти от аквакултури
I. ТАКСИ ИЛИ НАЛОЗИ ЗА ОФИЦИАЛНИЯ КОНТРОЛ В КЛАНИЦИТЕ
говеждо месо
възрастни говеда: 5 EUR/животно,
млади говеда: 2 EUR/животно,
месо от еднокопитни животни: 3 EUR/животно,
свинско месо: животни с трупно тегло:
под 25 кг: 0,5 EUR/животно,
равно на или над 25 кг: 1 EUR/животно,
овче и козе месо: животни с трупно тегло:
под 12 кг: 0,15 EUR/животно,
равно на или над 12 кг: 0,25 EUR/животно,
месо от домашни птици:
домашни птици от род Gallus и токачка: 0,005 EUR/животно,
патици и гъски: 0,01 EUR/животно,
пуйки: 0,025 EUR/животно,
месо от домашен заек, отглеждан във ферми: 0,005 EUR/животно,
пъдпъдъци и яребици: 0,002 EUR/животно,
II. ТАКСИ ИЛИ НАЛОЗИ ЗА ОФИЦИАЛНИЯ КОНТРОЛ В ТРАНЖОРНИТЕ
За тон месо:
говеждо, телешко, свинско, месо от еднокопитни животни, овнешко и козе: 2 EUR,
месо от домашни птици и домашен заек, отглеждан във ферми: 1,5 EUR,
месо от дивеч и дивеч, отглеждан във ферми:
III. ТАКСИ ИЛИ НАЛОЗИ ЗА ОФИЦИАЛНИЯ КОНТРОЛ В ПРЕДПРИЯТИЯТА ЗА ОБРАБОТКА НА МЕСО ОТ ДИВЕЧ
дребен птичи дивеч: 0,005 EUR/животно,
дребен сухоземен дивеч: 0,01 EUR/животно,
щраусовидни птици: 0,5 EUR/животно,
сухоземни бозайници:
глиган: 1,5 EUR/животно,
преживни животни: 0,5 EUR/животно,
IV. ТАКСИ ИЛИ НАЛОЗИ ЗА ОФИЦИАЛНИЯ КОНТРОЛ НА ПРОИЗВОДСТВОТО НА МЛЯКО
1 EUR за 30 тона
и
0,5 EUR/тон за всеки следващ тон.
V. ТАКСИ ИЛИ НАЛОЗИ ЗА ОФИЦИАЛНИЯ КОНТРОЛ НА ПРОИЗВОДСТВОТО И ПУСКАНЕТО НА ПАЗАРА НА РИБНИ ПРОДУКТИ И ПРОДУКТИ ОТ АКВАКУЛТУРИ
първо предлагане на пазара на рибни продукти и продукти от аквакултури:
EUR на тон за първите 50 тона на месец;
0,5 EUR на тон за всеки следващ тон.
първа продажба на рибен пазар
0,5 EUR на тон за първите 50 тона на месец;
0,25 EUR на тон за всеки следващ тон;
първа продажба при липса на или недостатъчно степенуване за преснота и/или размер:
1 EUR на тон за първите 50 тона на месец;
0,5 EUR на тон за всеки следващ тон.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ТАБЛИЦИ НА СЪОТВЕТСТВИЕТО, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 146, ПАРАГРАФ 2
1. Регламент (ЕО) № 882/2004
Регламент (ЕО) № 882/2004 |
Настоящ регламент |
Член 1, параграф 1, първа алинея |
Член 1, параграф 1 |
Член 1, параграф 1, втора алинея |
Член 1, параграф 2 |
Член 1, параграф 2 |
Член 1, параграф 4 |
Член 1, параграф 3 |
— |
Член 1, параграф 4 |
— |
Член 2 |
Член 3 |
Член 3, параграф 1 |
Член 9, параграф 1 |
Член 3, параграф 2 |
Член 9, параграф 4 |
Член 3, параграф 3 |
Член 10 |
Член 3, параграф 4 |
Член 9, параграф 6 |
Член 3, параграф 5 |
Член 9, параграф 6 |
Член 3, параграф 6 |
Член 9, параграф 7 |
Член 3, параграф 7 |
— |
Член 4, параграф 1 |
Член 4, параграф 1 |
Член 4, параграф 2 |
Член 5, параграф 1, букви а), в), г), д), е), ж) и и) |
Член 4, параграф 3 |
Член 4, параграф 2 |
Член 4, параграф 4 |
Член 5, параграф 1, буква б) |
Член 4, параграф 5 |
Член 5, параграф 5 |
Член 4, параграф 6 |
Член 6, параграф 1 |
Член 4, параграф 7 |
— |
Член 5, параграф 1, първа алинея |
Член 28, параграф 1 |
Член 5, параграф 1, втора алинея |
— |
Член 5, параграф 1, трета алинея |
Член 31, параграф 3 |
Член 5, параграф 2, букви a), б), в) и е) |
Член 29 |
Член 5, параграф 2, буква г) |
— |
Член 5, параграф 2, буква д) |
Член 32 |
Член 5, параграф 3 |
Член 33 |
Член 5, параграф 4 |
— |
Член 6 |
Член 5, параграф 4 |
Член 7, параграф 1, първа алинея |
Член 11, параграф 1, първа алинея |
Член 7, параграф 1, втора алинея, буква a) |
Член 11, параграф 1, втора алинея |
Член 7, параграф 1, втора алинея, буква б) |
— |
Член 7, параграф 2, първо изречение |
Член 8, параграф 1 |
Член 7, параграф 2, второ изречение |
— |
Член 7, параграф 2, трето изречение |
— |
Член 7, параграф 3 |
Член 8, параграф 3 |
Член 8, параграф 1 |
Член 12, параграф 1 |
Член 8, параграф 2 |
Член 5, параграф 1, буква з) |
Член 8, параграф 3, буква a) |
Член 12, параграф 2 |
Член 8, параграф 3, буква б) |
Член 12, параграф 3 |
Член 8, параграф 4 |
— |
Член 9, параграф 1 |
Член 13, параграф 1, първа алинея |
Член 9, параграф 2 |
Член 13, параграф 1, втора алинея |
Член 9, параграф 3 |
Член 13, параграф 2 |
Член 10 |
Член 14 |
Член 11, параграф 1 |
Член 34, параграфи 1 и 2 |
Член 11, параграф 2 |
— |
Член 11, параграф 3 |
Член 34, параграф 4 |
Член 11, параграф 4 |
Член 34, параграф 6 |
Член 11, параграф 5 |
Член 35, параграф 1 |
Член 11, параграф 6 |
Член 35, параграф 2 |
Член 11, параграф 7 |
Член 34, параграф 5 |
Член 12, параграф 1 |
Член 37, параграф 1 |
Член 12, параграф 2 |
Член 37, параграф 4, буква д) |
Член 12, параграф 3 |
Член 37, параграф 5, буква в) |
Член 12, параграф 4 |
Член 39, параграф 2 |
Член 13 |
Член 115 |
Член 14, параграф 1 |
— |
Член 14, параграф 2 |
Член 45, параграф 3 |
Член 14, параграф 3 |
— |
Член 15, параграф 1 |
Член 44, параграф 1, първо изречение |
Член 15, параграф 2 |
Член 44, параграфи 3 и 5 |
Член 15, параграф 3 |
Член 44, параграфи 3 и 5 |
Член 15, параграф 4 |
— |
Член 15, параграф 5 |
Член 47, параграф 1, буква г), член 47, параграф 2, буква б) и член 54, параграф 4, първо изречение |
Член 16, параграф 1 |
Член 45, параграф 1 |
Член 16, параграф 2 |
Член 44, параграф 2 |
Член 16, параграф 3, първо изречение |
Член 45, параграф 2 |
Член 16, параграф 3, второ изречение |
Член 34, параграф 5 |
Член 17, параграф 1, първо тире |
Член 59, параграф 1 |
Член 17, параграф 1, второ тире |
Член 56, параграф 1, член 56, параграф 3, буква а), член 56, параграф 4 и член 58 |
Член 17, параграф 2 |
— |
Член 18 |
Член 65, параграфи 1, 2 и 3 |
Член 19, параграф 1 |
Член 66, параграфи 1 и 3 |
Член 19, параграф 2, буква а) |
Член 67 |
Член 19, параграф 2, буква б) |
Член 66, параграф 6 |
Член 19, параграф 3 |
Член 66, параграф 5 |
Член 19, параграф 4 |
Член 7 |
Член 20 |
Член 71 |
Член 21, параграф 1 |
Член 72, параграф 1 |
Член 21, параграф 2 |
Член 69 |
Член 21, параграф 3 |
Член 66, параграф 1 |
Член 21, параграф 4 |
Член 66, параграф 5 |
Член 22 |
Член 66, параграф 7, член 67, последно изречение и член 69, параграф 4 |
Член 23, параграф 1 |
Член 73, параграф 1 |
Член 23, параграф 2 |
Член 73, параграф 2 и член 74 |
Член 23, параграф 3 |
Член 73, параграф 3 |
Член 23, параграф 4 |
Член 73, параграф 2 |
Член 23, параграф 5 |
Член 73, параграф 4, буква a) |
Член 23, параграф 6 |
Член 73, параграф 2, буква в) и член 73, параграф 4, буква б) |
Член 23, параграф 7 |
Член 74 |
Член 23, параграф 8 |
Член 74 |
Член 24, параграф 1 |
Член 75, параграф 1 |
Член 24, параграф 2 |
Член 57 |
Член 24, параграф 3 |
Член 46 |
Член 24, параграф 4 |
Член 76 |
Член 25, параграф 1 |
— |
Член 25, параграф 2, буква a) |
— |
Член 25, параграф 2, буква б) |
Член 77, параграф 1, буква в) |
Член 25, параграф 2, буква в) |
Член 77, параграф 1, буква е) |
Член 25, параграф 2, буква г) |
Член 48, букви в) и г) и член 77, параграф 1, букви д) и к) |
Член 25, параграф 2, буква д) |
— |
Член 25, параграф 2, буква е) |
Член 70 |
Член 25, параграф 2, буква ж) |
Член 77, параграф 1, буква з) |
Член 25, параграф 2, буква з) |
Член 46, параграф 2, буква б) |
Член 26 |
Член 78, параграф 1 |
Член 27, параграф 1 |
Член 80 |
Член 27, параграф 2 |
Член 79 |
Член 27, параграф 3 |
— |
Член 27, параграф 4 |
Член 79, параграф 1 |
Член 27, параграф 5 |
— |
Член 27, параграф 6 |
— |
Член 27, параграф 7 |
— |
Член 27, параграф 8 |
Член 84, параграф 2 |
Член 27, параграф 9 |
Член 83, параграф 2 |
Член 27, параграф 10 |
— |
Член 27, параграф 11 |
Член 84, параграф 1 |
Член 27, параграф 12, първо изречение |
Член 85 |
Член 27, параграф 12, второ изречение |
— |
Член 28 |
— |
Член 29 |
— |
Член 30, параграф 1, буква а) |
Член 87 |
Член 30, параграф 1, буква б) |
Член 90, буква а) |
Член 30, параграф 1, буква в) |
Член 88, параграф 2 |
Член 30, параграф 1, буква г) |
Член 90, букви б) и е) |
Член 30, параграф 1, буква д) |
Член 90, буква в) |
Член 30, параграф 1, буква е) |
Член 90, буква г) |
Член 30, параграф 1, буква ж) |
Член 90, буква д) |
Член 30, параграф 2, буква a) |
Член 89, параграф 1, буква е) |
Член 30, параграф 2, буква б) |
Член 89, параграф 1, буква г) |
Член 30, параграф 3 |
— |
Член 31 |
— |
Член 32, параграф 1, буква a) |
Член 94, параграф 2, буква a) |
Член 32, параграф 1, буква б) |
Член 94, параграф 2, буква в) |
Член 32, параграф 1, буква в) |
Член 94, параграф 2, буква г) |
Член 32, параграф 1, буква г) |
Член 94, параграф 2, буква д) |
Член 32, параграф 1, буква д) |
Член 94, параграф 2, буква е) |
Член 32, параграф 1, буква е) |
Член 94, параграф 2, буква з) |
Член 32, параграф 2, буква a) |
Член 94, параграф 2, букви a), в) и г) |
Член 32, параграф 2, буква б) |
Член 94, параграф 2, буква и) |
Член 32, параграф 2, буква в) |
Член 94, параграф 2, буква д) |
Член 32, параграф 2, буква г) |
Член 94, параграф 2, буква з) |
Член 32, параграф 2, буква д) |
Член 94, параграф 2, буква д) |
Член 32, параграф 3 |
Член 93, параграф 3, буква a) |
Член 32, параграф 4, буква a) |
Член 93, параграф 3, буква в) |
Член 32, параграф 4, буква б) |
Член 93, параграф 3, буква г) |
Член 32, параграф 4, буква в) |
Член 93, параграф 3, буква г) |
Член 32, параграф 4, буква г) |
Член 8 |
Член 32, параграф 4, буква д) |
Член 93, параграф 3, буква д) |
Член 32, параграф 4, буква е) |
Член 94, параграф 2, буква к), подточка iii) |
Член 32, параграф 4, буква ж) |
Член 93, параграф 3, буква д) |
Член 32, параграф 4, буква з) |
Член 93, параграф 3, буква е) |
Член 32, параграф 5 |
Член 99, параграф 1 |
Член 32, параграф 6 |
Член 99, параграф 2 |
Член 32, параграф 7 |
— |
Член 32, параграф 8, първо изречение |
Член 99, параграф 3 |
Член 32, параграф 8, второ изречение |
Член 99, параграф 4 |
Член 32, параграф 9 |
— |
Член 33, параграф 1 |
Член 100, параграф 1 |
Член 33, параграф 2 |
Член 101, параграф 1 |
Член 33, параграф 3 |
Член 100, параграф 2 |
Член 33, параграф 4 |
Член 100, параграф 4 |
Член 33, параграф 5 |
Член 100, параграф 5 |
Член 33, параграф 6 |
Член 101, параграф 2 |
Член 33, параграф 7 |
— |
Член 34, параграф 1 |
Член 102, параграф 1 |
Член 34, параграф 2 |
Член 102, параграфи 1 и 2 |
Член 34, параграф 3 |
Член 102, параграф 3 |
Член 35, параграф 1 |
Член 103, параграф 1 |
Член 35, параграф 2 |
Член 103, параграф 3 |
Член 35, параграф 3 |
Член 103, параграф 2 |
Член 35, параграф 4 |
— |
Член 36, параграф 1 |
Член 104, параграф 1, буква в) |
Член 36, параграф 2, първо изречение |
— |
Член 36, параграф 2, второ изречение |
Член 104, параграф 2 |
Член 36, параграф 3, първа алинея |
Член 104, параграф 3, първо изречение |
Член 36, параграф 3, втора алинея |
— |
Член 36, параграф 3, трета алинея, първо изречение |
Член 104, параграф 3, буква в) |
Член 36, параграф 3, буква а), трета алинея, второ изречение |
Член 104, параграф 3, буква б) |
Член 36, параграф 4 |
Член 104, параграф 3, буква a) |
Член 37, параграф 1 |
Член 105, параграф 1 |
Член 37, параграф 2 |
Член 105, параграф 2 |
Член 38, параграф 1 |
Член 106, параграф 1 |
Член 38, параграф 2 |
Член 106, параграф 2, буква в) |
Член 38, параграф 3 |
Член 106, параграф 3 |
Член 39, параграф 1 |
Член 107, параграф 1 |
Член 39, параграф 2 |
Член 107, параграф 2 |
Член 40, параграф 1 |
Член 108, параграф 1 |
Член 40, параграф 2 |
— |
Член 40, параграф 3 |
Член 108, параграф 2 |
Член 40, параграф 4 |
— |
Член 41 |
Член 109, параграф 1 |
Член 42, параграф 1, буква a) |
— |
Член 42, параграф 1, буква б) |
Член 111, параграф 2 |
Член 42, параграф 1, буква в) |
Член 111, параграф 3 |
Член 42, параграф 2 |
Член 110, параграф 2 |
Член 42, параграф 3 |
Член 111, параграф 2 |
Член 43, параграф 1, първо изречение |
— |
Член 43, параграф 1, второ изречение |
— |
Член 43, параграф 1, буква a) |
— |
Член 43, параграф 1, буква б) |
— |
Член 43, параграф 1, буква в) |
— |
Член 43, параграф 1, букви г) — й) |
— |
Член 43, параграф 1, буква к) |
— |
Член 43, параграф 2 |
— |
Член 44, параграф 1 |
Член 113, параграф 1 |
Член 44, параграф 2 |
— |
Член 44, параграф 3 |
Член 113, параграф 1 |
Член 44, параграф 4, първа алинея, първо изречение |
Член 114, параграф 1 |
Член 44, параграф 4, първа алинея, второ изречение |
Член 114, параграф 2 |
Член 44, параграф 5 |
— |
Член 44, параграф 6 |
Член 114, параграф 1 |
Член 45, параграф 1 |
Член 116, параграфи 1, 2 и 4 |
Член 45, параграф 2 |
Член 116, параграф 3 |
Член 45, параграф 3 |
Член 117 |
Член 45, параграф 4 |
Член 118 |
Член 45, параграф 5 |
Член 119 |
Член 45, параграф 6 |
— |
Член 46, параграф 1, първо изречение |
Член 120, параграф 1 |
Член 46, параграф 1, второ изречение |
Член 120, параграф 4 |
Член 46, параграф 1, трето изречение |
Член 120, параграф 2 |
Член 46, параграф 2 |
Член 120, параграф 3 |
Член 46, параграф 3 |
Член 121 |
Член 46, параграф 4 |
— |
Член 46, параграф 5 |
— |
Член 46, параграф 6 |
Член 122 |
Член 46, параграф 7 |
Член 123 |
Член 47, параграф 1 |
Член 125, параграф 1, букви а) — д) |
Член 47, параграф 2 |
Член 125, параграф 2 |
Член 47, параграф 3 |
Член 125, параграф 1, букви е) и ж) |
Член 47, параграф 4 |
— |
Член 47, параграф 5 |
— |
Член 48, параграф 1 |
Член 126, параграф 1 |
Член 48, параграф 2 |
Член 126, параграф 2 |
Член 48, параграф 3 |
Член 127, параграфи 1 и 2 |
Член 48, параграф 4 |
Член 127, параграф 3 |
Член 48, параграф 5, първо изречение |
Член 127, параграф 3, буква е) |
Член 48, параграф 5, второ и трето изречение |
— |
Член 49 |
Член 129 |
Член 50 |
— |
Член 51, параграф 1 |
Член 130, параграфи 1 и 2 |
Член 51, параграф 2 |
Член 130, параграф 3 |
Член 51, параграф 3 |
— |
Член 52 |
Член 124 |
Член 53 |
Член 112 |
Член 54, параграф 1 |
Член 138, параграф 1 |
Член 54, параграф 2 |
Член 138, параграф 2 |
Член 54, параграф 3 |
Член 138, параграф 3 |
Член 54, параграф 4 |
Член 105, параграф 1 |
Член 54, параграф 5 |
Член 138, параграф 4 |
Член 55, параграф 1 |
Член 139, параграф 1 |
Член 55, параграф 2 |
Член 139, параграф 1 |
Член 56, параграф 1 |
Член 141, параграф 1 |
Член 56, параграф 2, буква a) |
— |
Член 56, параграф 2, буква б) |
Член 141, параграф 2 |
Членове 57—61 |
— |
Член 62 |
Член 145 |
Член 63, параграф 1 |
— |
Член 63, параграф 2 |
Член 25 |
Член 64, първа алинея |
Член 142, параграф 1 |
Член 64, точка 1 |
Член 142, параграф 1 |
Член 64, точка 2 |
Член 142, параграф 2 |
Член 65 |
— |
Член 66 |
— |
Член 67 |
— |
Приложение I |
Приложение I |
Приложение II |
Приложение II |
Приложение III |
Приложение III |
Приложение IV |
— |
Приложение V |
— |
Приложение VI |
Член 81 и член 82, параграф 2 |
Приложение VII |
— |
Приложение VIII |
— |
2. Директива 96/23/ЕО
Директива 96/23/ЕО |
Настоящ регламент |
Член 1 |
— |
Член 2, буква a) |
Член 19 |
Член 2, буква б) |
— |
Член 2, буква в) |
Член 19 |
Член 2, буква г) |
Член 3, параграф 3 |
Член 2, буква д) |
Член 19 |
Член 2, буква e) |
Член 37, параграф 1 |
Член 2, буква ж) |
— |
Член 2, буква з) |
Член 19 |
Член 2, буква и) |
— |
Член 3 |
Член 9, параграфи 1 и 2, член 19, член 109, параграф 1 и член 112 |
Член 4, параграф 1 |
Член 4, параграф 1 |
Член 4, параграф 2 |
Член 4, параграф 2, буква a), член 109, параграф 2 и член 113 |
Член 4, параграф 3 |
— |
Член 5 |
Член 111, параграфи 2 и 3, член 113, параграф 1, буква а) и член 110, параграф 2 |
Член 6 |
Член 19, букви а) и б) |
Член 7 |
Член 110, параграф 2 |
Член 8, параграф 1 |
— |
Член 8, параграф 2 |
— |
Член 8, параграфи 3, 4 и 5 |
Членове 11, 113 и 114 |
Член 9, буква А) |
— |
Член 9, буква Б) |
— |
Член 10 |
Член 15 |
Член 11, параграфи 1 и 2 |
Член 9 и член 10 |
Член 11, параграф 3 |
Член 19, параграф 2, буква в), член 137 и член 138 |
Член 12, първа алинея |
Член 9, параграф 4 |
Член 12, втора алинея |
Член 15 |
Член 13 |
Член 19, параграф 2, буква в), член 137 и член 138 |
Член 14, параграф 1 |
Член 100 и член 101 |
Член 14, параграф 2 |
Член 93 |
Член 15, параграф 1, първа алинея |
Член 19, параграф 2, букви а) и б) |
Член 15, параграф 1, втора алинея |
Член 34, параграф 6 |
Член 15, параграф 1, трета алинея |
— |
Член 15, параграф 2, първа алинея |
Член 34, параграф 6 |
Член 15, параграф 2, втора алинея |
Член 35, параграф 3 |
Член 15, параграф 3, първа, втора и трета алинеи |
Член 19, параграф 2, буква в) и член 138 |
Член 15, параграф 3, четвърта алинея |
Членове 65—72 |
Член 16, параграф 1 |
Член 105, параграф 1, член 108, параграф 1 и член 138 |
Член 16, параграфи 2 и 3 |
Член 19, параграф 2, буква в) и член 138 |
Член 17 |
Член 19, параграф 2, буква в) и член 138 |
Член 18 |
Член 19, параграф 2, буква в) и член 138 |
Член 19 |
Член 138, параграф 4 |
Член 20, параграф 1 |
Членове 102—108 |
Член 20, параграф 2, първа алинея |
Член 106, параграфи 1 и 2 |
Член 20, параграф 2, втора алинея |
Член 106, параграф 3 |
Член 20, параграф 2, трета и четвърта алинеи |
Член 108, параграф 1, |
Член 20, параграф 2, пета и шеста алинеи |
Член 108, параграф 2 |
Член 21 |
Членове 116, 117 и 119 |
Член 22 |
Член 137 |
Член 23 |
Член 19, параграф 2, буква в) и член 138 |
Член 24, параграфи 1 и 2 |
Член 18, параграф 2, буква г), член 19, параграф 2, буква в), членове 137 и 138 |
Член 24, параграф 3 |
Член 18, параграф 2, буква г), член 19, параграф 2, буква в), членове 137 и 138 |
Член 25 |
Член 19, параграф 2, буква в) и член 138, параграф 2 |
Член 26 |
Член 7 |
Член 27 |
Член 139 |
Член 28 |
Член 139 |
Член 29, параграфи 1 и 2 |
Членове 125, 126, 127 и 129 |
Член 29, параграф 3 |
Членове 47—64 |
Член 29, параграф 4 |
Член 113, параграф 1 |
Член 30, параграфи 1 и 2 |
Членове 65—72 |
Член 30, параграф 3 |
Член 129, параграф 3 |
Член 31 |
Членове 78—85 |
Член 33 |
Член 145 |
Член 34 |
Член 19, параграф 2, букви а) и б) |
Член 35 |
— |
Член 36 |
— |
Член 37 |
— |
Член 38 |
— |
Член 39 |
— |
Приложение I |
Член 19, параграф 2, букви а) и б) |
Приложение II |
Член 19, параграф 2, букви а) и б |
Приложение III |
Член 19, параграф 2, букви а) и б) |
Приложение IV |
Член 19, параграф 2, букви а) и б |
3. Директиви 89/662/ЕИО и 90/425/ЕИО
Директива 89/662/ЕИО |
Настоящ регламент |
Член 1 |
— |
Член 2, параграфи 1, 2 и 3 |
— |
Член 2, параграф 4 |
Член 3, параграф 3 |
Член 2, параграф 5 |
Член 3, параграф 32 |
Член 3, параграф 1, първа и втора алинеи |
— |
Член 3, параграф 1, трета алинея |
Член 9, параграф 1 |
Член 3, параграф 1, четвърта алинея |
Член 137, параграфи 2 и 3 и член 138 |
Член 3, параграф 2 |
— |
Член 3, параграф 3 |
— |
Член 4, параграф 1, първо изречение |
Член 9, параграф 1, членове 10, 137 и 138 |
Член 4, параграф 1, първо тире |
Член 9, параграф 6, буква a) |
Член 4, параграф 1, второ тире |
— |
Член 4, параграф 2 |
Член 139 |
Член 5, параграф 1, буква а), първа алинея |
Член 9 |
Член 5, параграф 1, буква а), втора алинея |
Член 137, параграфи 2 и 3 |
Член 5, параграф 1, буква б) |
— |
Член 5, параграф 2 |
— |
Член 5, параграф 3, букви а), б) и г) |
— |
Член 5, параграф 3, буква в) |
Член 9, параграф 7 |
Член 5, параграфи 4 и 5 |
— |
Член 6, параграф 1 |
Член 49 |
Член 6, параграф 2 |
— |
Член 7, параграф 1 |
Членове 102—108 и член 138 |
Член 7, параграф 2 |
— |
Член 8, параграф 1 |
Членове 102—108 |
Член 8, параграф 2 |
Член 7 и член 138, параграф 3 |
Член 8, параграф 3 |
Член 138, параграф 4 |
Член 9 |
— |
Член 10 |
Член 4, параграф 1 |
Член 11 |
Членове 10, 14 и 15 |
Член 12 |
— |
Член 13 |
— |
Член 14 |
— |
Член 15 |
— |
Член 16, параграф 1 |
Член 113, параграф 1 |
Член 16, параграф 2 |
— |
Член 16, параграф 3 |
Член 113, параграф 2 |
Член 17 |
Член 145 |
Член 18 |
Член 145 |
Член 19 |
— |
Член 20 |
— |
Член 22 |
— |
Член 23 |
— |
Приложение А |
— |
Приложение Б |
— |
Директива 90/425/ЕИО |
Настоящ регламент |
Член 1 |
— |
Член 2, параграфи 1—5 |
— |
Член 2, параграф 6 |
Член 3, параграф 3 |
Член 2, параграф 7 |
Член 3, параграф 32 |
Член 3, параграфи 1 и 2 |
— |
Член 3, параграф 3 |
Член 9, член 137, параграфи 2 и 3 и член 138 |
Член 3, параграф 4 |
— |
Член 4, параграф 1 |
Член 9 |
Член 4, параграф 2 |
— |
Член 4, параграф 3 |
Член 139 |
Член 5, параграф 1, буква а), първа алинея |
Член 9 |
Член 5, параграф 1, буква а), втора алинея |
Член 137, параграфи 2 и 3 |
Член 5, параграф 1, буква б), първа алинея |
— |
Член 5, параграф 1, буква б), подточка i), втора алинея |
Член 9 |
Член 5, параграф 1, буква б), подточки ii), iii) и iv) |
— |
Член 5, параграф 2, буква а), първа алинея |
Член 9, параграф 7 |
Член 5, параграф 2, буква а), втора и трета алинеи |
— |
Член 5, параграф 2, буква б) |
— |
Член 5, параграф 3 |
— |
Член 6 |
— |
Член 7, параграф 1 |
Член 49 |
Член 7, параграф 2 |
— |
Член 8, параграф 1 |
Членове 102—108 и член 138 |
Член 8, параграф 2 |
— |
Член 9, параграф 1 |
Членове 102—108 |
Член 9, параграф 2 |
Член 7 и член 138, параграф 3 |
Член 9, параграф 3 |
Член 138, параграф 4 |
Член 9, параграф 4 |
— |
Член 10 |
— |
Член 11 |
Член 4, параграф 1 |
Член 12 |
— |
Член 13 |
Членове 10, 14 и 15 |
Член 14 |
— |
Член 15 |
— |
Член 16 |
— |
Член 17 |
Член 145 |
Член 18 |
Член 145 |
Член 19 |
Член 145 |
Член 20 |
Членове 131, 132, 133 и 134 |
Член 21 |
— |
Член 22, параграф 1 |
Член 113, параграф 1 |
Член 22, параграф 2 |
— |
Член 22, параграф 3 |
Член 113, параграф 2 |
Член 23 |
— |
Член 24 |
— |
Член 26 |
— |
Член 27 |
— |
Приложение A |
— |
Приложение Б |
— |
Приложение В |
— |
4. Директиви 97/78/ЕО и 91/496/ЕО
Директива 97/78/ЕО |
Настоящ регламент |
Член 1 |
— |
Член 2 |
Член 3 |
Член 2, параграф 2, буква a) |
Член 3, параграф 19 |
Член 2, параграф 2, буква б) |
Член 3, параграф 41 |
Член 2, параграф 2, буква в) |
Член 3, параграф 42 |
Член 2, параграф 2, буква г) |
Член 3, параграф 43 |
Член 2, параграф 2, буква д) |
— |
Член 2, параграф 2, буква е) |
Член 3, параграф 37 |
Член 2, параграф 2, буква ж) |
Член 3, параграф 38 |
Член 2, параграф 2, буква з) |
— |
Член 2, параграф 2, буква и) |
— |
Член 2, параграф 2, буква й) |
— |
Член 2, параграф 2, буква к) |
Член 3, параграф 3 |
Член 3, параграфи 1 и 2 |
Член 47, параграф 1 |
Член 3, параграф 3 |
Член 15 и член 56, параграфи 1 и 3 |
Член 3, параграф 4 |
Член 57 |
Член 3, параграф 5 |
Член 47, параграфи 2 и 3 и член 58 |
Член 4, параграф 1 |
Член 49, параграф 2 |
Член 4, параграф 2 |
— |
Член 4, параграфи 3 и 4 |
Член 49, параграфи 1, 2 и 3, и член 52 |
Член 4, параграф 5 |
Член 52 |
Член 5, параграф 1 |
Член 56, параграф 3, буква б) и член 54, параграф 4 |
Член 5, параграф 2 |
Член 50, параграф 4 |
Член 5, параграф 3 |
Член 50, параграфи 2 и 3 |
Член 5, параграф 4 |
Член 58 |
Член 6, параграф 1, първа алинея |
Член 64, параграф 1 |
Член 6, параграф 1, буква a), втора алинея |
Член 64, параграф 2 |
Член 6, параграф 1, буква б) |
— |
Член 6, параграф 2 |
Членове 59 и 62 |
Член 6, параграф 3 |
Член 63 |
Член 6, параграф 4 |
Член 60, параграф 1 и член 63, параграф 3 |
Член 6, параграф 5 |
— |
Член 6, параграф 6 |
Член 60, параграф 2, член 62, параграф 3, член 63, параграф 5 и член 64, параграфи 2 и 4 |
Член 7, параграф 1 |
Член 50, параграф 1 |
Член 7, параграф 2 |
Член 49, параграфи 1, 2 и 3 и член 52 |
Член 7, параграф 3 |
Член 57 |
Член 7, параграф 4 |
Член 50, параграф 2, член 55 и член 56, параграф 4 |
Член 7, параграф 5 |
— |
Член 7, параграф 6 |
Членове 52 и 58 |
Член 8, параграф 1 |
— |
Член 8, параграф 2 |
Член 77, параграф 1, буква б) |
Член 8, параграфи 3, 4, 5, 6 и 7 |
Член 77, параграф 2 |
Член 9 |
Член 51, параграф 1, букви б) и в) |
Член 10, параграфи 1, 2 и 4 |
Член 54, параграф 2 |
Член 10, параграф 3 |
— |
Член 11 |
Член 51, параграф 1, буква г) |
Член 12 |
Член 48, буква з) и член 77, параграф 1, буква к) |
Член 13 |
Член 77, параграф 1, буква в) |
Член 14 |
— |
Член 15 |
Член 77, параграф 1, буква з) |
Член 16, параграф 1, буква a) |
Член 48, буква г) |
Член 16, параграф 1, буква б) |
Член 48, буква д) |
Член 16, параграф 1, буква в) |
Член 48, буква в) |
Член 16, параграф 1, буква г) |
Член 48, буква ж) |
Член 16, параграф 1, буква д) |
Член 48, буква а) |
Член 16, параграф 1, буква е) |
Член 48, буква б) |
Член 16, параграф 2 |
— |
Член 16, параграф 3 |
— |
Член 16, параграф 4 |
Член 77, параграф 1, букви в) и е) |
Член 17, параграф 1 |
Член 66, параграф 3 |
Член 17, параграф 2 |
Член 66, параграфи 1, 2 и 3 |
Член 17, параграф 2, буква a) |
Член 66, параграф 3, буква б), член 69 и член 72 |
Член 17, параграф 2, буква а) първо тире |
— |
Член 17, параграф 2, буква а), второ тире |
Член 68, параграф 1, буква a) |
Член 17, параграф 2, буква б) |
Член 69 |
Член 17, параграф 3 |
Член 65, параграфи 4, 5 и 6 |
Член 17, параграф 4 |
— |
Член 17, параграф 5 |
Член 66, параграф 7 и член 69, параграф 4 |
Член 17, параграф 6 |
— |
Член 17, параграф 7 |
Член 65, параграф 6, член 70 и член 71, параграф 3 |
Член 18 |
Член 64, параграф 2 |
Член 19, параграф 1 |
Член 77, параграф 1, буква ж) |
Член 19, параграф 2 |
Член 77, параграф 1, буква a) |
Член 19, параграф 3 |
Член 64, параграф 3, буква а) и член 64, параграф 4 |
Член 20, параграф 1 |
Член 65 |
Член 20, параграф 2 |
— |
Член 22, параграф 1 |
— |
Член 22, параграф 2 |
Член 67 |
Член 22, параграф 3 |
— |
Член 22, параграф 4 |
— |
Член 22, параграф 5 |
— |
Член 22, параграф 6 |
— |
Член 22, параграф 7 |
— |
Член 24 |
Член 65, параграфи 4, 5 и 6 |
Член 24, параграф 3 |
Членове 73 и 129 |
Член 25, параграф 1 |
Членове 102—108 |
Член 25, параграф 2 |
Член 7 |
Член 25, параграф 3 |
— |
Член 26 |
Член 130, параграфи 5 и 6 |
Член 27 |
Член 5, параграф 4 и член 130, параграфи 1 и 6 |
Член 28 |
— |
Член 29 |
— |
Член 30 |
— |
Член 31 |
— |
Член 32 |
— |
Член 33 |
— |
Член 34 |
— |
Член 35 |
— |
Член 36 |
— |
Приложение I |
Приложение I |
Приложение II |
Член 64 |
Приложение III |
Член 52 |
Директива 91/496/ЕИО |
Настоящ регламент |
Член 1 |
— |
Член 2, параграф 1 |
— |
Член 2, параграф 2, буква а) |
Член 3, параграф 41 |
Член 2, параграф 2, буква б) |
Член 3, параграф 42 |
Член 2, параграф 2, буква в) |
Член 3, параграф 43 |
Член 2, параграф 2, буква г) |
— |
Член 2, параграф 2, буква д) |
Член 3, параграф 37 |
Член 2, параграф 2, буква е) |
Член 3, параграф 38 |
Член 3, параграф 1, буква a) |
Член 56, параграф 1, член 56, параграф 3, буква а), член 58, буква б) |
Член 3, параграф 1, буква б) |
Член 47, параграф 1 и член 66, параграф 2 |
Член 3, параграф 1, буква в), подточка i) |
Член 56, параграф 3, буква б) и член 56, параграф 5 и член 57 |
Член 3, параграф 1, буква в), подточка ii) |
Член 79, параграф 1 |
Член 3, параграф 1, буква г) |
Член 57 |
Член 3, параграф 2 |
— |
Член 4, параграф 1 |
Член 49, параграф 1 и член 52 |
Член 4, параграф 2 |
Член 49, параграфи 1, 2, 3 и член 52 |
Член 4, параграф 3 |
Член 51, параграф 1, буква в) |
Член 4, параграф 4 |
Член 79, параграф 1 |
Член 4, параграф 5 |
Член 5, параграф 4, член 51, параграф 1, буква в) и член 52 |
Член 5 |
Член 55, член 56, параграф 3, буква б), член 56, параграф 5, член 57, член 58, буква a) и член 66, параграф 1. |
Член 6, параграф 1 |
— |
Член 6, параграф 2, буква a) |
Член 64, параграфи 1 и 2 |
Член 6, параграф 2, буква б) |
Член 64, параграф 1 |
Член 6, параграф 2, буква в) |
Член 59 |
Член 6, параграф 2, буква г) |
Член 64, параграф 3, буква а) и член 64, параграф 4 |
Член 6, параграф 3 |
Член 60 |
Член 6, параграф 3, буква a) |
Член 60, параграф 1, буква в) |
Член 6, параграф 3, буква б) |
Член 60, параграф 1, буква в) |
Член 6, параграф 3, буква в) |
Член 59, параграф 2 и член 64, параграф 3 |
Член 6, параграф 3, буква г) |
— |
Член 6, параграф 3, буква д) |
Член 59, параграф 2 и член 64, параграф 3 |
Член 6, параграф 3, буква е) |
Член 59, параграф 2 и член 64, параграф 3 |
Член 6, параграф 3, буква ж) |
— |
Член 6, параграф 4 |
Член 59 и член 60, параграф 1 |
Член 6, параграф 5 |
Член 60, параграф 2 |
Член 7, параграф 1, първо тире |
Член 50, параграф 2 |
Член 7, параграф 1, второ тире |
Член 56, параграф 3, буква б), член 56, параграф 5 и член 58 |
Член 7, параграф 1, трето тире |
Член 50, параграф 1 |
Член 7, параграф 2 |
Член 58 |
Член 7, параграф 3 |
— |
Член 8 |
Член 53, параграф 1, буква б) |
Член 9 |
Член 51, параграф 1, буква г) |
Член 10 |
Член 66, параграф 2 |
Член 11, параграф 1 |
Член 65 |
Член 11, параграф 2 |
— |
Член 12, параграф 1 |
Членове 66, 68 и 69 |
Член 12, параграф 2 |
Член 66, параграф 3 и член 9 |
Член 12, параграф 3 |
Член 70, член 71, параграф 3 и член 72, параграф 3 |
Член 12, параграф 4 |
— |
Член 12, параграф 5 |
— |
Член 13 |
Член 64, параграф 2 |
Член 14 |
— |
Член 15 |
Член 79, параграф 1 |
Член 16 |
Член 54 |
Член 17 |
Член 7 |
Член 17а |
— |
Член 18, параграф 1 |
— |
Член 18, параграф 2 |
Член 67 |
Член 18, параграф 3 |
— |
Член 18, параграф 4 |
— |
Член 18, параграф 5 |
— |
Член 18, параграф 6 |
— |
Член 18, параграф 7 |
— |
Член 18, параграф 8 |
— |
Член 19 |
Членове 116 и 117 |
Член 20 |
Член 102—108 |
Член 21 |
Член 130, параграфи 5 и 6 |
Член 22 |
— |
Член 23 |
— |
Член 24 |
— |
Член 25 |
— |
Член 26 |
— |
Член 27 |
— |
Член 28 |
— |
Член 29 |
— |
Член 30 |
— |
Член 31 |
— |
Приложение A |
Член 64 |
Приложение Б |
Член 66, параграф 2 |
5. Директива 96/93/ЕО
Директива 96/93/ЕО |
Настоящ регламент |
Член 1 |
— |
Член 2, параграф 1, първа алинея |
— |
Член 2, параграф 1, втора алинея |
Член 3, параграф 26 |
Член 2, параграф 2 |
Член 3 |
Член 3, параграф 1 |
Член 88, параграф 2, буква б) |
Член 3, параграф 2 |
Член 88, параграф 3, букви а) и б) |
Член 3, параграф 3 |
Член 89, параграф 1, буква б) |
Член 3, параграф 4 |
Член 88, параграф 3, буква б) |
Член 3, параграф 5 |
Член 90 |
Член 4, параграф 1 |
Член 88, параграф 2, буква a) и член 89, параграф 2 |
Член 4, параграф 2 |
Член 89, параграф 1, буква в) |
Член 4, параграф 3 |
Член 89, параграф 1, буква д) |
Член 5 |
Член 89, параграф 2 |
Член 6 |
Член 129 |
Член 7 |
Член 145 |
Член 8 |
— |
Член 9 |
— |
Член 10 |
— |
6. Директива 89/608/ЕИО
Директива 89/608/ЕИО |
Настоящ регламент |
Член 1 |
— |
Член 2 |
— |
Член 3 |
Членове 102—108 |
Член 4 |
Членове 102—108 |
Член 5 |
Членове 102—108 |
Член 6 |
Членове 102—108 |
Член 7 |
Членове 102—108 |
Член 8 |
Членове 102—108 |
Член 9 |
Членове 102—108 |
Член 10 |
Член 8 и членове 102—108 |
Член 11 |
— |
Член 12 |
Членове 102—108 |
Член 13 |
— |
Член 14 |
— |
Член 15 |
Член 8 и Членове 102—108 |
Член 16 |
— |
Член 17 |
— |
Член 18 |
— |
Член 19 |
— |
Член 20 |
— |
7. Решение 92/438/ЕИО
Решение 92/438/ЕИО |
Настоящ регламент |
Член 1 |
Членове 131 — 136 |
Член 2 |
— |
Член 3 |
Членове 131 — 136 |
Член 4 |
Членове 131 — 136 |
Член 5 |
Членове 131 — 136 |
Член 6 |
Член 64, параграф 3, буква е) |
Член 7 |
— |
Член 8 |
— |
Член 9 |
— |
Член 10 |
— |
Член 11 |
— |
Член 12 |
— |
Член 13 |
— |
Член 14 |
— |
Член 15 |
— |
Приложение I |
Членове 131 — 136 |
Приложение II |
Членове 131 — 136 |
Приложение III |
Членове 131 — 136 |
8. Регламент (ЕО) № 854/2004
Регламент (ЕО) № 854/2004 |
Настоящ регламент |
Член 1, параграф 1 |
Член 1, параграф 2, буква a) |
Член 1, параграф 1, буква a) |
— |
Член 1, параграф 2 |
— |
Член 1, параграф 3 |
— |
Член 2, параграф 1, буква в) |
Член 3, точка 3 |
Член 2, параграф 1, буква е) |
Член 3, точка 32 |
Член 2, параграф 1, буква ж) |
— |
Член 2, параграф 1, буква з) |
Член 3, точка 49 |
Член 2, параграф 1, буква и) |
— |
Член 2, параграф 2 |
— |
Член 3 |
Член 148 |
Член 4, параграф 1 |
Член 15, параграфи 1 и 2 |
Член 4, параграф 2 |
Член 18, параграф 1 |
Член 4, параграф 3 |
Член 18 |
Член 4, параграф 4 |
Член 18, параграф 2, буква г) и член 18, параграф 8, буква а) |
Член 4, параграф 5 |
Член 18, параграф 2, буква г) и член 18, параграф 8, буква а |
Член 4, параграф 6 |
— |
Член 4, параграф 7 |
Член 17, букви а) и б), член 18, параграф 2, буква г) и член 18, параграф 5 |
Член 4, параграф 8 |
Член 9, параграф 1 и член 18, параграф 8 буква а) |
Член 4, параграф 9 |
Член 9, параграф 1 и член18, параграф 8 буква а) |
Член 5, параграф 1 |
Член 17, член 18, параграфи 1 и 2, член 18, параграф 7, букви а) и б) и член 18, параграф 8, букви а) и г) |
Член 5, параграф 2 |
Член 17, букви а) и б), член 18, параграф 4, член 18, параграф 5 и член 18, параграф 8, буква д) |
Член 5, параграф 3 |
Член 18, параграф 8, буква в) и член 138 |
Член 5, параграф 4 |
Член 17, букви а) и б), и член 18, параграф 5, член 18, параграф 7, букви а), б), д), и й), и член 18, параграф 8, букви а) и г) |
Член 5, параграф 5 |
Член 5, параграф 1, букви д), ж), з), |
Член 5, параграф 6 |
Член 18, параграф 3, член 18, параграф 4 и член 18, параграф 7, буква к) |
Член 5, параграф 7 |
Член 18, параграф 7, буква й) |
Член 6 |
Член 18, параграф 6, член 18, параграф 7, буква ж) и член 18, параграф 8, буква б) |
Член 7 |
Член 18, параграф 8, буква a) |
Член 8 |
Член 18, параграф 8, буква a) |
Член 10 |
— |
Член 11 |
Членове 126 и 127 |
Член 12 |
Член 126 |
Член 13 |
Членове 126 и 127 |
Член 14 |
Член 126 |
Член 15, параграф 1 |
Член 18, параграф 1 и член 18, параграф 8, буква а) |
Член 15, параграф 2 |
Член 126 |
Член 15, параграф 3 |
Член 18, параграф 8, буква a) |
Член 15, параграф 4 |
Член 18, параграф 8, буква a) |
Член 16, първа алинея |
Член 18, параграф 7 |
Член 16, втора алинея |
Член 18, параграф 8 |
Член 17, параграф 1 |
Член 18, параграф 7 и параграф 8 |
Член 17, параграф 2 |
Член 18, параграф 7 |
Член 17, параграфи 3—7, с изключение на случаите, посочени в параграф 4, буква а), подточка iii) |
— |
Член 17, параграфи 3—8, приложими към случаите, посочени в параграф 4, буква а), подточка iii) |
Член 18, параграф 9 |
Член 18 |
Член 18, параграф 7 и параграф 8 |
Член 19 |
Член 145 |
Член 20 |
— |
Член 21, параграф 1 |
Член 114 |
Член 22 |
Член 167 |
Приложение I |
Член 17, член 18, параграф 1, член 18, параграф 2, член 18, параграф 3, член 18, параграф 4, член 18, параграф 7, букви а), б), в), г), е), к), й), член 18, параграф 8,букви а), в), г) и д) |
Приложение II |
Член 18, параграф 1, член 18, параграф 6, член 18, параграф 7, буква ж), член 18, параграф 8, букви а) и б) |
Приложение III |
Член 18, параграф 1 и член 18, параграф 8, буква а) |
Приложение IV |
Член 18, параграф 1, член 18, параграф 8, букви а) и е) |
Приложение V |
Член 126 |
Приложение VI |
Член 126 |
( 1 ) Директива 2010/63/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2010 година относно защитата на животните, използвани за научни цели (ОВ L 276, 20.10.2010 г., стр. 33).
( 2 ) Регламент (ЕС) 2019/6 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. относно ветеринарните лекарствени продукти и за отмяна на Директива 2001/82/ЕО (ОВ L 4, 7.1.2019 г., стр. 43).
( 3 ) Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета от 28 юни 2007 г. относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2092/91 (ОВ L 189, 20.7.2007 г., стр. 1).
( 4 ) Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския Парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55).
( 5 ) Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).
( 6 ) Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).
( 7 ) Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1).
( 8 ) Регламент (ЕО) № 183/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 12 януари 2005 г. за определяне на изискванията за хигиена на фуражите (ОВ L 35, 8.2.2005 г., стр. 1).
( 9 ) Регламент (ЕО) № 2073/2005 на Комисията от 15 ноември 2005 г. относно микробиологични критерии за храните (ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 1).
( 10 ) Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1).
( 11 ) Регламент (ЕС) № 649/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно износа и вноса на опасни химикали (ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 60).
( 12 ) Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1).
( 13 ) Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1375 на Комисията от 10 август 2015 г. относно установяване на специфични правила за официалния контрол на трихинели (Trichinella) в месото (OB L 212, 11.8.2015 г., стр. 7).
( 14 ) Регламент (ЕС) № 576/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 12 юни 2013 г. относно движението с нетърговска цел на домашни любимци и за отмяна на Регламент (ЕО) № 998/2003 (ОВ L 178, 28.6.2013 г.,стр. 1).
( 15 ) Регламент (ЕС) № 284/2011 на Комисията от 22 март 2011 г. за определяне на специфични условия и подробни процедури за вноса на пластмасови кухненски съдове и прибори от полиамид и меламин с произход или изпратени от Китайската народна република и специалния административен район Хонконг, Китай (ОВ L 77, 23.3.2011 г., стр. 25).
( 16 ) Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО) № 1447/1999 (ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1)
( 17 ) Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).
( *1 ) Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с оглед цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията, и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и решение 92/438/ЕИО на Съвета (регламент относно официалния контрол) ( ►C1 ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1 ◄ ).“;
( *2 ) Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 година относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с оглед цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията, и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и решение 92/438/ЕИО на Съвета (регламент относно официалния контрол) ( ►C1 ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1 ◄ ).“;
( *3 ) Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 година относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с оглед цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията, и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и решение 92/438/ЕИО на Съвета (регламент относно официалния контрол) ( ►C1 ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1 ◄ ).“;
( *4 ) Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 година относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с оглед цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията, и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и решение 92/438/ЕИО на Съвета (регламент относно официалния контрол) ( ►C1 ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1 ◄ ).“;
( *5 ) Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 година относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с оглед цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията, и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и решение 92/438/ЕИО на Съвета (регламент относно официалния контрол) ( ►C1 ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1 ◄ ).“;
( *6 ) Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 година относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с оглед цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията, и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и решение 92/438/ЕИО на Съвета (регламент относно официалния контрол) ( ►C1 ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1 ◄ ).“;
( *7 ) Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 година относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с оглед цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията, и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и решение 92/438/ЕИО на Съвета (регламент относно официалния контрол) ( ►C1 ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1 ◄ ).“;
( *8 ) Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 година относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с оглед цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията, и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и решение 92/438/ЕИО на Съвета (регламент относно официалния контрол) ( ►C1 ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1 ◄ ).“;
( *9 ) Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 година относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с оглед цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията, и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и решение 92/438/ЕИО на Съвета (регламент относно официалния контрол) ( ►C1 ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1 ◄ )
( *10 ) Регламент (ЕС) 2016/1012 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно зоотехнически и генеалогични условия за развъждане, търговия и въвеждане в Съюза на чистопородни разплодни животни, хибридни разплодни свине и зародишни продукти от тях, за изменение на Регламент (ЕС) № 652/2014 и директиви 89/608/ЕИО и 90/425/ЕИО на Съвета и за отмяна на определени актове в областта на развъждането на животни (Регламент относно разплодните животни) (ОВ L 171, 29.6.2016 г., стр. 66).“;
( *11 ) Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 година относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с оглед цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията, и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и решение 92/438/ЕИО на Съвета (регламент относно официалния контрол) ( ►C1 ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1 ◄ ).“;
( *12 ) Регламент ►C1 (ЕС) 2017/625 ◄ на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 година относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с оглед цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията, и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и решение 92/438/ЕИО на Съвета (регламент относно официалния контрол) ( ►C1 ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1 ◄ ).“;