Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02014R0600-20240109

Consolidated text: Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 година относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (текст от значение за ЕИП)текст от значение за ЕИП

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/600/2024-01-09

02014R0600 — BG — 09.01.2024 — 006.001


Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ

►B

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 600/2014 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 15 май 2014 година

относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012

(текст от значение за ЕИП)

(ОВ L 173, 12.6.2014 г., стp. 84)

Изменен с:

 

 

Официален вестник

  №

страница

дата

►M1

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/1033 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА  от 23 юни 2016 година

  L 175

1

30.6.2016

►M2

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/2033 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА  от 27 ноември 2019 година

  L 314

1

5.12.2019

►M3

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/2175 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА  от 18 декември 2019 година

  L 334

1

27.12.2019

 M4

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/23 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА  от 16 декември 2020 година

  L 22

1

22.1.2021

►M5

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/858. НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА  от 30 май 2022 година

  L 151

1

2.6.2022

►M6

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/2869 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА  от 13 декември 2023 година

  L 

1

20.12.2023


Поправен със:

►C1

Поправка, ОВ L 270, 15.10.2015, стp.  4 (600/2014)

►C2

Поправка, ОВ L 278, 27.10.2017, стp.  54 (600/2014)

►C3

Поправка, ОВ L 020, 24.1.2020, стp.  26 (2019/2033)

►C4

Поправка, ОВ L 405, 2.12.2020, стp.  79 (2019/2033)

►C5

Поправка, ОВ L 131, 5.5.2022, стp.  9 ((ЕС) 2019/2175)




▼B

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 600/2014 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 15 май 2014 година

относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012

(текст от значение за ЕИП)



ДЯЛ I

ПРЕДМЕТ, ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Член 1

Предмет и приложно поле

1.  

С настоящия регламент се установяват единни изисквания по отношение на следното:

а) 

разкриване на търговски данни;

б) 

докладване на сделки пред компетентните органи;

в) 

търговия с деривати на организирани места;

г) 

недискриминационен достъп до клиринг и недискриминационен достъп до търговия на бенчмаркове;

д) 

правомощия на компетентните органи, ЕОЦКП и ЕБО за намеса по отношение на продуктите и правомощия на ЕОЦКП в областта на контрола на управлението на позициите и ограничаването на позициите;

е) 

предоставяне на инвестиционни услуги или дейности от дружества от трети държави със или без установяване на клон вследствие на приложимо решение за еквивалентност на Комисията;

▼M3

ж) 

лицензиране и надзор на доставчиците на услуги за докладване на данни.

▼B

2.  
Настоящият регламент се прилага за инвестиционни посредници, лицензирани съгласно Директива 2014/65/ЕС, и кредитни институции, лицензирани съгласно Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 1 ), когато предоставят инвестиционни услуги и/или развиват инвестиционни дейности, както и за пазарните оператори, включително местата на търговия, които организират.
3.  
Дял V от настоящия регламент се прилага и за всички финансови контрагенти съгласно определението в член 2, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 648/2012 и за всички нефинансови контрагенти, попадащи в обхвата на член 10, параграф 1, буква б) от посочения регламент.
4.  
Дял VI от настоящия регламент се прилага също за ЦК и за лицата, притежаващи права на собственост върху бенчмаркове.

▼M2

4а.  
Дял VII, глава 1 от настоящия регламент се прилага също и за дружества от трети държави, предоставящи инвестиционни услуги или извършващи инвестиционни дейности в Съюза.

▼B

5.  
Дял VIII от настоящия регламент, се прилага за дружества от трети държави, предоставящи инвестиционни услуги или дейности в Съюза със или без установяване на клон, вследствие приложимо решение за еквивалентност на Комисията,.

▼M1

5а.  
Дял II и дял III от настоящия регламент не се прилагат към сделките за финансиране с ценни книжа, съгласно определението в член 3, точка 11 от Регламент (ЕС) 2015/2365 на Европейския парламент и на Съвета ( 2 ).

▼B

6.  
Членове 8, 10, 18 и 21 не се прилагат по отношение на регулираните пазари, пазарните оператори и инвестиционните посредници относно сделка, при която контрагентът е член на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) и тази сделка е сключена при изпълнението на парична политика, валутна политика и политика в областта на финансовата стабилност, която този член на ЕСЦБ е законно оправомощен да следва и когато този член е отправил предварително уведомление към неговия контрагент, че сделката подлежи на освобождаване.
7.  
Параграф 6 не се прилага по отношение на сделки, сключени от който и да е от членовете на ЕСЦБ в изпълнението на техните инвестиционни операции.
8.  
ЕОЦКП, в тясно сътрудничество с ЕСЦБ, разработва проекти за регулаторни технически стандарти за определяне на операциите по паричната политика, валутната политика и финансовата стабилност, както и видовете сделки, за които параграфи 6 и член 7 се прилагат.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегират правомощия да приема регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с процедурата, предвидена в членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

9.  
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 50, за да разшири обхвата на параграф 6 по отношение на други централни банки.

За тази цел, до 1 юни 2015 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за оценка на третирането на сделки на централните банки на трети държави, което за целите на настоящия параграф включва и Банката за международни разплащания. Докладът включва анализ на техните законоустановени задачи и техните търгувани обеми в рамките на Съюза. В доклада:

а) 

се определят разпоредби, приложими в съответните трети държави относно регулаторното разкриване на сделки на централни банки, включително сделки, извършени от членовете на ЕСЦБ в тези трети държави, и

б) 

се оценява потенциалното въздействие, което изискванията за регулаторно разкриване на информация в рамките на Съюза може да окажат върху сделки с централните банки на трети държави.

Ако в доклада се заключава, че освобождаването, предвидено в съответствие с параграф 6, е необходимо по отношение на сделки, когато контрагентът е централна банка на трета държава, осъществяваща операции в областта на паричната политика, валутната политика и финансовата стабилност, Комисията следи това освобождаване да се прилага към тази централна банка на трета държава.

Член 2

Определения

1.  

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1) 

„инвестиционен посредник“ означава инвестиционен посредник, както е определено в член 4, параграф 1, точка 1 от Директива 2014/65/ЕС;

2) 

„инвестиционни услуги и дейности“ означава инвестиционни услуги и дейности, както е определено в член 4, параграф 1, точка 2 от Директива 2014/65/ЕС;

3) 

„допълнителни услуги“ означава допълнителни услуги, както е определено в член 4, параграф 1, точка 3 от Директива 2014/65/ЕС;

4) 

„изпълнение на поръчки от името на клиенти“ означава изпълнение на поръчки от името на клиенти, както е определено в член 4, параграф 1, точка 5 от Директива 2014/65/ЕС;

5) 

„търговия за собствена сметка“ означава търговия за собствена сметка, както е определено в член 4, параграф 1, точка 6 от Директива 2014/65/ЕС;

6) 

„маркет-мейкър“ означава маркет-мейкър, както е определено в член 4, параграф 1, точка 7 от Директива 2014/65/ЕС;

7) 

„клиент“ означава клиент, както е определено в член 4, параграф 1, точка 9 от Директива 2014/65/ЕС;

8) 

„професионален клиент“ означава професионален клиент, както е определено в член 4, параграф 1, точка 10 от Директива 2014/…/ЕС*;

9) 

„финансов инструмент“ означава финансов инструмент, както е определено в член 4, параграф 1, точка 15 от Директива 2014/65/ЕС;

10) 

„пазарен оператор“ означава пазарен оператор, както е определено в член 4, параграф 1, точка 18 от Директива 2014/65/ЕС;

11) 

„многостранна система“ означава многостранна система, както е определено в член 4, параграф 1, точка 19 от Директива 2014/65/ЕС;

12) 

„систематичен участник“ означава систематичен участник, както е определено в член 4, параграф 1, точка 20 от Директива 2014/65/ЕС;

13) 

„регулиран пазар“ означава регулиран пазар, както е определено в член 4, параграф 1, точка 21 от Директива 2014/65/ЕС;

14) 

„многостранна система за търговия“ или „МСТ“ означава многостранна система, както е определено в член 4, параграф 1, точка 22 от Директива 2014/65/ЕС;

15) 

„организирана система за търговия“ или „ОСТ“ означава организирана система за търговия, както е определено в член 4, параграф 1, точка 23 от Директива 2014/65/ЕС;

16) 

„място на търговия“ означава място на търговия, както е определено в член 4, параграф 1, точка 24 от Директива 2014/65/ЕС;

17) 

„ликвиден пазар“ означава:

а) 

за целите на членове 9, 11 и 18 — пазар на финансови инструменти или клас финансови инструменти, когато са непрекъснато налице продавачи и купувачи, готови и желаещи да търгуват, и когато пазарът се оценява съгласно следните критерии,като се вземат предвид конкретните пазарни структури на конкретния финансов инструмент или на конкретния клас финансови инструменти:

i) 

средна честота и обем на сделките при определени пазарни условия, като се имат предвид характерът и жизненият цикъл на продуктите в рамките на класа финансови инструменти;

ii) 

брой и вид на участниците на пазара, включително съотношението на участниците на пазара спрямо търгуваните финансови инструменти за даден продукт;

iii) 

среден размер на спредовете, когато е налице;

б) 

за целите на членове 4, 5 и 14 — пазар на финансови инструменти, които се търгуват ежедневно и когато пазарът се оценява съгласно следните критерии:

i) 

свободно търгувани акции;

ii) 

среден дневен брой на сделките с тези финансови инструменти;

iii) 

среден дневен оборот за тези финансови инструменти;

▼M3

18) 

„компетентен орган“ означава компетентен орган съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 26) от Директива 2014/65/ЕС, а за лицензирането и надзора на доставчиците на услуги за докладване на данни — ЕОЦКП, с изключение на тези одобрени механизми за докладване (ОМД) и одобрени механизми за публикуване (ОМП), които ползват дерогация в съответствие с параграф 3 от настоящия член;

▼B

19) 

„кредитна институция“ означава кредитна институция, както е определено в член 4, параграф 1, точка 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета ( 3 );

20) 

„клон“ означава клон, както е определено в член 4, параграф 1, точка 30 от Директива 2014/65/ЕС;

21) 

„тесни връзки“ означава тесни връзки, както е определено в член 4, параграф 1, точка 35 от Директива 2014/65/ЕС;

22) 

„ръководен орган“ означава ръководен орган, както е определено в член 4, параграф 1, точка 36 от Директива 2014/65/ЕС;

▼M3

22а) 

„висше ръководство“ означава висше ръководство съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 37 от Директива 2014/65/ЕС;

▼B

23) 

„структуриран депозит“ означава структуриран депозит, както е определено в член 4, параграф 1,точка 43 от Директива 2014/65/ЕС;

24) 

„прехвърлими ценни книжа“ означава прехвърлими ценни книжа, както е определено в член 4, параграф 1, точка 44 от Директива 2014/65/ЕС;

25) 

„депозитарни разписки“ означава депозитарни разписки, както е определено в член 4, параграф 1, точка 45 от Директива 2014/65/ЕС;

26) 

„борсово търгуван фонд“ означава борсово търгуван фонд, както е определено в член 4, параграф 1, точка 46 от Директива 2014/65/ЕС;

27) 

„сертификати“ означава ценни книжа, които могат да се търгуват на капиталовия пазар и които в случай на изплащане на инвестицията от страна на емитента, предхождат акциите по реда на изплащането, но остават след необезпечените облигационни инструменти и други подобни инструменти;

28) 

„структурирани финансови продукти“ означава ценни книжа, създадени с цел да бъде секюритизиран и прехвърлен кредитен риск, свързан с пул от финансови активи, при което ценните книжа дават право на притежателя да получава редовни плащания, които зависят от паричния поток, генериран от базовите активи;

29) 

„деривати“ означава финансовите инструменти, определени в член 4, параграф 1, буква в), точка 44, от Директива 2014/65/ЕС и посочени в приложение I, раздел В, точки 4—10 към нея;

30) 

„стокови деривати“ означава финансовите инструменти, определени в член 4, параграф 1, точка 44, буква в) от Директива 2014/65/ЕС, свързани със стока или даден базов инструмент, посочен в приложение I, раздел В, точка 10 към Директива 2014/65/ЕС или в приложение I, раздел В, точки 5), 6), 7) и 10) към Директива 2014/65/ЕС;

31) 

„централен контрагент“ (ЦК) означава ЦК по смисъла на член 2, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

32) 

„борсово търгуван дериват“ означава дериват, който се търгува на регулиран пазар или на пазара на трета държава, считан за еквивалентен на регулиран пазар в съответствие с член 28 от настоящия регламент, и като такъв не попада в обхвата на определението за извънборсов дериват, както е определено в член 2, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

33) 

„изпълняемо заявление за интерес“ означава съобщение относно наличието на търговски интерес, отправени от един член или участник в система за търговия към друг член или участник, които съдържат цялата информация, необходима за сключването на сделка;

▼M3

34) 

„одобрен механизъм за публикуване“ или „ОМП“ означава лице, което е лицензирано съгласно настоящия регламент да извършва услугата по публикуване на доклади за търговия от името на инвестиционни посредници съгласно членове 20 и 21;

35) 

„доставчик на консолидирани данни“ или „ДКД“ означава лице, лицензирано съгласно настоящия регламент да предоставя услугата по събиране — от регулираните пазари, МСТ, ОСТ и ОМП, на доклади за търговия с изброените в членове 6, 7, 10, 12, 13, 20 и 21 финансови инструменти и по консолидирането им в непрекъснат електронен поток от обновявани в реално време данни за цените и обемите за всеки отделен финансов инструмент;

36) 

„одобрен механизъм за докладване“ или „ОМД“ означава лице, лицензирано съгласно настоящия регламент да предоставя услугата по докладване на компетентните органи или ЕОЦКП на информация за сделките, от името на инвестиционните посредници;

▼M3

36a) 

„доставчици на услуги за докладване на данни“ означава лице, посочено в точки 34—36, и лице, посочено в член 27б, параграф 2;

▼B

37) 

„държава членка по произход“ означава държава членка по произход, както е определено в член 4, параграф 1, точка 55 от Директива 2014/65/ЕС;

38) 

„приемаща държава членка“ означава приемаща държава членка, както е определено в член 4, параграф 1, точка 56 от Директива 2014/65/ЕС;

39) 

„бенчмарк“ означава всеки курс, индекс или цифра, предоставени на разположение на обществеността или публикувани, които периодично или редовно се определят чрез прилагането на формула или въз основа на стойността на един или повече базови активи или цени, включително прогнозни цени, настоящи или прогнозни лихвени проценти или други стойности или проучвания, и въз основа на които е определена сумата, дължима по финансов инструмент, или стойността на финансов инструмент.

40) 

„споразумение за оперативна съвместимост“ означава споразумение за оперативна съвместимост, както е определено в член 2, параграф 12 от Регламент (ЕС) № 648/2012;

41) 

„финансова институция от трета държава“ означава структура, чието седалище е установено в трета държава, която е получила разрешение или е лицензирана съгласно законодателството на тази трета държава, да извършва услугите или дейностите, посочени в Директива 2013/36/ЕС, Директива 2014/65/ЕС, Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 4 ), Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 5 ), Директива 2003/41/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 6 ) или Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 7 );

42) 

„дружество от трета държава“ означава дружество от трета държава, както е определено в член 4, параграф 1, точка 57 от Директива 2014/65/ЕС;

43) 

„енергийни продукти на едро“ означава енергийни продукти на едро, както е определено в член 2, параграф 4. точка 56 от Регламент (ЕС) № 1227/2011 на Европейския парламент и на Съвета ( 8 );

44) 

„деривати за селскостопански стоки“ означава договори за деривати, свързани с продукти, изброени в член 1 от и приложение I, части I-ХХ и ХХIV/I към Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета ( 9 );

45) 

„фрагментираност на ликвидността“ означава ситуация, при която:

а) 

участниците в място на търговия не са в състояние да сключват сделки с един или няколко от останалите участници на това място поради липсата на споразумения за клиринг, до които всички участници имат достъп; или

б) 

клирингов член или неговите клиенти биха били принудени да държат позициите си във финансов инструмент в повече от един ЦК, което ограничава възможностите за нетиране на финансови експозиции.

46) 

„държавен дългов инструмент“ означава дългов инструмент, както е определено в член 4, параграф 1, точка 61 от Директива 2014/65/ЕС;

47) 

„компресиране на портфейл“ е операция за намаляване на риска, при която двама или повече контрагенти изцяло или частично прекратяват някои или всички договори за деривати, включени от тези контрагенти в компресирането на портфейла като заменят прекратените договори за деривати с други договори за деривати, чиято комбинирана номинална стойност е по-ниска от комбинираната номинална стойност на прекратените договори за деривати;

▼M1

48) 

„замяна за физически актив“ означава сделка по договор за деривати или друг финансов инструмент, условие за чието извършване е едновременното изпълнение на еквивалентно количество от базов физически актив;

49) 

„пакетна поръчка“ означава поръчка, чиято цена е определена като за едно цяло:

а) 

за целите на изпълнението на замяна за физически актив; или

б) 

в два или повече финансови инструменти за целите на изпълнението на пакетна сделка;

50) 

„пакетна сделка“ означава:

а) 

замяна за физически актив; или

б) 

сделка, която включва изпълнението на две или повече съставни сделки с финансови инструменти и която отговаря на всеки един от следните критерии:

i) 

сделката се изпълнява между два или повече контрагенти;

ii) 

всеки съставен елемент на сделката носи значим икономически или финансов риск, свързан с всички други съставни елементи;

iii) 

изпълнението на всички съставни елементи е едновременно и зависи от изпълнението на всички останали съставни елементи.

▼B

2.  
В съответствие с член 50 Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове за определяне на някои технически елементи в определенията, посочени в параграф 1, за да бъдат адаптирани към развитието на пазара.

▼M3

3.  
На Комисията се предоставя правомощието за приемане на делегирани актове в съответствие с член 50, с които се установяват критериите за определяне на тези ОМД и ОМП, които, чрез дерогация от настоящия регламент, поради своето ограничено значение за вътрешния пазар, подлежат на лицензиране и надзор от страна на компетентен орган на държава членка, съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 26 от Директива 2014/65/ЕС.

При приемането на делегирания акт Комисията взема предвид един или повече от следните елементи:

а) 

в каква степен услугите се предоставят на инвестиционни посредници, лицензирани само в една държава членка;

б) 

броя на докладите за търговия или трансакциите;

в) 

дали ОМД или ОМП е част от група от участници на финансовите пазари, които осъществяват трансгранична дейност.

Когато субект е поднадзорен на ЕОЦКП във връзка с услуги, които предоставя в качеството си на доставчик на услуги за докладване на данни съгласно настоящия регламент, нито една от неговите дейности като ОМД или ОМП не се изключва от надзора на ЕОЦКП съгласно делегирания акт, приет по настоящия параграф.

▼B

ДЯЛ II

ПРОЗРАЧНОСТ ЗА МЕСТАТА НА ТЪРГОВИЯ

ГЛАВА 1

Прозрачност за дяловите инструменти

Член 3

Изисквания към местата на търговия по отношение на прозрачността преди сключването на сделките във връзка с акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти

1.  
Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, оповестяват текущите цени „купува“ и „продава“, както и дълбочината на интересите за търговия по тези цени, които са обявени чрез техните системи, по отношение на акциите, депозитарните разписки, борсово търгуваните фондове, сертификатите и други подобни финансови инструменти, които се търгуват на място на търговия. Това изискване се прилага също за изпълняемите заявления за интерес. Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, оповестяват тази информация непрекъснато през обичайните часове за търговия.
2.  
Изискванията за прозрачност, посочени в параграф 1, се съобразяват с различни видове системи за търговия, включително системи, основаващи се на дневника за нареждания, на котировки, хибридни системи и системи за търговия чрез периодични аукциони.
3.  
Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, позволяват на инвестиционните посредници, които са задължени да публикуват котировките си за акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти съгласно член 14, да получат достъп, при разумни търговски условия и на недискриминационна основа, до механизмите, използвани за публичното оповестяване на информацията, посочена в параграф 1.

Член 4

Освобождаване от изискванията, свързани с дялови инструменти

1.  

Компетентните органи могат да освободят пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, от задължението да оповестяват публично информацията, посочена в член 3, параграф 1, за:

а) 

системи за съпоставяне на нареждания, основани на методология за търговия, според която цената на финансовия инструмент, посочена в член 3, параграф 1, е определена на мястото на търговия, където този финансов инструмент е допуснат за търговия за първи път, или най- относимия пазар по отношение на ликвидността, когато тази референтна цена е оповестена и се приема от участниците на пазара за надеждна референтна цена. Трайното използване на това освобождаване се подчинява на условията, посочени в член 5.

б) 

системи за формализиране на договорени сделки, които:

i) 

се извършват в рамките на текущия обемно претеглен спред, отразен в дневника за нареждания или в котировките на маркет-мейкърите на мястото на търговия, управляващо тази система, при спазване на условията, посочени в член 5;

ii) 

са с неликвидна акция, депозитарна разписка, борсово търгуван фонд, сертификат или друг подобен финансов инструмент, който не попада в обхвата на понятието „ликвиден пазар“, посочено в член 2, параграф 7a, буква б) от настоящия регламент, и се извършват в рамките на процент от подходяща референтна цена, които процент и референтна цена са предварително определени от оператора на системата; или

iii) 

подлежат на условия, различни от текущата пазарна цена на този финансов инструмент;

в) 

нареждания, които са големи по размер в сравнение с нормалния размер на пазара;

г) 

нареждания, държани в система за управление на нарежданията на мястото на търговия, до разкриването на информацията.

2.  

Референтната цена, посочена в параграф 1, буква а), се установява посредством:

а) 

средната стойност в рамките на текущите цени купува и продава на мястото на търговия, където този финансов инструмент е бил допуснат за първи път до търговия или на най-относимия пазар по отношение на ликвидността; или

б) 

когато цената, посочена в буква а), не е на разположение, цената при откриването или закриването на съответната сесия за търговия.

Нарежданията могат да се определят от цените, посочени в буква б) само извън непрекъснатата фаза на търговия на съответната сесия за търговия.

3.  

Когато местата на търговия организират системи за формализирането на договорени сделки в съответствие с параграф 1, буква б), подточка i):

а) 

тези сделки се извършват в съответствие с правилата на мястото на търговия;

б) 

мястото на търговия гарантира, че са налични механизми, системи и процедури за предотвратяване и разкриване на пазарни злоупотреби или опити за пазарни злоупотреби във връзка с такива договорени сделки в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 596/2014;

в) 

мястото на търговия установява, поддържа и прилага системи за откриване на евентуални опити освобождаването да се използва за заобикаляне на изискванията на настоящия регламент или на Директива 2014/65/ЕС, както и за докладване за тези опити пред компетентните органи.

Когато компетентен орган предоставя освобождаване в съответствие с параграф 1, буква б), подточка i) или iii), този компетентен орган наблюдава използването на освобождаването от мястото на търговия, за да гарантира, че условията за използването му са спазени.

4.  
Преди да бъде предоставено освобождаване в съответствие с параграф 1, компетентните органи уведомяват ЕОЦКП и другите компетентни органи за планираното използване на всяка отделно освобождаване и им предоставят обяснения за неговото функциониране, включително подробна информация за мястото на търговия, където е определена посочената в параграф 1, буква а) референтна цена. Уведомление за намерението да бъде предоставено освобождаване се отправя най-малко четири месеца преди датата, на която се предполага, че то ще влезе в сила. В срок от два месеца след получаване на уведомлението ЕОЦКП предава на въпросния компетентен орган необвързващо становище за съвместимостта на всяко освобождаване с изискванията, установени в параграф 1 и подробно описани в регулаторния технически стандарт, приет по силата на параграф 6. Когато компетентният орган предоставя освобождаване и компетентен орган на друга държава членка не е съгласен, последният може да сезира ЕОЦКП, който може да действа съгласно правомощията, предоставени му по силата на член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. ЕОЦКП следи за прилагането на освобождаванията и представя на Комисията годишен доклад за начина, по който те се прилагат на практика.
5.  
Компетентният орган може, по своя инициатива или по искане на друг компетентен орган, да оттегли освобождаването предоставено съгласно параграф 1, както е посочено в параграф 6, ако констатира, че то се използва по начин, който се отклонява от първоначалното си предназначение, или ако счита, че освобождаването се използва за заобикаляне на изискванията, установени в настоящия член.

Компетентните органи уведомяват ЕОЦКП и другите компетентни органи за такава отмяна, като излагат подробно мотивите за своето решение.

6.  

ЕОЦКП разработва проекти за регулаторни технически стандарти, с които се определя следното:

а) 

ценовите граници „купува“ и „продава“ или котировките на определени маркет-мейкъри, както и степента на интересите от търговия по тези цени, които следва да бъдат публикувани за всеки клас на съответния финансов инструмент съгласно член 3, параграф 1 при отчитане на необходимото адаптиране спрямо различните видове системи за търговия, както е упоменато в член 3, параграф 2;

б) 

най-относимия пазар по отношение на ликвидността на финансов инструмент в съответствие с параграф 1, буква а);

в) 

специфичните особености на договорена сделка във връзка с различните начини, по които член или участник в място на търговия може да изпълнява такава сделка;

г) 

договорените сделки, които не допринасят за ценообразуването и се ползват от освобождаването, предвидено в параграф 1, буква б), подточка iii);

д) 

размерът на нарежданията, които са големи по размер, и видът и минималният размер на нарежданията, държани в система за управление на нареждания на място на търговия, до разкриването на информацията, за които съгласно параграф 1 може да бъде отменено задължението за разкриване на информация преди сключването на сделките за всеки клас от съответните финансови инструменти;

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегират правомощия да приема регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

7.  
Предоставените от компетентните органи освобождавания в съответствие с член 29, параграф 2 и член 44, параграф 2 от Директива 2004/39/ЕО и в съответствие с членове 18, 19 и 20 от Регламент (ЕО) № 1287/2006 преди ►M1  3 януари 2018 г. ◄ , се преразглеждат от ЕОЦКП до ►M1  3 януари 2020 г. ◄ ЕОЦКП издава становище, предназначено за въпросния компетентен орган, с оценка на това дали всяко от тези освобождавания продължава да е съвместимо с изискванията, установени в настоящия регламент, и с всички делегирани актове и регулаторни технически стандарти, основаващи се на настоящия регламент.

Член 5

Механизъм за праг на обема

1.  

С цел да се гарантира, че използването на освобождаванията, предвидени в член 4, параграф 1, буква а) и буква б), подточка i), не оказва ненужно вредно влияние върху ценообразуването, търговията при тези освобождавания се ограничава, както следва:

а) 

процентът на търговията с финансов инструмент, извършвана на място на търговия при този режим на освобождаване, се ограничава до 4 % от общия обем на търговията с този финансов инструмент на всички места на търговия в целия Съюз за предходните 12 месеца.

б) 

извършваната при този режим на освобождаване обща търговия в Съюза с финансов инструмент се ограничава до 8 % от общия обем на търговията с този финансов инструмент на всички места на търговия в целия Съюз за предходните 12 месеца.

Този механизъм за праг на обема не се прилага спрямо договорени сделки, под формата на акция, депозитарна разписка, борсово търгуван фонд, сертификат или друг подобен финансов инструмент, за който няма ликвиден пазар, както е определен в съответствие с член 2, параграфи 1, 17, буква б), точка 17 и се изпълняват в рамките на процент от подходяща референтна цена съгласно посоченото в член 4, параграф 1, буква б), подточка ii), или спрямо договорени сделки, които се подчиняват на условия, различни от текущата пазарна цена на този финансов инструмент, както е посочено в член 4, параграф 1, буква б), подточка iii).

2.  
Когато процентът на търговията с даден финансов инструмент, извършвана на място на търговия при този режим на освобождаване, е надхвърлил установеното в параграф 1, буква а) ограничение, компетентният орган, който е разрешил използването на тези дерогации на въпросното място на търговия, в срок от два работни дни прекратява използването им на това място за този финансов инструмент въз основа на публикуваните от ЕОЦКП данни, посочени в параграф 4, за период от шест месеца.
3.  
Когато процентът на търговията с даден финансов инструмент, извършвана на всички места на търговия в целия Съюз при този режим на освобождаване, е надхвърлил установеното в параграф 1, буква б) ограничение, всички компетентни органи прекратяват в срок от два работни дни използването на тези освобождавания в целия Съюз за период от шест месеца.
4.  
В срок от пет работни дни след края на всеки календарен месец ЕОЦКП оповестява общия обем на търговията в Съюза по финансови инструменти през предходните 12 месеца, процента на търговията с даден финансов инструмент, извършена в целия Съюз при този режим на освобождаване и на всяко място на търговия през предходните 12 месеца, и методологията, използвана за определянето на тези проценти.
5.  
В случай че докладът, посочен в параграф 4, идентифицира място на търговия, където търговията с даден финансов инструмент, провеждана при този режим на освобождаване, е превишила 3,75 % от общата търговия в Съюза с този финансов инструмент въз основа на предходните 12 месеца търговия, ЕОЦКП публикува допълнителен доклад в рамките на пет работни дни, считано от 15-ия ден на календарния месец, в който докладът, посочен в параграф 4, е публикуван. Този доклад съдържа информацията, посочена в параграф 4, по отношение на тези финансови инструменти, при които 3,75 % са превишени.
6.  
В случай че докладът, посочен в параграф 4, установява въз основа на предходните 12 месеца търговия, че общата търговия в Съюза с даден финансов инструмент, провеждана при този режима на освобождаване, е превишила 7,75 % от общата търговия в Съюза с финансовия инструмент, ЕОЦКП публикува допълнителен доклад в рамките на пет работни дни, считано от 15-ия ден на календарния месец, в който докладът, посочен в параграф 4, е публикуван. Този доклад съдържа информацията, посочена в параграф 4, по отношение на тези финансови инструменти, при които 7,75 % са превишени.
7.  

За да има надеждна основа за следене на търговията, извършвана при този режим на освобождаване, и за да може да се определи дали посочените в параграф 1 ограничения са били надхвърлени, операторите на места на търговия се задължават да въведат системи и процедури, които:

а) 

да направят възможно установяването на цялата търговия, извършена на съответното място при този режим на освобождаване; както и

б) 

да гарантират, че позволеният процент на търговия, който се допуска при този режим на освобождаване съгласно установеното в параграф 1, буква а), не се надвишава при никакви обстоятелства.

8.  
Периодът за публикуването от страна на ЕОЦКП на данни за търговията и за наблюдение на търговията с финансов инструмент при този режим на освобождаване започва на ►M1  3 януари 2017 г. ◄ Без да се засяга член 4, параграф 5, компетентните органи се оправомощават да прекратят използването на тези освобождавания от датата на прилагане на настоящия регламент и ежемесечно след това.
9.  
ЕОЦКП разработва проекти за регулаторни технически стандарти за конкретизиране на метода, в това число обозначаването на сделки, по който сортира, изчислява и публикува данните за сделките, както е посочено в параграф 4, за да предостави точно измерване на общия обем на търговията по финансови инструменти и процентът на търговията, при която се използват тези освобождавания, за целия Съюз и за всяко място на търговия.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите за регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 6

Изисквания към местата на търговия по отношение на прозрачността след сключването на сделките във връзка с акции, депозитарните разписки, борсово търгуваните фондове, сертификатите и други подобни финансови инструменти

1.  
Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, оповестяват публично цените, обема и времето, в което са сключени сделките по отношение на акциите, депозитарните разписки, борсово търгуваните фондове, сертификатите и други подобни финансови инструменти, които се търгуват на това място на търговия. Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, оповестяват публично данните за всички такива сделки толкова близо до реалното време, колкото е технически възможно.
2.  
Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, предоставят достъп при разумни търговски условия и на недискриминационна основа до механизмите, използвани за публичното оповестяване на информацията съгласно параграф 1 от настоящия член на инвестиционните посредници, които са задължени да публикуват данните за своите сделки с акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти съгласно член 20.

Член 7

Разрешение за отложено публикуване

1.  
Компетентните органи могат да разрешат на пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, да отложат публикуването на данни за сделките в зависимост от техния вид или размер.

По-специално, компетентните органи могат да разрешат отложено публикуване за сделки, чийто мащаб е голям в сравнение с нормалния размер на пазара за тази акция, депозитарна разписка, борсово търгуван фонд, сертификат и други подобни финансови инструменти или за този клас акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти.

Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, получават предварителното одобрение на компетентния орган за предложените мерки за отложено публикуване на сделките и оповестяват ясно тези мерки на участниците на пазара и обществеността. ЕОЦКП следи за прилагането на тези мерки за отложено публикуване на сделките и представя на Комисията годишен доклад за начина, по който те се прилага на практика.

Когато компетентният орган разреши отложено публикуване и компетентен орган на друга държава членка не е съгласен с отлагането или не е съгласен с ефективното прилагане на предоставеното разрешение, последният може да сезира ЕОЦКП, който може да действа съгласно правомощията, предоставени му по силата на член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

2.  

ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи следните данни по начин, който позволява публикуването на информацията, изисквана съгласно член 64 от Директива 2014/65/ЕС:

а) 

данните за сделките, които инвестиционните посредници, в т.ч. систематичните участници и пазарните оператори, както и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, трябва да включат в информацията, предоставена на обществеността за всеки съответен клас финансов инструмент в съответствие с член 6, параграф 1, включително идентификаторите за различните видове сделки, публикувани съгласно член 6, параграф 1 и член 20, като се прави разграничение между видовете, определени от фактори, свързани главно с оценката на финансовите инструменти, и видовете, определени от други фактори;

б) 

срокът, за който ще се счита, че е в съответствие със задължението да се публикува възможно най-близо до реалното време, включително когато сделките се извършват извън обичайните часове за търговия;

в) 

условията, които трябва да се спазват, за да бъде разрешено на инвестиционните посредници, включително систематичните участници и пазарните оператори, както и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, да отлагат публикуване на данните за сделките за всеки клас финансови инструменти в съответствие с параграф 1 от настоящия член и член 20, параграф 1;

г) 

критериите, въз основа на които се взема решение за кои сделки, в зависимост от техния размер или вида, включително ликвидния профил на акцията, депозитарната разписка, борсово търгувания фонд, сертификата или друг подобен финансов инструмент, се разрешава отложено публикуване за всеки клас финансов инструмент.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ГЛАВА 2

Прозрачност за недяловите инструменти

Член 8

Изисквания за прозрачност преди сключването на сделките, наложени на местата на търговия по отношение на облигациите, структурираните финансови продукти, квотите за емисии и дериватите

1.  
►M1  Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, оповестяват публично текущите цени „купува“ и „продава“, както и дълбочината на интересите за търговия при тези цени, които са обявени чрез техните системи, по отношение на облигациите, структурираните финансови продукти, квотите за емисии, дериватите, които се търгуват на място на търговия, и пакетните поръчки. ◄ Това изискване се прилага също за изпълняемите заявления за интерес. Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, оповестяват тази информация непрекъснато през обичайните часове за търговия. Задължението за публикуване не се прилага по отношение на тези сделки с деривати на нефинансови контрагенти, които са обективно измерими като намаляващи рисковете, пряко свързани с търговската дейност или финансовото управление на нефинансовия контрагент или на тази група.
2.  
Изискванията за прозрачност, посочени в параграф 1, трябва да бъдат съобразени с различни видове системи за търговия, включително системи, основаващи се на дневника за нареждания, на котировки, хибридни системи, системи за търговия чрез периодични аукциони и системи за гласова търговия.
3.  
Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, предоставят достъп при разумни търговски условия и на недискриминационна основа до механизмите, използвани за публичното оповестяване на информацията съгласно параграф 1, на инвестиционните посредници, които са задължени да публикуват своите котировки за облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати съгласно член 18.
4.  
Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, когато е предоставена дерогация в съответствие с член 9, параграф 1, букви б), публикуват поне индикативни цени „купува“ и „продава“ преди сключването на сделката, които са близки до цената на интересите за търговия, обявени чрез техните системи, по отношение на облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати, които се търгуват на място на търговия. Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, оповестяват непрекъснато тази информация чрез подходящи електронни средства през обичайните часове за търговия. С тези мерки се гарантира предоставянето на информацията при разумни търговски условия и на недискриминационна основа.

Член 9

Освобождаване от изискванията, свързани с недялови инструменти

1.  

Компетентните органи могат да освободят пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, от задължението да оповестяват публично информацията, посочена в член 8, параграф 1, за:

а) 

нареждания, които са големи по размер в сравнение с нормалния размер на пазара, и нарежданията, държани в система за управление на нареждания на мястото на търговия, до разкриването на информацията;

б) 

изпълняемите заявления за интерес в системите за искане на котировки и системите за гласова търговия, които са над определен за финансовия инструмент размер и биха изложили доставчиците на ликвидност на неоснователен риск, като се отчита дали съответните участници на пазара са непрофесионални инвеститори или инвеститори на едро;

в) 

деривати, които не подлежат на задължението за търговия, посочено в член 28, и други финансови инструменти, за които не съществува ликвиден пазар;

▼M1

г) 

поръчки за целите на изпълнението на замяна за физически актив;

д) 

пакетни поръчки, които отговарят на едно от следните условия:

i) 

най-малко един от съставните им елементи е финансов инструмент, за който не съществува ликвиден пазар, освен ако съществува ликвиден пазар за пакетната поръчка като цяло;

ii) 

най-малко един от съставните им елементи е голям по размер в сравнение с нормалния пазарен размер, освен в случаите, когато съществува ликвиден пазар за пакетната поръчка като цяло;

iii) 

всички съставни елементи на поръчката се изпълняват в система за искане на котировки или система за гласово търгуване и надвишават специфичния за инструмента размер.

▼B

2.  
Преди да бъде предоставено освобождаване в съответствие с параграф 1, компетентните органи уведомяват ЕОЦКП и другите компетентни органи за планираното използване на всяко отделно освобождаване и обясняват неговото функциониране. Уведомление за намерението да бъде предоставено освобождаване се отправя най-малко четири месеца преди датата, на която се предполага, че освобождаването ще влезе в сила. В срок от два месеца след получаване на уведомлението ЕОЦКП предава на въпросния компетентен орган становище за съвместимостта на освобождаването с изискванията, установени в параграф 1 и подробно описани в регулаторните технически стандарти, приети по силата на параграф 5. Когато компетентният орган предоставя освобождаване и компетентен орган на друга държава членка не е съгласен с него, последният може да сезира ЕОЦКП, който може да действа съгласно правомощията, предоставени му по силата на член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. ЕОЦКП следи за прилагането на освобождаванията и представя на Комисията годишен доклад за начина, по който те се прилагат на практика.

▼M1

2a.  
Компетентните органи могат да отменят задължението, посочено в член 8, параграф 1, за всеки отделен съставен елемент на пакетна поръчка.

▼B

3.  
Компетентните органи могат по собствена инициатива или по искане на други компетентни органи да оттеглят освобождаване, предоставено по параграф 1, ако установят, че то се използва по начин, който се отклонява от първоначалната му цел, или ако счетат, че освобождаването се използва за заобикаляне на изискванията по настоящия член.

Компетентните органи уведомяват ЕОЦКП и другите компетентни органи за такова оттегляне незабавно и преди влизането му в сила, като излагат подробно мотивите за своето решение.

4.  
Компетентният орган, отговорен за надзора на едно или повече места на търговия, където се търгува даден клас облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии или деривати, може временно да спре задълженията, посочени в член 8, когато ликвидността на този клас финансови инструменти падне под определен праг. Посоченият праг се определя въз основа на обективни критерии, специфични за пазара на въпросния финансов инструмент. Уведомлението за такова временно спиране се публикува на уебсайта на съответния компетентен орган.

Временното спиране на задълженията има първоначален срок на действие от най-много три месеца от датата на публикуването му на уебсайта на съответния компетентен орган. Срокът на действие на спирането на задълженията може да бъде удължен, като всеки следващ срок не надвишава три месеца, при условие че основанията за временното спиране продължават да са приложими. Ако срокът на действие не бъде удължен след посочения тримесечен срок, временното спиране на задълженията автоматично се прекратява.

Преди спирането на задълженията, посочени в член 8, или удължаването на срока на временното спиране на тези задължения съгласно настоящия параграф, съответният компетентен орган уведомява ЕОЦКП за намеренията си и излага своите мотиви. ЕОЦКП предоставя на компетентния орган възможно най-скоро становището си по въпроса дали спирането или удължаването на срока на временното спиране на задълженията е оправдано в съответствие с първа и втора алинея.

5.  

ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, за да определи следното:

а) 

параметрите и методите за изчисляване на прага на ликвидност, посочен в параграф 4 във връзка с финансовия инструмент. Параметрите и методите, с които държавите членки изчисляват прага, се определят по такъв начин, че достигането му да представлява значителен спад на ликвидността във всички места на търговия в рамките на Съюза за съответния финансов инструмент въз основа на критериите по член 2, параграф 1, точка 17;

б) 

диапазона на цените или котировките „купува“ и „продава“ и дълбочината на интересите за търговия при тези цени или индикативни цени „купува“ и „продава“ преди сключването на сделката, които са близки до цената на интересите за търговия, които следва да бъдат публикувани за всеки съответен клас финансови инструменти съгласно член 8, параграфи 1 и 4, при отчитане на необходимото калибриране спрямо различните видове системи за търговия, както се посочва в член 8, параграф 2;

в) 

размера на нарежданията, които са големи по размер, и вида и минималния размер на нарежданията, държани в система за управление на нареждания до разкриване на информацията, за които разкриването на информация преди извършване на сделката може да бъде отменено съгласно параграф 1 за всеки съответен клас финансови инструменти;

г) 

размера, специфичен за финансовия инструмент, посочен в параграф 1, буква б), и определението на системите за искане на котировки и системите за гласова търговия, за които разкриването на информация преди извършване на сделката може да бъде отменено съгласно параграф 1;

Когато определя специфичния за финансовия инструмент размер, който би изложил доставчиците на ликвидност на неоснователен риск, и отчита дали съответните участници на пазара са непрофесионални инвеститори или инвеститори на едро, в съответствие с параграф 1, буква б), ЕОЦКП взема под внимание следните фактори:

i) 

дали при такива размери доставчиците на ликвидност са в състояние да хеджират рисковете си;

ii) 

когато пазарът за финансовия инструмент или клас финансови инструменти се състои отчасти от непрофесионални инвеститори, средната стойност на сделките, сключени от тези инвеститори;

д) 

финансовите инструменти или класовете финансови инструменти, за които няма ликвиден пазар, за които разкриването на информация преди извършването на сделката може да бъде отменено съгласно параграф 1.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼M1

6.  
За да се гарантира съгласуваното прилагане на параграф 1, буква д), подточки i) и ii), ЕОЦКП изготвя проект за регулаторни технически стандарти с цел въвеждане на методология за определяне за кои пакетни поръчки съществува ликвиден пазар. Когато изготвя методологията за определяне дали съществува ликвиден пазар за дадена пакетна поръчка като цяло, ЕОЦКП преценява дали пакетите са стандартни и дали се търгуват често.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 28 февруари 2017 г.

На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼B

Член 10

Изисквания за прозрачност след сключването на сделките, наложени на местата на търговия по отношение на облигациите, структурираните финансови продукти, квотите за емисии и дериватите

1.  
Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, оповестяват публично цените, обема и времето, в което са сключени сделките, по отношение на облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати, които се търгуват на място на търговия. Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, оповестяват публично данните за всички такива сделки, колкото се може по-близо до реалното време в зависимост от техническите възможности.
2.  
Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, предоставят достъп при разумни търговски условия и на недискриминационна основа до механизмите, използвани за публичното оповестяване на информацията съгласно параграф 1, на инвестиционните посредници, които са задължени да публикуват данни за своите сделки с облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати съгласно член 21.

Член 11

Разрешение за отложено публикуване

1.  
Компетентните органи могат да разрешават на пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, да предвиждат отложено публикуване на данните за сделките в зависимост от размера или вида на сделката.

По-специално, компетентните органи могат да разрешават отложено публикуване по отношение на сделки, които:

а) 

са големи по размер в сравнение с нормалния размер на пазара за тази облигация, структуриран финансов продукт, квота за емисии или дериват, които се търгуват на място на търговия, или за клас облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии или деривати, които се търгуват на място на търговия, или

б) 

са свързани с облигация, структуриран финансов продукт, квота за емисии или дериват, които се търгуват на място на търговия, или клас облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии или деривати, които се търгуват на място на търговия и за които няма ликвиден пазар;

в) 

надхвърлят размера, характерен за тази облигация, структуриран финансов продукт, квота за емисии или дериват, търгувани на място на търговия, или този клас облигации, структуриран финансов продукт, квота за емисии или дериват, търгувани на място на търговия, което би изложило доставчиците на ликвидност на неоснователен риск, и при отчитане на това дали съответните участници на пазара са непрофесионални или инвеститори на едро.

Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, получават предварителното одобрение на компетентния орган за предложените мерки за отложено публикуване на сделките и оповестяват ясно тези мерки на участниците на пазара и на обществеността. ЕОЦКП следи за прилагането на тези мерки за отложено публикуване на сделките и представя на Комисията годишен доклад за начина, по който те се използват на практика.

2.  
Компетентният орган, отговорен за надзора на едно или повече места на търговия, където се търгува даден клас облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии или деривати, може временно да спре задълженията, посочени в член 10, когато ликвидността на този клас финансови инструменти спадне под прага, определен в съответствие с методологията, посочена в член 9, параграф 5, буква а). Този праг се определя въз основа на обективни критерии, специфични за пазара на въпросния финансов инструмент. Това временно спиране се публикува на уебсайта на съответния компетентен орган.

Временното спиране на задълженията има първоначален срок на действие от най-много три месеца от датата на публикуването му на уебсайта на съответния компетентен орган. Срокът на действие на спирането на задълженията може да бъде удължен, като всеки следващ срок не надвишава три месеца, при условие че основанията за временното спиране продължават да са приложими. Когато срокът на действие не бъде удължен след посочения тримесечен период, временното спиране на задълженията автоматично се прекратява.

Преди спирането на задълженията, посочени в член 10, или удължаването на срока на временното спиране на тези задължения, съответният компетентен орган уведомява ЕОЦКП за намеренията си и излага своите мотиви. ЕОЦКП предоставя на компетентния орган възможно най-скоро становището си по въпроса дали спирането или удължаването на срока на временното спиране на задълженията е оправдано в съответствие с първа и втора алинея.

3.  

Във връзка с разрешение за отложено публикуване компетентните органи могат:

а) 

да изискват публикуването на ограничени данни за дадена сделка или данни за няколко сделки в обобщен вид, или съчетание от двете, по време на срока на отложеното публикуване;

б) 

да разрешат обемът на отделни сделки да не се публикува по време на удължен срок на отложено публикуване;

в) 

по отношение на недяловите инструменти, които не са държавни дългови инструменти, да позволят публикуването на данните за няколко сделки в обобщен вид по време на удължен срок на отложено публикуване;

г) 

по отношение на държавните дългови инструменти да разрешат публикуването на данните за няколко сделки в обобщен вид за неопределен срок.

Във връзка с държавните дългови инструменти, букви б) и г) могат да се използват самостоятелно или последователно, като по този начин след изтичането на удължения срок на непубликуване на обема, обемите могат да се публикуват в обобщен вид.

По отношение на всички останали финансови инструменти, когато изтече срокът на отложеното публикуване, оставащите данни за сделката и всички данни за отделните сделки се публикуват.

4.  

ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на следните данни по начин, който позволява публикуването на информацията, изисквана съгласно член 66 от Директива 2014/65/ЕС:

а) 

данни за сделките, които инвестиционните посредници, включително систематичните участници, пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, включват в информацията, предоставена на обществеността за всеки съответен клас финансови инструменти в съответствие с член 10, параграф 1, включително идентификаторите за различните видове сделки, публикувани съгласно член 10, параграф 1 и член 21, параграф 1, като се прави разграничение между видовете, определени от фактори, свързани главно със стойността на финансовите инструменти, и видовете, определени от други фактори;

б) 

срокът, за който ще се счита, че е в съответствие със задължението да се публикува възможно най-близо до реалното време, включително когато сделките се извършват извън обичайните часове за търговия;

в) 

условията за разрешаване на инвестиционните посредници, в т.ч. систематичните участници, пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, да предвиждат отложено публикуване на данни за сделките за всеки съответен клас финансови инструменти в съответствие с параграф 1 от настоящия член и член 21, параграф 4;

г) 

критериите, които ще се прилагат за определяне на размера или вида на сделките, за които съгласно параграф 3 се разрешава отложено публикуване и публикуване на ограничени данни за сделката, или публикуване на данни за няколко сделки в обобщен вид, или непубликуване на обема на сделката, като се обръща специално внимание на възможността за удължаване на срока на отложено публикуване за някои финансови инструменти в зависимост от тяхната ликвидност.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ГЛАВА 3

Задължение за предоставяне на търговски данни при индивидуални и разумни търговски условия

Член 12

Задължение за индивидуално предоставяне на данни преди и след сключването на сделките

1.  
Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, осигуряват публичен достъп до информацията, публикувана в съответствие с членове 3, 4 и 6—11, като предоставят индивидуално данните преди и след сключването на сделките.
2.  
ЕОЦКП разработва проекти за регулаторни технически стандарти за определяне на данните, които да бъдат предоставяни преди и след сключването на сделките с цел прозрачност, включително степента на подробност на данните, за които трябва да се предостави публичен достъп, както е посочено в параграф 1.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 13

Задължение за предоставяне на данни преди и след сключването на сделките при разумни търговски условия

1.  
Пазарните оператори и инвестиционните посредници, организиращи място на търговия, предоставят публичен достъп до информацията, публикувана в съответствие с членове 3, 4 и 6—11, при разумни търговски условия, и осигуряват недискриминационен достъп до нея. Тази информация се предоставя безплатно 15 минути след публикуването.
2.  
В съответствие с член 50 Комисията приема делегирани актове, с които се уточнява какво представляват разумни търговски условия за оповестяване на посочената в параграф 1 информация.

ДЯЛ III

▼M2

ПРОЗРАЧНОСТ ЗА СИСТЕМАТИЧНИТЕ УЧАСТНИЦИ И ИНВЕСТИЦИОННИТЕ ПОСРЕДНИЦИ, ТЪРГУВАЩИ НА ИЗВЪНБОРСОВИТЕ ПАЗАРИ, И РЕЖИМ ЗА СТЪПКИ НА КОТИРАНЕ ЗА СИСТЕМАТИЧНИТЕ УЧАСТНИЦИ

▼B

Член 14

Задължение за систематичните участници да публикуват твърди котировки за акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти

1.  
Инвестиционните посредници публикуват твърди котировки за тези акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, търгувани на място на търговия, за които те са систематични участници и за които има ликвиден пазар.

Когато за посочените в първа алинея финансови инструменти няма ликвиден пазар, систематичните участници съобщават котировките на клиентите си при поискване.

2.  
Настоящият член и членове 15, 16 и 17 се прилагат за систематичните участници, когато сключват сделки в размери, които не надвишават стандартния размер на пазара. Систематичните участници не попадат в обхвата на разпоредбите на настоящия член и на членове 15, 16 и 17, когато сключват сделки в размери, които надвишават стандартния размер на пазара.
3.  
Систематичните участници могат да определят размера или размерите, за които ще направят котировка. Минималният размер, за който ще направят котировка, се равнява на поне 10 % от стандартния размер на пазара за акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати или други подобни финансови инструменти, търгувани на място на търговия. За конкретна акция, депозитарна разписка, борсово търгуван фонд, сертификат и друг подобен финансов инструмент, търгувани на място на търговия,всяка котировка включва твърда цена или цени „купува“ и „продава“ за размер или размери, които биха могли да достигнат стандартния размер на пазара за класа акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, към която принадлежи финансовият инструмент. Цената или цените отразяват преобладаващите пазарни условия за тази акция, депозитарна разписка, борсово търгуван фонд, сертификат и друг подобен финансов инструмент.
4.  
Акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти се групират в класове в зависимост от средноаритметичната стойност на нарежданията, изпълнени на пазара за този финансов инструмент. Стандартният размер на пазара за всеки клас акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти е размерът, който е представителен за средноаритметичната стойност на нарежданията, изпълнени на пазара за финансовите инструменти, включени във всеки клас.
5.  
Пазарът на всяка акция, депозитарна разписка, борсово търгуван фонд, сертификат и друг подобен финансов инструмент се състои от всички нареждания, изпълнени в Съюза за този финансов инструмент, с изключение на тези, чийто размер е по-голям от нормалния за пазара.
6.  
Компетентният орган на най-относимия пазар по отношение на ликвидността, както е определено в член 26, определя поне веднъж годишно за всяка акция, депозитарна разписка, борсово търгуван фонд, сертификат и друг подобен финансов инструмент класът, към който той принадлежи в зависимост от средноаритметичната стойност на нарежданията, изпълнени на пазара за този финансов инструмент. Тази информация се оповестява сред всички участници на пазара и се предава на ЕОЦКП, който я публикува на своя уебсайт.
7.  
За да се гарантира ефикасното оценяване на акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати или други подобни финансови инструменти и за да се максимизира възможността на инвестиционните посредници да постигат най-добрата сделка за техните клиенти, ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти с цел допълнително определяне на договореностите, свързани с публикуването на твърдите котировки, посочени в параграф 1, определяне на това дали цените отразяват преобладаващите пазарни условия, както се посочва в параграф 3, и стандартния размер на пазара, посочен в параграфи 2 и 4.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 15

Изпълнение на нарежданията на клиентите

1.  
Систематичните участници оповестяват редовно и непрекъснато своите котировките по време на обичайните часове за търговия. Те могат да актуализират котировките си по всяко време. Позволено им е да ги оттеглят при извънредни пазарни обстоятелства.

Държавите членки изискват инвестиционните посредници, които отговарят на определението за систематичен участник, да уведомяват техния компетентен орган. Това уведомление се предава на ЕОЦКП. ЕОЦКП съставя списък на всички систематични участници в Съюза.

Котировките се оповестяват по начин, който е леснодостъпен за другите участници на пазара при разумни търговски условия.

2.  
Систематичните участници изпълняват нарежданията, които получават от своите клиенти за акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, за които те са систематични участници, по котираните цени в момента на получаването на нареждането, като спазват член 27 от Директива 2014/65/ЕС.

При надлежно обосновани случаи обаче те могат да изпълняват тези нареждания по по-добра цена, при условие че тази цена е в оповестения диапазон, близък до пазарните условия.

3.  
Систематичните участници могат да изпълняват нареждания, които получават от своите професионални клиенти по цени, различни от котираните, без да е необходимо да отговарят на изискванията, определени в параграф 2, за сделките, чието изпълнение обхваща няколко ценни книжа в рамките на една и съща сделка, или по отношение на нарежданията, които подлежат на условия, различни от приложимата пазарна цена.
4.  
Когато систематичен участник, който предлага само една котировка, или чиято най-висока котировка е по-ниска от стандартния размер на пазара, получава нареждане от клиент, което е с по-голям размер от размера на неговата котировка, но по-малък от стандартния за пазара, той може да реши да изпълни тази част от нареждането, която надвишава размера на неговата котировка, при условие че изпълнението е по котираната цена, освен ако в условията, посочени в параграфи 2 и 3 не предвидено друго. Когато систематичен участник прави котировка за различни размери и получава нареждане между тези размери, която решава да изпълни, той изпълнява нареждането по една от котираните цени в съответствие с член 28 от Директива 2014/65/ЕС, освен ако в параграфи 2 и 3 от настоящия член не е предвидено друго.
5.  
На Комисията се предоставят правомощия за приемане на делегирани актове в съответствие с член 50, с които се уточнява какво представляват разумни търговски условия за оповестяване на посочените в параграф 1 котировки.

Член 16

Задължения на компетентните органи

Компетентните орган проверяват дали:

а) 

инвестиционните посредници актуализират редовно цените „купува“ и „продава“, публикувани в съответствие с член 14, и поддържат цени, които отразяват преобладаващите пазарни условия;

б) 

инвестиционните посредници спазват условията за предоставяне на по-добра цена, определени в член 15, параграф 2.

Член 17

Достъп до котировки

1.  
На систематичните участници се разрешава да изберат в зависимост от своята търговска политика и по обективен и недискриминационен начин клиентите, на които предоставят достъп до своите котировки. За тази цел те разполагат с ясни правила, уреждащи достъпа до техните котировки. Систематичните участници могат да откажат да встъпят в или да прекъснат деловите си отношения с клиенти по търговски съображения, като например кредитния статус на клиента, риска от контрагента и окончателния сетълмент на сделката.
2.  
С цел да се ограничи риска от експозиции към един и същ клиент по множество сделки, на систематичните участници се разрешава да ограничават по недискриминационен начин броя на сделките със същия клиент, за които се ангажират да бъдат сключени по публикуваните условия. Те могат да ограничават по недискриминационен начин и в съответствие с разпоредбите на член 28 от Директива 2014/65/ЕС общия брой на сделките с различни клиенти, изпълнявани едновременно, при условие че това е допустимо само когато броят и/или обемът на нарежданията, подадени от клиентите, значително надвишава нормата.
3.  

За да се гарантира ефикасното оценяване на акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати или други подобни финансови инструменти и за да се максимизира възможността на инвестиционните посредници да постигат най-добрата сделка за техните клиенти, Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 50 за определяне на:

а) 

критериите, по които се определя дали котировките се публикуват редовно и постоянно и дали са леснодостъпни, съгласно посоченото в член 15, параграф 1, както и средствата, които инвестиционните посредници могат да използват, за да изпълнят задължението си да публикуват своите котировки, сред които са следните възможности:

i) 

чрез системата на всеки регулиран пазар, на който въпросният инструмент е допуснат до търговия;

ii) 

чрез одобрен механизъм за публикуване (ОМП);

iii) 

чрез собствени мерки;

б) 

критериите за определяне на сделките, чието изпълнение, свързано с няколко ценни книжа, представлява една-единствена сделка, или нарежданията, които подлежат на условия, различни от текущата пазарна цена съгласно посоченото в член 15, параграф 3;

в) 

критериите, по които се определят извънредните пазарни условия, позволяващи оттеглянето на котировки, както и условията за актуализиране на котировките, съгласно посоченото в член 15, параграф 1;

г) 

критериите, по които се определя кога броят и/или обемът на нарежданията, дадени от клиентите, значително надвишава нормата, посочена в параграф 2;

д) 

критериите, по които се определя кога цените попадат в оповестения диапазон, близък до пазарните условия, както е посочено в член 15, параграф 2.

▼M2

Член 17а

Стъпки на котиране

Котировките на систематичните участници, ценовите подобрения по тези котировки и цените на изпълнение са в съответствие със стъпките на котиране, установени в съответствие с член 49 от Директива 2014/65/ЕС.

Прилагането на стъпките на котиране не възпрепятства систематичните участници да съпоставят големи по размер нареждания със средната стойност в рамките на текущите цени купува и „продава.“

▼B

Член 18

Задължение на систематичните участници да оповестяват твърди котировки за облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати

1.  

Инвестиционните посредници оповестяват твърди котировки за облигациите, структурираните финансови продукти, квотите за емисии и дериватите, търгувани на място на търговия, за които те са систематични участници и за които има ликвиден пазар, когато са изпълнени следните условия:

а) 

клиент на систематичен участник иска от него котировка;

б) 

те са съгласни да предоставят котировка.

2.  
По отношение на облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати, търгувани на място на търговия, за които не съществува ликвиден пазар, систематичните участници, ако се съгласят да предоставят котировка, я съобщават на клиентите си при поискване. Това задължение може да бъде отменено при спазване на условията, посочени в член 9, параграф 1.
3.  
Систематичните участници могат да актуализират котировките си по всяко време. Те могат да оттеглят своите котировки при извънредни пазарни обстоятелства.
4.  
Държавите членки изискват инвестиционните посредници, които отговарят на определението за систематичен участник да уведомяват техните компетентни огани. Това уведомление се изпраща на ЕОЦКП. ЕОЦКП установява списък на всички систематични участници в Съюза.
5.  
Систематичните участници предоставят на другите си клиенти твърдите котировки, публикувани в съответствие с параграф 1. Независимо от това, те имат право да решават, въз основа на търговската си политика и по обективен и недискриминационен начин, на кои клиенти да дават достъп до котировките си. За тази цел систематичните участници въвеждат ясни стандарти за регулиране на достъпа до котировките си. Систематичните участници могат да откажат да встъпят в или да прекъснат деловите си отношения с клиенти по търговски съображения, като например кредитния статус на клиента, риска от контрагента и окончателния сетълмент на сделката.
6.  
Систематичните участници се ангажират да сключват сделки съгласно публикуваните условия с всички други клиенти, на които са предоставили котировката в съответствие с параграф 4, когато нейният размер е равен или по-малък от специфичния за финансовия инструмент размер, определен в съответствие с член 9, параграф 5, буква г).

Систематичните участници не подлежат на задължението за публикуване на твърди котировки съгласно параграф 1 за финансови инструменти, които са под прага на ликвидност, определен в съответствие с член 9, параграф 4.

7.  
На систематичните участници се разрешава да ограничават по недискриминационен и прозрачен начин броя на сделките, които се ангажират да сключват с клиенти по конкретна котировка.
8.  
Котировките, публикувани в съответствие с параграфи 1 и 5, и тези, чийто размер е равен или по-малък от размера, посочен в параграф 5, се оповестяват по начин, който е леснодостъпен за другите участници на пазара при разумни търговски условия.
9.  
Цената или цените на котировките са от такова естество, което гарантира, че систематичният участник изпълнява своите задължения по член 27 от Директива 2014/65/ЕС, когато това е приложимо, и отразяват преобладаващите пазарни условия по отношение на цените, по които се сключват сделки за същите или подобни финансови инструменти на място на търговия.

При надлежно обосновани случаи обаче те могат да изпълняват нареждания при по-добра цена, при условие че тази цена е в оповестения диапазон, близък до пазарните условия.

10.  
Систематичните участници не попадат в обхвата на разпоредбите на настоящия член, когато сключват сделки в размери, които надвишават специфичния за финансовия инструмент размер, определен в съответствие с член 9, параграф 5, буква г).

▼M1

11.  
По отношение на пакетните поръчки и без да се засяга параграф 2 задълженията по настоящия член се прилагат единствено спрямо пакетната поръчка като цяло, а не спрямо нейните отделни съставни елементи.

▼B

Член 19

Наблюдение от страна на ЕОЦКП

1.  
Компетентните органи и ЕОЦКП следят за прилагането на член 18 по отношение на размерите, по които се предоставят котировки на клиентите на инвестиционния посредник и на другите участници на пазара във връзка с други търговски дейности на инвестиционния посредник, както и степента, в която котировките отразяват преобладаващите пазарни условия в сравнение със сделки с еднакви или подобни инструменти на място на търговия. ЕОЦКП представя на Комисията доклад относно прилагането на член 18 в рамките на ►M1  3 януари 2020 г. ◄ В случай на интензивни котировки и търговия дори и малко над прага, посочен в член 18, параграф 6, или извън преобладаващите пазарни условия, ЕОЦКП представя на Комисията доклад преди тази дата.
2.  
В съответствие с член 50 Комисията приема делегирани актове за определяне на размерите, посочени в член 18, параграф 6, при които инвестиционният посредник сключва сделки с всички други клиенти, на които е предоставил котировката. Специфичният за финансовия инструмент размер се определя в съответствие с критериите, посочени в член 9, параграф 5, буква г).
3.  
В съответствие с член 50 Комисията приема делегирани актове, с които се уточнява какво представляват разумни търговски условия за оповестяване на котировките, както е посочено в параграф 18, параграф 8.

Член 20

Задължение за прозрачност след сключването на сделките, наложено на инвестиционните посредници, включително систематичните участници по отношение на акции, борсово търгувани фондове, депозитарни разписки, сертификати и други подобни финансови инструменти

1.  
Инвестиционните посредници, които сключват за собствена сметка или от името на клиенти сделки с акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, търгувани на място на търговия, оповестяват обема и цената на тези сделки и часа на сключването им. Тази информация се оповестява чрез ОМП.
2.  
Информацията, която се оповестява в съответствие с параграф 1 от настоящия член, и сроковете, в които тя се публикува, съответстват на изискванията, приети съгласно член 6, включително регулаторните технически стандарти, приети в съответствие с член 7, параграф 2, буква а). Когато в мерките, приети съгласно член 7, се предвижда отложено публикуване за някои категории сделки с акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, търгувани на място на търговия, тази възможност се прилага също за тези сделки, когато те са сключени извън място на търговия.
3.  

ЕОЦКП разработва проекти за регулаторни технически стандарти, с които се определя следното:

а) 

идентификаторите за различните видове сделки, публикувани съгласно настоящия член, като се прави разграничение между видовете, зависещи главно от стойността на финансовите инструменти и видовете, определени от други фактори;

б) 

прилагане на задължението по параграф 1 към сделките, в които се прибягва до тези финансови инструменти с цел обезпечение, заемане или за други цели, когато замяната на финансовите инструменти се определя от фактори, различни от актуалната пазарна оценка на финансовия инструмент.

в) 

страната по дадена сделка, която трябва да оповести публично сделката в съответствие с параграф 1, ако и двете страни по сделката са инвестиционни посредници.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 21

Задължение за прозрачност след сключването на сделките, наложено на инвестиционните посредници, включително систематичните участници по отношение на облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати

1.  
Инвестиционните посредници, които сключват за собствена сметка или от името на клиенти сделки с облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати, търгувани на място на търговия, оповестяват обема и цената на тези сделки и времето, когато са сключени. Тази информация се оповестява чрез ОМП.
2.  
Всяка отделна сделка се оповестява публично веднъж чрез един ОМП.
3.  
Информацията, която се оповестява в съответствие с параграф 1, и сроковете, в които тя се публикува, съответстват на изискванията, приети съгласно член 10, включително регулаторните технически стандарти, приети в съответствие с член 11, параграф 4, букви а) и б).
4.  
Компетентните органи могат да разрешават на инвестиционните посредници да предвиждат отложено публикуване или могат да изискват публикуването на ограничени данни за дадена сделка или данни за няколко сделки в обобщен вид, или съчетание от двете по време на срока на отложеното публикуване, или могат да разрешават информацията за обема на отделни сделки да не се публикува по време на удължен срок на отложено публикуване, или, ако става дума за недялови финансови инструменти, които не са държавни дългови инструменти, могат да разрешат публикуването на данни за няколко сделки в обобщен вид по време на удължен срок на отложено публикуване, или в случай на държавни дългови инструменти могат да разрешат публикуването на данните за няколко сделки в обобщен вид за неопределен период от време, както и могат временно да спират задълженията по параграф 1 при същите условия, както е посочено в член 11.

Когато мерките, приети в съответствие с член 11, предвиждат отложено публикуване и публикуване на ограничени данни в обобщен вид, или съчетание от двете, или непубликуване на обема на определени категории сделки с облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати, търгувани на място на търговия, тази възможност се прилага за тези сделки и когато те се извършват извън местата на търговия.

5.  

ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, по такъв начин, че да се даде възможност за публикуването на информацията, изисквана съгласно член 64 от Директива 2014/65/ЕС, за определяне на следното:

а) 

идентификаторите за различните видове сделки, публикувани съгласно настоящия член, като се прави разграничение между видовете, зависещи главно от стойността на финансовите инструменти, и видовете, определени от други фактори;

б) 

прилагането на задължението по параграф 1 към сделките, в които се прибягва до тези финансови инструменти с цел обезпечение, заемане или за други цели, когато замяната на финансовите инструменти се определя от фактори, различни от актуалната пазарна оценка на финансовия инструмент.

в) 

страната по дадена сделка, която трябва да оповести публично сделката в съответствие с параграф 1, ако и двете страни по сделката са инвестиционни посредници.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼M3

Член 22

Предоставяне на информация за целите на прозрачността и други изчисления

1.  

С оглед извършването на изчисленията за определяне на изискванията за прозрачност преди и след сключването на сделките и режимите на задължението за търговия, посочени в членове 3—11, членове 14—21 и член 32, които се прилагат за финансовите инструменти, както и за определяне дали даден инвестиционен посредник е систематичен участник, ЕОЦКП и компетентните органи могат да изискват информация от:

а) 

местата на търговия;

б) 

ОМП; и

в) 

ДКД.

2.  
Местата на търговия, ОМП и ДКД съхраняват необходимите данни за достатъчен период.
3.  
ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на съдържанието и периодичността на исканията за данни; форматите и сроковете, в които местата на търговия, ОМП и ДКД трябва да отговарят на посочените в параграф 1 искания за данни; видовете данни, подлежащи на съхранение, както и минималният срок, за който местата на търговия, ОМП и ДКД трябва да съхраняват данните, за да могат да отговарят на исканията за данни в съответствие с параграф 2.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼B

Член 23

Задължение за търговия, приложимо за инвестиционните посредници

1.  

Инвестиционните посредници гарантират, че предприетите от тях сделки с акции, допуснати до търговия на регулиран пазар или търгувани на място на търговия, се извършват на регулиран пазар, МСТ или от систематични участници, или на място на търговия, намиращо се в трета държава и оценено като еквивалентно в съответствие с член 25, параграф 4, буква а) от Директива 2014/65/ЕС, по целесъобразност, освен ако тези сделки по своите характеристики:

а) 

не са несистематични, на аd hoc принцип, нерегулярни и редки, или

б) 

не се извършват между допустими и/или професионални контрагенти и не допринасят за процеса на определяне на цените.

2.  
Инвестиционен посредник, управляващ вътрешна съпоставителна система, който изпълнява нареждания на клиенти за сделки с акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти на многостранна основа, трябва да гарантира, че притежава разрешително като МСТ в съответствие с Директива 2014/65/ЕС, и да спазва всички съответни разпоредби, свързани с подобни разрешителни.
3.  

ЕОЦКП разработва проекти за регулаторни технически стандарти за определяне на конкретните характеристики на тези сделки с акции, които не допринасят за процеса на определяне на цените съгласно посоченото в параграф 1, като взема под внимание следните случаи:

а) 

сделките, които не осигуряват ликвидност; или

б) 

когато размяната на подобни финансови инструменти се определя от фактори, различни от текущата пазарна оценка на финансовия инструмент.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегира правомощието да приеме регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼M6

Член 23a

Достъп до информацията чрез европейската единна точка за достъп

Считано от 10 януари 2030 г., информацията, посочена в член 14, параграф 6, член 15, параграф 1, втора алинея, член 18, параграф 4 и член 27, параграф 1, член 34, член 40, параграф 5, член 42, параграф 5, член 44, параграф 2, член 45, параграф 6 и член 48 от настоящия регламент, се предоставя на разположение в европейската единна точка за достъп (ЕЕТД), създадена съгласно Регламент (ЕС) 2023/2859 на Европейския парламент и на Съвета ( 10 ). Органът за събиране на данни, както е определен в член 2, точка 2 от Регламент (ЕС) 2023/2859, е ЕОЦКП.

Тази информация отговаря на следните изисквания:

а) 

подава се във формат за извличане на данни, както е определен в член 2, точка 3 от Регламент (ЕС) 2023/2859;

б) 

придружава се от следните метаданни:

i) 

всички наименования на инвестиционния посредник, за който се отнася информацията;

ii) 

когато има такъв, идентификационния код на правен субект на инвестиционния посредник, както е определено в член 7, точка 4, буква б) от Регламент (ЕС) 2023/2859;

iii) 

вид на информацията, както е класифицирана съгласно член 7, параграф 4, буква в) от посочения регламент;

iv) 

указание дали информацията съдържа лични данни.

▼B

ДЯЛ IV

ДОКЛАДВАНЕ НА СДЕЛКИ

Член 24

Задължение за запазване на целостта на пазара

Без да се засяга разпределението на отговорностите за прилагането на Регламент (ЕС) № 596/2014, компетентните органи, под координацията на ЕОЦКП и в съответствие с член 31 от Регламент (ЕО) № 1095/2010, следят дейността на инвестиционните посредници, за да се гарантира, че последните действат почтено, безпристрастно и професионално и по начин, който способства за целостта на пазара.

Член 25

Задължение за поддържане на архиви

1.  
Инвестиционните посредници съхраняват на разположението на компетентния орган за период от пет години съответните данни, свързани с всички нареждания и всички сделки с финансови инструменти, които са сключили за собствена сметка или от името на клиент. При сделки, сключени от името на клиенти, данните съдържат цялата информация и подробни сведения за самоличността на клиента, както и информацията, изисквана съгласно Директива 2005/60 на Европейския парламент и на Съвета ( 11 ). ЕОЦКП може да поиска достъп до тази информация в съответствие с процедурата и при условията, установени в член 35 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
2.  
Операторът на място на търговия съхранява на разположението на компетентния орган за срок от най-малко пет години данните, свързани с всички нареждания за финансови инструменти, които са обявени чрез неговите системи. В архивите се съдържат съответните данни, представляващи характеристиките на нареждането, включително данните, свързващи нареждането с извършената(ите) сделка(и), произтичаща(и) от него и (даннитее във връзка с които) се отчитат в съответствие с член 26, параграфи 1 и 3. ЕОЦКП действа като посредник и координатор по отношение на достъпа до информация, който компетентните органи получават съгласно настоящия параграф.
3.  
ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на свързаните с нареждането данни, които подлежат на изискването за съхранение съгласно параграф 2 от настоящия член и които не са посочени в член 26.

Тези проекти на регулаторни технически стандарти включват идентификационния код на членовете или участниците, предали нареждането, идентификационния код на нареждането, датата и часа на предаването му, неговите характеристики, в т.ч. вида на нареждането, ограничението за цената, ако е приложимо, срока на валидност, всякакви конкретни указания за нареждането, данни за изменение, отмяна, частично или цялостно изпълнение на нареждането, агента или възложителя.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 26

Задължение за докладване на сделките

1.  
Инвестиционните посредници, които сключват сделки с финансови инструменти, представят пълен и прецизен отчет за тези сделки пред компетентния орган възможно най-бързо и не по-късно от края на следващия работен ден.

В съответствие с член 85 от Директива 2014/65/ЕС компетентните органи вземат необходимите мерки, с които да се гарантира, че компетентният орган на най-относимия пазар по отношение на ликвидността на тези финансови инструменти също получава тази информация.

▼M3

Компетентните органи предоставят без ненужно забавяне на ЕОЦКП всяка информация, докладвана по силата на настоящия член.

▼B

2.  

Посоченото в параграф 1 задължение се прилага по отношение на:

а) 

финансови инструменти, които са допуснати до търговия или се търгуват на място на търговия, или които са предмет на заявление за допускане до търговия;

б) 

финансови инструменти, когато базовият инструмент е финансов инструмент, търгуван на място на търговия; както и

в) 

финансови инструменти, когато базовият инструмент е индекс или кошница, включваща финансови инструменти, търгувани на място на търговия.

Задължението се прилага за сделки с финансови инструменти, посочени в букви а) – в), независимо дали тези сделки са извършени или не на място на търговия.

3.  
В отчетите се съдържат по-специално имената и броят на купените или продадените финансови инструменти, количеството, датите и времето на изпълнението, както и цените, по които са сключени сделките, указание за идентификация на клиентите, от чието име инвестиционният посредник е сключил сделката, указание за идентификация на лицата и на компютърния алгоритъм в рамките на инвестиционния посредник, които отговарят за инвестиционното решение и за сключването на сделката, указание за идентификация на приложимото освобождаване, съгласно което е сключена сделката, средствата за идентификация на въпросните инвестиционни посредници, както и указание за идентификация на късите продажби, съгласно определението в член 2, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 236/2012, по отношение на всички акции и държавни дългови инструменти в обхвата на членове 12, 13 и 17 от посочения регламент. За сделки, които не са сключени на място на търговия, в докладите се съдържа указание за идентификация на видовете сделки в съответствие с мерките, които трябва да бъдат приети по силата на член 20, параграф 3, буква а) и член 21, параграф 5, буква а). За стокови деривати в докладите се посочва дали сделката води до намаляване на риска по обективно измерим начин съгласно член 57 от Директива 2014/65/ЕС.
4.  
Инвестиционните посредници, които предават нареждания, включват при предаването на тези нареждания всички данни съгласно посоченото в параграфи 1 и 3. Вместо да включват споменатите данни, когато предава нареждания, инвестиционният посредник може да реши да отчете предаденото нареждане, ако то е изпълнено, като сделка съгласно изискванията по параграф 1. В този случай в отчета за сделката от страна на инвестиционния посредник се посочва, че той се отнася за предадено нареждане.
5.  
Операторът на място на търговия изготвя подробни отчети в съответствие с параграфи 1 и 3 за сделките с финансови инструменти, търгувани на неговата платформа, които се сключват чрез системите му от дружество, което не е предмет на настоящия регламент.
6.  
При отчитане на указанията за идентификацията на клиенти съгласно параграфи 3 и 4 инвестиционните посредници използват идентификационен номер за юридически лица, въведен за идентифицирането на клиенти, които са юридически лица.

ЕОЦКП разработва до 3 януари 2016 г. насоки в съответствие с Регламент (ЕС) № 1095/2010, за да гарантира, че прилагането на идентификационни номера за юридически лица в рамките на Съюза съответства на международните стандарти, и по-специално на стандартите, установени от Съвета за финансова стабилност.

7.  
Отчетите се представят пред компетентните органи или от самия инвестиционен посредник, от ОМД, който действа от негово име, или от мястото на търговия, чрез чиито системи е била сключена сделката, в съответствие с параграфи 1, 3 и 9.

Инвестиционните посредници имат отговорност за пълнотата, точността и навременното предаване на докладите, които се представят на компетентния орган.

Чрез дерогация от тази отговорност, когато инвестиционен посредник докладва данни за тези транзакции чрез ОМД, който действа от негово име, или място на търговия, инвестиционният посредник не носи отговорност за грешки в пълнотата, точността или навременното предаване на докладите, които са свързани с ОМД или с мястото на търговия. В тези случаи и при условията на член 66, параграф 4 от Директива 2014/65/ЕС ОМД или мястото на търговия отговарят за тези грешки.

Инвестиционни посредници трябва независимо от това да предприемат разумни стъпки за проверка на изчерпателността, точността и навременността на отчетите за транзакции, които са били предадени от тяхно име.

Държавата членка по произход изисква от мястото на търговия, когато изготвя отчети от името на инвестиционния посредник, да има въведени работещи механизми за сигурност, предвидени така, че да се гарантира сигурността и установяването на автентичността на средствата, чрез които се предава информацията, да се сведе до минимум рискът от подправяне на данните и непозволеният достъп и да се предотврати изтичането на информация, като се осигурява поверителността на данните по всяко време. Държавата членка по произход изисква от мястото на търговия да поддържа необходимите ресурси и да разполага с резервно оборудване, за да може да предлага и поддържа услугите си по всяко време.

Системите за съпоставяне на сделките или за докладване, включително регистрите на трансакции, регистрирани или признати съгласно дял VI от Регламент (ЕС) № 648/2012, могат да бъдат одобрени от компетентния орган като ОМД, за да предават отчети за сделки на компетентния орган в съответствие с параграфи 1, 3 и 9.

Когато сделките са били отчетени пред регистър на трансакции в съответствие с член 9 от Регламент (ЕС) № 648/2012, който е одобрен като ОМД, и когато тези отчети съдържат данните, изисквани по параграфи 1, 3 и 9 и са предадени на компетентния орган от регистъра на трансакции в срока, посочен в параграф 1, задължението на инвестиционния посредник, посочено в параграф 1, се счита за изпълнено.

Когато са налице грешки или пропуски в отчетите за сделки, ОМД, инвестиционният посредник или мястото на търговия, докладващи за операцията, коригира информацията и представя коригиран доклад на компетентния орган.

8.  
Когато в съответствие с член 35, параграф 8 от Директива 2017/65/ЕС отчетите, които са предвидени съгласно настоящия член, се предават на компетентния орган на приемащата държава членка, той предава тази информация на компетентните органи на държавата членка по произход на инвестиционния посредник, освен ако компетентните органи на държавата членка по произход решат, че не искат да получават тази информация.
9.  

ЕОЦКП разработва проект на регулаторни технически стандарти за определяне на:

а) 

стандартите и форматите за данните, които трябва да се спазват за публикуването на информацията в съответствие с параграфи 1 и 3, включително методите и условията за докладване на финансови сделки, както и формата и съдържанието на тези отчети;

б) 

критериите за определяне на съответния пазар в съответствие с параграф 1;

в) 

референциите на купените или продадените финансови инструменти, количеството, датите и времето на изпълнение, както и цените, по които са сключени сделките, подробните сведения за самоличността на клиентите, указанието за идентификация на клиентите, от чието име инвестиционният посредник е сключил сделката, указанието за идентификация на лицата и на компютърния алгоритъм в рамките на инвестиционния посредник, който отговаря за решението да се инвестира и да бъде сключена сделката, указанието за идентификация на приложимото освобождаване, съгласно което е сключена сделката, средствата за идентификация на въпросните инвестиционни посредници, начина, по който е извършена сделката, полетата с данни, необходими за обработката и анализа на отчетите за сделките в съответствие с параграф 3, и

г) 

указанието за идентификация на къси продажби на акции и държавен дълг, както е посочено в параграф 3;

д) 

съответните класове финансови инструменти, които подлежат на докладване в съответствие с параграф 2;

е) 

условията, при които държавите членки разработват, предоставят и поддържат идентификационни номера за юридически лица в съответствие с параграф 6, и условията, при които тези идентификационни номера за юридически лица се използват от инвестиционните посредници, за да дават, съгласно параграфи 3, 4 и 5, указания за идентификация на клиентите в отчетите за сделките, които те трябва да изготвят съгласно параграф 1;

ж) 

прилагането на задълженията за докладване на сделките за клонове на инвестиционни посредници;

з) 

какво означава сделка и извършване на сделка за целите на настоящия член.

и) 

кога се счита, че даден инвестиционен посредник е предал нареждане за целите на параграф 4.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

10.  
До ►M1  3 януари 2020 г. ◄ ЕОЦКП представя на Комисията доклад за функционирането на настоящия член, включително неговото взаимодействие със свързаните задължения за докладване съгласно Регламент (ЕС) № 648/2012, и дали съдържанието и формата на отчетите за сделките, получени и обменени между компетентните органи, им позволява да осъществяват цялостно наблюдение на дейността на инвестиционните посредници в съответствие с член 24 от настоящия регламент. Комисията може да предприеме стъпки, за да предложи всякакви промени, включително такива, в които се предвижда сделките, вместо да бъдат предавани на компетентните органи, да бъдат предавани само на единна система, определена от ЕОЦКП. Комисията препраща доклада на ЕОЦКП на Европейския парламент и Съвета.

▼M3

Член 27

Задължение за предоставяне на референтни данни за финансовите инструменти

1.  
По отношение на финансовите инструменти, допуснати до търговия на регулирани пазари или търгувани на МСТ или ОСТ, местата на търговия предоставят на ЕОЦКП референтни данни за идентифициране на инструментите за целите на докладване на сделките съгласно член 26.

По отношение на други финансови инструменти, обхванати от член 26, параграф 2, търгувани на неговата система, всеки системен участник предоставя на ЕОЦКП референтни данни, свързани с тези финансови инструменти.

Референтните данни за идентифициране се подготвят за предаване на ЕОЦКП в електронен и стандартизиран формат, преди да започне търговията с финансовия инструмент, за който се отнасят. Референтните данни за даден финансов инструмент се актуализират във всеки случай, когато има изменение на данните по отношение на финансовия инструмент. ЕОЦКП публикува незабавно тези референтни данни на своя уебсайт. ЕОЦКП без ненужно забавяне дава достъп на компетентните органи до тези референтни данни.

2.  

За да могат компетентните органи да следят, съгласно член 26, дейността на инвестиционните посредници, с оглед гарантиране, че последните действат почтено, безпристрастно и професионално и по начин, който способства за целостта на пазара, ЕОЦКП, след консултация с компетентните органи, въвежда необходимите мерки, за да гарантира че:

а) 

ЕОЦКП действително получава референтните данни за финансовите инструменти в изпълнение на параграф 1 от настоящия член;

б) 

качеството на получените съгласно параграф 1 от настоящия член референтни данни за финансовите инструменти е подходящо за целите на докладването на сделките съгласно член 26;

в) 

референтните данни за финансовите инструменти, получени в изпълнение на параграф 1 от настоящия член, са действително и без ненужно забавяне предадени на съответните компетентни органи;

г) 

да са налице ефективни механизми между ЕОЦКП и компетентните органи за разрешаване на проблеми във връзка с подаването на данни или с качеството на данните.

3.  

ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се определят:

а) 

стандартите и форматите за референтните данни за финансовите инструменти в съответствие с параграф 1, включително методите и условията за предаване на данните и тяхната актуализация на ЕОЦКП, както и за препращането им на компетентните органи в съответствие с параграф 1; форматът и съдържанието на тези данни;

б) 

техническите мерки, които са необходими във връзка с въведените в изпълнение на параграф 2 механизми от ЕОЦКП и компетентните органи.

На Комисията се делегират правомощия да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

4.  

ЕОЦКП може да спира задълженията за докладване, посочени в параграф 1, за някои или всички финансови инструменти, когато са изпълнени всички посочени по-долу условия:

а) 

спирането е необходимо за запазване на целостта и качеството на подлежащите на задължението за докладване по параграф 1 референтни данни, които могат да бъдат изложени на риск от някой от следните фактори:

i) 

сериозна непълнота, неточност или увреждане на предоставените данни, или

ii) 

липса на своевременна наличност, прекъсване или повреда във функционирането на системите, използвани за подаване, събиране, обработване или съхранение на съответните референтни данни от ЕОЦКП, националните компетентни органи, пазарните инфраструктури, системите за клиринг и сетълмент и важни участници на пазара;

б) 

съществуващите нормативни изисквания, които са приложими, не противодействат в достатъчна степен на заплахата;

в) 

спирането няма отрицателно въздействие върху ефективността на финансовите пазари или върху инвеститорите, което да е непропорционално спрямо ползите от действието;

г) 

спирането не създава регулаторен арбитраж.

Когато предприема мярката, посочена в първа алинея от настоящия параграф, ЕОЦКП взема под внимание степента, до която мярката гарантира точността и изчерпателността на докладваните данни за целите, посочени в параграф 2.

Преди да вземе решение за предприемане на посочената в първа алинея мярка, ЕОЦКП уведомява съответните компетентни органи.

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 50 за допълване на настоящия регламент като определя условията, посочени в първа алинея, както и обстоятелствата, при които спирането, посочено в същата алинея, престава да се прилага.

▼M3

ДЯЛ IVa

УСЛУГИ ЗА ДОКЛАДВАНЕ НА ДАННИ

ГЛАВА 1

Лицензиране на доставчиците на услуги за докладване на данни

Член 27a

За целите на настоящия дял „национален компетентен орган“ означава компетентен орган съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 26) от Директива 2014/65/ЕС.

Член 27б

Изискване за лицензиране

1.  
Функционирането на ОМП, ДКД или ОМД като обичайна професионална или стопанска дейност подлежи на предварително лицензиране от ЕОЦКП в съответствие с настоящия дял.

Чрез дерогация от първата алинея от настоящия параграф, ОМП или ОМД, определен в съответствие с посочения в член 2, параграф 1, точка 3 делегиран акт, подлежи на предварително лицензиране и надзор от страна на съответния национален компетентен орган съгласно настоящия дял.

2.  
Инвестиционен посредник или пазарен оператор, организиращ място на търговия, може също така да предоставя услуги като ОМП, ДКД или ОМД след предварителна проверка от ЕОЦКП или от съответния национален компетентен орган, дали инвестиционният посредник или пазарният оператор спазва разпоредбите на настоящия дял. Предоставянето на тези услуги се включва в лиценза.
3.  
ЕОЦКП създава регистър на всички доставчици на услуги за докладване на данни в Съюза. Регистърът е достъпен за обществеността и съдържа информация за услугите, за които е лицензиран доставчикът на услуги за докладване на данни и се актуализира редовно.

Ако в съответствие с член 27д ЕОЦКП или, когато е приложимо, национален компетентен орган отнеме лиценза, отнемането се публикува в регистъра за период от пет години.

4.  
Доставчиците на услуги за докладване на данни предоставят услугите си под надзора на ЕОЦКП или, когато е приложимо, на националния компетентен орган. ЕОЦКП или, когато е приложимо, националният компетентен орган редовно проверява дали доставчиците на услуги за докладване на данни спазват разпоредбите на настоящия дял. ЕОЦКП или, когато е приложимо, националният компетентен орган следи за това доставчиците на услуги за докладване на данни да спазват по всяко време посочените в настоящия дял условия за първоначалното им лицензиране.

Член 27в

Лицензиране на доставчиците на консолидирани данни

1.  

Доставчиците на услуги за докладване на данни се лицензират от ЕОЦКП или, когато е приложимо, от националния компетентен орган за целите на настоящия дял, когато:

а) 

доставчикът на услуги за докладване на данни е юридическо лице, установено в Съюза; и

б) 

доставчикът на услуги за докладване на данни удовлетворява посочените в настоящия дял изисквания.

2.  
В лиценза по параграф 1 се посочва услугата за докладване на данни, която доставчикът на услуги за докладване на данни е лицензиран да предоставя. Когато лицензиран доставчик на услуги за докладване на данни желае да включи в дейността си допълнителни услуги за докладване на данни, той подава до ЕОЦКП или, когато е приложимо, националния компетентен орган заявление за разширяване на лиценза си.
3.  
Лицензираните доставчици на услуги за докладване на данни по всяко време спазват посочените в настоящия дял условия за лицензиране. Лицензиран доставчик на услуги за докладване на данни без ненужно забавяне уведомява ЕОЦКП или, когато е приложимо, националния компетентен орган, за всякакви съществени изменения на условията за лицензиране.
4.  
Лицензът по параграф 1 поражда действие и е валиден за цялата територия на Съюза и позволява на доставчика на услуги за докладване на данни да предоставя в целия Съюз услугите, за които е лицензиран.

Член 27г

Процедури за издаване на лиценз и за отказ от лицензиране

1.  
Кандидатстващият за лиценз доставчик на услуги за докладване на данни подава заявление като предоставя цялата информация, необходима на ЕОЦКП или, когато е приложимо, на националния компетентен орган, за да потвърди, че към момента на първоначалното лицензиране този доставчик е въвел всички необходими механизми, за да изпълнява задълженията си в съответствие с разпоредбите на настоящия дял, включително програма за дейността, в която наред с другото са посочени видовете услуги, които са предвидени, както и организационната структура.
2.  
В срок от 20 работни дни от получаване на заявлението за издаване на лиценз ЕОЦКП или, когато е приложимо, националният компетентен орган преценява дали то е пълно.

Ако заявлението е непълно, ЕОЦКП или, когато е приложимо националният компетентен орган, определя срок, в рамките на който доставчикът на услуги за докладване на данни трябва да предостави допълнителна информация.

След като прецени, че заявлението е пълно, ЕОЦКП или, когато е приложимо, националният компетентен орган, уведомява за това доставчика на услуги за докладване на данни.

3.  
В срок до шест месеца от получаването на пълно заявление, ЕОЦКП или, когато е приложимо, националният компетентен орган преценява доколко кандидатстващият за лицензиране доставчик на услуги за докладване на данни удовлетворява изискванията в настоящия дял. Той приема надлежно обосновано решение, с което го лицензира или отказва да го лицензира, и го уведомява за това в рамките на пет работни дни.
4.  

ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се определя:

а) 

информацията, която трябва да се предостави по параграф 1, включително програмата за дейността;

б) 

информацията, която трябва да се посочи в уведомленията по член 27е, параграф 2.

На Комисията се делегират правомощия да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

5.  
ЕОЦКП разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, с които се определят стандартните формуляри, образци и процедури за предвидените в параграф 1 от настоящия член и в член 27е, параграф 2 уведомления или предоставяне на информация.

На Комисията се предоставят правомощия да приема посочените в първа алинея проекти на технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 27д

Отнемане на лиценз

1.  

ЕОЦКП или, когато е приложимо, националният компетентен орган може да отнеме лиценза на доставчик на услуги за докладване на данни, ако последният:

а) 

не е използвал лиценза в рамките на 12 месеца, изрично се откаже от лиценза или през предходните шест месеца не е предоставял услуги;

б) 

е получил лиценза въз основа на неверни твърдения или по друг неправомерен начин;

в) 

вече не удовлетворява условията, при които е бил лицензиран;

г) 

съществено и системно е нарушавал настоящия регламент.

2.  
Когато е приложимо, ЕОЦКП без ненужно забавяне уведомява националния компетентен орган в държавата членка на установяване на доставчика на услуги за докладване на данни, чийто лиценз е решил да отнеме.

Член 27е

Изисквания към ръководния орган на доставчик на услуги за докладване на данни

1.  
Членовете на ръководния орган на доставчик на услуги за докладване на данни във всеки един момент притежават достатъчно добра репутация, достатъчно знания, умения и опит и да отделят достатъчно време за изпълнение на задълженията си.

Членовете на ръководния орган притежават необходимите знания, умения и опит, които да им позволяват да разбират дейността на доставчика на услуги за докладване на данни. Всеки член на ръководния орган действа честно, почтено и независимо, за да може при необходимост ефективно да възразява срещу решенията на висшето ръководство, както и, ако се наложи, ефективно да следи и контролира вземането на управленски решения.

Когато пазарен оператор, кандидатстващ в съответствие с член 27г за лиценз за управляване на ОМП, ДКД или ОМД, и членовете на ръководния орган на тези ОМП, ДКД или ОМД са едновременно и членове на ръководния орган на регулирания пазар, се счита, че тези лица изпълняват изискванията по първата алинея.

2.  
Всеки доставчик на услуги за докладване на данни уведомява ЕОЦКП или, когато е приложимо, националния компетентен орган за имената на всички членове на ръководния си орган, както и за всяка промяна в него; той предоставя и цялата информация, която е нужна на ЕОЦКП, за да се прецени дали субектът спазва изискванията по параграф 1.
3.  
Ръководният орган на доставчик на услуги за докладване на данни определя управленските механизми за ефективно и благоразумно управление на организацията, включително за разделяне на задълженията и предотвратяване на конфликтите на интереси, и контролира прилагането им — като извършва и двете по начин, който подпомага целостта на пазара и е в интерес на своите клиенти.
4.  
ЕОЦКП или, когато е приложимо, националният компетентен орган отказва да издаде лиценз, ако не е убеден, че лицето или лицата, които фактически ръководят дейността на доставчика на услуги за докладване на данни, притежават достатъчно добра репутация и опит или ако са налице обективни и очевидни причини да счита, че предложените промени в управителния орган на доставчика на услуги за докладване на данни може да представляват заплаха за неговото ефективно, правилно и разумно управление и за правилно зачитане на интересите на клиентите на доставчика на услуги за докладване на данни и целостта на пазара.
5.  
До 1 януари 2021 г. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за преценка на това дали членовете на описания в параграф 1 ръководен орган са подходящи да извършват тази дейност, като се вземат предвид поверените им различни роли и функции, както и необходимостта от избягване на конфликти на интереси между членовете на ръководния орган и потребителите на ОМП, ДКД или ОМД.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ГЛАВА 2

Условия за ОМП, ДКД и ОМД

Член 27ж

Организационни изисквания към ОМП

1.  
ОМП установява подходящи политики и механизми за публично оповестяване на информация съгласно членове 20 и 21 толкова близо до оповестяването в реално време, колкото е технически възможно, и при разумни търговски условия. Информацията се предоставя безплатно 15 минути, след като е била публикувана от ОМП. ОМП разпространява тази информация ефективно и последователно, така че да гарантира бърз достъп до нея, на недискриминационна основа и във формат, който улеснява консолидирането на подобни данни, получени от други източници.
2.  

В публично предоставената от ОМП информация по силата на параграф 1 се съдържат най-малко следните сведения:

а) 

кода за идентифициране на финансовия инструмент;

б) 

цената, на която е сключена сделката;

в) 

обема на сделката;

г) 

момента на сключване на сделката;

д) 

момента на докладване на сделката;

е) 

паричната единица на сделката;

ж) 

кода на мястото на търговия, на което е сключена сделката, или ако сделката е сключена посредством систематичен участник — кодът „SI“, или в противен случай — кодът „OTC“;

з) 

ако е приложимо — показател, че сделката е предмет на специални условия.

3.  
ОМП прилага и поддържа ефективни административни правила, приети с цел да се избегнат конфликти на интереси с неговите клиенти. По-специално ОМП, който упражнява дейност и като пазарен оператор или инвестиционен посредник, обработва цялата събрана информация по недискриминационен начин, като въвежда и поддържа подходящи процедури за разделяне на различните стопански функции.
4.  
ОМП разполага с работещи механизми за сигурност, с които да гарантира сигурността на средствата, чрез които се предава информацията, да сведе до минимум риска от подправяне на данните и непозволения достъп и да предотврати изтичането на информация преди публикуването ѝ. ОМП поддържа необходимите ресурси и разполага с резервно оборудване, за да може да предлага и поддържа услугите си по всяко време.
5.  
ОМП разполага със системи, посредством които може успешно да се провери пълнотата на докладите за извършената търговия, да се установят пропуски и груби грешки и да се изиска повторното предаване на такива грешни доклади.
6.  
ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се определят общите формати, стандарти за данните и технически правила, които да улеснят консолидирането на посочената в параграф 1 информация.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

7.  
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 50 за допълване на настоящия регламент, с които се уточнява какво представляват разумни търговски условия за публично оповестяване на посочената в параграф 1 от настоящия член информация.
8.  

ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се уточняват:

а) 

средствата, с които ОМП може да изпълни предвиденото в параграф 1 задължение за предоставяне на информация;

б) 

съдържанието на публикуваната по силата на параграф 1 информация, включително най-малко посочената в параграф 2 информация по начин, който да предостави възможност за публикуването на информацията, изисквана съгласно настоящия член;

в) 

конкретните организационни изисквания, посочени в параграфи 3, 4 и 5.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 27з

Организационни изисквания към ДКД

1.  
ДКД разполага с подходящи политики и механизми за събирането на информацията, която е оповестена публично в съответствие с членове 6 и 20, да я консолидира в постоянен поток от електронни данни и да я предоставя на обществеността толкова бързо в реално време, колкото е технически възможно, и при разумни търговски условия.

В тази информация се съдържат най-малко следните елементи:

а) 

кода за идентифициране на финансовия инструмент;

б) 

цената, на която е сключена сделката;

в) 

обема на сделката;

г) 

момента на сключване на сделката;

д) 

момента на докладване на сделката;

е) 

паричната единица на сделката;

ж) 

кода на мястото на търговия, на което е сключена сделката, а ако сделката е сключена посредством систематичен участник — кодът „SI“, или в противен случай — кодът „OTC“;

з) 

ако е приложимо — фактът, че инвестиционното решение и сключването на сделката са направени от компютърен алгоритъм на инвестиционния посредник;

и) 

ако е приложимо — показател, че сделката е предмет на специални условия.

й) 

ако посоченото в член 3, параграф 1 задължение за публично оповестяване на информацията е било отменено по силата на член 4, параграф 1, буква а) или буква б) — посочване с флагче за това кое от тези освобождавания се прилага за съответната сделка.

Информацията се предоставя безплатно 15 минути, след като е била публикувана от ДКД. ДКД разполага с капацитет да разпространява тази информация ефективно и последователно, така че да гарантира бърз достъп до нея, на недискриминационна основа и във формати, които са лесно достъпни и използваеми от участниците на пазара.

2.  

ДКД разполага с подходящи политики и механизми за събиране на информация, която е оповестена публично в съответствие с членове 10 и 21, да я консолидира в постоянен поток от електронни данни и да предоставя информацията на обществеността толкова бързо в реално време, колкото е технически възможно, и при разумни търговски условия, като включи в нея най-малко следните сведения:

а) 

кода за идентифициране или свойствените характеристики на финансовия инструмент;

б) 

цената, на която е сключена сделката;

в) 

обема на сделката;

г) 

момента на сключване на сделката;

д) 

момента на докладване на сделката;

е) 

паричната единица на сделката;

ж) 

кода на мястото на търговия, на което е сключена сделката, а ако сделката е сключена посредством систематичен участник — код „SI“, или в противен случай — код „OTC“;

з) 

ако е приложимо — показател, че сделката е предмет на специални условия.

Информацията се предоставя безплатно 15 минути, след като е била публикувана от ДКД. ДКД разполага с капацитет да разпространява тази информация ефективно и последователно, така че да гарантира бърз достъп до нея, на недискриминационна основа и в общоприети формати, които са взаимно съвместими, лесно достъпни и използваеми от участниците на пазара.

3.  
ДКД гарантира, че предоставените данни са консолидирани въз основа на информацията, публикувана от всички регулирани пазари, МСТ, ОСТ и ОМП, във връзка с финансовите инструменти, посочени в регулаторните технически стандарти съгласно параграф 8, буква в).
4.  
ДКД прилага и поддържа ефективни административни правила, приети с цел да се избегнат конфликти на интереси. По-специално, пазарен оператор или ОМП, който упражнява дейност и като ДКД, обработва събраната информация по недискриминационен начин, като въвежда и поддържа подходящи процедури за разделяне на различните стопански функции.
5.  
ДКД има работещи механизми за сигурност, с които да гарантира сигурността на средствата, чрез които се предава информацията, да сведе до минимум риска от подправяне на данните и непозволения достъп. ДКД поддържа необходимите ресурси и да разполага с резервно оборудване, за да може да предлага и поддържа услугите си по всяко време.
6.  
ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на стандартите, на които трябва да отговаря информацията, която трябва да бъде публикувана в съответствие с членове 6, 10, 20 и 21, и формата, в която трябва да бъде представена – включително кода за идентифициране на финансовия инструмент; цена; количество; времето и парична единица на сделката; кода на мястото на търговия и показатели за специалните условия, които се прилагат по отношение на сделката – както и за определяне на технически процедури, спомагащи за ефективното и последователно разпространяване на тази информация, така че да е лесно достъпна и използваема от участниците на пазара, както се предвижда в параграфи 1 и 2 от настоящия член, включително посочването на допълнителните услуги, които ДКД би могъл да изпълнява, които повишават ефективността на пазара.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

7.  
Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 50 за допълване на настоящия регламент като определя какво се разбира под посочените в параграфи 1 и 2 от настоящия член разумни търговски условия за предоставяне на достъп до потоците от данни.
8.  

ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се уточняват:

а) 

средствата, с които ДКД може да изпълни предвиденото в параграфи 1 и 2 задължение за предоставяне на информация;

б) 

съдържанието на публикуваната съгласно параграфи 1 и 2 информация;

в) 

финансовите инструменти, информация за които трябва да бъде включена в потока от данни, а за некапиталовите инструменти — местата на търговия и ОМП, които трябва да бъдат включени;

г) 

други средства, посредством които се гарантира, че публикуваните от различни ДКД данни съответстват и могат да бъдат подробно съпоставени и свързани с подобни данни от други източници, както и могат да бъдат обобщени на равнището на Съюза;

д) 

конкретните организационни изисквания, посочени в параграфи 4 и 5.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 27и

Организационни изисквания към ОМД

1.  
ОМД разполага с подходящи политики и механизми за докладване на изискваната по силата на член 26 информация възможно най-бързо, но не по-късно от края на работния ден след деня на осъществяване на сделката.
2.  
ОМД прилага и поддържа ефективни административни правила, приети с цел да се избегнат конфликти на интереси с неговите клиенти. По-специално ОМД, който извършва дейност и като пазарен оператор или инвестиционен посредник, обработва цялата събрана информация по недискриминационен начин, като въвежда и поддържа подходящи процедури за разделяне на различните стопански функции.
3.  
ОМД има работещи механизми за сигурност, с които да гарантира сигурността и удостоверяването на автентичността на средствата, чрез които се предава информацията, да сведе до минимум риска от подправяне на данните и непозволен достъп и да предотврати изтичането на информация, като осигури поверителността на данните по всяко време. ОМД поддържа необходимите ресурси и разполага с резервно оборудване, за да може да предлага и поддържа услугите си по всяко време.
4.  
ОМД разполага със системи, посредством които може успешно да се провери пълнотата на докладите за сделките, да се установят пропуски и груби грешки, допуснати от посредника, и при възникването на такава грешка или пропуск да се съобщават подробни данни за грешката или пропуска на инвестиционния посредник и да се изиска повторното предаване на такива грешни доклади.

ОМД разполага със системи, които му позволяват да открива допуснати от него грешки или пропуски и му дават възможност да поправя и предава или препредава, според случая, на компетентния орган правилни и пълни доклади за сделките.

5.  

ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се уточняват:

а) 

средствата, с които ОМД може да изпълни предвиденото в параграф 1 задължение за предоставяне на информация; и

б) 

конкретните организационни изисквания, посочени в параграфи 2, 3 и 4.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼B

ДЯЛ V

ДЕРИВАТИ

Член 28

Задължение за търговия на регулирани пазари, МСТ или ОСТ

1.  

Финансовите контрагенти, определени в член 2, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 648/2012, и нефинансовите контрагенти, които отговарят на условията, посочени в член 10, параграф 1, буква б) от него, сключват сделки, които не са нито вътрешногрупови, съгласно определението в член 3 от посочения регламент, нито са сделки, обхванати от преходните разпоредби на член 89 от посочения регламент, с други такива финансови контрагенти или други такива нефинансови контрагенти, които отговарят на условията, посочени в член 10, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 648/2012 с деривати, спадащи към клас деривати, за които е обявено, че подлежат на задължение за търговия в съответствие с процедурата, посочена в член 32, и вписани в регистъра, посочен в член 34, само на:

а) 

регулирани пазари;

б) 

МСТ;

в) 

ОСТ; или

г) 

места на търговия, намиращи се в трети държави, при условие че Комисията е приела решение в съответствие с параграф 4 и че третата държава предвижда ефективна еквивалентна система за признаване на местата на търговия, лицензирани съгласно Директива 2014/65/ЕС да приемат за търговия или да търгуват деривати, за които е обявено, че подлежат на задължение за търговия в тази трета държава при неизключителни условия.

2.  
Задължението за търговия се прилага също за контрагентите, посочени в параграф 1, които сключват сделки с деривати, спадащи към клас деривати, за който е обявено, че подлежи на задължение за търговия с финансови институции от трети държави или други структури от трети държави, които биха подлежали на задължение за клиринг, ако бяха установени в Съюза. Задължението за търговия се прилага и за структури от трети държави, които биха подлежали на задължение за клиринг, ако бяха установени в Съюза, които сключват сделки с деривати, спадащи към клас деривати, за който е обявено, че подлежи на задължение за търговия, при условие че договорът има преки, съществени и предвидими последици в рамките на Съюза или когато това задължение е необходимо или подходящо, за да се предотврати заобикалянето на разпоредба от настоящия регламент.

ЕОЦКП редовно следи дейността с деривати, които не са декларирани съгласно задължението за търговия, посочено в параграф 1, за да установи случаи, когато определен клас договори може да представлява системен риск, и да предотвратява регулаторен арбитраж между сделките с деривати, подлежащи и на задължението за търговия, и сделките с деривати, неподлежащи на задължението за търговия.

3.  
Деривати, за които е обявено, че подлежат на задължение за търговия по параграф 1, се допускат за търговия на регулиран пазар или се търгуват на всяко място на търговия, посочено в параграф 1, при неизключителни и недискриминационни условия.
4.  
В съответствие с процедурата по разглеждане, предвидена в член 51, параграф 2, Комисията може да приема решения, с които се определя дали правната и надзорната уредба на дадена трета държава гарантира, че всяко място на търговия, лицензирано в тази трета държава, изпълнява задължителните законови изисквания, които са равностойни на изискванията за местата на търговия, посочени в параграф 1, букви а), б) или в) от настоящия член, произтичащи от настоящия регламент, Директива 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 596/2014, и които подлежат на ефективен надзор и правоприлагане в съответната трета държава.

Тези решения имат за единствена цел да се определи на какви условия трябва да отговарят местата на търговия за деривати, които подлежат на задължение за търговия.

Смята се, че правната и надзорната рамка на дадена трета държава има еквивалентно действие, когато отговаря на всяко едно от следните условия:

а) 

местата на търговия в третата държава подлежат на лицензиране и постоянен ефективен надзор и правоприлагане;

б) 

местата на търговия имат ясни и прозрачни правила за допускане на финансовите инструменти до търговия, така че тези финансови инструменти да могат да бъдат търгувани в условията на равнопоставеност, ред, ефективност и свобода на договарянето;

в) 

емитентите на финансови инструменти подлежат на задължението за периодично и текущо предоставяне на информация, с които се осигурява висока степен на защита на инвеститорите;

г) 

уредбата осигурява прозрачност и цялост на пазара чрез правила за борба с пазарните злоупотреби под формата на злоупотреба с вътрешна информация и манипулиране на пазара;

Решение на Комисията съгласно настоящия параграф може да бъде ограничено до категория или категории места на търговия. В такъв случай място на търговия от трета държава попада в обхвата на параграф 1, буква г) само ако принадлежи към категория, за която важи решението на Комисията.

5.  
За да се осигури последователно прилагане на разпоредбите на настоящия член, ЕОЦКП разработва проекти за регулаторни технически стандарти за определяне на вида на договорите, посочени в параграф 2, които имат преки, съществени и предвидими последици в рамките на Съюза, както и на случаите, в които задължението за търговия е необходимо или подходящо, за да се предотврати заобикалянето на разпоредба от настоящия регламент.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегира правомощието да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Когато е възможно и целесъобразно, регулаторните технически стандарти, посочени в настоящия параграф, са идентични с тези, приети по член 4, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

Член 29

Задължение за клиринг на деривати, търгувани на регулирани пазари, и срок за приемане на клиринга

1.  
Операторът на регулиран пазар гарантира, че за всички сделки с деривати, които са сключени на този регулиран пазар, се извършва клиринг от ЦК.
2.  
ЦК, местата на търговия и инвестиционните посредници, действащи като клирингови членове в съответствие с член 2, параграф 14 от Регламент (ЕС) № 648/2012, разполагат с ефективни системи, процедури и механизми по отношение на преминали клиринг деривати, за да гарантират, че сделките с преминали клиринг деривати са предложени и приети за клиринг толкова бързо, колкото е технически възможно, чрез използване на автоматизирани системи.

Съгласно настоящия параграф „преминали клиринг деривати“ означава:

а) 

всички деривати, които подлежат на клиринг съгласно задължението за клиринг по параграф 1 от настоящия член или по член 4 от Регламент (ЕС) № 648/2012;

б) 

всички деривати, за които съответните страни са се договорили да подлежат на клиринг.

3.  
ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, за да определи минималните изисквания за системите, процедурите и механизмите, включително сроковете за приемане в рамките на настоящия член, като взема предвид необходимостта да се осигури стабилно управление на оперативния риск или други рискове.

ЕОЦКП има постоянно правомощие да разработва допълнителни регулаторни технически стандарти за актуализиране на тези които са в сила, ако счита че това е необходимо с оглед на развитието на отрасловите стандарти.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти, посочени в първа алинея до 3 юли 2015 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа и втора алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 30

Споразумения за непряк клиринг

1.  
Споразуменията за непряк клиринг по отношение на борсово търгувани деривати са допустими, при условие че не увеличават риска за контрагента и гарантират, че активите и позициите на контрагента се ползват от защита с еквивалентно действие на посочената в членове 39 и 48 от Регламент (ЕС) № 648/2012.
2.  
ЕОЦКП разработва проекти за регулаторни технически стандарти за определяне на видовете споразумения за непряк клиринг, когато са сключени такива, които отговарят на посочените в параграф 1 условия и същевременно осигуряват съответствие с разпоредбите за извънборсови деривати съгласно глава II от делегиран регламент на Комисията (ЕС) № 149/2013 ( 12 ).

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в настоящия параграф регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 31

Компресиране на портфейл

1.  
Когато предоставят компресиране на портфейли, инвестиционните посредници и пазарните оператори не подлежат на задължението за най-добро изпълнение в член 27 от Директива 2014/65/ЕС, задълженията за прозрачност в членове 8, 10, 18 и 21 от настоящия регламент и задължението в член 1, параграф 6 от Директива 2014/65/ЕС. Прекратяването или замяната на съставящите деривати в компресирането на портфейла не са предмет на член 28 от настоящия регламент.
2.  
Инвестиционните посредници и пазарните оператори, предоставящи компресирането на портфейл, оповестят публично чрез ОПП обема на сделките, подлежащи на компресиране, както и времето на сключването им в рамките на сроковете, определени в член 10.
3.  
Инвестиционните посредници и пазарните оператори, предоставящи компресирането на портфейл, поддържат подробни и прецизни записи на всички сделки във връзка с компресирането на портфейл, организирани от тях или с тяхно участие. Тези записи се предоставят своевременно на съответния компетентен орган или на ЕОЦКП при поискване.
4.  

В съответствие с член 50 Комисията може да приема посредством делегирани актове мерки за определяне на следното:

а) 

елементите на компресирането на портфейл,

б) 

информацията, която трябва да бъде публикувана съгласно параграф 2,

по такъв начин, че да се използват във възможно най-голяма степен съществуващите изисквания за водене на записи, докладване или публикуване.

Член 32

Процедура за задължение за търговия

1.  

ЕОЦКП разработва проект на регулаторни технически стандарти с цел определяне на:

а) 

кой клас деривати, за които е обявено, че подлежат на задължение за клиринг съгласно член 5, параграфи 2 и 4 от Регламент (ЕС) № 648/2012, или съответните му подкласове да се търгуват на местата на търговия, посочени в член 28, параграф 1 от настоящия регламент;

б) 

датата или датите, от които задължението за търговия поражда действие, включително всяко начално въвеждане и категориите на контрагентите, за които задължението се прилага, когато това начално въвеждане и тези категории на контрагентите са били предвидени в регулаторните технически стандарти, в съответствие с член 5, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 648/2012.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторните технически стандарти в срок от шест месеца след приемането на регулаторните технически стандарти в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

Преди да представи проектите на техническите стандарти за изпълнение на Комисията с цел получаването на нейното одобрение, ЕОЦКП провежда обществена консултации и, когато е уместно, може да се консултира с компетентните органи на трети държави.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

2.  

С цел задължението за търговия да породи действие:

а) 

класът деривати съгласно параграф 1, буква а) или съответните му подкласове трябва да бъдат допуснати до търговия или да се търгуват на поне едно място на търговия, посочено в член 28, параграф 1, както и

б) 

трябва да има достатъчно интереси на трети лица за покупка и продажба за класа деривати или съответните му подкласове, за да може този клас деривати да се приеме за достатъчно ликвиден за търговия само на местата, посочени в член 28, параграф 1.

3.  

При разработването на проектите за регулаторни технически стандарти, посочени в параграф 1, ЕОЦКП счита класа деривати или съответните му подкласове за достатъчно ликвидни съгласно следните критерии:

а) 

средната честота и обем на сделките при определени пазарни условия, като се има предвид характерът и жизненият цикъл на продуктите в рамките на класа деривати;

б) 

броя и вида на активните участници на пазара, в т.ч. съотношението на участниците на пазара спрямо продуктите/договорите, търгувани на даден продуктов пазар;

в) 

средния размер на спредовете.

При изготвянето на тези проекти за регулаторни технически стандарти ЕОЦКП отчита очакваното въздействие, което това задължение за търговия може да има върху ликвидността на даден клас деривати или съответните му подкласове, както и търговските дейности на крайните потребители, които не са финансови предприятия.

ЕОЦКП определя дали класът деривати или съответните му подкласове е достатъчно ликвиден само при сделки под определен размер.

4.  
ЕОЦКП по своя собствена инициатива, в съответствие с критериите, определени в параграф 2, и след провеждане на обществена консултация определя и уведомява Комисията за класовете деривати или конкретни договори за деривати, които следва да подлежат на задължението за търговия на местата на търговия, посочени в член 28, параграф 1, но за които нито един ЦК все още не е получил разрешение съгласно член 14 или 15 от Регламент (ЕС) № 648/2012 или които не са допуснати до търговия или не се търгуват на място на търговия, посочено в член 28, параграф 1.

Вследствие на уведомлението от страна на ЕОЦКП, посочено в първа алинея, Комисията може да публикува покана за представяне на предложения за търговията на тези деривати на местата, посочени в член 28, параграф 1.

5.  
В съответствие с параграф 1 ЕОЦКП представя на Комисията проекти на регулаторни технически стандарти с цел да бъдат изменени, прекратени или отменени съществуващите регулаторни технически стандарти, когато е налице съществена промяна в критериите, посочени в параграф 2. Преди да процедира по този начин ЕОЦКП може да се консултира с компетентните органи на трети държави, когато е уместно.

На Комисията се предоставят правомощия да приема регулаторни технически стандарти, посочени в настоящия параграф в съответствие с членове 10 – 14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

6.  
ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на критериите, посочени в параграф 2, буква б).

ЕОЦКП представя на Комисията проекти на тези регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 33

Механизъм за избягване на дублиращи се или противоречащи си правила

1.  
Комисията се подпомага от ЕОЦКП при наблюдението и изготвянето на доклади, най-малко веднъж годишно, до Европейския парламент и до Съвета относно международното прилагане на принципите, заложени в членове 28 и29, по-специално по отношение на евентуални дублиращи се или противоречащи си изисквания към участниците на пазара, и препоръчва възможни действия.
2.  

Комисията може да приема актове за изпълнение, в които се декларира, че правната и надзорната уредба и уредбата относно правоприлагането на съответната трета държава:

а) 

са еквивалентни на изискванията, произтичащи от членове 28 и 29;

б) 

гарантират защита на професионалната тайна, еквивалентна на предвидената в настоящия регламент;

в) 

се изпълняват действително и се прилагат по справедлив начин, който не води до нарушаване на конкуренцията, за да се гарантира ефективен надзор и правоприлагане в тази трета държава.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 51.

3.  
Актът за изпълнение относно еквивалентността, посочен в параграф 2, има за резултат, че за контрагентите, встъпващи в трансакция, по отношение на която се прилагат разпоредбите на настоящия регламент, се смята, че са изпълнили задължението по членове 28 и 29, когато поне един от контрагентите е установен в тази трета държава и контрагентите спазват съответната правна и надзорна уредба и уредбата относно правоприлагането на съответната трета държава.
4.  
В сътрудничество с ЕОЦКП Комисията наблюдава действителното изпълнение на изискванията, еквивалентни на съдържащите се в членове 28 и 29, от страна на трети държави, за които е бил приет акт за изпълнение за равностойност, и редовно докладва, най-малко веднъж годишно, на Европейския парламент и на Съвета.

В рамките на 30 календарни дни от представяне на доклада, в случай че той разкрива съществен пропуск или непоследователност при прилагането на еквивалентните изисквания от органите на третата държава, Комисията може да отмени признаването като еквивалентна на правната рамка на съответната трета държава. Ако актът за изпълнение относно равностойността бъде оттеглен, трансакциите на контрагентите отново автоматично подлежат на всички изисквания, установени в членове 28 и 29 от настоящия регламент.

Член 34

Регистър на деривати, подлежащи на задължение за търговия

ЕОЦКП публикува и поддържа на своя уебсайт регистър, в който по изчерпателен и недвусмислен начин се определят дериватите, които подлежат на задължението за търговия на местата, посочени в член 28, параграф 1, местата, където те са допуснати до търговия или се търгуват, и датите, от които задължението поражда действие.

ДЯЛ VI

НЕДИСКРИМИНАЦИОНЕН ДОСТЪП ДО КЛИРИНГ ЗА ФИНАНСОВИ ИНСТРУМЕНТИ

Член 35

Недискриминационен достъп до ЦК

1.  

Без да се засягат разпоредбите на член 7 от Регламент (ЕС) № 648/2012, ЦК приемат за клиринг финансови инструменти при недискириминационни и прозрачни условия, включително по отношение на изискванията за обезпечение и таксите за достъп, независимо от мястото на търговия, на което е извършена сделката. Това по-специално осигурява на местата на търговия правото на недискриминационно третиране на договорите, търгувани на това място на търговия, по отношение на:

а) 

изискванията за обезпечения и нетирането на икономически равностойни договори, когато включването на такива договори в сетълмента и в други процедури на ЦК по нетиране въз основа на приложимото законодателство относно несъстоятелността не биха застрашавали безпрепятственото и правилно функциониране, валидността или приложимостта на тези процедури; както и

б) 

кръстосаните искания за маржин, чийто клиринг се извършва от един и същ ЦК, при използване на свързан с модела риск, който е в съответствие с член 41 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

ЦК може да изисква мястото на търговия да отговаря на оперативните и техническите изисквания, определени от него, включително изискванията във връзка с управлението на риска. Изискването по настоящия параграф не се прилага към договори за деривати, които вече подлежат на задължения за достъп съгласно член 7 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

ЦК не е обвързан с настоящия член, ако е тясно свързан с място на търговия, което е отправило уведомление съгласно член 36, параграф 5.

2.  
Искане за достъп до ЦК от страна на място на търговия се подава официално до ЦК, съответния му компетентен орган и компетентния орган на мястото на търговия. В искането се уточнява до кои видове финансови инструменти е поискан достъп.
3.  
ЦК отговаря на мястото на търговия в писмен вид в срок от три месеца за прехвърлими ценни книжа и инструменти на паричния пазар и в срок от шест месеца за борсово търгувани деривати, като или разрешава достъп, при условие че съответният компетентен орган е предоставил достъп съгласно параграф 4, или отказва такъв достъп. ЦК може да откаже достъп единствено при условията, посочени в параграф 6, буква а). Ако ЦК откаже достъп, в своя отговор той представя всички причини, мотивиращи неговото решение, и информира за това в писмен вид своя компетентен орган. Когато мястото на търговия и ЦК са установени в различни държави членки, ЦК нотифицира и компетентния орган на мястото на търговия, като посочва и причините, мотивиращи неговото решение. ЦК активира достъпа в срок от три месеца, считано от положителния отговор на искането за достъп.
4.  

Компетентният орган на ЦК или този на мястото на търговия предоставят достъп на ЦК до място на търговия единствено когато такъв достъп:

а) 

няма да изисква споразумение за оперативна съвместимост в случай на деривати, които не са извънборсови деривати по смисъла на член 2, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 648/2012; или

б) 

няма да застраши безпрепятственото и нормално функциониране на пазарите, по-специално поради фрагментираност на ликвидността съгласно посоченото в член 2, параграф 36 или да окаже неблагоприятно въздействие върху системния риск.

Разпоредбата в първа алинея, буква а) не възпрепятства по никакъв начин предоставянето на достъп, когато искането, посочено в параграф 2, изисква оперативна съвместимост и мястото на търговия и всички ЦК — страни по предлаганото споразумение за оперативна съвместимост, са изразили съгласие с това споразумение и рисковете, на които е изложено действащото ЦК, и които произтичат от позиции между въпросните ЦК, са обезпечени от трета страна.

Когато необходимостта от споразумение за оперативна съвместимост е причината или част от причината за' отхвърляне на искане, мястото на търговия уведомява ЦК и информира ЕОЦКП кои други ЦК имат достъп до мястото на търговия, а ЕОЦКП публикува тази информация, за да могат инвестиционните посредници да решат да упражнят правата си по член 37 от Директива 2014/65/ЕС по отношение на тези ЦК с цел улесняване на алтернативните механизми за достъп.

Ако компетентен орган откаже достъп, той издава своето решение в срок от два месеца след получаване на искането, посочено в параграф 2, и представя пълна обосновка за това на другия компетентен орган, на ЦК и на мястото на търговия, включително доказателствата, върху които се основава решението.

5.  
Що се отнася до прехвърлими ценни книжа и инструменти на паричния пазар, ЦК, създаден наскоро и лицензиран като ЦК съгласно разпоредбите на член 2, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 648/2012 да извършва клиринг съгласно член 17 от Регламент (ЕС) № 648/2012 или признат съгласно член 25 от Регламент (ЕС) № 648/2012, или лицензиран по предходен национален режим за даване на разрешение за срок по-малко от три години на 2 юли 2014 г., може, преди ►M1  3 януари 2018 г. ◄ , да кандидатства пред компетентния орган за разрешение да ползва преходния режим. Компетентният орган може да реши, че настоящият член не се прилага за ЦК по отношение на прехвърлимите ценни книжа и инструментите на паричния пазар за преходен период до ►M1  3 юли 2020 г. ◄

Ако този преходен период е одобрен, ЦК не може да ползва правата на достъп съгласно член 36 или настоящия член по отношение на прехвърлимите ценни книжа и инструментите на паричния пазар през този преходен период. Компетентният орган уведомява колегията на компетентните органи за ЦК и ЕОЦКП за одобрения преходен период. ЕОЦКП публикува списък на всички получени от него уведомления.

Когато даден ЦК, получил одобрението да ползва преходен период съгласно настоящия параграф, е тясно свързан с едно или повече места на търговия, тези места на търговия не ползват правата на достъп съгласно член 36 или настоящия член по отношение на прехвърлимите ценни книжа и инструментите на паричния пазар през преходния период.

Когато даден ЦК е получил лиценз в срок до три години преди влизането в сила, но е образуван чрез сливане или придобиване, включващо най-малко един ЦК, който е лицензиран преди този срок, той няма право да кандидатства за ползване на преходен период по силата на настоящия параграф.

6.  

ЕОЦКП разработва проекти за регулаторни технически стандарти за определяне на:

а) 

конкретните условия, при които ЦК може да отхвърли искане за достъп, включително очаквания обем на сделките, броя и вида на потребителите, разпоредбите за управление на операционния риск и сложността или други фактори, създаващи съществени неоправдани рискове;

б) 

условията, при които ЦК трябва да разреши достъп, включително поверителността на предоставената информация относно финансовите инструменти по време на фазата на разработка, недискриминационните и прозрачни такси за клиринг, изискванията за обезпечения и операционните изисквания към исканията за марж;

в) 

условията, при които предоставянето на достъп би застрашило безпрепятственото и нормално функциониране на пазарите или би имало неблагоприятно въздействие върху системния риск;

г) 

процедурата за уведомление по параграф 5;

д) 

условията за недискриминационно третиране на договорите, търгувани на съответното място на търговия, по отношение на изискванията за обезпечения, нетирането на икономически равностойни договори и кръстосаните искания за маржин във връзка със свързани договори, чийто клиринг се извършва от един и същ ЦК.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10 – 14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 36

Недискриминационен достъп до място на търговия

1.  
Без да се засягат разпоредбите на член 8 от Регламент (ЕС) № 648/2012, дадено място на търговия предоставя потоците от данни за сделките при недискриминационни и прозрачни условия, включително по отношение на таксите за достъп, при искане от страна на ЦК, лицензиран или признат съгласно Регламент (ЕС) № 648/2012, който желае да осъществи клиринг на сделки с финансови инструменти, сключени на това място на търговия. Това изискване не се прилага към договори за деривати, които вече подлежат на задължения за достъп съгласно член 8 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

Мястото на търговия не е обвързано с настоящия член, ако е тясно свързано с ЦК, който е отправил уведомление, че се ползва от преходния период съгласно член 35, параграф 5.

2.  
Искане за достъп от ЦК до място на търговия се подава официално до мястото на търговия, съответния му компетентен орган и компетентния орган на ЦК.
3.  
Мястото на търговия отговаря на ЦК в писмен вид в срок от три месеца за прехвърлими ценни книжа и инструменти на паричния пазар и в срок от шест месеца за борсово търгувани деривати, като или разрешава достъп, при условие че съответният компетентен орган е предоставил достъп съгласно параграф 4, или отказва такъв достъп. Мястото на търговия може да откаже достъп само при условията, определени в параграф 6, буква а). Когато отказва достъп, мястото на търговия представя в отговора си всички причини, мотивиращи неговото решение, и информира за това в писмен вид своя компетентен орган. Когато ЦК и мястото на търговия са установени в различни държави членки, мястото на търговия нотифицира и компетентния орган на ЦК, като посочва и причините, мотивиращи неговото решение. Мястото на търговия активира достъпа в срок от три месеца, считано от положителния отговор на искането за достъп.
4.  

Компетентният орган на мястото на търговия или този на ЦК предоставят достъп на ЦК до място на търговия единствено когато такъв достъп:

а) 

няма да изисква споразумение за оперативна съвместимост в случай на деривати, които не са извънборсови деривати по смисъла на член 2, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 648/2012; или

б) 

няма да застраши безпрепятственото и нормално функциониране на пазарите, по-специално поради фрагментация на ликвидността, и мястото на търговия е въвело адекватни механизми за предотвратяване на такава фрагментация, или да окаже неблагоприятно въздействие върху системния риск.

Разпоредбата в първа алинея, буква а) не възпрепятства по никакъв начин предоставянето на достъп, когато искането, посочено в параграф 2, изисква оперативна съвместимост и мястото на търговия и всички ЦК — страни по предлаганото споразумение за оперативна съвместимост, са изразили съгласие с това споразумение и рисковете, на които е изложено действащото ЦК, и които произтичат от позиции между въпросните ЦК, са обезпечени от трета страна.

Когато необходимостта от споразумение за оперативна съвместимост е причината или част от причината за отхвърляне на искане, мястото на търговия уведомява ЦК и информира ЕОЦКП кои други ЦК имат достъп до мястото на търговия, а ЕОЦКП публикува тази информация, за да могат инвестиционните посредници да решат да упражнят правата си по член 37 от Директива 2014/65/ЕС по отношение на тези ЦК с цел улесняване на алтернативните механизми за достъп.

Ако компетентен орган откаже достъп, той издава своето решение в срок от два месеца след получаване на искането, посочено в параграф 2, и представя пълна обосновка за това на другия компетентен орган, на мястото на търговия и на ЦК, включително доказателствата, върху които се основава неговото решение.

5.  
По отношение на борсово търгуваните деривати, ако дадено място на търговия падне под определения праг през календарната година, предшестваща влизането в сила на настоящия регламент, то може, преди влизането в сила на настоящия регламент, да уведоми ЕОЦКП и неговия компетентен орган, че не желае да се обвързва с настоящия член по отношение на борсово търгуваните деривати, към които се прилага този праг, за период от тридесет месеца, считано от прилагането на настоящия регламент. Ако дадено място на търговия остава под определения праг всяка година от този период от тридесет месеца и дори след изтичането му, в края на този период то може да уведоми ЕОЦКП и неговия компетентен орган, че не желае да се обвързва с настоящия член за допълнителен период от тридесет месеца. След подаването на това уведомление мястото на търговия не получава права на достъп съгласно член 35 или настоящия член за борсово търгувани деривати, включително в рамките на определения праг, за избрания от него период на необвързване. ЕОЦКП публикува списък на всички получени от него уведомления.

Прагът, определен във връзка с този период, е годишен номинален оборот в размер на 1 трилион евро. Номиналният размер се изчислява отделно и включва всички сделки с борсово търгувани деривати, сключени в съответствие с правилата на мястото на търговия.

Когато мястото на търговия е част от група, която е тясно свързана, прагът се изчислява чрез добавянето на годишния номинален оборот на всички места на търговия от групата като цяло, които са установени в Съюза.

Когато дадено място на търговия, отправило уведомление съгласно настоящия параграф, е тясно свързано с един или повече ЦК, последните не ползват права на достъп съгласно член 35 или настоящия член за борсово търгувани деривати в рамките на определения праг през избрания от тях период на необвързване.

6.  

ЕОЦКП разработва проекти за регулаторни технически стандарти за определяне на:

а) 

конкретните условия, при които място на търговия може да отхвърли искане за достъп, включително условията, основани на очаквания обем на сделките, броя на потребителите, разпоредбите за управление на оперативния риск и сложността или други фактори, създаващи съществени неоправдани рискове;

б) 

условията, при които се предоставя достъп, включително поверителността на предоставената информация относно финансовите инструменти по време на фазата на разработка, както и недискриминационните и прозрачни такси за достъп.

в) 

условията, при които предоставянето на достъп би застрашило безпрепятственото и нормално функциониране на пазарите или би имало неблагоприятно въздействие върху системния риск;

г) 

процедурата за уведомление по параграф 5, включително допълнителните уточнения за изчисляването на номиналния размер и метода за проверка на изчислението на обемите на сделките, който може да използва ЕОЦКП и да одобри периода на необвързване.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегира правомощие да приеме посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 37

Недискриминационен достъп до бенчмаркове и задължение за лицензиране

1.  

Когато стойността на финансов инструмент е изчислена въз основа на бенчмарк, лицата, които разполагат с правата на собственост върху бенчмарка, гарантират, че централните контрагенти и местата на търговия получават, с цел търговия и клиринг, недискриминационен достъп до:

а) 

съответните цени и потоци от данни, както и до информация за състава, методологията и ценообразуването на този бенчмарк за целите на клиринга и търговията; както и

б) 

до лицензите.

Лицензът, включително за достъпа до информация, се предоставя при справедливи, разумни и недискриминационни условия в срок от три месеца след получаване на искането, подадено от ЦК или от място на търговия.

Достъпът се предоставя при разумни търговски условия, като се взема под внимание цената, на която се предоставя достъп до бенчмарка или се лицензират правата на интелектуална собственост при същите условия в полза на друг ЦК, място на търговия или всяко друго свързано лице с цел клиринг и търговия. За различните ЦК, места на търговия или други свързани лица могат да се определят различни цени, само ако те са обективно оправдани от разумни търговски условия, например исканите количества, обхват или област на приложение.

2.  

Когато се разработва нов бенчмарк след ►M1   3 януари 2018 г.  ◄ , задължението за лицензиране започва не по-късно от 30 месеца, след като финансов инструмент, в който се прави позоваване на този бенчмарк, е започнал да се търгува или е бил допуснат за търговия. Ако дадено лице, което разполага с правата на собственост върху нов бенчмарк, притежава права на собственост върху съществуващ бенчмарк, това лице доказва, че спрямо всеки съществуващ бенчмарк новият бенчмарк отговаря на съвкупността от следните условия:

а) 

новият бенчмарк не е обикновено копие или адаптация на съществуващ бенчмарк и методологията, включително основните данни на новия бенчмарк се различават по същество от всеки съществуващ бенчмарк; както и

б) 

новият бенчмарк не може да замести никой съществуващ бенчмарк.

Настоящият параграф не засяга прилагането на правилата за конкуренция и по-конкретно член 101 и член 102 от ДФЕС.

3.  

ЦК, място на търговия или свързана структура не могат да сключват споразумение с доставчик на бенчмарк, в резултат от което:

а) 

други ЦК или места на търговия са възпрепятствани при получаването на достъп до такава информация или до правата, посочени в параграф 1, или

б) 

други ЦК или места на търговия са възпрепятствани при получаването на такъв лиценз съгласно параграф 1.

4.  

ЕОЦКП разработва проекти за регулаторни технически стандарти за определяне на:

а) 

информацията въз основа на лиценза, която се предоставя съгласно параграф 1а само за ползване от ЦК или мястото на търговия;

б) 

другите условия, при които се предоставя достъп, включително поверителността на предоставената информация.

в) 

ръководните стандарти за доказване, че даден бенчмарк е нов в съответствие с параграф 2, букви а) и б).

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 3 юли 2015 г.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10 –14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 38

Достъп за ЦК и места на търговия от трети държави

1.  
Място на търговия, установено в трета държава, може да поиска достъп до ЦК, установен в Съюза, само ако Комисията е приела решение в съответствие с член 28, параграф 4, отнасящо се до тази трета държава. ЦК, който е установен в трета държава, може да поиска достъп до място на търговия в Съюза, ако този ЦК е признат по член 25 на Регламент (ЕС) № 648/2012. На ЦК и местата на търговия, установени в трети страни, се разрешава единствено да се възползват от правото на достъп по членове от 35 до 36, при условие че Комисията е приела решение в съответствие с параграф 3, че правната и надзорната уредба на третата държава са в състояние да осигуряват ефективна еквивалентна система за предоставяне на ЦК и на местата на търговия, лицензирани съгласно чуждестранните режими, на достъп до ЦК и до местата на търговия, установен в тази трета държава.
2.  

ЦК и местата на търговия, установени в трети държави, могат да изискват единствено лиценз и правата на достъп в съответствие с член 37, при условие че Комисията е приела решение в съответствие с параграф 3 от настоящия член, че се счита, че правната и надзорна уредба на въпросната трета държава е в състояние да осигурява ефективна равностойна система, по силата на която ЦК и местата на търговия, лицензирани в чуждестранни юрисдикции, разполагат с достъп на справедлива, разумна и недискриминационна основа до:

а) 

съответните цени и потоци от данни, както и до информация за състава, методологията и ценообразуването на бенчмарковете за целите на клиринга и търговията; и

б) 

лицензи

от лицата, притежаващи права на собственост върху бенчмаркове, установени в тази трета държава.

3.  
Комисията може да приема решения в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 51, с които да определи, че правната и надзорна уредба на трета държава гарантира, че място на търговия и ЦК, лицензирани в тази трета държава, изпълняват правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията, посочени в параграф 2 от настоящия член, и които подлежат на ефективен надзор и прилагане в тази трета държава.

Законодателната и надзорната уредба на дадена трета държава се счита за еквивалентна, когато отговаря на всяко едно от следните условия:

а) 

местата на търговия в третата държава подлежат на лицензиране и постоянен ефективен надзор и правоприлагане;

б) 

уредбата предвижда ефективна еквивалентна система, която позволява на ЦК и места на търговия, лицензирани по силата на чуждестранни правни режими, достъп до ЦК и места на търговия, установени в тази трета държава;

в) 

Законодателната и надзорната уредба на тази трета държава осигурява ефективна еквивалентна система, по силата на която на ЦК и местата на търговия, лицензирани в чуждестранни юрисдикции, е разрешен достъп на справедлива, разумна и недискриминационна основа до:

i) 

съответните цени и потоци от данни, както и до информация за състава, методологията и ценообразуването на бенчмарковете за целите на клиринга и търговията; и

ii) 

лицензи,

от лицата, притежаващи права на собственост върху бенчмаркове, установени в тази трета държава.

▼M3

ДЯЛ VIа

ПРАВОМОЩИЯ И КОМПЕТЕНТНОСТ НА ЕОЦКП

ГЛАВА 1

Компетентност и процедури

Член 38a

Упражняване на правомощията на ЕОЦКП

Правомощията, предоставени съгласно членове 38б—38д на ЕОЦКП, на негово длъжностно лице или на друго оправомощено от ЕОЦКП лице, не се упражняват, за да се изисква разкриването на информация или на документи, които са предмет на правно призната привилегия.

Член 38б

Искане за информация

1.  

ЕОЦКП може чрез обикновено искане или с решение да задължи следните лица да му предоставят цялата информация, която му е необходима, за да изпълнява задълженията си по настоящия регламент:

а) 

ОМП, ДКД, ОМД, когато те са поднадзорни на ЕОЦКП, както и инвестиционен посредник или пазарен оператор, управляващ място на търговия с оглед предоставяне на услуги за докладване на данни като ОМП, ДКД, ОМД, а също така лицата, които ги контролират или са контролирани от тях;

б) 

управителите на лицата по буква а);

в) 

одиторите и консултантите на лицата по буква а).

2.  

Във всяко посочено в параграф 1 обикновено искане за информация:

а) 

се посочва настоящият член като правно основание за отправянето му;

б) 

се декларира целта на искането;

в) 

се посочва изискваната информация;

г) 

се определя срок за предоставянето на информацията;

д) 

се включва декларация, че лицето, от което се изисква тази информация, не е задължено да я предостави, но че при доброволен отговор от негова страна, предоставената информация не трябва да бъде неточна или подвеждаща;

е) 

се посочва размерът на налаганата в съответствие с член 38з глоба за неточна или подвеждаща информация.

3.  

Когато изисква информация по силата на параграф 1 с решение, ЕОЦКП:

а) 

посочва настоящия член като правно основание за това искане;

б) 

декларира целта на искането;

в) 

посочва изискваната информация;

г) 

определя срок за предоставяне на информацията;

д) 

посочва предвидените в член 38и периодични имуществени санкции за предоставяне на непълна информация;

е) 

посочва предвидената в член 38з глоба за неточни или подвеждащи отговори на поставените въпроси;

ж) 

посочва правото на обжалване на решението пред Апелативния съвет на ЕОЦКП, както и правото решението да бъде предмет на контрол от Съда на Европейския съюз (Съда на ЕС) в съответствие с членове 60 и 61 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

4.  
Посочените в параграф 1 лица или техни представители, а в случай на юридически лица или лица без правосубектност — лицата, оправомощени да ги представляват по закон или по силата на своите устави, предоставят изискваната информация. Надлежно упълномощени адвокати могат да предоставят информацията от името на своите клиенти. Последните остават изцяло отговорни, в случай че предадената информация е непълна, неточна или подвеждаща.
5.  
ЕОЦКП без ненужно забавяне изпраща копие от обикновеното искане или от решението до компетентния орган на държавата членка на посочените в параграф 1 лица.

Член 38в

Общи разследвания

1.  

В изпълнение на задълженията си по настоящия регламент ЕОЦКП може да извършва необходимите разследвания на лицата, посочени в член 38б, параграф 1. За целта длъжностните лица и другите упълномощени от ЕОЦКП лица разполагат със следните правомощия:

а) 

да проверяват всички документи, данни, процедури и други материали, отнасящи се до изпълнението на техните задачи, независимо от носителя, на който се съхраняват;

б) 

да вземат или получават заверени копия или извлечения от такива документи, данни, процедури и други материали;

в) 

да призовават и да искат от всяко лице по член 38б, параграф 1, от неговия представител или негови служители да дават устно или писмено обяснение на факти или документи, свързани с предмета и целта на проверката, и да записват отговорите;

г) 

да отправят въпроси до всяко друго физическо или юридическо лице, което даде съгласие за това, с цел да съберат информация, свързана с предмета на разследването;

д) 

да изискват съхраняваната информация за телефонни разговори и пренос на данни.

2.  
Длъжностните лица и другите лица, упълномощени от ЕОЦКП за целите на разследванията по параграф 1, упражняват своите правомощия след представянето на писмено разрешение, в което са посочени предметът и целта на разследването. В разрешението се посочват и предвидените в член 38и периодични имуществени санкции за непредоставяне или за непълно предоставяне на изискваните документи, данни, процедури или други материали, или на отговорите от лицата по член 38б, параграф 1 на поставените им въпроси, както и предвидените в член 38з глоби за предоставяне от лицата по член 38б, параграф 1 на неточни или подвеждащи отговори на поставените им въпроси.
3.  
Лицата по член 38б, параграф 1 допускат провеждането на разследванията, започнати по силата на решение на ЕОЦКП. В решението се посочват предметът и целта на разследването, предвидените в член 38и периодични имуществени санкции, предвидените в Регламент (ЕС) № 1095/2010 средства за правна защита, както и правото решението да бъде подложено на контрол от страна на Съда на ЕС.
4.  
В разумен срок преди започване на разследването по параграф 1 ЕОЦКП информира компетентния орган на държавата членка, на чиято територия ще се проведе то, че такова предстои и съобщава кои са оправомощените лица. По искане на ЕОЦКП длъжностните лица на съответния компетентен орган подпомагат оправомощените лица при изпълнението на техните задължения. Ако поискат, при разследването могат да присъстват и длъжностните лица на съответния компетентен орган.
5.  
Ако съгласно приложимото национално право се изисква разрешение от съдебен орган, за да бъде изискана посочената в параграф 1, буква д) съхранявана информация за телефонни разговори или пренос на данни, се подава искане за такова разрешение. Това искане за разрешение може да се подаде и като предпазна мярка.
6.  

Когато национален съдебен орган получи искане за разрешение за изискване на посочената в параграф 1, буква д) съхранявана информация за телефонни разговори или пренос на данни, той проверява следното:

а) 

дали посоченото в параграф 3 решение на ЕОЦКП е автентично;

б) 

дали предстоящите мерки не са непропорционални, произволни или прекомерни.

За целите на буква б) националният съдебен орган може да иска от ЕОЦКП подробно да изложи съображенията си, по-специално относно предполагаемото нарушение на настоящия регламент, както и относно тежестта на предполагаемото нарушение и естеството на участие на лицето, по отношение на което се предприемат принудителните мерки. Националният съдебен орган обаче не може нито да оспорва необходимостта от провеждане на разследването, нито да изисква да му бъде предоставена информация по преписката на ЕОЦКП. Законосъобразността на решението на ЕОЦКП подлежи на контрол от Съда на ЕС единствено по предвидената в Регламент (ЕС) № 1095/2010 процедура.

Член 38г

Проверки на място

1.  
В изпълнение на задълженията си по настоящия регламент ЕОЦКП може да извършва всички необходими проверки на място в служебните помещения на лицата по член 38б, параграф 1.
2.  
Длъжностните лица и другите лица, оправомощени от ЕОЦКП да извършват проверки на място, могат да влизат в служебните помещения на лицата, за които се отнася приетото от ЕОЦКП решение за разследване, и разполагат с всички правомощия, предвидени в член 38б, параграф 1. Те могат и да запечатват всички служебни помещения, счетоводни книги или документи за срока и в степента, необходими за проверката.
3.  
В разумен срок преди извършване на проверката ЕОЦКП уведомява за нея компетентния орган на държавата членка, на чиято територия ще се проведе тя. Когато това е необходимо за целите на правилното извършване и ефикасността на проверката, ЕОЦКП — след като уведоми съответния компетентен орган, може да извърши проверката на място без предизвестие. Проверките по настоящия член се извършват, след като съответният компетентен орган потвърди, че не възразява срещу тях.
4.  
Длъжностните лица и другите лица, оправомощени от ЕОЦКП да извършват проверки на място, упражняват правомощията си, след като представят писмено разрешение, в което са посочени предметът, целта на проверката и предвидените в член 38и периодични имуществени санкции за съответните лица, които се противопоставят на проверката.
5.  
Лицата по член 38б, параграф 1 допускат разпоредените с решение на ЕОЦКП проверки на място. В решението се посочват предметът и целта на проверката, определя се датата, на която ще започне, и се посочват периодичните имуществени санкции, предвидени в член 38и, средствата за правна защита, предвидени в Регламент (ЕС) № 1095/2010, както и правото решението да бъде подложено на контрол от страна на Съда на ЕС.
6.  
По искане на ЕОЦКП длъжностните лица на компетентния орган на държавата членка, където ще се извърши проверката, както и оправомощените или назначените от този компетентен орган лица, активно подпомагат длъжностните лица и другите лица, оправомощени от ЕОЦКП. Длъжностните лица на компетентния орган на съответната държава членка могат също да присъстват на проверките на място.
7.  
ЕОЦКП може също така да изиска от компетентните органи да изпълнят от негово име конкретни задачи по разследване и проверки на място, както е предвидено в настоящия член и в член 38б, параграф 1.
8.  
Когато длъжностните лица и другите оправомощени от ЕОЦКП придружаващи лица установят, че дадено лице се противопоставя на проверка, разпоредена по реда на настоящия член, компетентният орган на съответната държава членка им оказва необходимото съдействие, като изисква при необходимост съдействие от полицията или от равностоен правоприлагащ орган, за да могат да извършат проверката на място.
9.  
Ако съгласно националното право се изисква разрешение от съдебен орган за извършване на предвидената в параграф 1 проверка на място или за оказване на предвиденото в параграф 7 съдействие, се подава искане за такова разрешение. Това искане за разрешение може да се подаде и като предпазна мярка.
10.  

Когато национален съдебен орган получи искане за разрешение за извършване на предвидената в параграф 1 проверка на място или за оказване на предвиденото в параграф 7 съдействие, той проверява следното:

а) 

дали посоченото в параграф 5 решение на ЕОЦКП е автентично;

б) 

дали предстоящите мерки не са непропорционални, произволни или прекомерни.

За целите на буква б) националният съдебен орган може да иска от ЕОЦКП подробно да изложи съображенията си, по-специално относно предполагаемото нарушение на настоящия регламент, както и относно тежестта на предполагаемото нарушение и естеството на участие на лицето, по отношение на което се предприемат принудителните мерки. Националният съдебен орган обаче не може нито да оспорва необходимостта от провеждане на разследването, нито да изисква да му бъде предоставена информация по преписката на ЕОЦКП. Законосъобразността на решението на ЕОЦКП подлежи на контрол от Съда на ЕС единствено по предвидената в Регламент (ЕС) № 1095/2010 процедура.

Член 38д

Обмен на информация

Компетентните органи и ЕОЦКП обменят своевременно информацията, която им е необходима, за да изпълняват задълженията си по настоящия регламент

Член 38е

Професионална тайна

Посоченото в член 76 от Директива 2014/65/ЕС задължение за професионалната тайна се прилага за ЕОЦКП и всички лица, които работят или са работили за ЕОЦКП, както и за всяко друго лице, на което ЕОЦКП е делегирал задачи, включително одиторите и експертите, с които ЕОЦКП е сключил договор.

Член 38ж

Надзорни мерки на ЕОЦКП

1.  

Ако ЕОЦКП установи, че лице по член 38б, параграф 1, буква а) е извършило някое от посочените в дял IVа нарушения на изискванията, той предприема едно или повече от следните действия:

а) 

приема решение, с което изисква от лицето да прекрати нарушението;

б) 

приема решение, с което по силата на членове 38з и 38и налага глоби или периодични имуществени санкции;

в) 

публикува известия.

2.  

Когато предприема действията по параграф 1, ЕОЦКП отчита естеството и тежестта на нарушението, като взема под внимание следните критерии:

а) 

продължителността и честотата на нарушението;

б) 

дали нарушението е предизвикало, спомогнало или по друг начин е довело до финансово престъпление;

в) 

дали нарушението е извършено умишлено или поради небрежност;

г) 

степента на отговорност на отговорното за нарушението лице;

д) 

финансовите възможности на отговорното за нарушението лице, оценени според общия оборот — при отговорно юридическо лице, или според годишния доход и нетните активи — при отговорно физическо лице;

е) 

въздействието на нарушението върху интересите на инвеститорите;

ж) 

значимостта на придобитата печалба или избегнатата загуба от отговорното за нарушението лице, или причинените вследствие на нарушението загуби за трети лица, доколкото размерът им може да бъде определен;

з) 

доколко отговорното за нарушението лице сътрудничи с ЕОЦКП, без да се засяга необходимостта това лице принудително да възстанови придобитата печалба или избегнатата загуба;

и) 

предишни нарушения на отговорното за нарушението лице;

й) 

мерките, предприети след нарушението от отговорното за нарушението лице за предотвратяване на повторно нарушение.

3.  
ЕОЦКП възможно най-бързо уведомява отговорното за нарушението лице, както и компетентните органи на държавите членки и Комисията, за всяко предприето действие на основание параграф 1. В тази връзка ЕОЦКП оповестява публично на уебсайта си всяко действие в рамките на 10 работни дни от датата на предприемането му.

В посоченото в първа алинея публично оповестяване се съдържа следното:

а) 

изявление за утвърждаване на правото на лицето, отговорно за нарушението, да обжалва решението;

б) 

когато е приложимо — изявление, в което се потвърждава внасянето на жалба и се посочва, че обжалването не спира изпълнението на решението;

в) 

изявление за възможността Апелативният съвет на ЕОЦКП да спре изпълнението на оспорваното решение по силата на член 60, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ГЛАВА 2

Административни санкции и други административни мерки

Член 38з

Глоби

1.  
Ако в съответствие с член 38к, параграф 5 ЕОЦКП констатира, че дадено лице е извършило, умишлено или поради небрежност, някое от посочените в дял IVа нарушения на изискванията, той решава да наложи глоба в съответствие с параграф 2 от настоящия член.

Нарушението се счита за извършено умишлено от лицето, ако ЕОЦКП открие обективни елементи, от които личи, че лицето е действало съзнателно с цел извършване на нарушението.

2.  
Максималният размер на глобата по параграф 1 е 200 000 EUR, а в държавите членки, където паричната единица не е евро — равностойността в националната парична единица.
3.  
Когато в съответствие с параграф 1 определя размера на глобата, ЕОЦКП взема под внимание критериите, изброени в член 38ж, параграф 2.

Член 38и

Периодични имуществени санкции

1.  

ЕОЦКП налага с решение периодични имуществени санкции с цел да принуди:

а) 

дадено лице да прекрати нарушение в съответствие с решение, взето на основание член 35ж, параграф 1, буква а);

б) 

лице по член 38б, параграф 1:

i) 

да предостави пълната информация, която му е била изискана с решение на основание член 38б;

ii) 

да допусне разследване, и по-специално да предостави всички документи, данни, процедури или други изискани материали, както и да допълни и коригира друга информация, предоставена в хода на разследването, започнато по силата на решение, взето на основание член 38в;

iii) 

да допусне проверката на място, наредена с решение, взето на основание член 38г.

2.  
Периодичната имуществена санкция е ефективна и пропорционална. Периодичната имуществена санкция се налага за всеки ден от забавянето.
3.  
Независимо от параграф 2, размерът на периодичните имуществени санкции е 3 % от средния дневен оборот през предходната финансова година, а при физическите лица — 2 % от средния дневен доход през предходната календарна година. Той се изчислява от датата, посочена в решението за налагане на периодичната имуществена санкция.
4.  
Периодичната имуществена санкция се налага за максимален срок от шест месеца след уведомяването за взетото от ЕОЦКП решение. След края на този срок ЕОЦКП преразглежда тази мярка.

Член 38й

Оповестяване, естество, принудително изпълнение и разпределение на глобите и периодичните имуществени санкции

1.  
ЕОЦКП оповестява публично всяка наложена по силата на членове 38з и 38и глоба и периодична имуществена санкция, освен ако такова оповестяване би застрашило сериозно финансовите пазари или би причинило несъразмерно голяма вреда на засегнатите лица. Подобно оповестяване не съдържа лични данни по смисъла на Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета ( 13 ).
2.  
Наложените по силата на членове 38з и 38и глоби и периодични имуществени санкции са с административен характер.
3.  
Ако ЕОЦКП реши да не налага глоби, нито имуществени санкции, той уведомява съответно Европейския парламент, Съвета, Комисията и компетентните органи на заинтересованите държави членки, като посочва основанията за решението си.
4.  
Наложените по силата на членове 38з и 38и глоби и периодични имуществени санкции подлежат на принудително изпълнение.

Принудителното изпълнение се урежда от процесуалните норми, които са в сила в държавата членка, на чиято територия то се осъществява.

5.  
Глобите и периодичните имуществени санкции се отнасят към общия бюджет на Европейския съюз.

Член 38к

Процедурни правила за предприемане на надзорни мерки и налагане на глоби

1.  
Когато при изпълнение на задълженията си по настоящия регламент установи, че има сериозни признаци за евентуално наличие на факти, които могат да представляват едно или повече от нарушенията на изискванията, посочени в дял IVа, ЕОЦКП назначава свой независим служител, който да разследва случая. Назначеният разследващ служител не участва и не трябва пряко или непряко да е участвал в надзора или лицензирането на съответния доставчик на услуги за докладване на данни; той изпълнява функциите си независимо от ЕОЦКП.
2.  
Разследващият служител по параграф 1 разследва предполагаемите нарушения, като взема предвид коментарите, представени от лицата, по отношение на които се провежда разследването, и представя на ЕОЦКП пълната преписка с констатациите си.
3.  
Разследващият служител може, с оглед на изпълнението на задълженията си, да упражнява правомощията си да изисква информация — по силата на член 38б, както и да провежда разследвания и проверки на място —в съответствие с членове 38в и 38г.
4.  
При изпълнение на задълженията си разследващият служител има достъп до всички документи и до цялата информация, събрана от ЕОЦКП в хода на надзорната дейност.
5.  
След приключване на разследването и преди да представи на ЕОЦКП преписката с констатациите, разследващият служител предоставя на разследваните лица възможност да бъдат изслушани по въпросите, които се разследват. Разследващият служител базира констатациите си само на факти, по които засегнатите лица са имали възможност да изразят становище.
6.  
Правото на защита на разследваните лица се съблюдава в пълна степен в хода на разследванията по настоящия член.
7.  
След като предостави на ЕОЦКП преписката с констатациите си, разследващият служител уведомява за това разследваните лица. Разследваните лица имат право на достъп до преписката, като се зачита законният интерес на други лица да опазват търговските си тайни. Правото на достъп до преписката не се отнася до поверителната информация, засягаща трети лица.
8.  
Въз основа на преписката с констатациите на разследващия служител, и по искане на разследваните лица, след като ги изслуша в съответствие с член 38л, ЕОЦКП решава дали разследваните лица са извършили едно или повече от посочените в дял IVа нарушения на изискванията и ако това е така — предприема надзорна мярка в съответствие с член 38ж.
9.  
Разследващият служител не участва в разискванията на ЕОЦКП, нито се намесва по друг начин в процеса на вземане на решение от страна на ЕОЦКП.
10.  
До 1 октомври 2021 г. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 50 за доуточняване на процедурата за упражняване на правомощията за налагане на глоби или на периодични имуществени санкции, включително разпоредби относно правото на защита, сроковете, събирането на глобите или периодичните имуществени санкции и давностните срокове за налагането и принудителното изпълнение на санкциите.
11.  
ЕОЦКП се обръща към компетентните национални органи с цел започване на наказателно преследване, когато при изпълнение на своите задължения съгласно настоящия регламент установи, че има сериозни признаци за евентуално наличие на факти, които могат да представляват престъпление. Освен това ЕОЦКП се въздържа от налагането на глоби или периодични имуществени санкции в случаите, при които предишна оправдателна или осъдителна присъда, произтичаща от идентичен факт или факти, които по същество са същите, вече е влязла в сила като резултат от наказателно производство съгласно националното право.

Член 38л

Изслушване на заинтересованите лица

1.  
Преди да вземе решение по силата на членове 38ж, 38з и 38и, ЕОЦКП дава възможност на разследваните лица да бъдат изслушани във връзка с неговите констатации. ЕОЦКП основава своите решения само на констатации, по които засегнатите от производството лица са имали възможност да изразят становище.

Първа алинея не се прилага, ако са необходими спешни действия с цел да се предотврати съществена и неизбежна вреда на финансовата система. В такъв случай ЕОЦКП може да приеме временно решение и предоставя на засегнатите лица възможността да бъдат изслушани възможно най-скоро след вземането на решението.

2.  
Правото на защита на разследваните лица се зачита напълно в хода на производството. Те имат право на достъп до документите на ЕОЦКП при зачитане на законния интерес на други лица във връзка с опазване на търговските им тайни. Правото на достъп до документацията не включва поверителна информация или вътрешни подготвителни документи на ЕОЦКП.

Член 38м

Контрол от страна на Съда на ЕС

Съдът на ЕС разполага с неограничена компетентност да осъществява контрол върху решенията, с които ЕОЦКП е наложил глоба или периодична имуществена санкция. Той може да отмени, намали или увеличи размера на наложената глоба или на периодичната имуществена санкция.

Член 38н

Такси за лицензиране и надзор

1.  
По силата на настоящия регламент и на приетите по силата на параграф 3 от настоящия член делегирани актове ЕОЦКП начислява такси на доставчиците на услуги за докладване на данни. Тези такси изцяло покриват необходимите разходи на ЕОЦКП по лицензирането и надзора на доставчиците на услуги за докладване на данни, както и по възстановяването на разходите, които могат да възникнат за компетентните органи в изпълнение на задълженията им по настоящия регламент, по-специално при предвиденото в член 38о делегиране на задачи.
2.  
Размерът на таксата, начислена на даден доставчик на услуги за докладване на данни, покрива всички административни разходи на ЕОЦКП за действията му по лицензиране и надзор, свързани с този доставчик. Той е пропорционален на оборота на доставчика на услуги за докладване на данни.
3.  
До 1 октомври 2021 г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 50 за допълване на настоящия регламент за уточняване на вида на таксите, услугите, за които се дължат такси, размера на таксите и начина на плащане.

Член 38о

Делегиране на задачи от ЕОЦКП на компетентните органи

1.  
Когато е необходимо за правилното изпълнение на надзорните задачи, ЕОЦКП може да делегира конкретни надзорни задачи на компетентния орган на държава членка в съответствие с насоките, издадени от ЕОЦКП по силата на член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. Такива конкретни надзорни задачи могат по-специално да включват правомощието за изискване на информация — по силата на член 38б, и за провеждане на разследвания и проверки на място — в съответствие с членове 38в и 38г.
2.  

Преди да делегира определена задача, ЕОЦКП се допитва до съответния компетентен орган относно:

а) 

обхвата на задачата, която ще се делегира;

б) 

срока за изпълнение на задачата; и

в) 

предоставянето на необходимата информация от и на ЕОЦКП.

3.  
В съответствие с приетия съгласно член 38н, параграф 3 делегиран акт, ЕОЦКП възстановява на компетентния орган разходите, направени при изпълнението на делегираните задачи.
4.  
ЕОЦКП преразглежда решението по параграф 1 през подходящи интервали от време. Делегирането може да бъде отменено във всеки момент.
5.  
Делегирането на задачи не засяга отговорностите на ЕОЦКП нито ограничава неговата способност да провежда и наблюдава делегираната дейност.

▼B

ДЯЛ VII

НАДЗОРНИ МЕРКИ ЗА НАМЕСА ВЪРХУ ПРОДУКТИ И ПОЗИЦИИ

ГЛАВА 1

Наблюдение на продукти и намеса

Член 39

Наблюдение на пазара

1.  
В съответствие с член 9, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 ЕОЦКП наблюдава пазара на финансови инструменти, които се пускат на пазара, разпространяват или продават в Съюза.
2.  
В съответствие с член 9, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 ЕОЦКП наблюдава пазара на структурирани депозити, които се пускат на пазара, разпространяват или продават в Съюза.
3.  
Компетентните органи наблюдават пазара на финансови инструменти и структурирани депозити, които са пуснати на пазара, разпространяват се или се продават в или от съответните държави членки.

Член 40

Правомощия на ЕОЦКП за временна намеса

1.  

В съответствие с член 9, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1095/2010, когато условията, посочени в параграфи 2 и 3, са изпълнени, ЕОЦКП може да забрани временно или да ограничи в Съюза:

а) 

пускането на пазара, разпространението и продажбата на някои финансови инструменти или на финансови инструменти със специално определени характеристики; или

б) 

определен вид финансова дейност или практика.

Забрана или ограничение може да се прилагат при конкретни обстоятелства или да подлежи на изключения, определени от ЕОЦКП.

2.  

ЕОЦКП взема решение по параграф 1 само ако е изпълнено всяко едно от следните условия:

а) 

целта на предложената намеса е да бъдат отстранени значителни опасения, свързани със защитата на инвеститорите, или заплаха за нормалното функциониране и целостта на финансовите или стоковите пазари или за стабилността на цялата финансова система в Съюза или на част от нея;

б) 

регулаторните изисквания, които вече са приложими към съответния финансов инструмент или дейност съгласно правото на Съюза, не противодействат в достатъчна степен на заплахата;

в) 

компетентен орган или компетентни органи не са предприели действия за преодоляване на заплахата или предприетите действия не са адекватни за преодоляването ѝ.

Когато условията, посочени в първа алинея, са изпълнени, ЕОЦКП може да наложи посочените в параграф 1 забрана или ограничение като предпазна мярка, преди финансов инструмент да бъдат пуснат на пазара, разпространен или продаден на клиенти.

3.  

Когато предприема действие в съответствие с настоящия член, ЕОЦКП гарантира, че то:

а) 

няма отрицателно въздействие върху ефективността на финансовите пазари или върху инвеститорите, което да е непропорционално спрямо ползите от действието,

б) 

не създава риск за регулаторен арбитраж и

в) 

е предприето след консултации с публичните органи, които са компетентни за надзора, управлението и регулирането на физическите селскостопански пазари съгласно Регламент (ЕО) № 1234/2007, когато става въпрос за мерки във връзка с деривати за селскостопански стоки.

Когато компетентен орган или компетентни органи са предприели мярка по член 42, ЕОЦКП може да предприеме всяка от мерките по параграф 1, без да издава становището по член 43.

4.  
Преди да реши да предприеме някакво действие по настоящия член, ЕОЦКП уведомява компетентните органи за действията, които предлага.
5.  
ЕОЦКП публикува на своя уебсайт известие за всяко решение относно предприемане на действия по настоящия член. В известието се уточняват данните за забраната или ограничението и се посочва датата, на която мерките ще влязат в сила, считано от публикуването на известието. Забраната или ограничението се прилагат единствено за действия, предприети, след като мерките са влезли в сила.

▼M3

6.  
ЕОЦКП преразглежда забраната или ограничението, наложени по параграф 1, през подходящи интервали от време, но най-малко веднъж на всеки шест месеца. След най-малко две последователни подновявания и въз основа на подходящ анализ с цел оценяване на въздействието върху потребителя ЕОЦКП може да вземе решение за годишното подновяване на забраната или ограничението.

▼B

7.  
Действие, прието от ЕОЦКП по настоящия член, има върховенство над всяко действие, прието по-рано от компетентен орган.
8.  
В съответствие с член 50 Комисията приема делегирани актове за определяне на критериите и факторите, които трябва да бъдат взети предвид от ЕОЦКП, когато са налице посочените в параграф 2, буква а) опасения във връзка със защитата на инвеститорите или заплахи за нормалното функциониране и целостта на финансовите пазари или стоковите пазари или за стабилността на цялата финансова система на Съюза или на част от нея.

Тези критерии и фактори включват:

а) 

степента на сложност на финансовия инструмент и връзката с вида клиенти, на които той се предлага и продава;

б) 

размера или номиналната стойност на емисията финансови инструменти;

в) 

степента на новаторство на даден финансов инструмент, дейност или практика;

г) 

ливъриджа, който даден финансов инструмент или практика предоставят.

Член 41

Правомощия на ЕБО за временна намеса

1.  

В съответствие с член 9, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, когато условията, посочени в параграфи 2 и 3, са изпълнени, ЕБО може да забрани временно или да ограничи в Съюза:

а) 

пускането на пазара, разпространението и продажбата на някои структурирани депозити или на структурирани депозити със специално определени характеристики; или

б) 

определен вид финансова дейност или практика.

Забрана или ограничение може да се прилага при конкретни обстоятелства или да подлежи на изключения, определени от ЕБО.

2.  

ЕБО взема решение по параграф 1 само ако е изпълнено всяко едно от следните условия:

а) 

целта на предложената намеса е да бъдат отстранени значителни опасения, свързани със защитата на инвеститорите, или заплаха за нормалното функциониране и целостта на финансовите пазари или за стабилността на цялата финансова система в Съюза или на част от нея;

б) 

регулаторните изисквания, които са приложими към съответния структуриран депозит или дейност съгласно правото на Съюза, не противодействат в достатъчна степен на заплахата;

в) 

компетентен орган или компетентни органи не са предприели действия за преодоляване на заплахата или предприетите действия не са адекватни за преодоляването ѝ.

Когато условията, посочени в първа алинея, са изпълнени, ЕБО може да наложи посочените в параграф 1 забрана или ограничение като предпазна мярка, преди структуриран депозит да бъдат пуснат на пазара, разпространен или продаден на клиенти.

3.  

Когато предприема действие по настоящия член, ЕБО гарантира, че действието:

а) 

няма отрицателно въздействие върху ефективността на финансовите пазари или върху инвеститорите, което да е непропорционално спрямо ползите от действието; и

б) 

не създава риск за регулаторен арбитраж.

Когато компетентен орган или компетентни органи е предприел или са предприели мярка по член 42, ЕБО може да предприеме всяка от мерките по параграф 1, без да издава становището по член 43.

4.  
Преди да реши да предприеме някакво действие по настоящия член, ЕБО уведомява компетентните органи за действията, които предлага.
5.  
ЕБО публикува на своя уебсайт известие за всяко решение относно предприемане на действия по настоящия член. В известието се уточняват данните за забраната или ограничението и се посочва периодът след публикуването на известието, считано от който мерките ще влязат в сила. Забраната или ограничението се прилагат единствено за действия, предприети, след като мерките са влезли в сила.

▼M3

6.  
ЕБО преразглежда забраната или ограничението, наложени по параграф 1, през подходящи интервали от време, но най-малко веднъж на всеки шест месеца. След най-малко две последователни подновявания и въз основа на подходящ анализ с цел оценяване на въздействието върху потребителя ЕБО може да вземе решение за годишното подновяване на забраната или ограничението.

▼B

7.  
Действие, прието от ЕБО по настоящия член, има върховенство над всяко действие, прието по-рано от компетентен орган.
8.  
В съответствие с член 50 Комисията приема делегирани актове за уточняване на критериите и факторите, които трябва да бъдат взети предвид от ЕБО, когато са налице посочените в параграф 2, буква а) опасения във връзка със защитата на инвеститорите или заплахи за нормалното функциониране и целостта на финансовите пазари или за стабилността на цялата финансова система на Съюза или на част от нея.

Тези критерии и фактори включват:

а) 

степента на сложност на структурирания депозит и връзката с вида клиенти, на които той се предлага и продава;

б) 

размера или номиналната стойност на емисията структурирани депозити;

в) 

степента на новаторство на даден структуриран депозит, дейност или практика;

г) 

ливъриджа, който даден структуриран депозит или практика предоставят.

Член 42

Намеса на компетентните органи по отношение на продукт

1.  

Компетентен орган може да забрани или да ограничи в своята държава членка или от нейната територия следното:

а) 

пускането на пазара, разпространението и продажбата на някои финансови инструменти или структурирани депозити или на финансови инструменти или структурирани депозити със специално определени характеристики; или

б) 

определен вид финансова дейност или практика.

2.  

Компетентен орган може да предприеме действието, посочено в параграф 1, ако има основателни причини да счита, че:

а) 

или

i) 

финансов инструмент, структуриран депозит, дейност или практика, които пораждат значителни опасения, свързани със защитата на инвеститорите, или представляват заплаха за правилното функциониране и целостта на финансовите или стоковите пазари или за стабилността на цялата финансова система или на част от нея най-малко в една държава членка; или

ii) 

определен дериват има отрицателно въздействие върху механизма на ценообразуване на основния пазар;

б) 

съществуващите регулаторни изисквания съгласно правото на Съюза, приложими за финансовия инструмент, структурирания депозит, дейност или практика, не отстраняват в достатъчна степен рисковете, посочени в буква а), и проблемът няма да бъде решен по-успешно чрез подобряването на надзора или на изпълнението на съществуващите изисквания;

в) 

действието е пропорционално, като се има предвид естеството на установените рискове, нивото на опитност на съответните инвеститори или участници на пазара и вероятното влияние на действието върху инвеститорите и участниците на пазара, които могат да притежават, използват или да се възползват от финансовия инструмент, структурирания депозит, дейност или практика;

г) 

компетентният орган надлежно се е консултирал с компетентните органи в други държави членки, които могат да бъдат засегнати в значителна степен от действието;

д) 

действието няма дискриминационен ефект върху услугите или дейностите, предоставяни от територията на друга държава членка; и

е) 

надлежно се е консултирал с публичните органи, които са компетентни за надзора, управлението и регулирането на физическите селскостопански пазари съгласно Регламент (ЕО) № 1234/2007, когато даден финансов инструмент, дейност или практика представлява сериозна заплаха за нормалното функциониране и целостта на физическия селскостопански пазар.

Когато условията, посочени в алинея първа, са изпълнени, компетентният орган може да наложи посочените в параграф 1 забрана или ограничение като предпазна мярка, преди финансов инструмент или структуриран депозит да бъде пуснат на пазара, разпространен или продаден на клиенти.

Забрана или ограничение може да се прилага при конкретни обстоятелства или да подлежи на изключения, определени от компетентния орган.

3.  

Компетентният орган не налага забрана или ограничение по настоящия член, освен ако не по-малко от един месец преди предвидения срок на влизане в сила на мярката той е уведомил в писмен вид или в друг вид, съгласуван между органите, всички останали компетентни органи и ЕОЦКП за данните на:

а) 

финансовия инструмент, дейност или практика, към които се отнася предложеното действие;

б) 

точното естество на предложените забрана или ограничение и датата, от която е предвидено да влязат в сила; и

в) 

доказателствата, въз основа на които е взел своето решение и които свидетелстват, че всички условия по параграф 2 са изпълнени.

4.  
В изключителни случаи, когато компетентният орган счете за необходимо да предприеме спешни действия по настоящия член, за да предотврати вреда, произтичаща от финансовите инструменти, практиките или дейностите, посочени в параграф 1, компетентният орган може да предприеме временно действие с писмено уведомление, изпратено не по-малко от 24 часа преди предвиденото влизане в сила на мярката до всички други компетентни органи и ЕОЦКП или за структурирани депозити – ЕБО, при условие че всички критерии по настоящия член са изпълнени и че освен това е ясно установено, че с едномесечния срок за уведомяване конкретното опасение или конкретната заплаха не биха били преодолени адекватно. Компетентният орган не трябва да предприема временно действие за период, надхвърлящ три месеца.
5.  
Компетентният орган публикува на своя уебсайт известие за всяко решение за налагане на забрана или ограничение, посочени в параграф 1. В известието се уточняват данните за забраната или ограничението и се посочва датата, на която мерките ще влязат в сила, считано от публикуването на известието, както и доказателствата за това, че всички условия по параграф 2 са изпълнени. Забраната или ограничението се прилагат единствено за действия, предприети след публикуването на известието.
6.  
Компетентният орган отменя забраната или ограничението, ако условията в параграф 2 вече не са приложими.
7.  
В съответствие с член 50 Комисията приема делегирани актове за определяне на критериите и факторите, които трябва да бъдат взети предвид от компетентните органи, когато са налице посочените в параграф 2, буква а) опасения във връзка със защитата на инвеститорите или заплахи за нормалното функциониране и целостта на финансовите пазари или стоковите пазари или за стабилността на цялата финансова система най-малко в една държава членка или на част от нея.

Тези критерии и фактори включват:

а) 

степента на сложност на финансовия инструмент или структурирания депозит и връзката с вида клиенти, на които той се предлага, разпространява и продава;

б) 

степента на новаторство на даден финансов инструмент или структуриран депозит, дейност или практика;

в) 

ливъриджа, който даден финансов инструмент или структуриран депозит или практика предоставят;

г) 

по отношение на правилното функциониране и целостта на финансовите и стоковите пазари – размера или номиналната стойност на емисията финансови инструменти или структурирани депозити.

Член 43

Координация от страна на ЕОЦКП и ЕБО

1.  
ЕОЦКП или за структурирани депозити – ЕБО действа като посредник и координатор по отношение на действия, предприети от компетентните органи съгласно член 42. По-специално ЕОЦКП или за структурирани депозити – ЕБО гарантира, че действията, предприети от компетентния орган, са основателни и пропорционални и че когато е уместно, компетентните органи възприемат последователен подход.
2.  
След като получи уведомление по член 42 относно действия, които следва да бъдат наложени по силата на посочения член, ЕОЦКП или за структурирани депозити – ЕБО приема становище по въпроса дали забраната или ограничението са основателни и пропорционални. Ако ЕОЦКП или за структурирани депозити – ЕБО счита, че приемането на мярка от други компетентни органи е необходимо, за да бъде отстранен рискът, той заявява това в своето становище. Становището се публикува на уебсайта на ЕОЦКП или за структурирани депозити – на уебсайта на ЕБО.
3.  
Когато компетентен орган планира да предприеме или предприема действия въпреки становище, прието от ЕОЦКП или ЕБО по параграф 2 или отказва да предприеме действия въпреки такова становище, той незабавно публикува на своя уебсайт известие, в което подробно излага причините за това свое решение.

ГЛАВА 2

Позиции

Член 44

Координация от страна на ЕОЦКП на националните мерки за управление на позициите и ограничения за позициите

1.  
ЕОЦКП действа като посредник и координатор по отношение на мерките, предприети от компетентните органи в съответствие с член 69, параграф 2, букви о) и п) от Директива 2014/65/ЕС. По-специално ЕОЦКП гарантира, че компетентните органи възприемат последователен подход по отношение на момента, в който се упражняват тези правомощия, естеството и приложното поле на наложените мерки, както и по отношение на продължителността и техните последващи дейности.
2.  
След като получи уведомление за мярка по член 79, параграф 5 от Директива 2014/65/ЕС, ЕОЦКП регистрира мярката и основанията за нея. Що се отнася до мерките, взети в приложение на член 69, параграф 2, буква о) или буква п) от Директива 2014/65/ЕС, той поддържа и публикува на своя уебсайт база данни с резюмета на влезлите в сила мерки, включително подробна информация за съответното лице, приложимите финансови инструменти, всички ограничения по отношение на размера на позициите, които лицата могат да притежават във всеки един момент, всички изключения в тази област, предоставени в съответствие с член 57 от Директива 2014/65/ЕС, както и основанията за тези мерки.

Член 45

Правомощия на ЕОЦКП за управление на позиции

1.  

В съответствие с член 9, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 и когато и двете условия по параграф 2 са изпълнени, ЕОЦКП предприема една или повече от следните мерки:

а) 

изисква от лицата цялата релевантна информация по отношение на размера и целта на позицията или експозицията, заета посредством дериват;

б) 

след анализ на получената в съответствие с буква а) информация изисква от съответното лице да намали размера или да премахне позицията или експозицията в съответствие с делегираните актове, посочени в параграф 10, буква б);

в) 

като последна мярка ограничава способността на дадено лице да сключва сделки със стоков дериват.

2.  

ЕОЦКП взема решение по параграф 1 само ако е изпълнено всяко от следните две условия:

а) 

мерките, посочени в параграф 1, са взети с цел преодоляване на заплаха за правилното функциониране и целостта на финансовите пазари, включително пазарите на стокови деривати в съответствие с целите, изброени в член 57, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС, и включително по отношение на режима на доставка на физически стоки или за стабилността на финансовата система в Съюза или част от нея;

б) 

компетентен орган или компетентни органи не са предприели мерки за преодоляване на заплахата или мерките не са достатъчни за преодоляването ѝ.

ЕОЦКП прави оценката на изпълнението на условията, посочени в първа алинея, букви а) и б) от настоящия параграф, в съответствие с критериите и факторите, предвидени и в делегирания акт, посочен в параграф 10, буква а) от настоящия член.

3.  

Когато предприема мерки, посочени в параграф 1, ЕОЦКП гарантира, че мярката:

а) 

допринася значително за преодоляването на заплахата за правилното функциониране и целостта на финансовите пазари, включително пазарите на стокови деривати в съответствие с целите, изброени в член 57, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС, и включително за режима на доставката на физически стоки или за стабилността на цялата финансова система в Съюза или част от нея или ще подобри значително способността на компетентните органи да следят заплахата, измерена съгласно критериите и факторите, предвидени в делегираните актове, посочени в параграф 10, буква а) от настоящия член;

б) 

не създава риск от регулаторен арбитраж, измерен в съответствие с параграф 10, буква в) от настоящия член;

в) 

няма да окаже нито едно от следните отрицателни въздействия върху ефективността на финансовите пазари, което да е непропорционално високо спрямо ползите от въвеждането на мярката: намаляване на ликвидността в тези пазари, ограничаване на условията за намаляване на рисковете, пряко свързани с търговската дейност на нефинансов контрагент, или създаване на несигурност за участниците на пазара;

ЕОЦКП се консултира с Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия, създадена с Регламент (ЕО) № 713/2009 на Европейския парламент и на Съвета ( 14 ), преди да предприеме мярка, свързана с енергийни продукти на едро.

ЕОЦКП се консултира с публичните органи, компетентни за надзора, управлението и регулирането на физическите селскостопански пазари съгласно Регламент (ЕО) № 1234/2007, преди да предприеме мярка, свързана с деривати за селскостопански стоки.

4.  
Преди да реши да въведе или да продължи срока на мярка по параграф 1, ЕОЦКП уведомява съответните компетентни органи за мярката, която предлага. При искане по параграф 1, буква а) или б) в уведомлението се съдържа самоличността на лицето или лицата, към които е било отправено, и данните и основанията за искането. В случай на мярка по параграф 1, буква в) в уведомлението се съдържа подробна информация за съответното лице, приложимите финансови инструменти, съответните количествени мерки като например максималния размер на позицията, която съответното лице може да заема, както и основанията за тези мерки.
5.  
Уведомлението се подава най-малко 24 часа преди момента, от който се планира мярката да влезе в сила или срокът ѝ да бъде продължен. При извънредни обстоятелства ЕОЦКП може да отправи уведомлението в срок, по-кратък от 24 часа преди момента, от който се планира мярката да влезе в сила, ако е невъзможно да бъде спазено предизвестието от 24 часа.
6.  
ЕОЦКП публикува на уебсайта си обявление за всяко решение за въвеждане или удължаване на срока на мярка по параграф 1, буква в). В известието се съдържа подробна информация за съответното лице, приложимите финансови инструменти, съответните количествени мерки като например максималния размер на позицията, която съответното лице може да заема, както и основанията за тези мерки.
7.  
Всяка мярка, посочена в параграф 1, буква в), влиза в сила при публикуването на обявлението или от посочения в обявлението момент след публикуването и се прилага само за сделките, които се сключват след влизането на мярката в сила.
8.  
ЕОЦКП преразглежда взетите мерки по параграф 1, буква в) през подходящи интервали от време, но най-малко веднъж на всеки три месеца. Ако срокът на дадена мярка не бъде продължен след изтичането на тримесечния срок, действието на мярката автоматично се прекратява. За подновяването на мерките се прилагат също параграфи 2 – 8.
9.  
Всяка мярка, приета от ЕОЦКП по настоящия член, има върховенство над всяка мярка, приета по-рано от компетентен орган съгласно член 69, параграф 2, буква о) или п) от Директива 2014/65/ЕС.
10.  

В съответствие с член 50 Комисията приема делегирани актове за уточняване на критериите и факторите за определяне на:

а) 

наличието на посочената в параграф 2, буква а) заплаха за правилното функциониране и целостта на финансовите пазари, включително пазарите на стокови деривати в съответствие с целите, изброени в член 57, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС, и включително по отношение на режима на доставката на физически стоки или за стабилността на цялата финансова система в Съюза или част от нея, като се отчита степента, в която позициите се използват, за да се хеджират позиции във физически стоки или договори за борсови стоки, и степента, в която цените на базовите пазари са определени в съответствие с цените на стоковите деривати;

б) 

подходящото намаляване на позицията или експозицията, заета посредством дериват, посочен в параграф 1, буква б) от настоящия член;

в) 

ситуациите, при които може да възникне риск от регулаторен арбитраж съгласно посоченото в параграф 3, буква б) от настоящия член.

Тези критерии и фактори отчитат регулаторните технически стандарти, посочени в член 57, параграф 3 от Директива 2014/65/ЕС и правят разлика между случаите, при които ЕОЦКП предприема действия поради това, че компетентен орган не е предприел действия, и случаите, когато ЕОЦКП предприема мерки по отношение на допълнителен риск, който компетентният орган не е в състояние да преодолее в достатъчна степен, съгласно член 69, параграф 2, буква й) или о) от Директива 2014/65/ЕС.

ДЯЛ VIII

ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ И ИЗВЪРШВАНЕ НА ДЕЙНОСТИ ОТ ДРУЖЕСТВА ОТ ТРЕТА ДЪРЖАВА ВСЛЕДСТВИЕ НА РЕШЕНИЕ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ СЪС ИЛИ БЕЗ ОТКРИВАНЕ НА КЛОН

Член 46

Общи разпоредби

1.  
Дружество от трета държава може да предоставя инвестиционни услуги или да извършва инвестиционни дейности със или без допълнителни услуги за допустими контрагенти и професионални клиенти по смисъла на раздел I от приложение II към Директива 2014/65/ЕС, установени в Съюза, без да установява клон, ако е регистрирано в регистър на дружествата от трета държава, воден от ЕОЦКП в съответствие с член 47.
2.  

ЕОЦКП регистрира дружество от трета държава, което е подало заявление за предоставяне на инвестиционни услуги или извършване на дейности в целия Съюз в съответствие с параграф 1, само когато са изпълнени следните условия:

а) 

Комисията е приела решение съгласно параграф 47, параграф 1;

б) 

дружеството е лицензирано в държавата, в която е установено неговото главно управление, да предоставя инвестиционните услуги или да развива дейностите, които желае да предоставя в Съюза, и подлежи на ефективен надзор и правоприлагане, с които се гарантира пълното съответствие с изискванията, приложими в тази трета държава;

в) 

установени са договорености за сътрудничество съгласно член 47, параграф 2;

▼M2

г) 

дружеството е въвело необходимите механизми и процедури за докладване на посочената в параграф 6а информация.

▼B

3.  
Ако дружество от трета държава е регистрирано в съответствие с настоящия член, държавите членки не налагат допълнителни изисквания на дружеството от трета държава по отношение на въпроси, които влизат в обхвата на настоящия регламент или на Директива 2014/65/ЕС, и не третират дружествата от трета държава по-благоприятно, отколкото дружествата на Съюза.
4.  
Дружеството от трета държава, посочено в параграф 1, представя заявлението си пред ЕОЦКП, след като Комисията приеме решението, съгласно което законодателната и надзорната уредба на третата държава, където дружеството е лицензирано, е еквивалентна на изискванията по член 47, параграф 1.

Подалото заявлението дружество от трета държава предоставя на ЕОЦКП цялата информация, необходима за неговата регистрация. В срок от 30 работни дни след получаване на заявлението ЕОЦКП преценява дали заявлението е пълно. Ако заявлението е непълно, ЕОЦКП определя срок, в рамките на който подалото заявлението дружество от трета държава трябва да предостави допълнителна информация.

Решението за регистрация се основава на условията, посочени в параграф 2.

В рамките на 180 работни дни от подаването на пълното заявление ЕОЦКП изпраща писмено и напълно обосновано уведомление до подалото заявлението дружество от трета държава за това дали регистрацията е приета или отхвърлена.

▼M2

Държавите членки могат да разрешават на дружества от трети държави да предоставят инвестиционни услуги или да извършват инвестиционни дейности, съчетани с допълнителни услуги, за допустими контрагенти и професионални клиенти по смисъла на раздел I от приложение II към Директива 2014/65/ЕС на тяхна територия в съответствие с националните режими, в случай че няма прието решение на Комисията в съответствие с член 47, параграф 1, или когато такова решение е прието, но или вече не е в сила, или не обхваща съответните услуги или дейности.

▼B

5.  
Дружествата от трета държава, предоставящи услуги в съответствие с настоящия член, информират своите клиенти, установени в Съюза, преди да са им предоставили инвестиционни услуги, че те нямат право да предоставят услуги на клиенти, различни от допустими контрагенти, и професионални клиенти по смисъла на раздел I от приложение II към Директива 2014/65/ЕС и че не подлежат на надзор в Съюза. Те посочват името и адреса на компетентния орган, отговорен за контрола в третата държава.

Информацията, посочена в първата алинея, се предоставя в писмена форма и по разбираем начин.

▼M2

Държавите членки гарантират, че когато допустим контрагент или професионален клиент по смисъла на раздел I от приложение II към Директива 2014/65/ЕС, установен или пребиваващ на територията на Съюза, поеме изричната инициатива за предоставянето на инвестиционна услуга или извършването на инвестиционна дейност от дружество от трета държава, настоящият член не се прилага за предоставянето на тази услуга или извършването на тази дейност от дружеството от трета държава в полза на същото лице, включително по отношение на установяването на отношения, имащи конкретна връзка с предоставянето на услугата или извършването на дейността. Без да се засягат вътрешногруповите отношения, когато дружество от трета държава — включително чрез структура, действаща от негово име или имаща тесни връзки с такова дружество от трета държава или всяко друго лице, действащо от името на такава структура — предлага своите услуги на клиенти или потенциални клиенти в Съюза, това не се счита за услуга, предоставяна по изричната инициатива на клиента. Инициативата от страна на такива клиенти не дава право на дружеството от трета държава да предлага на пазара нови категории инвестиционни продукти или инвестиционни услуги на това лице.

▼B

6.  
Дружествата от трета държава, предоставящи или извършващи услуги или дейности в съответствие с настоящия член, предлагат на клиенти, установени в Съюза, преди предлагането или извършването на каквито и да било инвестиционни услуги или дейности, да отнесат всички спорове, свързани с тези услуги или дейности, до компетентността на съд или арбитражен съд в някоя държава членка.

▼M2

6а.  
Дружествата от трети държави, предоставящи услуги или извършващи дейности в съответствие с настоящия член, ежегодно информират ЕОЦКП за следното:
а) 

мащаба и обхвата на предоставяните от тях услуги и извършваните от тях дейности в Съюза, включително географското разпределение между държавите членки;

б) 

за дружествата, извършващи дейността, посочена в приложение I, раздел А, точка 3 към Директива 2014/65/ЕС — тяхната месечна минимална, средна и максимална експозиция към контрагенти от ЕС;

в) 

за дружествата, предоставящи услугите, посочени в приложение I, раздел А, точка 6 към Директива 2014/65/ЕС — общата стойност на финансовите инструменти с произход от контрагенти от ЕС, чиито емисии са поети или които се предлагат за първоначална продажба при условията на безусловно и неотменимо задължение през предходните 12 месеца;

г) 

оборота и общата стойност на активите, съответстващи на услугите и дейностите, посочени в буква а);

д) 

дали са били предприети мерки за защита на инвеститорите, като такива мерки се описват подробно;

е) 

своята политика на управление на риска и договореностите, които използват за услугите и дейностите, посочени в буква а);

ж) 

правилата за управление, включително имената на лицата, които изпълняват основните функции във връзка с дейностите на дружествата в Съюза;

з) 

всякаква друга информация, необходима, за да могат ЕОЦКП или компетентните органи да изпълняват своите задачи в съответствие с настоящия регламент.

ЕОЦКП съобщава получената в съответствие с настоящия параграф информация на компетентните органи на държавите членки, в които дадено дружество от трета държава предоставя инвестиционни услуги или извършва инвестиционни дейности в съответствие с настоящия член.

При необходимост за изпълнението на задачите на ЕОЦКП или на компетентните органи в съответствие с настоящия регламент ЕОЦКП може — включително по искане на компетентните органи на държавите членки, в които дружеството от трета държава предоставя инвестиционни услуги или извършва инвестиционни дейности в съответствие с настоящия член — да изисква от дружествата от трети държави, предоставящи услуги или извършващи дейности в съответствие с настоящия член, да предоставят допълнителна информация във връзка със своите операции.

6б.  
Когато дружество от трета държава предоставя услуги или извършва дейности в съответствие с настоящия член, то съхранява — за да са на разположение на ЕОЦКП — данните, свързани с всички нареждания и трансакции в Съюза във връзка с финансови инструменти, които е извършило — за собствена сметка или от името на клиент — за срок от пет години.

По искане на компетентния орган на държава членка, в която дружество от трета държава предоставя инвестиционни услуги или извършва инвестиционни дейности в съответствие с настоящия член, ЕОЦКП осъществява достъп до съответните данни, намиращи се на негово разположение в съответствие с първа алинея, и ги предоставя на отправилия искането компетентен орган.

6в.  
Когато дружество от трета държава не сътрудничи в разследване или при проверка на място, извършвани в съответствие с член 47, параграф 2, или когато не изпълнява своевременно и надлежно искане на ЕОЦКП в съответствие с параграф 6а или 6б от настоящия член, ЕОЦКП може да отмени неговата регистрация или временно да забрани или да ограничи дейността му в съответствие с член 49.

▼C3

7.  
ЕОЦКП, като се консултира с ЕБО, разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на информацията, която подалото заявление дружество от трета държава предоставя в заявлението си за посочената в параграф 4 регистрация, както и на информацията, която трябва да бъде предоставена по силата на параграф 6а

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 26 септември 2020 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10 – 14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼M2

8.  
ЕОЦКП разработва проекти на технически стандарти за изпълнение за определяне на формàта, в който се подава посоченото в параграф 4 заявление за регистрация и се предоставя посочената в параграф 6а информация

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до 26 септември 2020 г.

На Комисията се предоставя правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼B

Член 47

Решение за равностойност

▼M2

1.  

Съгласно процедурата по разглеждане по член 51, параграф 2 Комисията може да приеме решение, засягащо трета държава, с което да потвърди, че правната и надзорната уредба на тази трета държава гарантира, че са изпълнени всички изброени по-долу условия:

а) 

лицензираните в тази трета държава дружества спазват правно обвързващите изисквания по отношение на пруденциалния надзор, организацията и осъществяването на стопанска дейност, които имат равностойно действие в сравнение с изискванията, определени в настоящия регламент, в Регламент (ЕС) № 575/2013 и Регламент (ЕС) 2019/2033 на Европейския парламент и на Съвета ( 15 ), в Директива 2013/36/ЕС,, в Директива 2014/65/ЕС и, Директива (ЕС) 2019/2034 на Европейския парламент и на Съвета ( 16 ), както и в мерките за изпълнение, приети съгласно посочените законодателни актове;

б) 

лицензираните в тази трета държава дружества подлежат на ефективен надзор и правоприлагане, с които се осигурява спазването на приложимите правно обвързващи изисквания по отношение на пруденциалния надзор, организацията и осъществяването на стопанска дейност; и

в) 

правната уредба на тази трета държава предвижда ефективна равностойна система за признаването на инвестиционните посредници, лицензирани съгласно правния режим на третата държава.

Когато вследствие на прието решение по първа алинея дружество от трета държава предоставя услуги и извършва дейности в Съюза, мащабът и обхватът на които е вероятно да са от системно значение за Съюза, действието на посочените в първа алинея правно обвързващи изисквания по отношение на пруденциалния надзор, организацията и осъществяването на стопанска дейност може да се счита за равностойно на това на изискванията, определени в посочените в същата алинея актове, само след обстойна и задълбочена оценка. За тази цел Комисията оценява и взема под внимание и сближаването в областта на надзора между съответната трета държава и Съюза.

1а.  

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 50 за допълване на настоящия регламент като доуточнява обстоятелствата, при които има вероятност мащабът и обхватът на предоставяните услуги и извършваните дейности от дружества от трети държави в Съюза след приемането на решението за равностойност, посочено параграф 1, да бъдат от системно значение за Съюза.

Когато има вероятност мащабът и обхватът на предоставяните услуги и извършваните дейности от дружества от трети държави да бъдат от системно значение за Съюза, Комисията може да приложи специфични оперативни условия към дадено решение за равностойност, гарантиращи, че ЕОЦКП и националните компетентни органи разполагат с необходимите инструменти за предотвратяване на регулаторен арбитраж и извършване на наблюдение на дейностите на инвестиционните посредници от трети държави, регистрирани в съответствие с член 46, параграф 2, във връзка с предоставяните услуги и извършваните дейности в Съюза. Тези оперативни условия гарантират, че дружествата спазват:

а) 

изисквания, които имат равностойно действие на изискванията по членове 20 и 21;

б) 

изисквания за докладване, които имат равностойно действие на изискванията по член 26, когато такава информация не може да бъде получавана пряко и постоянно чрез меморандум за разбирателство с компетентния орган на третата държава;

в) 

изисквания, които имат равностойно действие на задължението за търговия по членове 23 и 28, когато е необходимо.

Когато взема решение по параграф 1 от настоящия член, Комисията взема предвид дали третата държава е посочена като неоказваща съдействие юрисдикция за данъчни цели по съответната политика на Съюза или като високорискова трета държава съгласно член 9, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/849.

1б.  

Уредбата за пруденциалния надзор, организацията и осъществяването на стопанска дейност на трета държава може да се счита за уредба с равностойно действие, ако отговаря на всички долупосочени условия:

а) 

дружествата, предоставящи инвестиционни услуги или извършващи инвестиционни дейности в третата държава, подлежат на лицензиране, а върху тях постоянно се упражнява ефективен надзор и правоприлагане;

б) 

дружествата, предоставящи инвестиционни услуги или извършващи инвестиционни дейности в третата държава, подлежат на целесъобразни капиталови изисквания и по-специално дружествата, предоставящи услуги или извършващи дейности по раздел А, точки 3 и 6 от приложение I към Директива 2014/65/ЕС, подлежат на сравними капиталови изисквания с тези, които биха били приложими, ако тези дружества бяха установени в Съюза;

в) 

дружествата, предоставящи инвестиционни услуги или извършващи инвестиционни дейности в третата държава, подлежат на целесъобразни изисквания, каквито се прилагат за притежателите на акции или дялове и за членовете на техния ръководен орган;

г) 

дружествата, предоставящи инвестиционни услуги или извършващи инвестиционни дейности, подлежат на целесъобразни организационни изисквания и изисквания за осъществяване на стопанска дейност;

д) 

прозрачността и интегритетът на пазара са осигурени чрез предотвратяване на пазарните злоупотреби под формата на търговия с вътрешна информация и манипулиране на пазара.

За целите на параграф 1а от настоящия член, когато Комисията оценява равностойността на правилата на трета държава с оглед на задължението за търговия, посочено в членове 23 и 28, тя оценява освен това и дали правната уредба на третата държава предвижда критерии за определяне на местата на търговия като допустими за целите на спазването на задължението за търговия и имащи сходно действие с предвидените в настоящия регламент или в Директива 2014/65/ЕС.

▼B

2.  

ЕОЦКП сключва споразумения за сътрудничество със съответните компетентни органи на трети държави, чиито правни и надзорни режими са били признати за ефективно еквивалентни в съответствие с параграф 1. С тези споразумения се определят най-малко:

▼M2

а) 

механизмът за обмен на информация между ЕОЦКП и компетентните органи на въпросните трети държави, включително достъпът до цялата информация по отношение на дружества извън Съюза, лицензирани в трети държави, поискана от ЕОЦКП, и ако е целесъобразно, условията за по-нататъшно споделяне от ЕОЦКП на тази информация с компетентните органи на държавите членки;

▼B

б) 

механизмът за бързо уведомяване на ЕОЦКП, когато компетентният орган на трета държава счете, че дружеството от третата държава, което се намира под негов надзор и е било вписано от ЕОЦКП в регистъра, предвиден в член 48, нарушава условията за своето лицензиране или друга правна разпоредба, към която е длъжно да се придържа;

▼M2

в) 

процедурите във връзка с координирането на надзорните дейности, включително разследвания и проверки на място, които ЕОЦКП може да извършва в сътрудничество с компетентните органи на държавите членки, в които дружеството от трета държава предоставя инвестиционни услуги или извършва инвестиционни дейности в съответствие с член 46, когато това е необходимо за изпълнение на задачите на ЕОЦКП или на компетентните органи в съответствие с настоящия регламент, след като надлежно се уведоми компетентният орган на третата държава.

▼M2

г) 

процедурите във връзка с искане за информация съгласно член 46, параграфи 6а и 6б, което ЕОЦКП може да представи на дружество от трета държава, регистрирано в съответствие с член 46, параграф 2.

▼C2

3.  
Дружество от трета държава, чиято законодателна и надзорна уредба е призната за ефективно еквивалентни в съответствие с параграф 1 и което е лицензирано в съответствие с член 39 от Директива 2014/65/ЕС, може да предоставя услуги и да извършва дейности, обхванати от лиценза, за допустими контрагенти и професионални клиенти по смисъла на раздел I от приложение II към Директива 2014/65/ЕС в други държави – членки на Съюза, без да се установяват нови клонове. За целта то изпълнява изискванията по отношение на информацията, приложими за трансгранично предоставяне на услуги и извършване на дейности, предвидени в член 34 от Директива 2014/65/ЕС.

▼B

Клонът продължава да подлежи на надзор в държавата членка, в която клонът е установен съгласно член 39 от Директива 2014/65/ЕС. Въпреки това, без да се нарушават задълженията за сътрудничество, определени в Директива 2014/65/ЕС, компетентният орган на държавата членка, в която е установен клонът, и компетентният орган на приемащата държава членка могат да установят пропорционални договорености за сътрудничество с цел да гарантират, че клонът на дружеството от трета страна, предоставящо инвестиционни услуги в Съюза, осигурява подходящо равнище на защита за инвеститорите.

4.  
Дружество от трета държава не може да продължи да се ползва с правата съгласно член 46, параграф 1, ако Комисията приеме решение съгласно процедурата по разглеждане, посочена в член 51, параграф 2, с което се оттегля решението по параграф 1 от настоящия член по отношение на тази трета държава.

▼M2

5.  

ЕОЦКП следи промените в нормативната и надзорната уредба, практиките на правоприлагане, както и другите съответни пазарни тенденции в третите държави, за които Комисията съгласно параграф 1 е приела решения за равностойност, за да провери дали все още са налице условията, въз основа на които са взети тези решения. ЕОЦКП представя ежегодно констатациите си в поверителен доклад до Комисията. Ако ЕОЦКП счете за целесъобразно, може да се консултира с ЕБО относно доклада.

Освен това докладът отразява наблюдаваните тенденции въз основа на данните, събрани съгласно член 46, параграф 6а, по-специално по отношение на дружества, предоставящи услуги или извършващи дейности по раздел А, точки 3 и 6 от приложение I към Директива 2014/65/ЕС.

6.  

Въз основа на доклада, посочен в параграф 5, Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета поне веднъж годишно. Докладът включва списък на решенията за равностойност, които Комисията е взела или оттеглила през годината на докладване, както и всички мерки, които ЕОЦКП е предприел в съответствие с член 49, и съдържа обосновка на тези решения и мерки.

Докладът на Комисията включва информация относно наблюдението на промените в нормативната и надзорната уредба, практиките на правоприлагане, както и другите съответни пазарни тенденции в третите държави, за които са приети решения за равностойност. С доклада се прави преглед и на развитието, което е претърпяло трансграничното предоставяне на инвестиционни услуги от дружества от трети държави като цяло, и по-специално с оглед на услугите и дейностите, посочени в раздел А, точки 3 и 6 от приложение I към Директива 2014/65/ЕС. Докладът включва своевременно и информация относно текущите оценки на равностойността, които Комисията е предприела по отношение на дадена трета държава.

▼B

Член 48

Регистър

ЕОЦКП поддържа регистър на дружества от трети държави, лицензирани да предоставят инвестиционни услуги или да извършват инвестиционни дейности в Съюза в съответствие с член 46. До регистъра се осигурява публичен достъп на уебсайта на ЕОЦКП и в него се съдържа информация за услугите или дейностите, за които дружествата от трети държави са получили разрешение да предоставят или извършват, както и справка за компетентния орган, отговорен да ги надзирава в третата държава.

▼M2

Член 49

Мерки, предприемани от ЕОЦКП

1.  
ЕОЦКП може временно да забрани или ограничи предоставянето на услуги или извършването на инвестиционни дейности от дружество от трета държава, включващо или не допълнителни услуги в съответствие с член 46, параграф 1, когато дружеството от трета държава не е спазило забрана или ограничение, наложени от ЕОЦКП или ЕБО в съответствие с членове 40 и 41 или от компетентен орган в съответствие с член 42, или не е спазило своевременно и надлежно искане от ЕОЦКП в съответствие с член 46, параграфи 6а и 6б, или когато дружеството от трета държава не сътрудничи в разследване или при проверка на място, извършвани в съответствие с член 47, параграф 2.
2.  

Без да се засяга параграф 1, ЕОЦКП отменя регистрацията на дадено дружество от трета държава в регистъра, създаден в съответствие с член 48, когато ЕОЦКП е отнесъл въпроса до компетентния орган в третата държава и същият не е взел подходящите мерки, необходими за защита на инвеститорите или за правилното функциониране на пазарите в Съюза, или не е доказал, че съответното дружество от третата държава спазва изискванията, приложими към него в тази държава, или условията, при които е прието решение в съответствие с член 47, параграф 1, и когато е приложим един от следните случаи:

а) 

ЕОЦКП има основателни причини, подкрепени с доказателствен материал — включително, но не само, ежегодната информация, предоставяна в съответствие с член 46, параграф 6а — да смята, че при предоставянето на инвестиционни услуги и извършването на дейности в Съюза дружеството от трета държава действа по начин, който недвусмислено накърнява интересите на инвеститорите или правилното функциониране на пазарите;

б) 

ЕОЦКП има основателни причини, подкрепени с доказателствен материал — включително, но не само, ежегодната информация, предоставяна в съответствие с член 46, параграф 6а — да смята, че при предоставянето на инвестиционни услуги и извършването на дейности в Съюза дружеството от трета държава сериозно е нарушило приложимите за него разпоредби в третата държава, въз основата на които Комисията е приела решението в съответствие с член 47, параграф 1.

3.  

ЕОЦКП информира компетентния орган на третата държава за намерението си да предприеме своевременно действия в съответствие с параграфи 1 и 2.

При вземането на решение относно подходящите действия, които да предприеме съгласно настоящия член, ЕОЦКП взема предвид естеството и сериозността на риска за инвеститорите и за правилното функциониране на пазарите в Съюза, като взема под внимание следните критерии:

а) 

продължителността и честотата на възникващия риск;

б) 

дали рискът е разкрил сериозни или системни слабости в процедурите на дружествата от трети държави;

в) 

дали рискът е предизвикал, спомогнал за или довел по друг начин до финансово престъпление;

г) 

дали рискът е възникнал вследствие на умишлено поведение, или поради небрежност.

ЕОЦКП информира незабавно Комисията и съответното дружество от трета държава за всяка мярка, приета в съответствие с параграф 1 или 2, и публикува решението си на своя уебсайт.

Комисията преценява дали условията, съгласно които е било прието решение по член 47, параграф 1, продължат да са налице по отношение на съответната трета държава.

▼B

ДЯЛ IX

ДЕЛЕГИРАНИ АКТОВЕ И АКТОВЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ

ГЛАВА 1

Делегирани актове

Член 50

Упражняване на делегирането

1.  
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове при спазване на установените в настоящия член условия.

▼M3

2.  
Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 1, параграф 9, член 2, параграфи 2 и 3, член 13, параграф 2, член 15, параграф 5, член 17, параграф 3, член 19, параграфи 2 и 3, член 27, параграф 4, член 27ж, параграф 7, член 27з, параграф 7, член 31, параграф 4, член 38к, параграф 10, член 38н, параграф 3, член 40, параграф 8, член 41, параграф 8, член 42, параграф 7, член 45, параграф 10 и член 52, параграфи 10, 12 и 14, се предоставя за неопределен срок, считано от 2 юли 2014 г.

▼C4

3.  
►M3  Делегирането на правомощия, посочено в член 1, параграф 9, член 2, параграфи 2 и 3, член 13, параграф 2, член 15, параграф 5, член 17, параграф 3, член 19, параграфи 2 и 3, член 27, параграф 4, член 27ж, параграф 7, член 27з, параграф 7,член 31, параграф 4, член 38к, параграф 10, член 38н, параграф 3, член 40, параграф 8, член 41, параграф 8, член 42, параграф 7, член 45, параграф 10 и член 52, параграфи 10, 12 и 14, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. ◄ С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

▼B

4.  
Веднага щом приеме делегиран акт, Комисията уведомява за това едновременно Европейския парламент и Съвета.

▼M2

5.  
►M3  Делегиран акт, приет съгласно член 1, параграф 9, член 2, параграф 2, член 13, параграф 2, член 15, параграф 5, член 17, параграф 3, член 19, параграфи 2 и 3, член 27, параграф 4, член 27ж, параграф 7, член 27з, параграф 7,член 31, параграф 4, член 38к, параграф 10, член 38н, параграф 3, член 40, параграф 8, член 41, параграф 8, член 42, параграф 7, член 45, параграф 10 и член 52, параграфи 10, 12 и 14, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от три месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. ◄ Посоченият срок се удължава с три месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

▼B

ГЛАВА 2

Актове за изпълнение

Член 51

Процедура по комитология

1.  
Комисията се подпомага от Европейския комитет по ценни книжа, създаден с Решение 2001/528/ЕО на Комисията ( 17 ). Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.
2.  
При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

ДЯЛ X

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 52

Доклади и прегледи

1.  
До ►M1  3 март 2020 г. ◄ и след консултация с ЕОЦКП Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно практическите последици на задълженията за прозрачност, установени съгласно членове 3 – 13, по-специално относно въздействието на механизма за определяне на таван на обема, описан в член 5, включително относно разходите по търговията за допустимите контрагенти и професионални клиенти и относно търговията с дялове за дружества със среден таван, и неговата ефективност за гарантиране, че използването на съответните освобождавания не нарушава ценообразуването и начина на действие на някой от съответните механизми за налагане на санкции за нарушаване на тавана на обема, както и относно прилагането и целесъобразността да бъде запазено освобождаването от задълженията за прозрачност преди сключването на сделките, установени съгласно член 4, параграфи 2 и 3 и член 9, параграфи 2 – 5.
2.  

В доклада, посочен в параграф 1, се съдържа информация за въздействието върху европейските капиталови пазари на използването на освобождаването по член 4, параграф 1, букви а) и б), подточка i) и механизма за таван на обема съгласно член 5, със специален акцент върху:

а) 

нивото и тенденциите при търговията на книги с „неоповестени“ поръчки в рамките на Съюза след въвеждането на настоящия регламент;

б) 

въздействието върху прозрачността на борсовите спредове преди сключване на сделката;

в) 

въздействието върху степента на ликвидност на книгите с „оповестени“ поръчки;

г) 

въздействието върху конкуренцията и инвеститорите в рамките на Съюза.

д) 

въздействието върху търговията с дялове на дружества с нисък и среден таван;

е) 

промени на международно равнище и обсъждането с трети държави и международни организации.

3.  
Ако съгласно заключенията в доклада използването на освобождаването по член 4, параграф 1, букви а) и б), подточка i) оказва вредно въздействие върху ценообразуването или търговията с дялове на дружества с нисък и среден таван, Комисията прави предложения по целесъобразност, включително за изменение на настоящия регламент, по отношение на използването на тези освобождавания. Тези предложения включват оценка на въздействието на предлаганите изменения и са съобразени с целите на настоящия регламент и въздействието по отношение на нарушаването на пазара и конкуренцията, както и потенциалното въздействие върху инвеститорите в Съюза.
4.  
До ►M1  3 март 2020 г. ◄ и след консултация с ЕОЦКП Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно функционирането на член 26, включително дали съдържанието и формата на отчетите за сделките, получени и обменени между компетентните органи, им позволяват да осъществяват цялостно наблюдение на дейността на инвестиционните посредници в съответствие с член 26, параграф 1. Комисията може да направи подходящи предложения, включително такива, в които се предвижда сделките, вместо да бъдат отчитани пред компетентните органи, да бъдат отчитани в система, определена от ЕОЦКП, което да позволява на съответните компетентни органи да имат достъп до цялата отчетена информация съгласно настоящия член за целите на настоящия регламент и Директива 2014/65/ЕС и за разкриване на търговия с вътрешна информация и пазарни злоупотреби в съответствие с Регламент (ЕС) № 596/2014.
5.  
До ►M1  3 март 2020 г. ◄ и след консултация с ЕОЦКП, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно подходящите решения за намаляване на несъответствията в предоставяната информация между участниците на пазара, както и подходящ инструмент за по-добро наблюдение от страна на регулаторните органи на дейностите, свързани с котировката на местата на търговия. В този доклад се прави оценка най-малко на постижимостта на разработването на европейска система на най-добри оферти и предложения за консолидирани квоти за изпълняване на тези цели.
6.  
До ►M1  3 март 2020 г. ◄ и след консултация с ЕОЦКП, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно напредъка, постигнат в преместването на търговията със стандартизирани извънборсови деривати към борсите или електронните платформи за търговия съгласно членове 25 и 28.
7.  
До ►M1  3 юли 2020 г. ◄ и след консултация с ЕОЦКП Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно движението на цените по отношение на свързаните с прозрачността данни преди и след сключването на сделките на регулираните пазари, МСТ, ОСТ, ДКД и ОМП.
8.  
До ►M1  3 юли 2020 г. ◄ и след консултация с ЕОЦКП, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за преглед на разпоредбите относно оперативната съвместимост по член 36 от настоящия регламент и по член 8 от Регламент (ЕС) № 648/2012.
9.  
До ►M1  3 юли 2020 г. ◄ и след консултация с ЕОЦКП, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно прилагането на членове 35 и 36 от настоящия регламент и на членове 7 и 8 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

До ►M1  3 юли 2022 г. ◄ и след консултация с ЕОЦКП, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно прилагането на член 37.

10.  
До ►M1  3 юли 2020 г. ◄ и след консултация с ЕОЦКП Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно въздействието на членове 35 и 36 от настоящия регламент върху новосъздадените и лицензирани ЦК съгласно член 35, параграф 5 и местата на търговия, тясно свързани с тези ЦК, както и по въпроса дали преходният режим, предвиден в член 35, параграф 5 трябва да бъде удължен, като прави преценка на евентуалната полза за потребителите от подобряването на конкуренцията и възможностите за избор, с които разполагат пазарните участници, спрямо евентуалното непропорционално въздействие на тези разпоредби върху новосъздадените и лицензираните ЦК и пречките пред местните пазарни участници по отношение на достъпа до ЦК като цяло и безпрепятственото функциониране на пазара.

В зависимост от заключенията на този доклад Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с член 50 за удължаване на преходния период в съответствие с член 35, параграф 5 с максимум 30 месеца.

11.  
До ►M1  3 юли 2020 г. ◄ и след консултация с ЕОЦКП, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад по въпроса дали посоченият в член 36, параграф 5 (нов) праг продължава да е подходящ и дали механизмът за период на необвързване по отношение на борсово търгувани деривати да продължи да се използва.
12.  
До 3 юли 2016 г. и въз основа на оценка на риска, след консултация с ЕОЦКП, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно необходимостта от временното изключване на борсово търгуваните деривати от обхвата на членове 35 и 36. В този доклад се отчитат рисковете, ако има такива, произтичащи от разпоредбите за открит достъп по отношение на борсово търгуваните деривати, за общата стабилност и правилното функциониране на финансовите пазари в целия Съюз. В зависимост от заключенията на този доклад Комисията може да приеме делегиран акт в съответствие с член 50 за изключване на борсово търгуваните деривати от обхвата на членове 35 и 36 за срок от тридесет месеца след ►M1  3 януари 2018 г. ◄

▼M2

13.  
До 31 декември 2020 г. ЕОЦКП извършва оценка на потребностите от персонал и ресурси, свързани с изпълнението на неговите правомощия и задължения в съответствие с член 64 от Регламент 2019/2033, и представя доклад относно тази оценка на Европейския парламент, Съвета и Комисията.

▼C5

14.  
Комисията, след консултации с ЕОЦКП, представя на Европейския парламент и на Съвета изготвени в съответствие с дял IVа доклади за функционирането на консолидираните данни. Докладът във връзка с член 27з, параграф 1 се представя до 3 септември 2019 г. Докладът във връзка с член 27з, параграф 2 се представя до 3 септември 2021 г.

В посочените в първа алинея доклади се оценява функционирането на консолидираните данни според следните критерии:

а) 

достъпността и навременното предоставяне след сключване на сделка на консолидирана информация за нея, в която е обхваната всяка сделка, независимо дали е сключена, или не на място на търговия;

б) 

достъпността и навременното предоставяне след сключване на сделка на пълна и частична информация за нея, която е с високо качество, предоставена е при разумни търговски условия и във формати, до които пазарните участници имат лесен достъп и които могат лесно да използват.

Ако Комисията заключи, че даден ДКД не е предоставил информацията по начин, който отговаря на посочените във втора алинея критерии, тя придружава доклада си с искане до ЕОЦКП да започне процедура на договаряне за определяне, по ръководена от ЕОЦКП процедура за възлагане на обществена поръчка, на търговско дружество, което да изготвя консолидирани данни. ЕОЦКП започва процедурата, след като получи искането на Комисията, като спазва посочените в искането на Комисията условия и в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета ( 18 ).

15.  

Когато е открита процедура по параграф 14 от настоящия член, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 50 с цел допълване на настоящия регламент, с които определя необходимите мерки за:

а) 

определяне на срока на договора с търговското дружество, което да изготвя консолидираните данни, както и на реда и условията за подновяване на договора и за откриване на нова процедура за възлагане на обществена поръчка;

б) 

постановяване, че търговското дружество, което изготвя консолидираните данни, има изключителните правомощия да извършва тази дейност и никое друго дружество няма лиценз да работи като ДКД в съответствие с член 27б;

в) 

оправомощаване на ЕОЦКП да осигурява спазването на условията по търга от страна на търговското дружество, определено чрез възлагане на обществена поръчка да изготвя консолидирани данни;

г) 

гарантиране, че информацията след сключване на сделка, предоставяна от изготвящото консолидираните данни търговско дружество, е с високо качество, във формати, до които пазарните участници имат лесен достъп и които могат лесно да използват, и в консолидирана форма, която обхваща целия пазар;

д) 

гарантиране, че информацията след сключване на сделка се предоставя при разумни търговски условия, както в консолидирана, така и в неконсолидирана форма, и отговаря на потребностите на ползвателите на тази информация в целия Съюз;

е) 

гарантиране, че местата на търговия и ОМП предоставят на разумна цена достъп до своята информация за сделките на търговското дружество, изготвящо консолидирани данни и определено чрез управлявана от ЕОЦКП процедура на възлагане на обществена поръчка;

ж) 

определяне на механизъм за действие, в случай че търговското дружество, определено чрез възлагане на обществена поръчка да изготвя консолидирани данни, не спазва тръжните условия;

з) 

определяне на условията, при които, ако предвиденото в буква б) от настоящия параграф правомощие не е упражнено или когато не е определено дружество чрез възлагане на обществена поръчка, лицензиран по член 27б ДКД може да продължи да изготвя консолидирани данни до приключването на нова процедура за възлагане на обществена поръчка и определянето на търговско дружество, което да изготвя консолидирани данни.

▼B

Член 53

Изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012

Регламент (ЕО) № 648/2012 се изменя, както следва:

1) 

В член 5, параграф 2 се добавя следната алинея:

„При изготвянето на проекти на регулаторни технически стандарти съгласно настоящия параграф ЕОЦКП не изключва преходна разпоредба, свързана с договорите за деривати С6 в енергийния сектор, определена в член 95 от Директива 2014/65/ЕС ( 19 ).

2) 

Член 7 се изменя, както следва:

а) 

параграф 1 се заменя със следното:

„1.  

ЦК, който е получил разрешение за клиринг на договори за извънборсови деривати, приема да извърши клиринга на такива договори на недискриминационна и прозрачна основа, включително по отношение на изискванията за обезпечения и таксите за достъп независимо от мястото на търговия. Това д осигурява, по-специално на местата на търговия правото на недискриминационно третиране във връзка с начина на третиране договорите, търгувани на това място на търговия, по отношение на:

а) 

изискванията за обезпечения и нетирането на икономически равностойни договори, когато включването на такива договори в сетълмента и в други процедури на ЦК по нетиране въз основа на приложимото законодателство относно несъстоятелността не биха застрашавали безпрепятственото и правилно функциониране, валидността или приложимостта на тези процедури; и

б) 

кръстосаните искания за марж, чийто клиринг се извършва от един и същ ЦК, при използване на свързан с модела риск, който е в съответствие с член 41.

ЦК може да изиска мястото на търговия да отговаря на оперативните и техническите изисквания, определени от ЦК, включително изискванията за управление на риска.“;

б) 

добавя се следният параграф:

„6.  
Установените в параграф 1 условия относно недискриминационното третиране на договорите, търгувани в това място на търговия, по отношение на изискванията за обезпечения, нетирането на икономически равностойни договори и кръстосаните искания за маржин, чийто клиринг се извършва от един и същ ЦК, се определят по-подробно от техническите стандарти, приети съгласно член 35, параграф 6, буква д) от Регламент (ЕС) № 600/2014 ( *1 ).“;
3) 

В член 81, параграф 3 се добавя следната алинея:

„Регистрите на сделки предават данни на компетентните органи в съответствие с изискванията по член 26 от Регламент (ЕС) № 600/2014 (*1) “.

Член 54

Преходни разпоредби

▼M2

1.  
Дружества от трети държави могат да продължат да предоставят услуги и да извършват дейности в държавите членки в съответствие с националните режими до три години след приемането от Комисията на решение във връзка със съответната трета държава съгласно член 47. Услугите и дейностите, които не са обхванати от такова решение, може да продължат да се предоставят в съответствие с националния режим.

▼B

2.  
►M5  Ако Комисията заключи, че не е необходимо борсово търгуваните деривати да се изключват от обхвата на членове 35 и 36 в съответствие с член 52, параграф 12, ЦК или мястото на търговия може, преди 22 юни 2022 г. да подаде заявление до съответния компетентен орган за разрешение да се възползва от преходните разпоредби. Компетентният орган, като отчита рисковете за правилното функциониране на съответния ЦК или съответното място на търговия, произтичащи от прилагането на правата на достъп по член 35 или 36 по отношение на борсово търгуваните деривати, може да реши, че член 35 или 36 не се прилагат за съответния ЦК или съответното място на търговия, що се отнася до борсово търгуваните деривати, за преходен период до 3 юли 2023 г. Ако компетентният орган реши да одобри такъв преходен период, ЦК или мястото за търговия не се ползват от правата на достъп по член 35 или 36, що се отнася до борсово търгуваните деривати, за срока на преходния период. Компетентният орган уведомява ЕОЦКП, а в случая на ЦК – колегията от компетентни органи за съответния ЦК всеки път когато одобрява преходен период. ◄

Когато даден ЦК, получил одобрение да ползва преходния режим, е тясно свързан с едно или повече места на търговия, тези места на търговия не ползват правата на достъп съгласно член 35 или 36 по отношение на борсово търгуваните деривати през този преходен период.

Когато дадено място на търговия, получило одобрение да ползва преходния режим, е тясно свързано с един или повече ЦК, тези ЦК не ползват правата на достъп съгласно член 35 или 36 по отношение на борсово търгуваните деривати през този преходен период.

▼M3

Член 54a

Преходни мерки, свързани с ЕОЦКП

1.  
Цялата компетентност и всички задължения за надзор и правоприлагане по отношение на доставчиците на услуги за докладване на данни се прехвърлят на ЕОЦКП на 1 януари 2022 г., с изключение на компетентността и задълженията, свързани с ОМП и ОМД, които са предмет на посочената в член 2, параграф 3 дерогация. Така прехвърлените компетентност и задължения се поемат на същата дата от ЕОЦКП.
2.  
На посочената в параграф 1 дата ЕОЦКП поема всички преписки и работни документи, или техни заверени копия, свързани с надзора и правоприлагането по отношение на доставчиците на услуги за докладване на данни, включително текущите проучвания и правоприлагащи действия.

Въпреки това, заявление за лицензиране, получено от компетентните органи преди 1 октомври 2021 г., не се поема от ЕОЦКП, а решението за лицензиране или за отказ от лицензиране се взема от съответния компетентен орган.

3.  
Посочените в параграф 1 компетентни органи предават на ЕОЦКП възможно най-бързо и във всички случаи преди 1 януари 2022 г. всички налични материали и работни документи, или техните заверени копия. Същите компетентни органи оказват необходимото съдействие и консултации с оглед на ефективното и ефикасно прехвърляне и поемане от ЕОЦКП на надзора и правоприлагането по отношение на доставчиците на услуги за докладване на данни.
4.  
ЕОЦКП е законен правоприемник на посочените в параграф 1 компетентни органи по всички административни или съдебни производства, произтичащи от надзорните и правоприлагащите действия на тези компетентни органи по въпросите от приложното поле на настоящия регламент.
5.  
Действието на всяко лицензиране на доставчик на услуги за докладване на данни, извършено от компетентен орган съгласно определението в член 4, параграф 1 точка 26 от Директива 2014/65/ЕС продължава след прехвърлянето на правомощията към ЕОЦКП.

Член 54б

Отношения с одиторите

1.  

Всяко оправомощено по смисъла на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 20 ) лице, изпълняващо при доставчик на услуги за докладване на данни задачата, описана в член 34 от Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 21 ) или член 73 от Директива 2009/65/ЕО, или всяка друга определена със закон задача, е задължено своевременно да съобщи на ЕОЦКП всеки факт или решение относно този доставчик на услуги за докладване на данни, с които се е запознало при изпълняването на тази задача и които могат да:

а) 

представляват съществено нарушение на законовите, подзаконовите или административните разпоредби, с които се урежда лицензирането или в частност — упражняването на дейност на доставчиците на услуги за докладване на данни;

б) 

засягат непрекъснатото функциониране на доставчика на услуги за докладване на данни;

в) 

водят до отказ от заверяване на отчетите или до изразяване на резерви в това отношение.

Това лице е също така задължено да съобщи всички факти и решения, с които се е запознало при изпълнението на една от посочените в първа алинея задачи при предприятие с тесни връзки с доставчика на услуги за докладване на данни, при който то изпълнява такава задача.

2.  
Добросъвестното оповестяване пред компетентните органи на всички посочени в параграф 1 факти и решения от страна на оправомощените по смисъла на Директива 2006/43/ЕО лица не представлява нарушение на никакво договорно, нито правно ограничение за оповестяване на информация и не поражда никаква отговорност за тези лица.

▼B

Член 55

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

▼M1

Настоящият регламент се прилага от 3 януари 2018 г.

▼B

►C1  Независимо от втората алинея, член 1, параграфи 8 и 9, член 2, параграф 2, член 4, параграф 6, член 5, параграфи 6 и 9, ◄ член 7, параграф 2, член 9, параграф 5, член 11, параграф 4, член 12, параграф 2, член 13, параграф 2, член 14, параграф 7, член 15, параграф 5, член 17, параграф 3, член 19, параграфи 2 и 3, член 20, параграф 3, член 21, параграф 5, член 22, параграф 4, член 23, параграф 3, член 25, параграф 3, член 26, параграф 9, член 27, параграф 3, член 28, параграф 4, член 28, параграф 5, член 29, параграф 3, член 30, параграф 2, член 31, параграф 4, член 32, параграфи 1, 5 и 6, член 33, параграф 2, член 35, параграф 6, член 36, параграф 6, член 37, параграф 4, член 38, параграф 3, член 40, параграф 8, член 41, параграф 8, член 42, параграф 7, член 45, параграф 10, член 46, параграф 7, член 47, параграфи 1 и 4, член 52, параграфи 10 и 12 и член 54, параграф 1 се прилагат незабавно след влизането в сила на настоящия регламент.

▼M1

Независимо от втора алинея член 37, параграфи 1, 2 и 3 се прилагат от 3 януари 2020 г.

▼B

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.



( 1 ) Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).

( 2 ) Регламент (ЕС) 2015/2365 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно прозрачността при сделките за финансиране с ценни книжа и при повторното използване, и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 1).

( 3 ) Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).

( 4 ) Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II) (ОВ L 335, 17.12.2009 г., стр. 1).

( 5 ) Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) (ОВ L 302, 17.11.2009 г., стр. 32).

( 6 ) Директива 2003/41/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 юни 2003 г. относно дейностите и надзора на институциите за професионално пенсионно осигуряване (ОВ L 235, 23.9.2003 г., стр. 10).

( 7 ) Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове, и за изменение на директиви 2003/41/ЕО и 2009/65/ЕО и на регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 1095/2010 (ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 1).

( 8 ) Регламент (ЕС) № 1227/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. относно интегритета и прозрачността на пазара за търговия на едро с енергия (ОВ L 326, 8.12.2011 г., стр. 1).

( 9 ) Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007(ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).

( 10 ) Регламент (ЕС) 2023/2859 на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2023 г. за създаване на европейска единна точка за достъп, осигуряваща централизиран достъп до публично достъпна информация от значение за финансовите услуги, капиталовите пазари и устойчивото развитие (ОВ L, 2023/2859, 20.12.2023 г., ELI: https://eur-lex.europa.eu/eli/reg/2023/2859/oj).

( 11 ) Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм (ОВ L 309, 25.11.2005 г., стр. 15).

( 12 ) Делегиран регламент на Комисията (ЕС) № 149/2013 от 19 декември 2013 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с регулаторните технически стандарти относно споразуменията за непряк клиринг, задължението за клиринг, публичния регистър, достъпа до място на търговия, нефинансовите контрагенти и техниките за намаляване на риска за договори за извънборсови деривати, които не са преминали през клиринг чрез централен контрагент (ОВ L 52, 23.2.2013 г., стр. 11).

( 13 ) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).

( 14 ) Регламент (ЕО) № 713/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. за създаване на Агенция за сътрудничество между регулаторите на енергия (ОВ L 211, 14/08/2009, стр. 1).

( 15 ) Регламент (ЕС) 2019/2033 на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2019 година относно пруденциалните изисквания за инвестиционните посредници и за изменение на регламенти (ЕС) № 1093/2010, (ЕС) № 575/2013, (ЕС) № 600/2014 и (ЕС) № 806/2014 (ОВ L 314, 5.12.2019 г., стр. 1).

( 16 ) Директива (ЕС) 2019/2034 на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2019 година относно пруденциалния надзор върху инвестиционните посредници и за изменение на директиви 2002/87/ЕО, 2009/65/ЕО, 2011/61/ЕС, 2013/36/ЕС, 2014/59/ЕС и 2014/65/ЕС (ОВ L 314, 5.12.2019 г., стр. 64).

( 17 ) Решение 2001/528/ЕО на Комисията от 6 юни 2001 г. за създаване на Европейския комитет по ценни книжа (ОВ L 191, 13.7.2001 г., стр. 45).

( 18 ) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014, (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).

( 19 ) Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 година относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).“;

( *1 ) Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 84).

( 20 ) Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно задължителния одит на годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети, за изменение на Директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета и за отмяна на Директива 84/253/ЕИО на Съвета (ОВ L 157, 9.6.2006 г., стр. 87).

( 21 ) Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно годишните финансови отчети, консолидираните финансови отчети и свързаните доклади на някои видове дружества и за изменение на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета (ОВ L 182, 29.6.2013 г., стр. 19).

Top