EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52010PC0459

Предложение за РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № …/2010 НА СЪВЕТА относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Регламент (ЕО) № 423/2007

/* COM/2010/0459 final - NLE 2010/0240 */

52010PC0459

/* COM/2010/0459 final - NLE 2010/0240 */ Предложение за РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № …/2010 НА СЪВЕТА относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Регламент (ЕО) № 423/2007


[pic] | ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ |

Брюксел, 31.8.2010

COM(2010) 459 окончателен

2010/0240 (NLE)

Предложение за

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № …/2010 НА СЪВЕТА

относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Регламент (ЕО) № 423/2007

(представено съвместно от Комисията и Върховния представител на ЕС по въпросите на външните работи и политиката на сигурност)

ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

1. На 26 юли 2010 г. Съветът одобри Решение 2010/413/ОВППС, в което потвърди ограничителните мерки, прилагани от 2007 г. и предвиди допълнителни ограничителни мерки срещу Иран, за да се съобрази с Резолюция 1929 (2010) на Съвета за сигурност на ООН, както и съпътстващите мерки, поискани от Европейския съвет в неговата декларация от 17 юни 2010 г.

2. Тези ограничителни мерки включват по-специално допълнителни ограничения върху търговията със стоки и технологии с двойна употреба и с оборудване, което може да се използва за вътрешни репресии, ограничения върху търговията с важно оборудване за иранската нефтена и газова промишленост или предназначено за инвестиции в тази промишленост, ограничения за инвестициите в иранската ядрена промишленост и тази за добив на уран, ограничения върху прехвърлянето на средства към и от Иран, ограничения по отношение на банковия сектор на Иран, ограничения на достъпа на Иран до застрахователния пазар и пазара на облигации на Съюза и ограничения върху предоставянето на определени услуги на ирански кораби и товарни въздухоплавателни средства.

3. Съветът предвиди възможност и за това замразяването на финансови средства и икономически ресурси, както и някои други технически изменения на съществуващите мерки да се въведат за допълнителни категории лица.

4. Обхватът на ограничителните мерки по отношение на стоките с двойна употреба следва да се разшири и да включи всички стоки и технологии от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 с изключение на никои артикули от категория 5. Стоките и технологиите от категория 5, които в момента са забранени обаче остават забранени. Също така е целесъобразно да се наложи забрана върху някои от стоките и технологиите, спрямо които предходно се прилагаше изискване за разрешително за износ по член 3 от Регламент (ЕО) № 423/2007.

5. Следва да се изготви списък с важно оборудване и технологии за нефтения и газовия сектор с цел да се гарантира ефективното прилагане на ограничителните мерки от страна на икономическите оператори и митническите администрации. Списъкът с важно оборудване и технологии за нефтената и газовата промишленост, посочени в член 8 от предложения регламент, ще бъде предмет на отделно допълнително предложение.

6. За да бъдат ефективни, ограниченията по отношение на инвестициите в нефтения и газовия сектор следва да включват някои важни дейности, както и да се прилагат за съвместни дружества и други форми на сдружения и сътрудничество в нефтения и газовия сектор.

7. Действителното ограничаване на иранските инвестиции в Съюза налага предприемане на мерки за това да се забрани на физически или юридически лица, образувания и структури под юрисдикцията на Европейския съюз да дават възможност за или да разрешават такива инвестиции.

8. Следователно е необходимо да се измени и допълни Регламент (ЕО) № 423/2007 от 19 април 2007 г. относно ограничителни мерки срещу Иран. С цел постигане на яснота Комисията и Върховният представител на ЕС по въпросите на външните работи и политиката на сигурност предлагат той да бъде заменен с нов, консолидиран регламент.

9. 2010/0240 (NLE)

Предложение за

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № …/2010 НА СЪВЕТА

относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Регламент (ЕО) № 423/2007

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функциониране на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,

като взе предвид Решение 2010/413/ОВППС на Съвета от 26 юли 2010 г. относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Обща позиция 2007/140/ОВППС[1],

като взе предвид съвместното предложение на Върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Комисията,

като има предвид, че:

10. На 26 юли 2010 г. Съветът одобри Решение 2010/413/ОВППС, в което потвърди ограничителните мерки срещу Ислямска република Иран (наричана по-долу Иран), прилагани от 2007 г., и предвиди допълнителни ограничителни мерки, за да се съобрази с Резолюция 1929 (2010) на Съвета за сигурност на ООН, както и съпътстващите мерки, поискани от Европейския съвет в неговата декларация от 17 юни 2010 г.

11. Тези ограничителни мерки включват по-специално допълнителни ограничения върху търговията със стоки и технологии с двойна употреба и с оборудване, което може да се използва за вътрешни репресии, ограничения върху търговията с важно оборудване и технологии за иранската нефтена и газова промишленост или предназначено за инвестиции в тази промишленост, ограничения за инвестициите в иранската ядрена промишленост и тази за добив на уран, ограничения върху прехвърлянето на средства към и от Иран, ограничения по отношение на банковия сектор на Иран, ограничения на достъпа на Иран до застрахователния пазар и пазара на облигации на Съюза и ограничения върху предоставянето на определени услуги на ирански кораби и товарни въздухоплавателни средства.

12. Съветът предвиди възможност и за това замразяването на финансови средства и икономически ресурси, както и някои други технически изменения на съществуващите мерки да се въведат за допълнителни категории лица.

13. Задължението за замразяване на икономическите ресурси на определени структури на Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) не изисква запор или задържане на съдове, притежавани от тези структури или на товарите, превозвани от тях, ако тези товари принадлежат на трети страни, нито изисква задържане на екипажа, с който те са сключили договор.

14. Тези мерки попадат в обхвата на Договора за функциониране на Европейския съюз и поради това, по-специално с оглед осигуряване на еднаквото им прилагане от икономическите оператори във всички държави-членки, е необходимо законодателство на Съюза за тяхното прилагане дотолкова, доколкото това засяга Съюза.

15. Регламент (ЕО) № 423/2007 от 19 април 2007 г. относно ограничителни мерки срещу Иран[2], съгласно изменението му, постановява изпълнението на ограничителните мерки, предприети от Европейския съюз в резултат на Обща позиция 2007/140/ОВППС[3], съгласно изменението ѝ. С цел постигане на яснота Регламент (ЕО) № 423/2007 следва да бъде отменен в своята цялост и да бъде заменен с настоящия регламент.

16. Обхватът на ограничителните мерки по отношение на стоките с двойна употреба следва да се разшири и да включи всички стоки и технологии от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 с изключение на някои артикули от категория 5. Артикулите от категория 5, които са свързани с ядрени и ракетни технологии и в момента са забранени, обаче остават забранени. Също така е целесъобразно да се наложи забрана върху някои от артикулите, спрямо които предходно се прилагаше изискване за разрешително за износ по член 3 от Регламент 423/2007.

17. Следва да се изготви списък с важно оборудване и технологии за нефтения и газовия сектор с цел да се гарантира ефективното прилагане на ограничителните мерки от страна на икономическите оператори и митническите администрации.

18. За да бъдат ефективни, ограниченията по отношение на инвестициите в нефтения и газовия сектор следва да включват някои важни дейности, както и да се прилагат за съвместни дружества и други форми на сдружения и сътрудничество в нефтения и газовия сектор.

19. Действителното ограничаване на иранските инвестиции в Съюза налага предприемане на мерки за това да се забрани на физически или юридически лица, образувания и структури под юрисдикцията на Европейския съюз да дават възможност за такива инвестиции или да ги разрешават.

20. С цел да се осигури съгласуваност с Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм[4], настоящият регламент се опира на същите определения на термините „финансова институция“ и „кредитна институция“, както тази директива.

21. Настоящият регламент зачита основните права и съблюдава принципите, признати по-специално от Хартата на основните права на Европейския съюз и по-конкретно правото на ефективна защита и на справедлив съдебен процес, правото на собственост и правото на защита на личните данни. Настоящият регламент следва да се прилага в съответствие с тези права и принципи.

22. Решение 2010/413/ОВППС предвижда да се следва процедура за преразглеждане, когато в приложение I или приложение II към посоченото решение се включва физическо или юридическо лице, образувание или структура. Регистрационните процедури с цел замразяване на финансови средства и икономически ресурси съгласно настоящия регламент не следва да дублират тези процедури.

23. За прилагането на настоящия регламент и с цел да се създаде максимална правна сигурност в рамките на Съюза, имената и другите съответни данни, засягащи физическите и юридическите лица, образуванията и структурите, чиито финансови средства и икономически ресурси трябва да бъдат замразени в съответствие с Регламента, следва да се оповестяват публично. Обработката на лични данни е в съответствие с правилата, определени в Директива 95/46/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни[5] и в Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни[6].

24. За да се гарантира ефективността на предвидените в настоящия регламент мерки, той следва да влезе в сила на датата на публикуването си,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Глава I Определения

Член 1

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а) „клон“ на финансова или кредитна институция означава място на стопанска дейност, което представлява юридически зависима част от финансова или кредитна институция, извършваща пряко всички или някои от трансакциите, присъщи на дейността на финансови или кредитни институции;

б) „брокерски услуги“ означава дейност на лица, образувания и сдружения, действащи като посредници при покупка, продажба или уреждане на прехвърлянето на стоки и технологии или при договаряне или уреждане на трансакции, които включват прехвърляне на стоки и технологии;

в) „договор или трансакция“ означава всяка трансакция, независимо от формата ѝ и от приложимото към нея законодателство, включваща един или повече договори или подобни задължения между едни и същи или различни страни; за тази цел понятието „договор“ включва обезпечение, гаранция или обратна гаранция, по-специално финансова гаранция или обратна гаранция и кредит, юридически самостоятелни или не, както и всяка разпоредба, която се отнася до тях, произтичаща от подобна трансакция или свързана с нея;

г) „кредитна институция“ означава кредитна институция според определението в член 4, параграф 1 от Директива 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно предприемането и осъществяването на дейност от кредитните институции[7], включително нейните клонове в рамките на Съюза или извън него;

д) „митническата територия на Съюза“ означава територията според определението в член 3 от Регламент (ЕО) № 450/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2008 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността[8];

е) „икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, осезаеми или не, движими или недвижими, които не са финансови средства, но могат да бъдат използвани за получаване на финансови средства, стоки или услуги;

ж) понятието „проучване за наличие на суров нефт и природен газ“ включва търсене на находища на суров нефт и природен газ, както и геоложки услуги;

з) „финансова институция“ означава

i) предприятие, различно от кредитна институция, което извършва една или повече от операциите, включени в точки 2—12 и 14—15 от приложение I към Директива 2006/48/ЕО, включително дейностите на обменно бюро (bureaux de change);

ii) застрахователно дружество, надлежно одобрено в съответствие с Директива 2002/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 ноември 2002 г. относно животозастраховането[9], доколкото то осъществява дейности, обхванати от тази директива;

iii) инвестиционен посредник според определението в член 4, параграф 1, точка 1) от Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти[10];

iv) предприятие за колективни инвестиции, което търгува своите дялове или акции;

v) застрахователен посредник според определението в член 2, параграф 5 от Директива 2002/92/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 декември 2002 г. относно застрахователното посредничество[11], с изключение на посредниците, посочени в член 2, параграф 7 от тази директива, когато те извършват дейност, свързана с услуги по животозастраховане и инвестиции;

и нейните клонове в рамките на Съюза или извън него.

и) „замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на използването на икономически ресурси за получаване на финансови средства, стоки или услуги по какъвто и да е начин, включително, но не само, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране;

й) „замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на движението, прехвърлянето, изменението, използването, достъпът или боравенето с финансови средства по всякакъв начин, който би могъл да доведе до промяна в техния обем, размер, местонахождение, собственост, притежание, вид, предназначение или друга промяна, която би позволила използване на средствата, включително управление на портфейл;

к) „финансови средства“ означава финансови активи и печалби от всякакъв род, включително, но не само:

i) пари в брой, чекове, парични искове, полици, парични преводи и други разплащателни инструменти;

ii) депозити във финансови институции или други субекти, баланси по сметки, дългове и дългови облигации;

iii) публично и частно търгувани ценни книжа и дългови инструменти, включително акции и дялове, сертификати, представляващи ценни книжа, облигации, полици, гаранции, дългосрочни облигации с фиксирана лихва и договори за деривативи;

iv) лихви, дивиденти или други приходи или стойност, натрупани или генерирани от активи;

v) кредити, право на компенсации, гаранции, гаранции за добро изпълнение или други финансови ангажименти;

vi) акредитиви, товарителници, документи за продажба; и

vii) документи, които представят доказателство за финансови средства или финансови ресурси;

л) терминът „стоки“ включва изделия, материали и оборудване;

м) „застраховане“ означава ангажимент, съгласно който едно или повече лица се задължават, срещу заплащане, да предоставят на друго лице или лица, в случай на материализиране на риск, обезщетение или полза съгласно определеното от ангажимента;

н) „инвестиция“ означава:

i) придобиване или разширяване на участие в предприятие, включително пълното придобиване на такова предприятие, и придобиването на дялове и ценни книжа с право на участие;

ii) финансов заем или кредит;

iii) споразумение с друго физическо или юридическо лице, образувание или структура, което/която се задължава да придобие или разшири дадено участие в предприятие от свое име за сметка на другата страна по споразумението и да упражнява своето право на собственост според инструкциите на другата страна по споразумението;

о) „иранско въздухоплавателно средство“ означава:

i) въздухоплавателно средство, регистрирано в Иран;

ii) въздухоплавателно средство, което не е регистрирано в Иран и е собственост изцяло или частично на един или повече граждани на Иран или на едно или повече юридически лица, образувания или структури, които са създадени или учредени съгласно законодателството на Иран;

iii) всякакви други въздухоплавателни средства, които са наети или ангажирани по друг начин от един или повече граждани на Иран или от едно или повече юридически лица, образувания или структури, които са създадени или учредени съгласно законодателството на Иран;

п) „иранско предприятие“ означава:

i) всяко юридическо лице, образувание или структура, създадено/а или учредено/а съгласно законодателството на Иран;

ii) всяко друго юридическо лице, образувание или структура, включително нестопанско предприятие или сдружение, чието основно място на дейност или централно управление е в Иран;

iii) всяко/а юридическо лице, образувание или структура, което/която не е създадено/а или учредено/а съгласно законодателството на Иран, което/която е притежавано/а изцяло или частично от един или повече граждани на Иран, или от едно или повече юридически лица, образувания или структури, които са създадени или учредени съгласно законодателството на Иран;

р) „ирански плавателен съд“ означава:

i) плавателен съд, плаващ под флага на Иран;

ii) плавателен съд, плаващ под друг флаг, който е собственост изцяло или частично на един или повече граждани на Иран или на едно или повече юридически лица, образувания или структури, регистрирани или учредени съгласно законодателството на Иран;

iii) всякакви други плавателни съдове, които са наети или ангажирани по друг начин от един или повече граждани на Иран или от едно или повече юридически лица, образувания или структури, регистрирани или учредени съгласно законодателството на Иран;

с) „лице, образувание или структура в Иран“ означава:

i) държавата Иран или всеки публичен орган на тази държава;

ii) всяко физическо лице, което се намира или пребивава в Иран;

iii) всяко юридическо лице, образувание или структура, чието седалище се намира в Иран;

iv) всяко юридическо лице, образувание или структура, пряко или косвено контролирано/а от едно или повече от посочените по-горе лица.

т) понятието „производство на суров нефт и природен газ“ включва пренос на суров нефт и природен газ;

у) „рафиниране“ означава обработка, кондициониране или подготовка за пазара на въглеводороди;

ф) „презастраховане“ означава дейност, която се състои в поемането на рискове, цедирани от застрахователно предприятие или от друго презастрахователно предприятие, или в случая на асоциацията на застрахователи, позната като Lloyd’s, дейност, която се състои в поемането на рискове, цедирани от който и да е член на Lloyd’s от застрахователно или презастрахователно предприятие, различно от асоциацията на застрахователи, позната като Lloyd’s;

х) „Комитет по санкциите“ е комитетът на Съвета за сигурност на ООН, който е създаден съгласно параграф 18 от Резолюция 1737 (2006) на Съвета за сигурност на ООН;

ц) „техническа помощ“ означава всяка техническа помощ, свързана с поправка, разработка, производство, сглобяване, тестване, поддръжка или друго техническо обслужване, и може да бъде под формата на инструктаж, съвет, обучение, предаване на работни знания и умения или консултантски услуги, включително словесни форми на помощ;

ч) терминът „технологии“ включва и софтуер;

ш) „територия на Съюза“ означава териториите на държавите-членки, спрямо които се прилага Договорът, съгласно условията на Договора, включително тяхното въздушно пространство.

щ) „прехвърляне на финансови средства“ означава всяка трансакция, извършена от името на платец чрез доставчик на платежни услуги по електронен начин, с цел получателят да получи парите при доставчик на платежни услуги, независимо от това дали платецът и получателят са едно и също лице. Значението на понятията платец, получател и доставчик на платежни услуги е същото като в Регламент (ЕО) № 1781/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. относно информацията за платеца, придружаваща парични преводи“[12];

Глава II Ограничения върху износа и вноса

Член 2

1. Забранява се:

a) продажбата, доставката, прехвърлянето или износът, пряко или косвено, на стоките и технологиите, посочени в приложения I и II, независимо дали са с произход от Съюза или не, за физически или юридически лица, образувания или структури в Иран или за използване в Иран:

б) продажбата, доставката, прехвърлянето или износът, пряко или косвено, на посоченото в приложение III оборудване, което може да се използва за вътрешни репресии, независимо дали то е с произход от Съюза или не, за физически или юридически лица, образувания или структури в Иран или за използване в Иран:

в) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиито предмет или резултат е заобикаляне на забраната, посочена в букви а) или б).

2. В приложение I фигурират стоки и технологии, включително софтуер, които са артикули или технологии с двойна употреба според определението в Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета от 5 май 2009 г. за въвеждане режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба[13] с изключение на стоките и технологиите с двойна употреба, посочени в категория 5 от приложение I към този регламент, които не са включени в списъците на Групата на ядрените доставчици и на Режима за контрол на ракетните технологии.

3. В приложение II фигурират някои други стоки и технологии, които могат да спомогнат за дейности на Иран по обогатяване, преработване или тежка вода, за разработването на системи за ядрени оръжия или за осъществяване на дейности, свързани с други въпроси, по които Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) е изразила загриженост или е определила като неразрешени, включително такива, определени от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите.

4. Приложения I и II не включват стоките и технологиите, включени в Общия списък на оръжията на Европейския съюз[14].

Член 3

1. Изисква се предварително разрешение за продажба, доставка, прехвърляне или износ, пряко или косвено, на стоките и технологиите, посочени в приложение IV, независимо дали са с произход от Съюза или не, за физически или юридически лица, образувания или структури в Иран, за използване в Иран или за иранско предприятие.

2. За всеки износ, за който се изисква разрешение съгласно настоящия член, разрешението се издава от компетентните органи на държавата-членка, в която е установен износителят, и в съответствие с условията, предвидени в член 11 от Регламент (ЕО) № 428/2009 от 5 май 2009 г. за въвеждане на режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба. Разрешението важи за целия Съюз.

3. В приложение IV фигурират стоки и технологии, различни от тези в приложения I и II, които могат да подпомогнат дейности по обогатяване, преработване или тежка вода, разработването на системи за ядрено оръжие или осъществяването на дейности, свързани с други въпроси, относно които Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) е изразила загриженост или е определила като неразрешени.

4. Износителите предоставят на компетентните органи съответната информация, необходима при кандидатстване за разрешение за износ.

5. Компетентните органи на държавите-членки, посочени в Интернет страниците, изредени в приложение V, не издават разрешително за продажба, доставка, прехвърляне или износ на стоките или технологиите, включени в приложение IV, ако установят, че тяхната продажба, доставка, прехвърляне или износ биха подпомогнали една от следните дейности:

a) дейности на Иран по обогатяване, преработване или тежка вода;

б) разработване от Иран на системи за ядрено оръжие;

в) извършване от страна на Иран на дейности, свързани с други въпроси, относно които МААЕ е изразила загриженост или е определила като нерешени; или

г) проучване за наличие на суров нефт и природен газ, производство на суров нефт и природен газ, рафиниране или втечняване на природен газ от иранско предприятие.

6. При условията, предвидени в параграф 5, компетентните органи на държавите-членки, посочени в Интернет страниците, изредени в приложение V, могат да отменят, преустановят, изменят или обявят за недействително разрешително за износ, което вече са предоставили.

7. Когато откажат да издадат разрешително или когато отменят, преустановят, наложат значителни ограничения на разрешително или го обявят за недействително съгласно параграф 5, държавите-членки уведомяват за това останалите държави-членки и Комисията и им предоставят наличната информация, като спазват разпоредбите относно поверителността на такава информация на Регламент (ЕО) № 515/97 на Съвета от 13 март 1997 г. относно взаимопомощта между административните органи на държавите-членки и сътрудничеството между последните и Комисията по гарантиране на правилното прилагане на законодателството в областта на митническите и земеделските въпроси[15].

8. Преди държава-членка да издаде разрешително за износ, което е било отказано от друга държава-членка или държави-членки съгласно параграф 5 за по същество идентична трансакция и за която отказът все още е в сила, тя се консултира първо с държавата-членка или държавите-членки, които са издали отказа, както е предвидено в параграфи 6 и 7. Ако след тези консултации държавата-членка реши да издаде разрешително, тя информира за това останалите държави-членки и Комисията, като предоставя цялата необходима информация за обосноваване на това решение.

Член 4

Забранява се придобиването, вносът или транспортирането от Иран на стоките и технологиите, посочени в приложения I, II и III, независимо дали съответният артикул е с произход от Иран или не.

Член 5

1. Забранява се:

a) предоставянето, пряко или косвено, на техническа помощ по отношение на стоките и технологиите, посочени в Общия списък на оръжията на Европейския съюз или по отношение на снабдяването, производството, поддръжката и използването на стоките, посочени в този списък, на физически или юридически лица, образувания или структури, намиращи се в Иран или с цел използване в Иран;

б) предоставянето, пряко или косвено, на техническа помощ или брокерски услуги по отношение на стоките и технологиите, посочени в приложения I и II, или по отношение на снабдяването, производството, поддръжката и използването на стоките, посочени в приложения I и II, на физически или юридически лица, образувания или структури, намиращи се в Иран или с цел използване в Иран;

в) предоставянето, пряко или косвено на техническа помощ или брокерски услуги по отношение на посоченото в приложение III оборудване, което може да бъде използвано за вътрешни репресии, на физически или юридически лица, образувания или структури в Иран или за използване в Иран;

г) предоставянето, пряко или косвено, на финансиране или финансова помощ по отношение на стоките и технологиите, изброени в общия списък на военно оборудване на Европейския съюз или в приложения I, II и III, включително по-специално субсидии, заеми или експортно кредитно застраховане, за всяка продажба, доставка, прехвърляне или износ на такива артикули или за всяко предоставяне на свързана с тях техническа помощ, на физически или юридически лица, образувания или структури в Иран или с цел използване в Иран;

д) съзнателното и преднамерено участие в дейности, имащи за предмет или последица заобикаляне на забраните, посочени в букви а)—г).

2. На одобрение от компетентния орган на съответната държава-членка подлежи предоставянето на:

a) техническа помощ или брокерски услуги, свързани със стоките и технологиите, посочени в приложение IV, и с осигуряване, производство, поддръжка и използване на тези стоки пряко или косвено на лица, образувания или структури в Иран или за използване в Иран;

б) финансиране или финансова помощ, свързани със стоките и технологиите, посочени в приложение IV, включително в частност безвъзмездни средства, заеми и застраховане на експортно кредитиране за продажба, доставка, прехвърляне или износ на такива стоки или за предоставяне на съответна техническа помощ пряко или косвено на лица, образувания или структури в Иран или за използване в Иран.

3. Компетентните органи на държавите-членки, посочени в Интернет страниците, изредени в приложение V, не издават разрешителни за трансакциите по параграф 2, ако установят, че действието би подпомогнало една от следните дейности:

a) дейности на Иран по обогатяване, преработване или тежка вода;

б) разработване от Иран на системи за ядрено оръжие;

в) извършване от страна на Иран на дейности, свързани с други въпроси, относно които МААЕ е изразила загриженост или е определила като нерешени; или

г) проучване за наличие на суров нефт и природен газ, производство на суров нефт и природен газ, рафиниране или втечняване на природен газ от иранско предприятие.

Член 6

Член 2, параграф 1, буква а) не се прилага за стоки, попадащи в част Б на приложение I, продавани, доставяни, прехвърляни или изнасяни за Иран или предназначени за използване в Иран за лек воден реактор, чието изграждане е започнало преди декември 2006 г.

Член 7

1. Компетентните органи на държавите-членки, посочени в Интернет страниците, изредени в приложение V, могат да предоставят, при реда и условията, които смятат за уместни, разрешения за трансакции във връзка със стоките и технологиите, посочени в член 2, параграф 1 или с помощта или брокерските услуги, посочени в член 5, параграф 1, ако са изпълнени следните условия:

a) договорът за доставка на стоки или технологии или за предоставянето на помощ включва подходящи гаранции по отношение на крайния потребител;

б) Иран е поел задължението да не използва съответните стоки или технологии или, евентуално, съответната помощ за чувствителни по отношение на ядреното разпространение дейности или за разработване на системи за ядрено оръжие;

в) ако трансакцията се отнася до стоки или технологии, включени в списъците на Групата на ядрените доставчици и Режима за контрол на ракетните технологии, Комитетът по санкциите е определил предварително и за всеки отделен случай, че трансакцията няма да допринесе нито за развитието на технологии в подкрепа на чувствителни по отношение на ядреното разпространение дейности от страна на Иран, нито за разработването на системи за ядрено оръжие; и

г) ако съответните стоки или технология могат да се считат за важно оборудване или технология за нефтената и газовата промишленост, крайният потребител не е предприятие, заето с проучвания за наличие на суров нефт и природен газ, производство на суров нефт и природен газ, рафиниране или втечняване на природен газ, както е посочено в член 8, параграф 1.

2. Съответната държава-членка информира останалите държави-членки и Комисията при отхвърляне на искане за разрешение.

Член 8

1. Забранява се продажбата, доставката, прехвърлянето или износът, пряко или косвено, на стоките и технологиите, посочени в приложение VI, на физически или юридически лица, образувания или структури, намиращи се в Иран или с цел използване в Иран или на иранско предприятие, ако лицето, образуванието, структурата или предприятието извършва една или повече от следните дейности:

a) проучване за наличие на суров нефт и природен газ;

б) производство на суров нефт и природен газ;

в) рафиниране;

г) втечняване на природен газ.

2. В приложение VI са включени важно оборудване и технологии, използвани в промишлените отрасли, посочени в параграф 1. В приложение VI не са включени артикули, включени в Общия списък на оръжията на Европейския съюз, в приложение I или приложение II.

3. В понятието за предприятие, заето с производството на определени стоки или определена дейност, се включва и предприятие, възнамеряващо да се заеме с такова производство или такава дейност.

Член 9

Забранява се:

a) предоставянето, пряко или косвено, на техническа помощ или брокерски услуги, по отношение на стоките и технологиите, посочени в приложение VI, или по отношение на производството, поддръжката и използването на стоките, посочени в приложение VI на физически или юридически лица, образувания или структури, намиращи се в Иран или с цел използване в Иран или на иранско предприятие, ако съответното лице, образувание, структура или предприятие извършва една или повече от следните дейности:

i) проучване за наличие на суров нефт и природен газ;

ii) производство на суров нефт и природен газ;

iii) рафиниране;

iv) втечняване на природен газ;

б) предоставянето, пряко или косвено, на финансиране или финансова помощ по отношение на стоките и технологиите, посочени в приложение VI на физически или юридически лица, образувания или структури, намиращи се в Иран или с цел използване в Иран или на иранско предприятие, ако лицето, образуванието, структурата или предприятието извършва една или повече от дейностите, посочени в буква а);

в) съзнателното и преднамерено участие в дейности, имащи за предмет или последица заобикаляне на забраните, посочени в букви а) и б).

Член 10

Забраните в член 8, параграф 1 и член 9 не се прилагат:

a) в случая с член 8, параграф 1 — за трансакции, изисквани по търговски договор, сключен преди 26 юли 2010 г., или по договор или споразумение, сключен/о преди 26 юли 2010 г. и отнасящ/о се до инвестиция в Иран, направена преди 26 юли 2010 г.;

б) в случая с член 9 — за предоставянето на съдействие, изисквано по договор или споразумение, сключен/о преди 26 юли 2010 г. и свързан/о с инвестиция в Иран, направена преди 26 юли 2010 г.;

при условие, че условията в букви в) и г) са изпълнени,

в) когато физическо или юридическо лице, образувание или структура, целящо/а да извърши трансакция или да предостави помощ е уведомило/а за трансакцията или предоставянето на съдействие един от компетентните органи на държавите-членки, посочени в Интернет страниците, изредени в приложение V; и

г) когато компетентният орган, получил уведомлението, не е информирал заявителя в срок от 15 работни дни, че счита, че условията в буква а) или б) не са изпълнени.

2. За продажбата, доставката, прехвърлянето или износа на стоки или технологии, посочени в приложение VI и предоставянето на свързани с тях брокерски услуги, помощ или финансиране на Иран или на иранско предприятие се уведомява един от компетентните органи на държавите-членки, посочени в Интернет страниците, изредени в приложение V, ако съответното лице, образувание, структура или предприятие не се занимава с една или повече от дейностите, посочени в член 8, параграф 1.

За трансакцията или предоставянето на услуги, съдействие или финансиране се уведомява поне 15 работни дни преди това да стане. То се забранява, ако компетентният орган, получил уведомлението, заяви в рамките на 15 работни дни, че счита, че то е забранено по член 8, параграф 1 или член 9.

Глава IIIОграничения върху инвестициите

Член 11

1. Забранява се:

a) инвестирането в иранско предприятие, заето с производството на стоки и технологии, които са посочени в Общия списък на оръжията на Европейския съюз или в приложения I или II;

б) инвестирането в иранско предприятие, заето с производството на оборудване, което може да бъде използвано за вътрешни репресии, съгласно списъка в приложение III;

в) инвестирането в иранско предприятие, заето с проучване за наличие на суров нефт и природен газ, производство на суров нефт и природен газ, рафиниране на въглеводороди или втечняване на природен газ;

г) формирането на съвместно предприятие, обединение, нестопанско сдружение или кооператив под каквато и да е правна форма с иранско предприятие с дейност в проучването и производството на суров нефт и природен газ, рафинирането на въглеводороди или втечняването на природен газ;

д) предприемането на опити за концентрация или осъществяването на концентрация по смисъла на член 3 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия[16] с посочено в буква в) иранско предприятие;

е) съзнателното и преднамерено участие в дейности, имащи за предмет или последица заобикаляне на забраните, посочени в букви а)—д).

2. Сътрудничеството, посочено в параграф 1, буква г) включва:

a) сътрудничество под каквато и да е форма или споделяне на инвестиционни разходи в рамките на интегрирана или управлявана верига за доставки на нефт и газ или техни производни продукти на международните пазари с предприятие или дружество, регистрирано или не, извършващо дейност в нефтения и газовия сектор на територията на Иран;

б) сътрудничество под каквато и да е форма с цел рафиниране, кондициониране или преработка по друг начин на суровини, както и пренос чрез тръбопроводи на продукти от нефтения и газовия сектор на територията на Иран с предприятие или дружество, регистрирано или не, извършващо дейност в нефтения и газовия сектор на територията на Иран;

в) сътрудничество под каквато и да е форма с цел улесняване на инвестициите в капацитет за пренос на нефт или газ или с цел оптимизиране на използването на този капацитет с предприятие или дружество, регистрирано или не, извършващо дейност в нефтения и газовия сектор на територията на Иран;

г) сътрудничество под каквато и да е форма с юридическо лице, образувание или структура с цел улесняване на инвестиции в съоръжения за втечнен природен газ на територията на Иран или пряко или непряко свързани с територията на Иран;

3. В понятието за предприятие, заето с производството на определени стоки или определена дейност, се включва и предприятие, възнамеряващо да се заеме с такова производство или такава дейност.

4. Параграф 1 не засяга изпълнението на търговски договори за доставка на стоки или услуги при обичайни търговски условия на плащане и обичайни допълнителни договорености във връзка с изпълнението на тези договори като застраховане на експортни кредити.

Член 12

1. Инвестирането в иранско предприятие, ангажирано в производството на стоки или технологии, посочени в приложение IV, подлежи на разрешение от компетентния орган на съответната държава-членка.

2. Компетентните органи на държавите-членки, посочени в Интернет страниците, изредени в приложение V, не издават разрешителни за трансакциите по параграф 1, ако установят, че действието би подпомогнало една от следните дейности:

a) дейности на Иран по обогатяване, преработване или тежка вода;

б) разработване от Иран на системи за ядрено оръжие;

в) извършване от страна на Иран на дейности, свързани с други въпроси, относно които МААЕ е изразила загриженост или е определила като нерешени;или

г) проучване за наличие на суров нефт и природен газ, производство на суров нефт и природен газ, рафиниране или втечняване на природен газ от иранско предприятие.

Член 13

Чрез дерогация от член 11, параграф 1, буква а) компетентните органи на държавите-членки, посочени в Интернет страниците, изредени в приложение V, могат да дадат, при реда и условията, които смятат за уместни, разрешение за извършване на инвестиция, ако са изпълнени следните условия:

a) иранското предприятие е поело ангажимент да предостави подходящи гаранции по отношение на крайния потребител във връзка със съответните стоки или технология;

б) Иран е поел задължение да не използва съответните стоки или технология за чувствителни по отношение на ядреното разпространение дейности или за разработване на системи за ядрено оръжие;

в) ако инвестицията е насочена към иранско предприятие, заето с производството на стоки или технологии, включени в списъците на Групата на ядрените доставчици и Режима за контрол на ракетните технологии, Комитетът по санкциите е определил предварително и за всеки отделен случай, че трансакцията няма да допринесе нито за развитието на технологии в подкрепа на чувствителни по отношение на ядреното разпространение дейности от страна на Иран, нито за разработването на системи за ядрено оръжие; и

г) ако стоките или технологията, създадени от иранското предприятие могат да се считат за важно оборудване или технология за нефтената и газовата промишленост, крайният потребител не е иранско предприятие, заето с проучвания за наличие на суров нефт и природен газ, производството на суров нефт и природен газ, рафиниране или втечняване на природен газ, както е посочено в член 8, параграф 1.

Член 14

Член 11, параграф 1, буква в) не се прилага спрямо придобиването на иранско предприятие, разширяването на участието в иранско предприятие или предоставянето на финансов заем или кредит, ако са изпълнени следните условия:

a) трансакцията се изисква по силата на споразумение или договор, сключен преди 26 юли 2010 г.; и

б) компетентният орган е бил уведомен за това споразумение или договор и не е възразил в рамките на два месеца с аргумент, че условието в буква а) не е изпълнено.

Член 15

Забранява се:

a) приемане или одобряване, чрез сключване на споразумение или по какъвто и да е друг начин, на осъществяването на инвестиции от едно или повече ирански предприятия или от лице, образувание или структура в Иран в предприятие, извършващо някоя от следните дейности:

i) добив на уран;

ii) обогатяване на уран и преработване на уран;

iii) производството на стоки и технологии, включени в списъците на Групата на ядрените доставчици и Режима за контрол на ракетните технологии.

б) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиито предмет или резултат е заобикаляне на забраната, посочена в буква а).

Глава IVЗамразяване на финансови средства и икономически ресурси

Член 16

1. Замразяват се всички икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от лицата, образуванията или структурите, включени в списъка в приложение VII. Приложение VII включва лицата, образуванията и структурите, посочени от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите в съответствие с параграф 12 от Резолюция 1737 (2006) на Съвета за сигурност на ООН, параграф 7 от Резолюция 1803 (2008) на Съвета за сигурност на ООН, или параграфи 11, 12 и 19 от Резолюция 1929 (2010) на Съвета за сигурност на ООН.

2. Замразяват се всички икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от лицата, образуванията или структурите, включени в списъка в приложение VIII. Приложение VIII включва физически и юридически лица, образувания или структури, които не са включени в списъка в приложение VII и които в съответствие с член 20, параграф 1, буква б) от Решение 2010/413/ОВППС на Съвета, са определени като:

a) участващи в, пряко свързани с или подпомагащи дейности на Иран, чувствителни по отношение на ядреното разпространение, както и разработването от Иран на системи за ядрено оръжие, в това число чрез участие в снабдяването със забранени стоки и технологии; притежавани или контролирани от такова лице, образувание или структура, включително посредством незаконни средства; действащи от тяхно име и по тяхно указание;

б) физическо или юридическо лице, образувание или структура, подпомогнало/а лице, образувание или структура, включено/а в списъка да избегне или наруши разпоредбите на настоящия регламент или мерките, предприети от държава-членка или трета държава в съответствие с Решение 2010/413/ОВППС на Съвета или резолюции на Съвета за сигурност на ООН 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) и 1929 (2010);

в) висш член на Ислямската революционна гвардия или юридическо лице, образувание или структура, притежавано/а или контролирано/а от Ислямската революционна гвардия или от един или повече от нейните висши членове;

г) юридическо лице, образувание или структура, притежавано/а или контролирано/а от Islamic Republic of Iran Shipping Lines;

3. Финансови средства или икономически ресурси не се предоставят нито пряко, нито косвено на или в полза на физическите или юридическите лица, образуванията или структурите, изредени в приложения VII и VIII.

4. Забранява се съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиито предмет или последици представляват пряко или косвено заобикаляне на мерките, посочени в параграфи 1, 2 и 3.

5. В приложения VII и VIII се съдържат основанията за включване в списъка на лица, образувания и структури, посочени съответно от Съвета за сигурност на ООН, Комитета по санкциите или Съвета, както и датите, на които те са били посочени.

6. Когато такава е налице, в приложения VII и VIII се съдържа и информация относно включените в списъка физически лица, с цел идентифициране в достатъчна степен на съответните лица. Тази информация може да включва:

a) фамилно име и собствени имена, включително псевдоними и титли, ако има такива;

б) дата и място на раждане;

в) националност;

г) номер на паспорт и лична карта;

д) данъчен номер и номер на социална осигуровка;

е) пол;

ж) адрес или друга информация за местонахождението;

з) длъжност или професия.

7. В приложения VII и VIII се съдържа и посочената по-горе информация относно членове на семейството на включените в списъка лица, при условие че тази информация е необходима в конкретния случай единствено с цел проверка на самоличността на включеното в списъка физическо лице.

Член 17

Чрез дерогация от член 16 компетентните органи на държавите-членки, посочени в Интернет страниците, изредени в приложение V, могат да разрешат освобождаване на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:

a) финансовите средства или икономическите ресурси подлежат на юридическо, административно или арбитражно право на задържане, наложено преди датата, на която лицето, образуванието или структурата, упоменато/а в член 16, е било/а посочено/а от Комитета по санкциите, Съвета за сигурност или Съвета, или в юридическо, административно или арбитражно решение, издадено преди тази дата;

б) финансовите средства и икономическите ресурси ще бъдат използвани преди всичко за удовлетворяване на искове, гарантирани чрез това право на задържане или признати за валидни в това решение, в границите, установени от приложимите закони и правилници, регламентиращи правата на лицата, подали такива искове;

в) правото на задържане или решението не е в полза на лице, образувание или структура, включено/а в списъка в приложение VII или VIII;

г) признаването на правото на задържане или на решението не противоречи на публичната политика в съответната държава-членка; и

д) ако се прилага член 16, параграф 1, държавата-членка е уведомила Комитета по санкциите за правото на задържане или за решението.

Член 18

Чрез дерогация от член 16 и при условие че е дължимо плащане от лице, образувание или структура, включено/а в приложение VII или VIII, съгласно договор, споразумение или задължение, което е било сключено от или произтича за съответното лице, образувание или структура преди датата, на която това лице, образувание или структура е посочено/а от Комитета по санкциите, Съвета за сигурност или Съвета, компетентните органи на държавите-членки, посочени в Интернет страниците, изредени в приложение V, могат да разрешат при условията, които смятат за уместни, освобождаване на известни замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:

a) съответният компетентен орган е установил, че:

i) финансовите средства или икономическите ресурси се използват за плащане от лице, образувание или структура от приложение VII или VIII;

ii) договорът, споразумението или задължението няма да подпомогнат производството, продажбата, закупуването, прехвърлянето, износа, вноса, транспортирането или употребата на стоки и технологии, посочени в приложения I, II, III и VI; и

iii) плащането не е в нарушение на член 16, параграф 3;

б) ако се прилага член 16, параграф 1, съответната държава-членка е уведомила Комитета по санкциите за установеното от компетентния орган и за намерението си да издаде разрешително и Комитетът по санкциите не е възразил срещу това действие в срок от десет работни дни от уведомяването; и

в) ако се прилага член 16, параграф 2, съответната държава-членка е уведомила останалите държави-членки и Комисията за установеното от нейния компетентен орган и за намерението си да издаде разрешително най-малко две седмици преди издаването на разрешителното.

Член 19

1. Чрез дерогация от член 16 компетентните органи на държавите-членки, посочени в Интернет страниците, изредени в приложение V, могат да разрешат, при условията, които смятат за уместни, освобождаване на замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставяне на определени средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:

a) съответният компетентен орган е установил, че финансовите средства или икономическите ресурси са:

i) необходими за удовлетворяване на основните нужди на лицата, включени в списъка в приложение VII или VIII, и на членовете на семейството им, които са на тяхна издръжка, включително разходи за хранителни продукти, наем или ипотека, лекарства и медицинско лечение, данъци, застрахователни премии и разходи за комунални услуги;

ii) предназначени изцяло за плащане на приемливи професионални хонорари и възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги; или

iii) предназначени изцяло за плащане на такси или разходи за услуги за обичайно държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси; и

б) ако разрешителното засяга лице, образувание или структура от приложение VII, съответната държава-членка е уведомила Комитета по санкциите за установеното от компетентния орган и за намерението си да издаде разрешително и Комитетът по санкциите не е възразил срещу това действие в срок от пет работни дни от уведомяването.

2. Чрез дерогация от член 16 компетентните органи на държавите-членки, посочени в Интернет страниците, изредени в приложение V, могат да разрешат освобождаването на замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на замразени средства или икономически ресурси, след като установят, че средствата или икономическите ресурси са необходими за извънредни разходи или за заплащане на стоките, посочени в член 6, предназначени за реактор за лека вода в Иран, чийто строеж е започнал преди декември 2006 г., при условие че:

a) ако разрешителното засяга лице, образувание или структура от приложение VII, съответната държава-членка е уведомила Комитета по санкциите за установеното от компетентния орган и установеното е било одобрено от същия, и

б) ако разрешителното засяга лице, образувание или структура от приложение VIII, компетентният орган е уведомил останалите компетентни органи на държавите-членки и Комисията за своите мотиви за издаване на специално разрешително най-малко две седмици преди издаване на разрешителното.

3. Съответната държава-членка информира останалите държави-членки и Комисията за разрешителните, издадени по параграфи 1 и 2.

Член 20

1. Член 16, параграф 3 не възпрепятства финансови или кредитни институции да кредитират замразени сметки при получаване на финансови средства, прехвърлени по сметка на включени в списъка физически или юридически лица, образувания или структури, при условие че допълнителните суми по тези сметки също ще бъдат замразени. Финансовата или кредитната институция незабавно уведомява компетентните органи за такива трансакции.

2. Член 16, параграф 3 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:

a) лихви или други печалби по тези сметки; или

б) плащания, дължими съгласно договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която лицето, образуванието или структурата, упоменато/а в член 16, са били посочени от Комитета по санкциите, Съвета за сигурност или Съвета;

при условие че тези лихви, други печалби и плащания се замразяват в съответствие с член 16, параграф 1 или член 16, параграф 2.

3. Този член не следва да се тълкува в смисъл, че разрешава посоченото в член 21 прехвърляне на финансови средства.

Глава VОграничения върху прехвърлянето на финансови средства и върху финансовите услуги

Член 21

1. Освен в случаите, при които са изпълнени условията, посочени в параграфи 2, 3, 4 или 6, се забранява:

a) нареждането да се прехвърлят финансови средства на стойност от 10 000 EUR или повече на лице, образувание или структура в Иран;

б) получаването на прехвърлени финансови средства на стойност от 10 000 EUR или повече от лице, образувание или структура в Иран;

в) извършването на прехвърляне на финансови средства на стойност от 10 000 EUR или повече, инициатор на което е лице, образувание или структура в Иран, или извършването на прехвърляне на финансови средства на стойност от 10 000 EUR или повече към лице, образувание или структура в Иран.

Тези забрани се прилагат независимо от това дали прехвърлянето на средствата се извършва чрез една операция или чрез няколко операции, които изглеждат свързани.

2. Забраните по параграф 1 не се прилагат за прехвърляне на финансови средства, които са плащания за доставка на хранителни продукти или медицинско оборудване, за предоставяне на здравни грижи или за хуманитарни цели, при условие че някой от компетентните органи на държавите-членки, посочени в Интернет страниците, изредени в приложение V, е бил уведомен писмено за прехвърлянето на финансовите средства.

Физическото или юридическо лице, образуванието или структурата, което/която нарежда прехвърлянето на финансовите средства или, ако това лице, образувание или структура не попада в приложното поле на член 36, физическото или юридическо лице, образувание или структура, приемащо/а и изпълняващо/а нареждането за прехвърляне на средства, уведомява за прехвърлянето на финансовите средства.

3. Забраните в параграф 1 не се прилагат за прехвърляния на стойност под 40 000 EUR, освен за тези прехвърляния, които са посочени в параграф 2, ако физическото или юридическо лице, образуванието или структурата, което/която дава нареждането, или, в случай че това лице, образувание или структура не попада в приложното поле на член 36, ако лицето, образуванието или структурата, извършващо/а прехвърлянето на финансовите средства, е уведомило/а писмено за това прехвърляне някой от компетентните органи на държавите-членки, посочени в посочени в Интернет страниците, изредени в приложение V.

4. Компетентните органи на държавите-членки, посочени в Интернет страниците, изредени в приложение V, могат да предоставят, при реда и условията, които смятат за уместни, разрешение за прехвърляне на финансови средства, възлизащи на 40 000 EUR или повече, освен ако не преценят, че прехвърлянето на финансови средства, за което се иска разрешение, би допринесло за една от следните дейности:

a) дейности на Иран по обогатяване, преработване или тежка вода;

б) разработване от Иран на системи за ядрено оръжие;

в) извършване от страна на Иран на дейности, свързани с други въпроси, относно които МААЕ е изразила загриженост или е определила като нерешени; или

г) проучване за наличие на суров нефт и природен газ, производство на суров нефт и природен газ, рафиниране или втечняване на природен газ от иранско предприятие.

Счита се, че разрешение е предоставено, ако компетентен орган е получил писмено искане за разрешение и в рамките на четири седмици не е възразил в писмен вид срещу прехвърлянето на финансовите средства. Ако е повдигнато възражение поради обстоятелството, че се очаква разследване, компетентният орган посочва това и съобщава решението си възможно най-скоро. Ако в рамките на четири седмици от повдигане на възражението не бъде съобщено решение, се счита, че е предоставено разрешение.

Съответната държава-членка информира останалите държави-членки и Комисията при отхвърляне на искане за разрешение.

5. Когато това е необходимо за целите на разследването, държавите-членки си помагат взаимно при поискване.

6. Параграф 1 не се прилага в случаите, когато е предоставено разрешение за прехвърляне в съответствие с член 17, 18 или 19.

Член 22

1. Клоновете и дъщерните дружества на кредитни и финансови институции, регистрирани в Иран, които попадат в приложното поле на член 36 съгласно списъка в приложение IX, уведомяват компетентния орган на държавата-членка, в която са установени, посочен в съответната Интернет страница от приложение V, за всички извършени или получени от тях прехвърлени финансови средства, за наименованията на страните, за сумата и за датата на трансакцията в срок от пет работни дни след извършването на прехвърлянето или получаването на съответните прехвърлени финансови средства. Ако информацията е налице, в декларацията трябва да се уточни естеството на трансакцията и според случая — естеството на стоките, за които се отнася трансакцията, като по-специално трябва да се посочи дали става въпрос за стоки, обхванати от приложения I, II, III, IV или VI към настоящия регламент и в случай че износът на тези стоки подлежи на разрешителен режим — да се посочи номерът на предоставеното разрешение.

2. При спазване на и съобразно договореностите относно условията за обмена на информация, уведомените компетентни органи незабавно предават тези данни, съобразно потребностите за предотвратяване на всяка трансакция, която може да подпомогне чувствителни по отношение на ядреното разпространение дейности или разработването на системи за ядрено оръжие, на компетентните органи на други държави-членки, в които са установени страните по тези трансакции.

Член 23

1. Финансовите и кредитните институции, които попадат в приложното поле на член 36, при взаимодействията си с посочените в параграф 2 финансови и кредитни институции и с цел да се избегне възможността тези дейности да подпомогнат чувствителни по отношение на ядреното разпространение дейности или разработването на системи за ядрено оръжие:

a) проявяват постоянна бдителност по отношение на движението по сметките, по-специално посредством своите програми за проверка на клиентите, и в рамките на задълженията си във връзка с изпирането на пари и финансирането на тероризма;

б) изискват попълването на всички информационни полета на платежните нареждания, които се отнасят до наредителя или до получателя на трансакцията и ако тази информация не е предоставена, отказват трансакцията;

в) поддържат всички регистри на трансакции за период от пет години и ги предоставят на компетентните национални органи при поискване;

г) ако подозират или имат основателни причини да подозират, че средствата са свързани с финансиране на разпространението на ядрени оръжия, незабавно уведомят за своите подозрения звеното за финансово разузнаване (ЗФР) или всеки друг компетентен орган, определен от съответната държава-членка, посочен в съответна Интернет страница от приложение V, без да се засягат членове 5 и 16. ЗФР или този друг компетентен орган изпълнява ролята на национален център за получаване и анализ на декларациите за съмнителни трансакции, свързани с потенциално финансиране на разпространението на ядрени оръжия. На ЗФР или на този друг компетентен орган се осигурява пряк или косвен своевременен достъп до информацията с финансов, административен и правен характер, която му е необходима за правилно изпълнение на неговите функции, които включват по-специално анализ на декларациите за съмнителни трансакции.

Изискванията по-горе по отношение на кредитните и финансовите институции допълват съществуващите задължения, произтичащи от Регламент 1781/2006[17] и от прилагането на Директива 2005/60/ЕО.

2. Мерките, посочени в параграф 1, се прилагат за дейностите на финансовите и кредитните институции с:

a) кредитни и финансови институции, регистрирани в Иран;

б) клонове и дъщерни дружества, попадащи в приложното поле на член 36, на кредитни и финансови институции, регистрирани в Иран, посочени в приложение IX;

в) клонове и дъщерни дружества, непопадащи в приложното поле на член 36, на кредитни и финансови институции, регистрирани в Иран, посочени в приложение IX;

г) кредитни и финансови институции, които не са регистрирани в Иран и които не попадат в приложното поле на член 36, но са контролирани от лица и образувания установени в Иран, посочени в приложение IX.

Член 24

1. Забранява се на кредитни и финансови институции, попадащи в обхвата на член 36, да предприемат следното:

a) откриването на банкови сметки на кредитни или финансови институции, регистрирани в Иран, включително на Централната банка на Иран или на който и да е клон или дъщерно дружество на кредитна или финансова институция, включена в приложение IX;

б) установяването на кореспондентски банкови отношения с кредитни или финансови институции, регистрирани в Иран, включително с Централната банка на Иран или с който и да е клон или дъщерно дружество на кредитна или финансова институция, включена в приложение IX;

в) откриването на представителства в Иран или създаване на клонове или дъщерни дружества в Иран;

г) придобиването или разширяването на участието в кредитна или финансова институция, регистрирана в Иран, включително Централната банка на Иран, или който и да е клон или дъщерно дружество на кредитна или финансова институция от приложение IX, както и придобиването на дялово участие в такава кредитна или финансова институция;

д) създаването на съвместни дружества с кредитни или финансови институции, регистрирани в Иран, включително с Централната банка на Иран, или с който и да е клон или дъщерно дружество на кредитна или финансова институция, включена в приложение IX;

2. Забранява се:

a) даването на разрешение за откриване на представителство или за създаване в Съюза на клон или дъщерно дружество на кредитна или финансова институция регистрирана в Иран, включително на Централната банка на Иран, или на който и да е клон или дъщерно дружество на кредитна или финансова институция от приложение IX;

б) провеждането на преговори или сключването на споразумения за сметка или от името на кредитна или финансова институция регистрирана в Иран, включително на Централната банка на Иран, както и за сметка или от името на който и да е клон или дъщерно дружество на кредитна или финансова институция от приложение IX, свързани със създаването на представителство, клон или дъщерно дружество в рамките на Съюза;

в) даването на разрешение за поемане и продължаване на дейността на кредитна институция или за какъвто и да е друг бизнес, за който се изисква предварително разрешение, от страна на представителство, клон или дъщерно дружество на кредитна или финансова институция регистрирана в Иран, включително на Централната банка на Иран, както и на който и да е клон или дъщерно дружество на кредитна или финансова институция от приложение IX, ако това представителство, клон или дъщерно предприятие не е било действащо преди 26 юли 2010 г.

Член 25

Забранява се:

a) продажбата или покупката пряко или непряко на държавни облигации или гарантирани от държавата облигации, издадени след 26 юли 2010 г., на или от:

i) Иран или иранското правителство, както и иранските публични органи, дружества и агенции;

ii) кредитна или финансова институция, регистрирана в Иран, включително Централната банка на Иран, или който и да е клон или дъщерно дружество от приложение IX;

iii) физическо или юридическо лице, образувание или структура, действащо/а от името или по указание на юридическо лице, образувание или структура, посочено/а в i) или ii);

iv) юридическо лице, образувание или структура, притежавано/а или контролирано/а от лице, образувание или структура, посочено/а в i), ii) или iii);

б) предоставянето на лице, образувание или структура, посочено/а в буква а), на брокерски услуги във връзка с държавни облигации или гарантирани от държавата облигации, издадени след 26 юли 2010 г.;

в) подпомагане на лице, образувание или структура, посочено/а в буква а) да издава държавни облигации или гарантирани от държавата облигации чрез предоставяне на брокерски услуги, реклама или други услуги във връзка с такива облигации.

Член 26

1. Забранява се:

a) предоставянето на застраховане или презастраховане на:

i) Иран или иранското правителство, както и иранските публични органи, дружества и агенции;

ii) иранско предприятие; или

iii) физическо или юридическо лице, образувание или структура, действащо/а от името или по указание на юридическо лице, образувание или структура, посочено/а в i) или ii);

б) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиито предмет или резултат е заобикаляне на забраната, посочена в буква а).

2. Параграф 1 не се прилага по отношение на предоставянето на здравни застраховки и застраховки за пътуване на физически лица.

3. Настоящият член забранява удължаването или подновяването на договори за застраховане и презастраховане, сключени преди влизането в сила на настоящия регламент, но не забранява спазването на споразумения, сключени преди тази дата.

Глава VIОграничения върху транспорта

Член 27

1. За да се предотврати пренасянето на стоки и технологии, включени в Общия списък на оръжията на ЕС, или на такива, чиято доставка, продажба, прехвърляне, износ или внос е забранен от настоящия регламент, всички стоки, въведени в митническата територия на Съюза или напускащи тази територия съответно от или за Иран, подлежат на режим, при който на компетентните митнически органи на съответната държава-членка се представя информация за тях преди пристигането или заминаването им.

2. Правилата, уреждащи задължението за предоставяне на информация за стоките и технологиите преди пристигането и заминаването им, по-специално сроковете, които да се спазват и данните, които се изискват, са определени в съответните разпоредби относно входните и изходните митнически манифести и митническите декларации в Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността[18] и Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92[19].

3. Освен това лицето, което въвежда стоките в митническата територия на Съюза или ги извежда от тази територия съответно от или за Иран, или което поема отговорността за превозването им от или за Иран или негов представител, декларира дали стоките са обхванати от Общия списък на оръжията на ЕС или от настоящия регламент и, ако износът им подлежи на разрешителен режим, посочва данните на предоставения лиценз за износ.

4. До 31 декември 2010 г. входните и изходните митнически манифести и изискваните допълнителни елементи, посочени в член 3, могат да се представят в писмена форма чрез използването на търговска, пристанищна или транспортна информация, при условие че в тях са посочени необходимите данни.

5. Считано от 1 януари 2011 г. се изисква посочените в настоящия член допълнителни елементи да се представят:

- за стоки, въведени в митническата територия на Съюза — в писмена форма или чрез използване на входни и изходни митнически манифести в зависимост от случая;

- за стоки, извеждани от митническата територия на Съюза — чрез митническа декларация или, когато такава не се изисква, чрез изходен митнически манифест.

Член 28

1. Забранява се предоставянето от граждани на държавите-членки или от територии под юрисдикцията на държавите-членки на услуги, свързани със зареждане с гориво, доставки или друг вид обслужване на кораби, на ирански плавателни съдове, ако доставчикът на услугите разполага с информация, включително такава, получена от компетентните митнически органи въз основа на посочената в предишния член информация преди пристигане и заминаване, даваща разумни основания да се смята, че тези плавателни съдове превозват стоки, включени в Общия списък на оръжията на ЕС или стоки, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени съгласно настоящия регламент, освен ако предоставянето на такива услуги е необходимо с хуманитарна цел.

2. Забранява се предоставянето от граждани на държавите-членки или от територии под юрисдикцията на държавите-членки на инженерни услуги и услуги по поддръжка на ирански товарни въздухоплавателни средства, ако доставчикът на услугите разполага с информация, включително такава, получена от компетентните митнически органи въз основа на посочената в предишния член информация преди пристигане и заминаване, даваща разумни основания да се смята, че тези товарни въздухоплавателни средства превозват стоки, включени в Общия списък на оръжията на ЕС или стоки, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени съгласно настоящия регламент, освен ако предоставянето на такива услуги е необходимо с хуманитарна цел.

3. Забраните по параграфи 1 и 2 се прилагат, докато товарът бъде проверен и, ако е необходимо, конфискуван или унищожен.

Глава VIIОграничения върху удовлетворяването на определени искове

Член 29

1. Не се удовлетворяват никакви искове във връзка с договори или трансакции, чието осъществяване се засяга, пряко или косвено, изцяло или частично, от мерките, наложени с Регламент (ЕО) № 423/2007 или настоящия регламент, включително искове за обезщетение и каквито и да е други искове от този вид, като искове за компенсация или искове във връзка с гаранция, по-специално искове за удължаване на сроковете или за изплащане на обезпечение, гаранция или обратна гаранция, по-специално на финансова гаранция или финансово обезщетение, независимо от формата, предявен от:

a) лицата, образуванията или структурите, включени в приложения VII, VIII и IX;

б) всички други лица, образувания или структури в Иран, включително иранското правителство;

в) всички лица, образувания или структури, действащи чрез или за сметка на едно от тези лица, образувания или структури;

2. Счита се, че мерките, наложени с Регламент (EО) № 423/2007 или с настоящия регламент засягат изпълнението на договор или трансакция, когато съществуването или съдържанието на иска пряко или непряко произтича от тези мерки.

3. Във всяко производство за изпълнение по подаден иск, тежестта на доказване, че неговото удовлетворяване не е забранено съгласно параграф 1, пада върху лицето, което търси изпълнение по съответния иск.

4. Настоящият член не засяга правото на лицата, образуванията и структурите, посочени в параграф 1, на съдебен контрол за законосъобразност на неизпълнението на договорни задължения в светлината на Регламент (ЕО) № 423/2007 или настоящия регламент.

Глава VIIIОбщи и заключителни разпоредби

Член 30

1. Без да се засягат приложимите правила относно докладването, поверителността и професионалната тайна, физическите и юридическите лица, образуванията и структурите:

a) съобщават незабавно всяка информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, като замразени сметки и суми в съответствие с член 16, на компетентните органи на държавите-членки, посочени в Интернет страниците, изредени в приложение V, в които пребивават или са разположени, и предават тази информация на Комисията пряко или чрез държавите-членки;

б) сътрудничат на компетентните органи, посочени в Интернет страниците в приложение V при проверката на тази информация.

2. Всяка допълнителна информация, получена директно от Комисията, се предоставя на съответната държава-членка.

3. Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва единствено за целите, за които е предоставена или получена.

Член 31

1. Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът да се предоставят средства или икономически ресурси, предприети добросъвестно въз основа на това, че подобно действие е в съответствие с настоящия регламент, не водят до отговорност от какъвто и да е вид от страна на физическото или юридическото лице, образуванието или структурата, което/която го извършва, нито от страна на техните ръководители или служители, освен ако не бъде доказано, че средствата и икономическите ресурси са били замразени или задържани в резултат на небрежност.

2. Забраните, посочени в член 5, параграф 1, букви г) и д), в член 9, буква б), в член 15, в член 16, параграф 3, в член 25, параграф 1, буква а) и в член 26, не пораждат каквато и да било отговорност за съответните физически или юридически лица или образувания, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да подозират, че действията им ще бъдат в нарушение на тези забрани.

3. Предвиденото в членове 21, 22 и 23 добросъвестно разкриване от страна на институция или лице, попадаща/о в обхвата на настоящия регламент, или от страна на служител или ръководител на такава институция, на информацията, посочена в членове 21, 22 и 23, не поражда каквато и да било отговорност за институцията или лицето и за ръководителите или служителите ѝ/му.

Член 32

Комисията и държавите-членки незабавно се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и си предоставят всякаква друга необходима информация, с която разполагат във връзка с настоящия регламент, и по-специално информация по отношение на нарушения и проблеми с прилагането и съдебни решения, издадени от национални съдилища.

Член 33

1. Комисията:

a) изменя приложение II въз основа на решения, взети от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите или въз основа на информация, предоставена от държавите-членки;

б) изменя приложение IV въз основа на информация, предоставена от държавите-членки;

в) изменя приложение V въз основа на информация, предоставена от държавите-членки;

г) изменя приложение VII въз основа на решения, взети от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите.

2. С квалифицирано мнозинство Съветът установява, преразглежда и изменя списъка на лицата, образуванията и структурите по член 16, параграф 2, като спазва изцяло решенията, взети от Съвета във връзка с приложение II към Решение 2010/413/ОВППС на Съвета. Списъкът в приложение VIII се преразглежда редовно и поне веднъж на 12 месеца.

3. Комисията и Съветът посочват отделни и конкретни причини за решенията, взети съответно съгласно параграф 1, буква г) и параграф 2, като дават възможност на засегнатото физическо или юридическо лице, образувание или структура да изрази своето мнение по въпроса. При представяне на забележки Комисията или Съветът преразглеждат решението си и информират съответното лице, образувание или структура за това.

4. В изпълнение на задачите си съгласно настоящия регламент Комисията обработва лични данни. Тези задачи включват:

a) подготовка на изменения на приложение VII към настоящия регламент;

б) консолидиране на съдържанието на приложения VII и VIII в електронен консолидиран списък на лицата, групите и образуванията, предмет на финансови санкции от страна на ЕС, достъпен на Интернет страницата на Комисията[20];

в) обработване на информация, отнасяща се до основанията за включване в списъка; както и

г) обработване на информация за въздействието на мерките от настоящия регламент, като стойността на замразените финансови средства и на информация за издадените разрешителни от компетентните органи.

5. В изпълнение на задачите си съгласно настоящия регламент Съветът обработва лични данни. Тези задачи включват:

a) подготовка на изменения на приложение VIII към настоящия регламент; както и

б) обработване на информация, отнасяща се до основанията за включване в списъка.

6. Съветът и Комисията могат да обработват съответните данни относно престъпления, извършени от включени в списъка физически лица, както и относно присъди или мерки за сигурност, отнасящи се до тези лица, само доколкото такава обработка е необходима за подготвяне на основанията за включване в списъка и преглед на съображенията в тази връзка, изразени от съответното физическо лице, при наличие на подходящи специфични защитни мерки. Тези данни не се оповестяват публично и не се обменят.

7. За целите на настоящия регламент отделите на Съвета и Комисията, изброени в приложение V, се определят за „контролиращ орган“ за съответната институция по смисъла на член 2, буква г) от Регламент (ЕО) № 45/2001 с цел да се гарантира, че засегнатите физически лица могат да упражняват правата си съгласно Регламент (ЕО) № 45/2001.

Член 34

1. Държавите-членки установяват правилата относно санкции, които се прилагат за нарушения на настоящия регламент, и вземат всички мерки, които са необходими, за да обезпечат тяхното прилагане. Предвидените санкции са ефективни, пропорционални и възпиращи.

2. Държавите-членки незабавно уведомяват Комисията за тези правила след влизането в сила на настоящия регламент, както и за всички последващи изменения.

Член 35

1. Държавите-членки определят компетентните органи за целите на настоящия регламент и ги посочват на Интернет страниците, изредени в приложение V. Държавите-членки уведомяват Комисията за всички промени в адресите на своите Интернет страници от приложение V, преди тези промени да влязат в сила.

2. Незабавно след влизането в сила на настоящия регламент държавите-членки уведомяват Комисията относно своите компетентни органи, включително данните за връзка с тези компетентни органи, както и относно всички последващи изменения.

3. В изпълнение на изискването в настоящия регламент за уведомяване, информиране или съобщаване на Комисията по друг начин, адресът и другите данни за връзка за целите на това съобщаване са тези, посочени в приложение V.

Член 36

Настоящият регламент се прилага:

a) в рамките на територията на Съюза, включително неговото въздушно пространство;

б) на борда на всички въздухоплавателни средства или плавателни съдове под юрисдикцията на държава-членка;

в) спрямо всяко лице на територията на Съюза или извън нея, което е гражданин на държава-членка;

г) спрямо всяко юридическо лице, образувание или структура, което/която е създадено/а или учредено/а съгласно законодателството на държава-членка;

д) спрямо всяко юридическо лице, образувание или структура във връзка с всякакъв вид бизнес, извършван изцяло или частично на територията на Съюза.

Член 37

Регламент (EО) № 423/2007 се отменя. Позоваванията на отменения регламент се тълкуват като позовавания на настоящия регламент.

Член 38

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването си в Официален вестник на Европейския съюз .

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на […] година.

За Съвета

Председател […]

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЧАСТ А

Стоки и технологии, посочени в член 2, параграф 1, буква а), член 2, параграф 2, член 4, член 5, параграф 1, буква б) и член 5, параграф 1, буква г)

Настоящото приложение обхваща всички стоки и технологии, изредени в приложение I към Регламент (EО) № 428/2009, както са определени в него, с изключение на:

Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 | Описание |

5A001 | Свързани системи, оборудване, компоненти и принадлежности за тях, както следва: a. Всякакви видове телекомуникационно оборудване, имащо някои от изброените по-долу характеристики, функции или особености: 1. Специално проектирано да е устойчиво на краткотрайни електронни ефекти или ефекти от електромагнитни импулсни въздействия, породени от ядрен взрив; 2. Специално защитено за устойчивост на гама, неутронно или йонизиращо лъчение; или 3. Специално проектирано да работи извън температурния диапазон от 218 K (-55°C) до 397 K (124°C); Бележка: 5A001.a.3. се прилага само за електронно оборудване. Бележка: 5A001.a.2. и 5A001.a.3. не контролират оборудване, проектирано или модифицирано за използване на борда на изкуствени спътници. b. Телекомуникационно оборудване и системи, и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях, които имат някоя от следните характеристики, функции или особености: 1. Подводни комуникационни системи, имащи която и да е от изброените по-долу характеристики: a. Акустична носеща честота извън обхвата от 20 kHz до 60 kHz; b. Използват електромагнитна носеща честота под 30 kHz; c. Използват техники за електронно управление на лъча; или d. Използват „лазери“ или светодиоди (LED) с дължина на вълната на изход по-голяма от 400 nm и по-малка от 700 nm, в „локална мрежа“; 2. Радиооборудване, работещо в честотната лента от 1,5 MHz до 87,5 MHz и имащо всяка от изброените по-долу характеристики: a. Автоматична настройка и избор на честотите и „обща скорост на цифрово предаване“ за канал с цел оптимизиране на предаването; както и b. Конфигурация с линеен усилвател на мощност, с възможност да поддържа едновременно множествени сигнали при изходна мощност от 1 kW или повече в честотния обхват от 1,5 MHz или повече, но до 30 MHz, или 250 W или повече в честотния обхват от 30 MHz или повече, но до 87,5 MHz, при „моментна широчина на честотна лента“ от една октава или повече и с хармонични изкривявания на изхода, по-добри от -80 dВ; 3. Радиооборудване, използващо техники за „разширяване на спектъра“, включително такива за „скачаща честота“, различно от описаното в 5A001.b.4 и имащо някоя от изброените по-долу характеристики: a. Програмируеми от потребителя разширяващи кодове; или b. Обща широчина на честотната лента 100 или повече пъти по-широка от широчината на честотната лента на кой и да е информационен канал и превишаваща 50 KHz; Бележка: 5A001.b.3.b. не контролира радиооборудване, специално проектирано за използване с граждански клетъчни радио комуникационни системи. Бележка: 5A001.b.3 не контролира оборудване, проектирано за работа при изходна мощност от 1 W или по-малко. 4. Радиооборудване, използващо свръхшироколентова модулация с възможности за програмиране от потребителя на канализиращи или заглушаващи (смущаващи) кодове или мрежови модификационни кодове и имащо някои от следващите характеристики: a. Честотна лента над 500 MHz; или b. „Накъсана честотна лента“ от 20% или повече; 5. Цифрово управлявани радиоприемници, имащи всички изброени по-долу характеристики: a. Повече от 1 000 канала; b. „Време за превключване на честота“, по-малко от 1 ms; c. Автоматично търсене или сканиране на част от електромагнитния спектър; както и d. Разпознаване на приеманите сигнали или вида на предавателя; или Бележка: 5A001.b.5 не контролира радиооборудване, специално проектирано за използване с граждански клетъчни радиокомуникационни системи. 6. Използват функции на цифрова „обработка на сигнали“ за осигуряване „кодиране на глас“ на изхода със скорост, по-малка от 2 400 bit/s. Технически бележки: 1. За променлива скорост на кодиране на глас 5A001.b.6 се прилага към изхода на гласовото кодиране на продължително говорене. 2. За целите на 5A001.b.6. „кодиране на глас“ се определя като техника на взимане на проби от човешки глас и последващо конвертиране на тези проби в цифров сигнал, отчитайки специфичните характеристики на човешкия говор. c. Комуникационни кабели с оптични влакна, оптични влакна и принадлежности, както следва: 1. Оптични влакна с дължина над 500 m и удостоверени от производителя като издържащи тестови изпитания за якост на опън от 2 × 109 N/m2 или повече; Техническа бележка: „Тестово изпитване“: неавтономно или автономно производствено контролно изпитване, което динамично прилага предписаното напрежение на опън върху отсечка от влакното от 0,5 до 3 m при скорост на движение от 2 до 5 m/s, при преминаване между лентодвижещи механизми с диаметър около 150 mm. Околната температура е номинално 293 К (20 °C), а относителната влажност е 40 %. За извършване на тестово изпитване могат да се използват и еквивалентни национални стандарти. 2. Кабели с оптични влакна и принадлежности, проектирани за употреба под вода. Бележка: 5A001.c.2. не контролира стандартните граждански телекомуникационни кабели и принадлежности. N.B. 1: По отношение основните подводни кабели и съединители за тях виж 8A002.а.3. N.B. 2: По отношение накрайници или съединители за оптични влакна вж. 8A002.c. d. „Електронно управляеми антени с фазирана решетка“, работещи при честоти над 31,8 GHz; Бележка: 5A001.d. не контролира „електронно управляеми антени с фазирана решетка“ за системи за насочване при кацане с инструменти, отговарящи на стандартите на ICAO относно микровълновите системи за насочване при кацане (МСНК). e. Радиооборудване за ориентиране по посока, работещо на честоти над 30 MHz и имащо всички изброени характеристики, и специално разработени компоненти за него: 1. „Моментална честотна лента“ от 10 MHz или повече; както и 2. С възможност да намира линията (азимута) на пеленга (ЛНП) към несътрудничещи радиопредаватели с продължителност на сигнала по-малка от 1 ms. f. Смущаващо/заглушаващо оборудване, специално разработено или модифицирано умишлено и селективно да смущава, отхвърля, потиска, да причинява разпадане или отклоняване на мобилни телекомуникационни услуги и изпълняващо някоя от следните функции, и специално проектирани компоненти за него: 1. Имитира функции на оборудване за достъп на радиомрежа (Radio Access Network — RAN); 2. Открива и употребява специфични характеристики на използвания протокол за мобилни телекомуникации (например GSM); или 3. Употребява специфични характеристики на използвания протокол за мобилни телекомуникации (например GSM); N.B.: За апаратурата, смущаваща GNSS (глобална спътникова навигационна система), вж. Мерки за контрол на военни стоки. g. Пасивни кохерентни локационни системи или оборудване, специално проектирани за откриване и проследяване на движещи се обекти чрез измерване на отражения от външни радиовълнови емисии, предизвикани от нерадарни предаватели: Техническа бележка: Нерадарните предаватели могат да включват радио-, телевизионни или клетъчни базови станции. Бележка: 5A001.g. не контролира никое от следните: a. Радиоастрономическо оборудване; или b. Системи или оборудване, които изискват радиопредаване от целта. h. Електронно оборудване, предназначено или модифицирано за преждевременно активиране или предотвратяване на инициирането на радио-управлявани импровизирани взривни устройства (RCIED): N.B.: ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ |

5A002 | „Системи за информационна сигурност“, оборудване и компоненти за тях, както следва: a. Системи, оборудване, специфични за отделните приложения „електронни монтажни възли“ модули и интегрални схеми за „информационна сигурност“, както следва, и други специално проектирани компоненти за тях: N.B.: За контрола на глобалните навигационни спътникови системи, получаващи оборудване, което съдържа или използва декриптиране (например GPS или GLONASS), вж. 7A005. 1. Проектирани или модифицирани за използване на „криптография“, прилагаща цифрови техники за криптографска функция, различни от удостоверяване на автентичността или електронен подпис и имащи някои от изброените по-долу характеристики: Технически бележки: 1. Функциите за удостоверяване на автентичността и електронен подпис включват свързаните с тях функции по управление на ключа. 2. Удостоверяването на автентичността включва всички аспекти на контрола върху достъпа, когато не се прилага криптиране на файлове или текст, освен доколкото не са пряко свързани със защитата на пароли, персонални идентификационни номера (ПИН/PIN) или други подобни данни, за да се предотврати неоторизиран достъп. 3. „Криптографията“ не включва „фиксирани“ техники за компресия на данни или кодиране. Бележка: 5A002.a.1. включва оборудване, проектирано или модифицирано за използване на „криптография“, използващо аналогови принципи, когато се прилагат с цифрови техники. a. „Симетричен алгоритъм“, използващ дължина на ключа над 56 bit; или b. „Асиметричен алгоритъм“, при който сигурността на алгоритъма се основава на някое от изброените по-долу: 1. Разлагане на множители на цели числа над 512 bit (напр. RSA); 2. Изчисляване на дискретни логаритми в мултипликативна група на крайно поле с размер над 512 bit (напр. Дифи-Хелман над Z/pZ); или 3. Дискретни логаритми в група, различна от упоменатата в 5A002.a.1.b.2., надхвърлящи 112 bit (напр. Дифи-Хелман над елиптична крива); 2. Проектирани или модифицирани за изпълнение на криптоаналитични функции; 3. Не се използва; 4. Специално проектирани или модифицирани за намаляване на смущаващите излъчвания на носещите информация сигнали извън необходимите за опазване на здравето, безопасността или за електромагнитна съвместимост стандарти; 5. Проектирани или модифицирани за използване на криптографски техники за генериране на разширяващ код за системите за „разпръснат спектър“ (метод за генериране на шумоподобни сигнали), различни от описаните в 5А002.a.6., включително на код за системите за „скокообразно изменение на носещата честота“; 6. Проектирани или модифицирани за използване на криптографски техники за генериране на канализиращи, разпределителни кодове или кодове за идентификация на мрежи за системи, използващи методи за свръхшироколентова модулация и имащи някои от следните характеристики: a. Честотна лента над 500 MHz; или b. „Накъсана честотна лента“ от 20 % или повече; 7. Некриптографски системи за сигурност и устройства в областта на информационните и комуникационни технологии (ИКТ) с ниво на надеждност, съответстващо или надхвърлящо клас ОНН-6 (Оценка на нивото на надеждност) съгласно Общите критерии; 8. Комуникационни кабелни системи, проектирани или модифицирани с използване на механични, електрически или електронни средства за откриване на нерегламентиран достъп. 9. Проектирани или модифицирани да използват „квантова криптография“: Техническа бележка: „Квантовата криптография“ е известна още като разпределение на криптографски ключ по квантов път (QKD/РКК) (quantum key distribution). Бележка: 5A002 не контролира никое от следните: a. „Персонализирани смарт карти“, имащи която и да е от изброените по-долу характеристики: 1. При които криптографската способност е ограничена до употреба в оборудване или системи, изключени от контрол съгласно букви от b до g от настоящата бележка; или 2. За приложения за общодостъпно използване, където криптографските възможности не са достъпни за потребителя и тя е специално разработена и ограничена за защита на личните данни, записани върху нея. N.B. Когато „персонализираната смарт карта“ има множествени функции, доколко всяка от тези функции подлежи на контрол, се преценява поотделно. b. Приемащо оборудване за радиопредавания, платена телевизия или подобни излъчвания за ограничени аудитории от потребителски тип, без цифрово криптиране освен такова, използвано изключително за изпращане на информация във връзка с фактуриране или със съдържанието на програмите обратно до излъчилите програмите; c. Оборудване, при което криптиращата способност не е достъпна за потребителя и което е специално проектирано и ограничено да може да предоставя някои от следните: 1. Изпълнение на „софтуер“, защитен против копиране; 2. Достъп до коeто и да е от следните: a. Съдържание, защитено срещу копиране, върху носител само за четене; или b. Информация, запаметена в криптирана форма върху носител (напр. във връзка със защитата на правата на интелектуална собственост), при което носителят се предлага на обществеността в идентични комплекти; 3. Контрол на копията на аудио/видеоданни със защитени авторски права; или 4. Криптирането и/или декриптирането за защита на библиотеки, атрибути на проектирането/разработката, или асоциирани данни за проектирането на полупроводникови устройства или интегрални схеми; d. Криптографско оборудване, специално проектирано за и ограничено до банкова употреба или „парични трансакции“; Техническа бележка: „Парични трансакции“ в 5A002, бележка d., включва събиране и уреждане на такси или кредитни функции. е. Портативни или мобилни радиотелефони за гражданска употреба (напр. за ползване с търговски граждански клетъчни радиокомуникационни системи), които нямат възможност за пряко предаване на криптирана информация до друг телефон или оборудване (различно от оборудване за достъп на радиомрежа (RAN)), нито имат възможност за предаване на криптирана информация чрез RAN оборудване (напр. контролер на радиомрежа (RNC) или контролер на базова станция (BSC)); f. Оборудване за безжични телефони, което няма възможност за криптиране от край до край, при което максималният ефективен обхват на неподсилената безжична операция (т.е. единичен, нерезервиран път между терминала и базовата станция) е по-малък от 400 m съгласно спецификациите на производителя; или g. Портативни или мобилни телефони и подобни потребителски безжични устройства за гражданска употреба, които прилагат единствено публикувани търговски криптографски стандарти (с изключение на функциите за борба с пиратството, които могат да не се публикуват), и които изпълняват разпоредбите на букви b.—d. от бележката относно криптографията (бележка 3 в категория 5 — част 2), които са пригодени за специфично приложение в гражданската промишленост, с характеристики, които не оказват влияние върху криптографската функционалност на тези устройства, които в първоначалния си вид не са били пригодени за специфично приложение; h. Оборудване, специално проектирано за обслужване на портативни или мобилни телефони и подобни потребителски безжични устройства, които отговарят на всички разпоредби на бележката относно криптографията (бележка 3 в категория 5 — част 2), където сервизното оборудване отговаря на всички от изброените: 1. Криптографските възможности на сервизното оборудване не могат да бъдат лесно променени от потребителя на оборудването; 2. Сервизното оборудване е проектирано за инсталиране без по-нататъшна съществена поддръжка от страна на доставчика; както и 3. Сервизното оборудване не може да промени криптографските възможности на обслужваното устройство; i. Оборудване за безжична „лична локална мрежа“, което прилага само публикувани или търговски криптографски стандарти и където криптографските възможности са ограничени до номинален оперативен обхват, ненадхвърлящ 30 метра според спецификациите на производителя. |

5B001 | Оборудване, компоненти и принадлежности за изпитване, инспектиране и производство в областта на телекомуникациите, както следва: a. Оборудване и специално проектирани компоненти или принадлежности за него, специално проектирани за „разработването“, „производството“ и „употребата“ на оборудване, функции или характеристики, описани в 5A001; Бележка: 5B001.a. не контролира оборудване, характеризиращо оптични влакна. b. Оборудване и специално проектирани компоненти или принадлежности за него, специално проектирани за „разработване“ на някое от изброеното по-долу оборудване за телекомуникационно предаване или комутационно оборудване: 1. Оборудване, използващо цифрови методи, проектирано за работа при „обща скорост на цифрово предаване“ над 15 Gbit/s; Техническа бележка: При комутационното оборудване „обща цифрова скорост на предаване“ е най-високата измерена скорост на порт или линия. 2. Оборудване, използващо „лазер“ и имащо която и да е от изброените по-долу характеристики: a. Дължина на вълната на излъчване над 1750 nm; b. Извършване на „оптично усилване“ чрез използване на усилватели с флуоридни влакна с добавка на празеодим (УФВДП/PDFFA); c. Използване на техники на кохерентно оптическо предаване или кохерентно оптично приемане (наричани още оптични хетеродинни или хомодинни техники); или d. Използващи аналогови техники и имащи широчина на честотната лента над 2,5 GHz; Бележка: 5B001.b.2.d. не контролира оборудване, специално проектирано за „разработване“ на търговски телевизионни системи. 3. Оборудване, използващо „оптично комутиране“; 4. Радиооборудване, използващо техники на квадратурна амплитудна модулация (КАМ/QAM) над ниво 256; или 5. Оборудване, използващо „общ канал за сигнализация“ при неасоцииран режим на работа. |

5B002 | Оборудване за изпитване, инспекция и „производство“ в областта на „информационната сигурност“, както следва: a. Оборудване, специално проектирано за „разработването“ или „производството“ на оборудване, посочено в 5A002 или 5B002.b.; b. Измервателно оборудване, специално проектирано за оценяване и проверяване на функциите по „информационна сигурност“ на оборудването, описани в 5A002, или „софтуера“, посочен в 5D002.a. или 5D002.c. |

5D001 | „Софтуер“, както следва: a. „Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудването, описано в 5A001; b. „Софтуер“, специално проектиран или модифициран за обслужване на „технологиите“, посочени в 5E001; c. Специфичен „софтуер“, специално проектиран или модифициран да осигурява характеристиките, функциите или особеностите на оборудването, описано в 5A001 или 5B001; d. „Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“ на някое от следните оборудвания за телекомуникационно предаване или комутационно оборудване: 1. Оборудване, използващо цифрови методи, проектирано за работа при „обща скорост на цифрово предаване“ над 15 Gbit/s; Техническа бележка: При комутационното оборудване „обща цифрова скорост на предаване“ е най-високата измерена скорост на порт или линия. 2. Оборудване, използващо „лазер“ и имащо която и да е от изброените по-долу характеристики: a. Дължина на вълната на излъчване над 1 750 nm; или b. Използващи аналогови техники и имащи широчина на честотната лента над 2,5 GHz; Бележка: 5D001.d.2.b. не контролира „софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“ на търговски телевизионни системи. 3. Оборудване, използващо „оптично комутиране“; или 4. Радиооборудване, използващо техники на квадратурна амплитудна модулация (КАМ/QAM) над ниво 256. |

5D002 | „Софтуер“, както следва: a. „Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудването, описано в 5A002, или „софтуер“, описан в 5D002.c.; b. „Софтуер“, специално проектиран или модифициран за обслужване на „технологиите“, посочени в 5E002. c. Специфичен „софтуер“, както следва: 1. „Софтуер“, имащ характеристиките или изпълняващ или симулиращ функциите на оборудването, описано в 5A002; 2. „Софтуер“ за сертифициране на „софтуер“, описан в 5D002.c.1. Бележка: 5D002 не контролира следния „софтуер“: a. „Софтуер“, необходим за „употреба“ на оборудването, изключено от контрол съгласно бележката към 5A002; b. „Софтуер“ осигуряващ някои от функциите на оборудването, изключено от контрол съгласно бележката към 5A002. |

5E001 | „Технологии“, както следва: a. „Технологии“, в съответствие с Общата бележка по технологиите, за „разработването“, „производството“ или „използването“ (с изключение на функционирането) на оборудване, с функциите или характеристиките, описани в 5A001, или „софтуер“, описан в 5D001.a.; b. Специфични „технологии“ както следва: 1. „Необходими“ „технологии“ за „разработване“ или „производство“ на телекомуникационно оборудване, специално проектирано за използване на борда на изкуствени спътници; 2. „Технологии“ за „производство“ или „употреба“ на „лазерни“ комуникационни техники, с възможност за автоматично получаване и следене на сигнали и поддържане на комуникации през екзоатмосферни или подземни (подводни) среди; 3. „Технологии“ за „разработване“ на цифрови клетъчни радиосистеми за базови станции, чиято способност на приемане позволява многолентови, многоканални, мултирежимни и мултикодиращи алгоритми или мултипротоколни операции, които могат да бъдат модифицирани чрез промяна в „софтуера“; 4. „Технологии“ за „разработване“ на методи на разпръснат спектър (метод за генериране на шумоподобни сигнали), включително такива за „скокообразно изменение на работната честота“. c. „Технологии“ съгласно Общата бележка по технологиите, за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на което и да е от следните: 1. Оборудване, използващо цифрови методи, проектирано за работа при „обща скорост на цифрово предаване“ над 15 Gbit/s; Техническа бележка: При комутационното оборудване „обща цифрова скорост на предаване“ е най-високата измерена скорост на порт или линия. 2. Оборудване, използващо „лазер“ и имащо която и да е от изброените по-долу характеристики: a. Дължина на вълната на излъчване над 1 750 nm; b. Извършващо „оптично усилване“ с използване на усилватели с флуоридни влакна с добавка на празеодим (УФВДП/PDFFA); c. Използване на техники на кохерентно оптическо предаване или кохерентно оптично приемане (наричани още оптични хетеродинни или хомодинни техники); d. Използващи техники на мултиплексиране с разделяне на дължината на вълната на оптични носители с раздалеченост, по-малка от 100 GHz; или e. Използващи аналогови техники и имащи широчина на честотната лента над 2,5 GHz; Бележка: 5E001.c.2.e. не контролира „технологии“ за „разработване“ или „производство“ на търговски телевизионни системи. N.B.: Относно „технологии“ за „разработване“ или „производство“ на нетелекомуникационно оборудване с използване на лазер, вж. 6Е. 3. Оборудване, използващо „оптично комутиране“; 4. Радиооборудване, имащо някоя от изброените характеристики: a. Техники на квадратурна амплитудна модулация (КАМ/QAM) над ниво 256; b. Работещи при входящи и изходящи честоти над 31,8 GHz; или Бележка: 5E001.c.4.b. не контролира „технологии“ за „разработване“ или „производство“ на оборудване, проектирано или модифицирано в рамките на някоя от честотите, отпуснати от МСД/ITU за радиокомуникационни услуги, а не за радиоопределящи. c. Работещо в честотната лента от 1,5 MHz до 87,5 MHz и включващо адаптивни техники, които осигуряват повече от 15 dB потискане на смущаващи сигнали; 5. Оборудване, използващо „общ канал за сигнализация“ при неасоцииран режим на работа; или 6. Мобилно оборудване, имащо следните характеристики: a. Работещо на оптична честота, по-голяма или равна на 200 nm, и по-малка или равна на 400 nm; както и b. Работещо като „локална мрежа“; d. „Технологии“ съгласно Общата бележка по технологиите, за „разработване“ или „производство“ на усилватели на мощност с микровълнови „монолитни интегрални схеми“ (MMIC), специално предназначени за телекомуникации и имащи някоя от следните характеристики: 1. Предназначени за работа на честоти над 3,2 GHz до 6 GHz включително, със средна изходна мощност, по-голяма от 4 W (36 dBm) и с „относителна широчина на честотната лента“ повече от 15 %; 2. Предназначени за работа на честоти над 6 GHz до 16 GHz включително, със средна изходна мощност, по-голяма oт 1 W (30 dBm) и с „относителна широчина на честотната лента“ повече от 10 %; 3. Предназначени за работа на честоти над 16 GHz до 31,8 GHz включително, със средна изходна мощност, по-голяма oт 0,8 W (29 dBm) и с „относителна широчина на честотната лента“ повече от 10 %; 4. Предназначени за работа на честоти над 31,8 GHz до 37,5 GHz включително; 5. Предназначени за работа на честоти над 37,5 GHz до 43,5 GHz включително, със средна изходна мощност, по-голяма oт 0,25 W (24 dBm) и с „относителна широчина на честотната лента“ повече от 10 %; или 6. Предназначени за работа на честоти над 43,5 GHz; e. „Технологии“ съгласно Общата бележка по технологиите за „разработване“ или „производство“ на електронни устройства и схеми, специално предназначени за телекомуникации и съдържащи компоненти, произведени от „свръхпроводящи“ материали, специално проектирани за работа при температури под „критичната температура“ за поне една от „свръхпроводящите“ съставки и имащи някоя от изброените по-долу характеристики: 1. Превключване на тока за цифрови схеми, използвайки „свръхпроводящи“ превключващи елементи, с произведение на закъснението за превключващ елемент (в s) и разсейването на мощност за превключващ елемент (във W), по-малко от 10-14 J; или 2. Избор на честота при всякакви честоти, използващи резонансни кръгове с Q стойности над 10 000; |

5E002 | „Технологии“ съгласно Общата бележка по технологиите, за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на оборудването, посочено в 5A002, 5B002 или „софтуера“, посочен в 5D002.a. или 5D002.c. |

ЧАСТ Б

Член 6 се прилага за следните стоки:

Изделие от приложение I | Описание |

0A001 | „Ядрени реактори“ и специално проектирано или подготвено оборудване и компоненти за тях, както следва: a. „Ядрени реактори“; b. Метални съдове или големи фабрично произведени части за тях, включително главата на реакторен резервоар за реакторен съд под налягане, специално проектирани или подготвени да поместват активната зона на „ядрен реактор“; c. Манипулиращи съоръжения, специално проектирани или подготвени за въвеждане или извеждане на гориво от „ядрен реактор“; d. Управляващи пръти, специално проектирани или подготвени за контрол на процеса на ядрената реакция в „ядрен реактор“, подпорни или окачващи структури за тях, механизми за задвижване на прътите и тръби за насочването на прътите; e. Тръби под налягане, специално проектирани или подготвени за поместване на горивни елементи и първичния охладител в „ядрен реактор“ с експлоатационно налягане над 5,1 MPa; f. Метал и сплави на цирконий във формата на тръби или сглобки на тръби, в които съотношението на хафний към цирконий е по-малко от 1:500 тегловни части, специално проектирани или подготвени за използване в „ядрен реактор“; g. Помпи за охладител, специално проектирани или подготвени за циркулиране на основния охладител в „ядрени реактори“; h. „Вътрешни елементи за ядрен реактор“, специално проектирани или подготвени за използване в „ядрен реактор“, включително подпорни колони за активната зона, канали за горивото, термични екрани, щитове, пластини за решетката на активната зона и дифузионни пластини; Бележка: В 0A001.h. „вътрешни елементи за ядрен реактор“ означава всяка голяма структура в реакторния резервоар, която има една или повече функции, като опора за активната част, поддържане правилното положение на горивото, насочване потока на първичния охладител, осигуряване на радиационни щитове за реакторния резервоар и насочваща инструментална екипировка вътре в активната част. i. Топлообменници (парогенератори), специално проектирани или подготвени за използване в тръбопровода на първичния охладител на „ядрен реактор“; j. Измервателни инструменти и такива за откриване на неутрони, специално проектирани или подготвени за определяне на равнищата на неутронния поток вътре в активната зона на „ядрен реактор“. |

0C002 | „Специални ядрени материали“ Бележка: 0C002 не контролира четири „ефективни грама“ или по-малко, когато се съдържат в чувствителните елементи на апарати. |

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Стоки и технологии, посочени в член 2, параграф 1, буква а), член 2, параграф 3, член 4, член 5, параграф 1, буква б) и член 5, параграф 1, буква г)

УВОДНИ БЕЛЕЖКИ

1. Освен ако не е посочено друго, референтните номера, фигуриращи в колоната, озаглавена „Описание“, се отнасят до описанията на стоки и технологии с двойна употреба, определени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009.

2. Наличието на референтен номер в колоната, озаглавена „Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009“, означава, че характеристиките на изделието, посочени в колона „Описание“, са извън параметрите, определени в описанието на стоката с двойна употреба, към която е препратката.

3. Определенията на част от термините в кавички са дадени в техническата бележка към съответното изделие.

4. Определенията на останалите термини в кавички са дадени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009.

Общи бележки

1. Забраните, посочени в настоящото приложение, не следва да се обезсилват чрез износа на стоки, които не са предмет на забрана (включително инсталации), съдържащи една или повече забранени съставни части, когато тези съставни части са основният елемент на стоките и на практика могат да бъдат отделени от тях и използвани за други цели.

N.B.: При преценката дали забранените съставни част или части следва да се разглеждат като основен елемент, е необходимо да се оценят факторите количество, стойност и вложено технологично ноу-хау, като и други особени обстоятелства, които могат да направят от забранените съставни част или части основен елемент на стоките, които се придобиват.

2. Стоките, фигуриращи в настоящото приложение, могат да бъдат както нови, така и употребявани.

Обща бележка относно технологиите (ОБТ)

(Следва да се чете в съчетание с раздел II.B.)

1. Продажбата, доставката, пренасянето или износът на „технологии“, „необходими“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на стоки, чиято продажба, доставка, пренос или износ са забранени съгласно част А (Стоки) по-долу, се забраняват в съответствие с разпоредбите в раздел II.B.

2. „Технологии“, „необходими“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на забранени стоки, остават забранени, дори когато са приложими за стоки, които не са забранени.

3. Забраните не се прилагат по отношение на „технологии“, които са минимално необходими за инсталиране, експлоатация, поддръжка (проверка) и поправка на стоките, които не са забранени или чийто износ е бил разрешен в съответствие с Регламент (ЕО) № 423/2007 или с настоящия регламент.

4. Забраните върху прехвърлянето на „технологии“ не се прилагат по отношение нито на информацията, която е „обществено достояние“, нито на „фундаменталните научни изследвания“, нито по отношение на минимално необходимата информация за кандидатстване за патент.

II.A. СТОКИ

A0. Ядрени материали, съоръжения и оборудване |

№ | Описание | Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |

II.A0.001 | Лампи с кух катод, както следва: a. лампи с кух катод от йод, с прозорци на катода от чист силиций или кварц b. лампи с кух катод от уран | — |

II.A0.002 | Фарадееви изолатори с дължина на вълната между 500 nm и 650 nm. | — |

II.A0.003 | Оптични решетки с дължина на вълната между 500 nm и 650 nm. | — |

II.A0.004 | Оптични влакна с дължина на вълната между 500 nm и 650 nm с антиотразяващи слоеве с дължина на вълната между 500 nm и 650 nm и с диаметър на сърцевината, по-голям от 0,4 mm, но без да надхвърля 2 mm. | — |

II.A0.005 | Съставни части и изпитвателно оборудване за съд на ядрен реактор, различни от определените в рубрика 0А001, както следва: 1. Салници 2. Вътрешни съставни части 3. Оборудване за поставяне на салници, изпитване и измерване | 0A001 |

II.A0.006 | Системи за откриване на атомни вещества, установяване или количествено определяне на радиоактивни материали и лъчение от атомен произход и специално разработени съставни части за тях, различни от определените в рубрика 0A001.j или 1A004.c. | 0A001.j 1A004.c |

II.A0.007 | Клапани със сифонно уплътнение, изработени от алуминиева сплав или неръждаема стомана тип 304, 304 L или 316 L. Бележка: Тази рубрика не включва клапаните със сифонно уплътнение, определени в рубрики 0B001.c.6 и 2A226. | 0B001.c.6 2A226 |

II.A0.008 | Лазерни огледала, различни от тези в рубрика 6A005.e, състоящи се от субстрати с коефициент на топлинно разширение по-малък или равен на 10-6K-1 при 20°C (например стопен силициев диоксид или сапфир). Бележка: Тази рубрика не включва оптични системи, разработени специално за ползване в областта на астрономията, освен ако огледалата включват стопен сицилиев диоксид. | 0B001.g.5, 6A005.e |

II.A0.009 | Лазерни лещи, различни от тези в рубрика 6A005.e.2, състоящи се от субстрати с коефициент на топлинно разширение по-малък или равен на 10-6K-1 при 20°C (например стопен силициев диоксид). | 0B001.g, 6A005.e.2 |

II.A0.010 | Тръби, тръбопроводи, фланци, фитинги, направени от или облицовани с никел или никелова сплав, с тегловно съдържание на никел повече от 40 %, различни от посочените в рубрика 2B350.h.1 що се отнася до тръби с вътрешен диаметър под 100 mm. | 2B350 |

II.A0.012 | Екранирани помещения за манипулиране, съхранение и боравене с радиоактивни вещества (горещи камери). | 0B006 |

II.A0.013 | „Природен уран“ или „обеднен уран“, или торий под формата метал, сплав, химическо съединение или концентрат, и всякакъв друг материал, съдържащ едно или повече от гореспоменатите вещества, различни от определените в рубрика 0C001. | 0C001 |

II.A0.014 | Детонационни камери с капацитет на абсорбиране на експлозията от над 2,5 кг TNT еквивалент. | — |

A1. Материали, химични продукти, „микроорганизми“ и „токсини“ |

№ | Описание | Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |

II.A1.001 | Разтворител на бис (2-етилхексил) фосфорна киселина (HDEHP или D2HPA) CAS 298-07-7, в каквото и да е количество, с чистота, най-малко 90 %. | – |

II.A1.002 | Флуор газ (CAS 7782-41-4), с чистота най-малко 95 %. | – |

II.A1.005 | Електролитни елементи за производство на флуор с производствен капацитет над 100 g флуор на час. Бележка: Тази рубрика не касае електролитните елементи, определени в рубрика 1B225. | 1B225 |

II.A1.006 | Катализатори, различни от забранените в рубрика 1A225, със съдържание на платина, паладий или родий, които се използват за ускоряване на обменната реакция на водородни изотопи между водорода и водата, за извличане на тритий от тежка вода или за производство на тежка вода. | 1B231, 1A225 |

II.A1.007 | Алуминий и негови сплави, различни от посочените в рубрика 1C002.b.4 или рубрика 1C202.а, в сурова или полуобработена форма, имащи една от следните характеристики: a. притежаващи максимална якост на опън от 460 MPa или повече при 293 К (20°C); или b. притежаващи якост на опън от 415 МРa или повече при 298 К (25 °C). | 1C002.b.4, 1C202.a |

II.A1.008 | Магнитни метали от всички видове и във всякаква форма, с първоначална относителна пропускливост от 120 000 или повече и с дебелина между 0,05 mm и 0,1 mm. | 1C003.a |

II.A1.009 | „Влакнести или нишковидни материали“ или предварително импрегнирани материали, както следва: a. Въглеродни или арамидни „влакнести или нишковидни материали“, имащи една от посочените характеристики: 1. „специфичен модул“ над 10 × 106 m; или 2. „специфична якост на опън“ над 17 × 104 m; b. стъклени „влакнести или нишковидни материали“, имащи една от посочените характеристики: 1. „специфичен модул“ над 3,18 × 106 m; или 2. „специфична якост на опън“ над 76,2 × 103 m; c. импрегнирани с термореактивна смола непрекъснати „прежди“, „ровинги“, „въжета“ или „ленти“ с ширина 15 mm или по-малко (предварително импрегнирани), изработени от въглеродни или стъклени „влакнести или нишковидни материали“, различни от определените в рубрика II.A1.010.a. или b. Бележка: Тази рубрика не включва влакнести или нишковидни материали, за които се съдържа определение в рубрики 1C010.a., 1C010.b., 1C210.a. и 1C210.b. | 1C010.a 1C010.b 1C210.a 1C210.b |

II.A1.010 | Влакна, импрегнирани със смола или катран (предварително импрегнирани), метални или покрити с въглерод влакна (предварително формовани) или „предварително формовани въглеродни влакна“, както следва: a. изработени от „влакнести или нишковидни материали“, посочени в II.A1.009 по-горе; b. въглеродни „влакнести или нишковидни материали“ (предварително импрегнирани) за „матрици“, импрегнирани с епоксидна смола, посочени в рубрики 1C010.a., 1C010.b. или 1C010.c., за ремонт на конструкции или ламинати за летателни апарати, където размерът на отделните листове не надвишава 50 cm × 90 cm; c. предварително импрегнирани материали, посочени в рубрики 1C010.a., 1C010.b. или 1C010.c., когато бъдат импрегнирани с фенолни или епоксидни смоли, с температура на встъкляване (Тg) по-ниска от 433 К (160 °С) и температура на вулканизация, по-ниска от температурата на встъкляване. Бележка: Тази рубрика не включва влакнести или нишковидни материали, посочени в рубрика 1C010.e. | 1C010.e. 1C210 |

II.A1.011 | Усилени силициево-карбидни керамични композитни материали, използваеми за накрайници, въздухоплавателни средства, изпускателни клапи, използваеми в „ракетни снаряди“, различни от определените в рубрика 1С107. | 1C107 |

II.A1.012 | Мартензитни стомани, различни от определените в рубрика 1C116 или 1C216, „издържащи на“ максимална якост на опън от 2050 MPa или повече при 293 К (20°С). Техническа бележка: Фразата „мартензитни стомани издържащи на“, обхваща мартензитни стомани преди и след топлинна обработка. | 1C216 |

II.A1.013 | Волфрам, тантал, волфрамов карбид, танталов карбид и сплави, притежаващи и двете дадени по-долу характеристики: a. във форми с кухини, разположени в цилиндрична или сферична симетрия (включително сегменти на цилиндри) с вътрешен диаметър между 50 mm и 300 mm; както и b. маса, по-голяма от 5 kg. Бележка: Тази рубрика не касае волфрама, волфрамовия карбид и сплавите, определени в рубрика 1C226. | 1C226 |

II.A1.014 | Елементарен кобалт, неодимий или самарий на прах или техни сплави или смеси с тегловно съдържание на кобалт, неодимий или самарий от най-малко 20 %, с големина на частиците по-малко от 200 μm. | — |

II.A1.015 | Чист трибутил фосфат (TBP) [CAS № 126-73-8] или всяка смес с тегловно съдържание на TBP от над 5 %. | — |

II.A1.016 | Мартензитни стомани, различни от забранените в рубрики I1C116, 1C216 or II.A1.012 Техническа бележка: Мартензитните стомани са железни сплави, които като цяло се характеризират с високо съдържание на никел, много ниско съдържание на въглерод и използването на химични заместители или утайки с цел заздравяване на сплавта и увеличаване на твърдостта ѝ при стареене. | — |

II.A1.017 | Следните метали, метали на прах и материали: a. Волфрам и волфрамови сплави, различни от забранените в рубрика 1C117, под формата на еднакви сферични или атомизирани частици с диаметър равен или по-малък от 500 μm и тегловно съдържание на волфрам от поне 97 %. b. Молибден и молибденови сплави, различни от забранените в рубрика 1C117, под формата на еднакви сферични или атомизирани частици с диаметър равен или по малък от 500 μm и тегловно съдържание на молибден от поне 97 %. c. Волфрамови материали в твърда форма, различни от забранените в рубрика 1C226 или в рубрика II.A1.013, със следния състав: 1. волфрам и неговите сплави с тегловно съдържание на волфрам равно или по-високо от 97 %; 2. инфилтриран с мед волфрам с тегловно съдържание на волфрам равно или по високо от 80 %; или 3. инфилтриран със сребро волфрам с тегловно съдържание на волфрам равно или по високо от 80 %. | — |

II.A1.018 | Меки магнитни сплави със следния химичен състав: a. съдържание на желязо между 30 % и 60 % и b. съдържание на кобалт между 40 % и 60 %. | — |

II.A1.019 | „Влакнести или нишковидни материали“ или предварително импрегнирани материали, които не са забранени съгласно приложение I или приложение II (в рубрики II.A1.009, II.A1.010) към настоящия регламент или не са посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009, както следва: a. въглеродни „влакнести или нишковидни материали“; Бележка: Рубрика II.A1.019a. не включва тъкани. b. импрегнирани с термореактивна смола непрекъснати „прежди“, „ровинги“, „въжета“ или „ленти“, изработени от въглеродни „влакнести или нишковидни материали“; c. непрекъснати „прежди“, „ровинги“, „въжета“ или „ленти“ от полиакрилонитрил (PAN) | — |

A2. Обработка на материали |

№ | Описание | Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |

II.A2.001 | Системи за вибрационно изпитване, оборудване и съставни части за тях, различни от определените в рубрика 2В116: a. системи за вибрационно изпитване, използващи техники на обратна връзка и затворен контур и включващи цифров контролер, който създава в дадена система вибрации при средно квадратично отклонение (rms), равно на или по-голямо от 0,1g в целия диапазон от 0,1 Hz до 2 кHz и придаващи сила от 50 kN, измерена на „празна маса“, или по-голяма; b. цифрови контролери, съчетани със специални „програмни продукти“ за вибрационно изпитване, с „честотна лента в реално време“, по-голяма от 5 kHz, разработени за използване в системи за вибрационни изпитания, описани в a.; c. вибрационни тласкащи устройства (вибрационни агрегати), със или без свързаните с тях усилватели, способни да придадат сила от 50 kN, измерена на „празна маса“, или по-голяма и използваема в системите за вибрационни изпитания, описани в a.; d. подпорни конзоли за изпитваните образци и електронни устройства, проектирани да съчетават няколко вибрационни агрегата в система в състояние да придаде ефективна съчетана сила от 50 kN, измерена на „празна маса“, или по-голяма и използваема в системите за вибрационни изпитания, описани в a. Техническа бележка: „Празна маса“ означава плоска маса или повърхност, по която няма закрепващи устройства или приспособления. | 2B116 |

II.A2.002 | Машинни инструменти и компоненти и цифрови уреди за управление на машинни инструменти, както следва: a. Машинни инструменти за шлайфане, имащи точности на позициониране по която и да е линейна ос, с „всички налични компенсации“, равни на или по-малки (по-добри) от 15 μm съобразно стандарт ISO 230/2 (1988) (1) или равнозначни национални стандарти; Бележка: Тази рубрика не включва машинните инструменти за шлайфане, определени в рубрики 2B201.b. и 2B001.c. b. Съставни части и цифрови уреди за управление, специално проектирани за машинните инструменти, посочени в рубрики 2B001, 2B201 или a. | 2B201.b 2B001.c |

II.A2.003 | Машини за балансиране и свързано оборудване, както следва: a. машини за балансиране, разработени или изменени за стоматологично или друго медицинско оборудване, притежаващи всички изброени по-долу характеристики: 1. Неспособни да балансират ротори/агрегати с маса над 3 kg; 2. способни да балансират ротори/агрегати при скорости над 12500 об./мин.; 3. способни да коригират дисбаланси в две или повече плоскости; както и 4. способни да балансират до специфичен остатъчен дисбаланс от 0,2 g/mm на кг роторна маса; b. индикаторни глави, предназначени или изменени за употреба с машините, описани в a. по-горе. Техническа бележка: Индикаторните глави понякога се използват като апаратура за балансиране. | 2B119 |

II.A2.004 | Манипулатори с дистанционно управление, които могат да се използват за осигуряване на действие от разстояние при радиохимично разделяне или в горещи камери, различни от определените в рубрика 2В225, притежаващи някои от изброените по-долу характеристики: a. способност за проникване през 0,3 m или по-дебела стена на гореща камера (проникване през стената); или b. способност за преминаване над горната част на стена на гореща камера с дебелина от 0,3 m или повече (преминаване над стената). | 2B225 |

II.A2.006 | Окислителни пещи, годни за работа при температура над 400 °C. Бележка: Тази рубрика не включва тунелни пещи с ролерно или моторно подаване, тунелни пещи с лентов транспортьор, пещи от тип „тласкач“ или пещи с подвижен под, проектирани специално за производството на стъкло, кухненска керамика и структурна керамика. | 2B226 2B227 |

II.A2.007 | „Датчици за налягане“, различни от посочените в рубрика 2В230, способни да измерват абсолютни налягания във всяка точка в обхвата 0—200 kPa, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики: a. напорни елементи, направени от или защитени с „материали, устойчиви на корозия от ураниев хексафлуор (UF6)“; и b. имащи някоя от следните характеристики: 1. естествена големина, по-малка от 200 kPa и „точност“, по-добра от ± 1 % от естествената големина; или 2. естествена големина 200 kPa или по-голяма и „точност“, по-добра от 2 kPa. | 2B230 |

II.A2.011 | Центрофужни сепаратори с възможности за непрекъснато разделяне без аерозолно разпространение и изработени от: 1. сплави с тегловно съдържание на никел от повече от 25 % и тегловно съдържание на хром от повече от 20 %; 2. флуорополимери; 3. стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки); 4. никел или никелови сплави с тегловно съдържание на никел повече от 40 %; 5. тантал или танталови сплави; 6. титан или титанови сплави; или 7. цирконий или циркониеви сплави. Бележка: Тази рубрика не касае центрофужните сепаратори, определени в рубрика 2B352.c. | 2B352.c |

II.A2.012 | Агломерирани метални филтри, изработени от никел или никелова сплав с тегловно съдържание на никел повече от 40 %. Бележка: Тази рубрика не касае филтрите, определени в рубрика 2B352.d. | 2B352.d |

II.A2.013 | Развалцовъчни и поточноформовъчни машини, различни от машините, които са обект на контрол в рубрики 2B009, 2B109 или 2B209, с въртящ момент над 60 kN и специално разработени за това компоненти. Техническа бележка: За целите на рубрика II.A2.013 машини, комбиниращи функциите на развалцовъчни и поточноформовъчни машини, се разглеждат като поточноформовъчни машини. | — |

A3. Електроника |

№ | Описание | Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |

II.A3.001 | Източници на постоянен ток с високо напрежение, притежаващи и двете от следните характеристики: a. способни да произвеждат непрекъснато в продължение на 8 часа напрежение от 10 kV или повече, при отдаден ток от 5kW или повече, със или без спадове; както и b. стабилност на тока или напрежението, по-добра от 0,1 % за период от 4 часа. Бележка: Тази рубрика не касае източниците на ток, определени в рубрики 0B001. j.5 и 3A227. | 3A227 |

II.A3.002 | Масови спектрометри, различни от описаните в 3A233 или 2B002.g, способни да измерват йони с маса от 200 атомни единици или по-голяма и имащи разделителна способност, по-висока от 2 части на 200, както следва, плюс йонни източници за тях: a. индуктивно свързани плазмени масови спектрометри (ICP/MS); b. масови спектрометри с тлеещ разряд (GDMS); c. масови спектрометри с топлинна йонизация (TIMS); d. масови спектрометри с електронно бомбардиране, при които камерата на източника е изработена от, облицована или покрита с „материали, устойчиви на корозия от ураниев хексафлуорид (UF6)“; e. масови спектрометри с молекулярен лъч, имащи една от следните характеристики: 1. камерата на източника е изработена от, облицована или покрита с неръждаема стомана или молибден, и е оборудвана с охлаждаща среда, способна да охлажда до 193 K (-80 °C) или по-ниска температура; или 2. камерата на източника е изработена от, облицована или покрита с „материали, устойчиви на корозия от ураниев хексафлуорид (UF6)“; f. масови спектрометри, снабдени с йонен източник за микрофлуориране, проектиран за актиниди или техни флуориди. | 3A233 |

II.A3.003 | Честотни преобразуватели или генератори, различни от забранените в рубрики 0B001 или 3A2254, имащи всички изброени характеристики, и специално разработени компоненти и софтуер за това: a. многофазен изход, който може да даде мощност от 40 W или по-голяма; b. годни за работа в честотен диапазон между 600 и 2000 Hz; както и c. контрол на честотата, по-добър (по-малък) от 0,1 %. Техническа бележка: Честотните преобразуватели в рубрика II.A3.003 са известни още под наименованието конвертори или инвертори. | — |

A6. Сензори и лазери |

№ | Описание | Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |

II.A6.001 | Пръчки от итрий-алуминиев гранат (YAG) | – |

II.A6.002 | Оптическо оборудване и съставни части, различни от посочените в рубрики 6A002, 6A004.b, както следва: Инфрачервени оптични прибори с дължина на вълната 9000 nm—17000 nm и съставни части за тях, включително съставни части от кадмиев телурид (CdTe). | 6A002 6A004.b |

II.A6.003 | Коригиращи системи с динамично чело на вълната, които да се използват с лазерен лъч с диаметър над 4 mm и специално разработени съставни части за тях, в това число контролни системи и датчици за определяне на началото на фазата и „деформиращи се огледала“, включително биморфни огледала. Бележка: Тази рубрика не касае огледалата, определени в рубрики 6A004.a, 6A005.e и 6A005.f. | 6A003 |

II.A6.004 | Аргонови йонни „лазери“ със средна мощност на изход, равна на или по-голяма от 5 W. Бележка: Тази рубрика не касае аргоновите йонни „лазери“, определени в рубрики 0B001.g.5, 6A005 и 6A205.a. | 6A005.a.6 6A205.a |

II.A6.005 | Полупроводникови „лазери“ и съставни части за тях, както следва: a. единични полупроводникови „лазери“ с изходна мощност, по-голяма от 200 mW всеки, в количества, по-големи от 100; b. полупроводникови „лазерни“ решетки с изходна мощност, по-голяма от 20 W. Забележки: 1. Полупроводниковите "лазери" обикновено се наричат "лазерни" диоди. 2. рубрика не включва „лазерите“, посочени в рубрики 0B001.g.5, 0B001.h.6 and 6A005.b. 3. рубрика не включва „лазерните“ диоди с дължина на вълната между 1200 nm и 2000 nm. | 6A005.b |

II.A6.006 | Регулиращи се полупроводникови „лазери“ и регулиращи се полупроводникови „лазерни“ решетки с дължина на вълната между 9 μm и 17 μm, както и групирани решетки на полупроводникови „лазери“, съдържащи поне една регулируема полупроводникова „лазерна решетка“ с такава дължина на вълната. Забележки: 1. Полупроводниковите "лазери" обикновено се наричат "лазерни" диоди. 2. Тази рубрика не касае полупроводниковите „лазери“, определени в рубрики 0B001.h.6 и 6A005.b. | 6A005.b |

II.A6.007 | „Регулиращи се“ „лазери“ в твърдо състояние и специално разработени съставни части за тях, както следва: a. титан-сапфирни лазери; b. лазери с александрит. Бележка: Тази рубрика не включва титан-сапфирните лазери и лазерите с александрит, посочени в рубрики 0B001.g.5, 0B001.h.6 и 6A005.c.1. | 6A005.c.1 |

II.A6.008 | „Лазери“ с добавка на неодим (различни от стъклените) с дължина на вълната на изход над 1000 nm, но не повече от 1100 nm, и енергия на изход 10 J на импулс. Бележка: Тази рубрика не касае „лазерите“ с добавка на неодим (различни от стъклените), определени в рубрика 6A005.c.2.b. | 6A005.c.2 |

II.A6.009 | Съставни части на акустично-оптични прибори, както следва: a. кадриращи електронни лампи и твърди изобразителни устройства с честота на повторяемост, равна на или надхвърляща 1 kHz; b. източници на честота на повторяемост; c. затвори на Покелс. | 6A203.b.4.c |

II.A6.010 | Радиационно втвърдени камери или лещи за тях, различни от определените в рубрика 6A203.c., специално разработени или класифицирани като радиационно втвърдени, за да могат да устоят на обща доза облъчване, по-голяма от 50 × 103 Gy (силиций) (5 × 106 rad (силиций)) без влошаване на работата. Техническа бележка: Терминът Gy (силиций) се отнася за енергията в джаули на килограм, поета от неекранирана силициева мостра, когато бъде изложена на йонизиращо лъчение. | 6A203.c |

II.A6.011 | Регулиращи се импулсни еднорежимни матрични лазерни усилватели и осцилатори, притежаващи всички изброени характеристики: 1. работещи при дължини на вълните между 300 nm и 800 nm; 2. средна мощност на изход, по-голяма от 10 W, но ненадвишаваща 30 W; 3. Честота на повторение, по-голяма от 1 kHz; както и 4. продължителност на импулса, по-малка от 100 ns. Забележки: 1. Тази рубрика не касае еднорежимните осцилатори. 2. Тази рубрика не касае регулиращите се импулсни матрични лазерни усилватели и осцилатори, определени в рубрики 6A205.c, 0B001.g.5 и 6A005. | 6A205.c |

II.A6.012 | Импулсни „лазери“ с въглероден двуоксид, имащи всички изброени характеристики: 1. работещи при дължини на вълните между 9000 nm и 11000 nm; 2. Честота на повторение, по-голяма от 250 Hz; 3. средна мощност на изход, по-голяма от 100 W, но ненадвишаваща 500 W; както и 4. продължителност на импулса, по-малка от 200 ns. Бележка: Тази рубрика не касае регулиращите се импулсни матрични лазерни усилватели и осцилатори с въглероден диоксид, определени в рубрики 6A205.d., 0B001.h.6. and 6A005.d. | 6A205.d |

A7. Навигационно и авиационно оборудване

№ | Описание | Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |

II.A7.001 | Инерционни навигационни системи и специално разработени съставни части за тях, както следва: I. I. Инерционни навигационни системи, сертифицирани за използване на „граждански въздухоплавателни средства“ от граждански органи на държава, участваща във Васенаарската договореност, и специално разработени съставни части за тях, както следва: a. инерционни навигационни системи (ИНС/INS) (шарнирно/карданно окачени или статични) и инерционно оборудване, проектирани за „въздухоплавателни средства“, наземни превозни средства, плавателни съдове (надводни или подводни) или „космически летателни апарати“ за положение, насочване или контрол, притежаващи някои от изброените по-долу характеристики, както и специално разработени съставни части за тях: 1. навигационна грешка (свободно-инерциална), последвана от нормално коригиране от 0,8 морски мили в час (nm/hr) на „възможна циклична грешка“ (ВЦГ/CEP) или по-малка (по-добра); или 2. предвидени да работят при нива на линейно ускорение над 10 g; b. хибридно инерционни навигационни системи, в които е(са) интегрирана(и) глобална(и) навигационна(и) спътникова(и) система(и) (ГНСС/GNSS) или система(и) „Навигация, базирана на база данни“ (НББД/„DBRN“) за положение, насочване или контрол, след нормално коригиране, притежаващи ИНС/INS точност на позицията за навигация, след загуба на ГНСС/GNSS или на НББД/„DBRN“ за период до четири минути, за по-малка (по-добра) от 10 метра „възможна циклична грешка“ (ВЦГ/CEP); c. инерционно оборудване, сочещо азимут, направление/курс или север, което има някоя от следващите характеристики, и специално разработени компоненти за него: 1. разработени да имат указване на азимут, направление/курс или север, точността на указване на които е равна на или по-малка (по-добра) от 6 дъгови минути RMS при 45 градуса ширина; или 2. разработени да имат неексплоатационно ниво на удар от 900 g или по-голямо при времетраене най-малко 1 msec. Бележка: Параметрите на I.a. и I.b. са приложими при което и да е от следните условия на околната среда: 1. Вибрация на вход с обща величина от 7,7 g rms през първия половин час и обща продължителност на изпитанието от час и половина на ос по всяка от трите перпендикулярни оси, при което произволната вибрация на вход трябва да отговаря на следното: a. стойност на спектралната плътност на мощността (СПМ/PSD) от 0,04 g2/Hz в честотен обхват от 15 до 1000 Hz; както и b. СПМ/PSD отслабва с честота от 0,04 g2/Hz до 0,01 g2/Hz в честотен обхват от 1000 до 2000 Hz; 2. на въртене и рискаене, равен на или по-голям от + 2,62 радиана/s (150 deg/s); или 3. В съответствие с национални стандарти, еквивалентни на 1. или 2. по-горе. Технически бележки: 1. I.b. се отнася до системи, в които ИНС/INS или други независими помощни средства за навигация са интегрирани в един единствен елемент (закрепен) с цел да се подобрят качествата. 2. „Възможна циклична грешка“ (ВЦГ/CEP) — в нормално циркулярно разпределение радиусът на кръга, представляващ 50 % от направените индивидуални измервания, или радиусът на кръга, в който има 50 % вероятност да се съдържа. II. Теодолитни системи, включващи инерционно оборудване, специално разработено за целите на гражданското геодезично измерване и с указване на азимут, направление/курс или север, точността на които е равна на или по-малка (по-добра) от 6 дъгови минути RMS при 45 градуса ширина, и специално разработени съставни части за тях. III. Инерционно или друго оборудване, ползващо акселерометрите, посочени в рубрики 7A001 или 7A101, когато тези акселерометри са специално конструирани и разработени като MWD-сензори (датчици за извършване на измервания по време на сондиране) за използване в челото на сондажа по време на сондиране. | 7A003 7A103 |

A9. Космически апарати и силови установки

№ | Описание | Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |

II.A9.001 | Експлозивни болтове. | — |

II.B. ТЕХНОЛОГИИ

№ | Описание | Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |

II.B.001 | Технологии, необходими за разработването, производството или използването на артикулите от част II.A. („Стоки“) по-горе. . | – |

II.B.002 | Технологии, необходими за разработването или производството на артикулите от част IV.А („Стоки“) в приложение IV. Техническа бележка: Терминът „технологии“ включва и софтуер. | – |

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Списък на оборудването, което би могло да се използва за вътрешни репресии, посочено в член 2, параграф 1, буква б), член 5 параграф 1, буква в) и член 5 параграф 1, буква д)

1. Огнестрелни оръжия, муниции и спомагателно оборудване за тях, както следва:

1.1 Огнестрелни оръжия, непопадащи под контрола ML 1 и ML 2 от Общия списък на оръжията на ЕС[21];

1.2 Муниции, специално предназначени за огнестрелните оръжия, изброени в точка 1.1, и компоненти, специално предназначени за тях;

1.3 Мерници, непопадащи под контрола на Общия списък на оръжията на ЕС.

2. Бомби и гранати, непопадащи под контрола на Общия списък на оръжията на ЕС.

3. Превозни средства, както следва:

3.1 Превозни средства, оборудвани с водно оръдие, специално конструирано или видоизменено за употреба при борба с безредици;

3.2 Превозни средства, които са специално конструирани или видоизменени за електрифициран граничен контрол;

3.3 Превозни средства, специално предназначени или преоборудвани с цел да премахват барикади, включително строителни съоръжения с балистична защита;

3.4 Превозни средства, специално конструирани за превоз или трансфер на затворници и/или на задържани лица;

3.5 Превозни средства, специално конструирани за разполагане на подвижни бариери;

3.6 Компоненти за превозните средства, посочени в точки 3.1—3.5, специално предназначени за контрол на бунтове.

Бележка 1 Тази точка не се отнася за контрола на превозни средства, специално предназначени за борба с пожарите.

Бележка 2 За целите на точка 3.5, терминът „превозни средства“ включва и ремаркета.

4. Взривни вещества и свързаното с тях оборудване, както следва:

4.1 Оборудване и устройства, специално конструирани да задействат взривяване по електрически или неелектрически начин, включително устройства за възпламеняване, детонатори, възпламенители, детонаторни релета и шнурове и техните специално конструирани компоненти; с изключение на тези, които са специално конструирани за конкретна търговска употреба и се задействат или функционират посредством взрив на други уреди или устройства, чиято функция не се състои в създаване на взривове (например устройствата за надуване на въздушни възглавници на автомобили или електрически предпазители на приспособления за включване на пожарни водоразпръсквачи);

4.2 Взривни заряди за линейно рязане, които не са обект на контрол от Общия списък на оръжията на ЕС;

4.3 Други взривни вещества, които не са предмет на контрол от Общия списък на оръжията на ЕС, и свързаните с тях вещества, както следва:

a) аматол;

б) нитроцелулоза (съдържаща над 12,5 % азот);

в) нитрогликол;

г) пентаеритритол тетранитрат (PETN);

д) пикрилов хлорид;

е) 2, 4, 6-тринитротолуен (TNT).

5. Защитно оборудване, непопадащо под контрол СО 13 от Общия списък на оръжията на ЕС, както следва:

5.1 Брони за балистична защита и/или против намушкване;

5.2 Каски за балистична защита и/или срещу осколки, каски за борба с размирици, щитове за борба с размирици и балистични щитове.

Бележка: Тази точка не се отнася за:

- оборудване, специално предназначено за спортни дейности;

- оборудване, специално предназначено за покриване на изискванията за безопасност на труда.

6. Симулатори, различни от тези, попадащи под контрол СО 14 от Общия списък на оръжията на ЕС, за обучение по използването на огнестрелно оръжие и софтуер, специално предназначен за такива симулатори.

7. Съоръжения за нощно виждане и термично изображение и увеличителни лампи, различни от попадащите под контрола на Общия списък на оръжията на ЕС.

8. Режеща бодлива тел.

9. Военни ножове, бойни ножове и байонети с дължина на острието над 10 cm.

10. Производствено оборудване, специално предназначено за артикулите от настоящия списък.

11. Специални технологии за разработването, производството или употребата на артикулите от настоящия списък.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Стоки и технологии по член 3 и член 5, параграф 2

УВОДНИ БЕЛЕЖКИ

1. Освен ако не е посочено друго, референтните номера, фигуриращи в колоната, озаглавена „Описание“, се отнасят до описанията на стоки и технологии с двойна употреба, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009.

2. Наличието на референтен номер в колоната, озаглавена „Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009“ означава, че характеристиките на стоката или технологията, посочени в колоната „Описание“, са извън параметрите, определени в описанието на съответното изделие с двойна употреба.

3. Определенията на част от термините в кавички са дадени в техническата бележка към съответния артикул.

4. Определенията на останалите термини в кавички са дадени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009.

ОБЩИ БЕЛЕЖКИ

1. Мерките за контрол, съдържащи се в настоящото приложение, не следва да се обезсилват чрез износа на стоки, които не са предмет на контрол (включително инсталации), съдържащи една или повече контролирани съставни части, когато тези съставни части са основният елемент на стоките и на практика могат да бъдат отделени от тях и използвани за други цели.

N.B.: При вземане на решение дали контролираната съставна част (контролираните съставни части) трябва/следва да се разглеждат като основен елемент, е необходимо да се оценят факторите количество, стойност и вложено технологично ноу-хау, както и други особени обстоятелства, които могат да направят от контролираната съставна част (контролираните съставни части) основен елемент на доставяните стоки.

2. Стоките, фигуриращи в настоящото приложение, могат да бъдат както нови, така и употребявани.

ОБЩА БЕЛЕЖКА ОТНОСНО ТЕХНОЛОГИИТЕ (ОБТ)

(Следва да се чете в съчетание с Раздел IV.B)

1. Продажбата, доставката, пренасянето или износът на „технологии“, „необходими“ за „разработването“, „производството“ или „използването“ на стоки, чиито продажба, доставка, прехвърляне или износ са контролирани съгласно част А („Стоки“) по-долу, се контролират в съответствие с разпоредбите в раздел IV.B.

2. 2.„Технологията“, „необходима“ за „разработването“, „производството“ или „използването“ на контролирани стоки, остават под контрол, дори когато са приложими за неконтролирани стоки.

3. Контролът не се прилага по отношение на „технология“, която е минимално необходима за инсталирането, експлоатацията, поддръжката (проверката) и поправката на стоките, които не са контролирани или чийто износ е бил разрешен в съответствие с Регламент (ЕО) № 423/2007 или Регламент (EС) № …/2010.

4. Контролът на прехвърлянето на „технологии“ не се прилага по отношение на информацията, която е „обществено достояние“, „фундаменталните научни изследвания“ и минимално необходимата информация за кандидатстване за патент.

IV.A. СТОКИ

A0. Ядрени материали, съоръжения и оборудване |

№ | Описание | Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |

IV.A0.011 | Вакуумни помпи, различни от посочените в рубрика 0B002.f.2. или рубрика 2B231, както следва: турбомолекулярни помпи с дебит, равен на или по-голям от 400 l/s; помпи с предварителен вакуум, коренен тип, с дебит на обемната смукателна вентилация, по-голям от 200 m3/h. сухи скрол-компресори със сифонно уплътнение и сухи вакуумни скрол-помпи със сифонно уплътнение. | 0B002.f.2, 2B231 |

A1. Материали, химикали, „микроорганизми“ и „токсини“ |

№ | Описание | Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |

IV.A1.003 | Пръстеновидни салници и уплътнения с вътрешен диаметър по-малък или равен на 400 mm, изработени от следните материали: a. съполимери от винилиденов флуорид със 75 % или повече бета кристална структура без разпъване; b. флуорирани полиамиди с тегловно съдържание на свързан флуор 10 % или повече; c. еластомери от флуориран полиамид, съдържащи тегловно 30 % или повече свързан флуор; d. полихлоротрифлуороетилен (PCTFE, например Kel-F®); e. флуороеластомери (например Viton ®, Tecnoflon ®); f. политетрафлуороетилен (PTFE). |

IV.A1.004 | Лично оборудване за откриване на лъчение с атомен произход, включително лични дозиметри. Бележка: Тази рубрика не включва системите за откриване на атомни вещества, определени в рубрика 1A004. c. | 1A004.c |

A2. Обработка на материали |

№ | Описание | Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |

IV.A2.005 | Пещи за топлинна обработка с контролирана атмосфера, както следва: пещи, годни за работа при температура над 400 °C. | 2B226 2B227 |

IV.A2.008 | Оборудване за контакт течност-течност (смесители утаители, импулсни колони, центробежни контактори); и разпределители на течност, разпределители на пара или колектори на течност, разработени за такова оборудване, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от някой от следните материали: 1. сплави с тегловно съдържание на никел от повече от 25 % и тегловно съдържание на хром от повече от 20 %; 2. флуорополимери; 3. стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки); 4. графит или „въглероден графит“; 5. никел или никелови сплави с тегловно съдържание на никел повече от 40 %; 6. тантал или танталови сплави; 7. титан или титанови сплави; 8. цирконий или циркониеви сплави; или 9. неръждаема стомана. Техническа бележка: „Въглероден графит“ е съединение от аморфен въглерод и графит, в което тегловното съдържание на графит е 8 % или повече. | 2B350.e |

IV.A2.009 | Промишлено оборудване и съставни части, различни от посочените в рубрика 2B350.d, както следва: топлообменници или кондензатори с топлоотдаваща площ, по-голяма от 0,05 m2 и по-малка от 30 m2; и тръби, плочи, серпантини или блокове (сърцевини), разработени за такива топлообменници или кондензатори, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от някой от следните материали: 1. сплави с тегловно съдържание на никел от повече от 25 % и тегловно съдържание на хром от повече от 20 %; 2. флуорополимери; 3. стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки); 4. графит или „въглероден графит“; 5. никел или никелови сплави с тегловно съдържание на никел повече от 40 %; 6. тантал или танталови сплави; 7. титан или титанови сплави; 8. цирконий или циркониеви сплави; 9. силициев карбид; 10. титанов карбид; или 11. неръждаема стомана. Бележка: Тази рубрика не касае радиаторите на транспортните средства. Технически бележки: 1. Материалите, които се употребяват за уплътнения и салници и за друго изпълнение на функции, свързани с поставяне на салници, не са определящи за статуса на топлообменника като на контролирано изделие. | 2B350.d |

IV.A2.010 | Многосалникови и безсалникови помпи, различни от посочените в рубрика 2B350.i, подходящи за корозивни флуиди, при които максималната пропускателна способност, посочена от производителя, е по-голяма от 0,6 m3/час, или вакуумни помпи, при които максималната пропускателна способност, посочена от производителя, е над 5 m3/час (при стандартни температурни условия (273 K (0o C)) и налягане (101,3 kPa)); и кутии (корпуси на помпи), заготовки на обшивки, лопатки, ротори или жигльори за тези помпи, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработваното(ите) химично(и) вещество(а), са изработени от някой от следните материали: 1. сплави с тегловно съдържание на никел от повече от 25 % и тегловно съдържание на хром от повече от 20 %; 2. керамика; 3. феросиликон; 4. флуорополимери; 5. стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки); 6. графит или „въглероден графит“; 7. никел или никелови сплави с тегловно съдържание на никел повече от 40 %; 8. тантал или танталови сплави; 9. титан или титанови сплави; 10. цирконий или циркониеви сплави; 11. ниобий (колумбий) или ниобиеви сплави; 12. неръждаема стомана; или 13. алуминиеви сплави. Технически бележки: 1. Материалите, които се употребяват за уплътнения и салници и за други функции, свързани с поставяне на салници, не са определящи за статуса на помпата като контролирано изделие. | 2B350.d |

A3. Електроника |

№ | Описание | Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |

IV.A3.004 | Спектрометри и дифрактометри, разработени за индикативен тест или количествен анализ на елементарния състав на метали или сплави без химично разграждане на материала. |

IV.B. ТЕХНОЛОГИИ

№ | Описание | Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |

IV.B.001 | Технологии, необходими за използването на артикулите от част IV.А („Стоки“) по-горе. Техническа бележка: Терминът „технологии“ включва и софтуер. |

ПРИЛОЖЕНИЕ V

Интернет страници с информация за компетентните органи, посочени в член 3, параграфи 5 и 6, член 5, параграф 3, членове 7, 10, 12, 13, 14, 17, 18, 19, параграфи 1 и 2, 21, 22, 23, 27, 30, параграф 1 и член 35 и адрес за уведомяване на Европейската комисия

БЕЛГИЯ

http://www.diplomatie.be/eusanctions

БЪЛГАРИЯ

http://www.mfa.government.bg

ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

ДАНИЯ

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

ГЕРМАНИЯ

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

ЕСТОНИЯ

http://www.vm.ee/est/kat_622/

ИРЛАНДИЯ

http://foreign-affairs.net/home/index.aspx?id=28519

ГЪРЦИЯ

http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/

ИСПАНИЯ

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

ФРАНЦИЯ

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ИТАЛИЯ

http://www.esteri.it/UE/deroghe.html

КИПЪР

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

ЛАТВИЯ

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

ЛИТВА

http://www.urm.lt

ЛЮКСЕМБУРГ

http://www.mae.lu/sanctions

УНГАРИЯ

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

МАЛТА

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

НИДЕРЛАНДИЯ

http://www.minbuza.nl/sancties

АВСТРИЯ

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

ПОЛША

http://www.msz.gov.pl

ПОРТУГАЛИЯ

http://www.min-nestrangeiros.pt

РУМЪНИЯ

http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3

СЛОВЕНИЯ

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

СЛОВАКИЯ

http://www.foreign.gov.sk

ФИНЛАНДИЯ

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ШВЕЦИЯ

http://www.ud.se/sanktioner

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО

www.fco.gov.uk/competentauthorities

Адрес за уведомяване на Европейската комисия:

European Commission

DG External Relations

Directorate A Crisis Platform — Policy Coordination in Common Foreign and Security Policy (CFSP)

Unit A.2. Crisis Management and Peace Building

CHAR 12/106

B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium)

Електронна поща: relex-sanctions@ec.europa.eu

Тел.: (32-2) 295 55 85

Факс: (32-2) 299 08 73

Контролиращо лице от Съвета по смисъла на Регламент (ЕО) № 45/2001:

[ще бъде попълнено от Съвета]

Приложение VI

Списък с важно оборудване и технологии, използвани в нефтения и газовия сектор, посочени в член 8

(ще бъде попълнено своевременно)

ПРИЛОЖЕНИЕ VII

Списък на лицата, образуванията и структурите по член 16, параграф 1

A. Юридически лица, образувания и структури

Име | Идентифи-кационни данни | Основания | Дата на включване в списъка |

1. | Abzar Boresh Kaveh Co. (друго наименование: BK Co.) | Участва в производството на съставни части за центрофуги. | Дата на посочване от страна на ООН: 3.3.2008 г. |

2. | Amin Industrial Complex (друго наименование: а) Amin IndustrialCompound, б) Amin Industrial Company) | Адрес: a) P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran; б) Amin Industrial Estate, Khalage Rd., Seyedi District, Mashad, Iran; в) Kaveh Complex, Khalaj Rd., Seyedi St., Mashad, Iran. | a) Amin Industrial Complex е правило опити да разработи температурни регулатори, които могат да бъдат използвани в областта на ядрените изследвания и оперативните/производствените съоръжения; б) Amin Industrial Complex се притежава или контролира от Организацията на отбранителните индустрии (DIO), която е посочена в Резолюция 1737 (2006), или действа от нейно име. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

3. | Ammunition and Metallurgy Industries Group (друго наименование: а) AMIG, б) Ammunition Industries Group) | AMIG контролира 7th of Tir; б) AMIG е собственост и се управлява от Организацията на отбранителните индустрии (DIO). | Дата на посочване от страна на ООН: 4.3.2007 г. |

4. | Armament Industries Group | Адрес: a) Sepah Islam Road, Karaj Special Road Km 10, Iran; б) Pasdaran Ave., P.O. Box 19585/777, Tehran, Iran. | a) Armament Industries Group (AIG) произвежда и осигурява поддръжката на различни малки оръжия и леки въоръжения, включително големокалибрени и среднокалибрени оръжия и свързана с тях технология; б) AIG провежда по-голяма част от своята дейност по доставка чрез Hadid Industries Complex. | Дата на посочване от страна на ЕС: 24.4.2007 г. (ООН: 9.6.2010 г.) |

5. | Atomic Energy Organization of Iran (AEOI) (Организация за атомна енергия на Иран) | Участва в ядрената програма на Иран. | Дата на посочване от страна на ООН: 23.12.2006 г. |

6. | Bank Sepah и Bank Sepah International | Банка Sepah осигурява подкрепа за Организацията за авиационна промишленост (AIO) и нейните дъщерни дружества, включително Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) и Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

7. | Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal companies (Дружества Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal) | a) дъщерно дружество на Saccal System companies, б) това дружество направи опит да закупи чувствителни стоки за образувание, посочено в Резолюция 1737 (2006). | Дата на посочване от страна на ООН: 3.3.2008 г. |

8. | Cruise Missile Industry Group (друго наименование: Naval Defence Missile Industry Group) | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

9. | Defence Industries Organisation (DIO)(Организация на отбранителните индустрии) | а) обединяващо образувание, контролирано от MODAFL, някои от подчинените структури на което са участвали в производството на съставни части за програмата за центрофуги и в ракетната програма; б) участва в ядрената програма на Иран. | Дата на посочване от страна на ООН: 23.12.2006 г. |

10. | Defense Technology and Science Research Center (Център за отбранителни технологии и научни изследвания) | Адрес: Pasdaran Ave., P.O. Box 19585/777, Tehran, Iran. | Центърът за отбранителни технологии и научни изследвания (DTSRC) се притежава или контролира от Министерството на отбраната и логистиката на въоръжените сили на Иран (MODAFL), което ръководи научноизследователската и развойна дейност, производството, поддръжката, износа и доставките в областта на отбраната на Иран, или действа от негово име. | Дата на посочване от страна на ЕС: 24.4.2007 г. (ООН: 9.6.2010 г.) |

11. | Doostan International Company | Doostan International Company (DICO) доставя елементи за програмата за балистични ракети на Иран. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

12. | Electro Sanam Company (друго наименование: a) E. S. Co., б) E. X. Co.). | Дружество-параван на AIO, участващо в програмата за балистични ракети. | Дата на посочване от страна на ООН: 3.3.2008 г. |

13. | Esfahan Nuclear Fuel Research and Production Centre (NFRPC) (Център за изследвания и производство на ядрено гориво в Esfahan) и Esfahan Nuclear Technology Centre (ENTC) (Център за ядрени технологии в Esfahan) | Те са част от предприятието за производство и доставка на ядрено гориво към Организацията за атомна енергия на Иран (AEOI). | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

14. | Ettehad Technical Group | Дружество-параван на AIO, участващо в програмата за балистични ракети. | Дата на посочване от страна на ООН: 3.3.2008 г. |

15. | Fajr Industrial Group | а) предишно наименование: Instrumentation Factory Plant; б) образувание, подчинено на Организацията за авиационна промишленост (AIO), в) участва в програмата на Иран за балистични ракети. | Дата на посочване от страна на ООН: 23.12.2006 г. |

16. | Farasakht Industries | Адрес: Box 83145-311, Kilometer 28, Esfahan-Tehran Freeway, Shahin Shahr, Esfahan, Iran. | Farasakht Industries се притежава или контролира, или действа от името на Iran Aircraft Manufacturing Company, което от своя страна се притежава или контролира от MODAFL. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

17. | Farayand Technique | а) участва в ядрената програма на Иран (програма за центрофуги); б) фигурира в докладите на МААЕ. | Дата на посочване от страна на ООН: 23.12.2006 г. |

18. | Fater (или Faater) Institute | a) дъщерно дружество на Khatam al-Anbiya (KAA). б) Fater е работило с чужди доставчици, вероятно от името на други дружества на КАА по проекти на Ислямската революционна гвардия в Иран. в) притежава се или е под контрола на, или действа от името на Ислямската революционна гвардия. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

19. | First East Export Bank, P.L.C. | Адрес: Unit Level 10 (B1), Main Office Tower, Financial Park Labuan, Jalan Merdeka, 87000 WP Labuan, Malaysia. | a) First East Export Bank, PLC се притежава или контролира от Bank Mellat, или действа от нейно име; б) През последните седем години Bank Mellat е съдействала за извършването на трансакции на стойност стотици милиони долари за ирански ядрени, ракетни и отбранителни образувания; в) Регистрационен номер: LL06889 (Малайзия). | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

20. | Gharagahe Sazandegi Ghaem | Притежава се или е под контрола на, или действа от името на Ислямската революционна гвардия. Gharagahe Sazandegi Ghaem се притежава или е под контрола на KAA (вж. по-долу). | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

21. | Ghorb Karbala | Притежава се или е под контрола на, или действа от името на Ислямската революционна гвардия. Ghorb Karbala се притежава или е под контрола на KAA (вж. по-долу). | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

22. | Ghorb Nooh | Притежава се или е под контрола на, или действа от името на Ислямската революционна гвардия. Ghorb Nooh се притежава или е под контрола на KAA (вж. по-долу). | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

23. | Hara Company | Притежава се или е под контрола на, или действа от името на Ислямската революционна гвардия. Притежава се или е под контрола на от Ghorb Nooh. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

24. | Imensazan Consultant Engineers Institute | Притежава се или е под контрола на, или действа от името на Ислямската революционна гвардия. Притежава се или е под контрола на, или извършва дейност от името на KAA (вж. по-долу). | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

25. | Industrial Factories of Precision (IFP) Machinery (друго наименование: Instrumentation Factories Plant) | Дружество, използвано от AIO при опити за придобиване. | Дата на посочване от страна на ООН: 3.3.2008 г. |

26. | Irano Hind Shipping Company | Адрес: a) 18 Mehrshad Street, Sadaghat Street, срещу Park Mellat, Vali-e-Asr Ave., Tehran, Iran; б) 265, до Mehrshad, Sedaghat St., срещу Mellat Park, Vali Asr Ave., Tehran 1A001, Iran. | Притежава се или е под контрола на, или извършва дейност от името на Islamic Republic of Iran Shipping Lines. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

27. | IRISL Benelux NV | Адрес: Noorderlaan 139, B-2030, Antwerp, Belgium. Номер по ДДС: BE480224531 (Белгия). | Притежава се или е под контрола на, или извършва дейност от името на Islamic Republic of Iran Shipping Lines. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

28. | Jabber Ibn Hayan | Лаборатория на Организацията за ядрена енергия на Иран (AEOI), която участва в дейности по ядрено-горивния цикъл. | Дата на посочване от страна на ЕС: 24.4.2007 г. (ООН: 3.3.2008 г.) |

29. | Joza Industrial Co. | Дружество-параван на AIO, участващо в програмата за балистични ракети. | Дата на посочване от страна на ООН: 3.3.2008 г. |

30. | Kala-Electric (друго наименование: Kalaye Electric) | а) доставчик на PFEP — Natanz; б) участва в ядрената програма на Иран. | Дата на посочване от страна на ООН: 23.12.2006 г. |

31. | Ядрен научноизследователски център в Karaj | Част от отдела за изследвания на Организацията за атомна енергия на Иран (AEOI). | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

32. | Kaveh Cutting Tools Company | Адрес: a) 3rd Km of Khalaj Road, Seyyedi Street, Mashad 91638, Iran; б) Km 4 of Khalaj Road, End of Seyedi Street, Mashad, Iran; в) P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran; г) Khalaj Rd., End of Seyyedi Alley, Mashad, Iran; д) Moqan St., Pasdaran St., Pasdaran Cross Rd., Tehran, Iran. | Kaveh Cutting Tools Company се притежава или контролира от DIO, или действа от нейно име. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

33. | Kavoshyar Company | Дъщерно дружество на Организацията за атомна енергия на Иран (AEOI). | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

34. | Khatam al-Anbiya Construction Headquarters | Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA) е дружество, притежавано от Ислямската революционна гвардия, което участва в широкомащабни проекти в цивилното и военното строителство и други инженерни дейности. То има съществено участие в работата по проекти на Организацията за пасивна отбрана. По-специално дъщерните дружества на КАА са участвали тясно в изграждането на обекта за обогатяване на уран в Qom/Fordow. | Дата на посочване от страна на ЕС: 24.6.2008 г. (ООН: 9.6.2010 г.) |

35. | Khorasan Metallurgy Industries | a) дъщерно предприятие на Ammunition Industries Group (AMIG), което е зависимо от DIO, б) участва в производството на компоненти за центрофуги. | Дата на посочване от страна на ООН: 3.3.2008 г. |

36. | M. Babaie Industries | Адрес: P.O. Box 16535-76, Tehran, 16548, Iran. | M. Babaie Industries е структура, подчинена на Shahid Ahmad Kazemi Industries Group (предишно наименование: Air Defense Missile Industries Group) на Организацията за авиационна промишленост на Иран (AIO); AIO контролира ракетните организации Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) и Shahid Bakeri Industrial Group (SBIG), като и двете са посочени в Резолюция 1737. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

37. | Makin | Притежава се или е под контрола на, или действа от името на Ислямската революционна гвардия. Makin се прижежава или контролира от КАА, или действа от негово име, и е дъщерно дружество на КАА. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

38. | Университет „Malek Ashtar“ | Адрес: Corner of Imam Ali Highway and Babaei Highway, Tehran, Iran. | a) подчинен на DTRSC в рамките на MODAFL. б) включва научноизследователски групи, които преди това са попадали в рамките на Научноизследователския център по физика (PHRC); в) инспектори на IAEA не са допуснати да интервюират персонала или да имат достъп до документи под контрола на тази организация с оглед на уреждане на нерешения въпрос за възможното военно измерение на ядрената програма на Иран. | Дата на посочване от страна на ЕС: 24.6.2008 г. (ООН: 9.6.2010 г.) |

39. | Mesbah Energy Company | а) доставчик за проучвателен реактор А40 — Arak; б) участва в ядрената програма на Иран. | Дата на посочване от страна на ООН: 23.12.2006 г. |

40. | Ministry of Defense Logistics Export (Министерството по въпросите на износа на отбранителна логистика) | Адрес: a) PO Box 16315-189, Tehran, Iran; б) located on the west side of Dabestan Street, Abbas Abad District, Tehran, Iran. | Министерството по въпросите на износа на отбранителна логистика (MODLEX) продава оръжия, произведени в Иран, на световния пазар, в нарушение на Резолюция 1747 (2007) на Съвета за сигурност на ООН, с която на Иран е забранена продажбата на оръжия или други свързани материали. | Дата на посочване от страна на ЕС: 24.6.2008 г. (ООН: 9.6.2010 г.) |

41. | Mizan Machinery Manufacturing (друго наименование: 3MG). | Адрес: Р. О. Box 16595—195, Tehran, Iran. | Mizan Machinery Manufacturing (3M) се притежава или контролира от SHIG, или действа от нейно име. | Дата на посочване от страна на ЕС: 24.6.2008 г. (ООН: 9.6.2010 г.) |

42. | Modern Industries Technique Company (друго наименование: a) Rahkar Company, б) Rahkar Industries, в) Rahkar Sanaye Company, г) Rahkar Sanaye Novin). | Адрес: Arak, Iran. | a) Modern Industries Technique Company (MITEC) отговаря за проектирането и изграждането на реактора с тежка вода IR-40 в Arak; б) MITEC ръководи доставките за изграждането на реактора с тежка вода IR-40. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

43. | Niru Battery Manufacturing Company | a) Дъщерно дружество на DIO. б) неговата роля е производството на мощности за военните в Иран, включително ракетни системи. | Дата на посочване от страна на ООН: 3.3.2008 г. |

44. | Novin Energy Company (друго наименование: Pars Novin). | Действа в рамките на AEOI. | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

45. | Nuclear Research Center for Agriculture and Medicine (Ядрен научноизследователски център в областта на селското стопанство и медицината) (друго наименование: а) Center for Agricultural Research and Nuclear Medicine, б) Karaji Agricultural and Medical Research Center). | Адрес: P.O. Box 31585-4395, Karaj, Iran. | а) Ядреният научноизследователски център в областта на селското стопанство и медицината (NFRPC) е голямо научноизследователско звено на Организацията за атомна енергия на Иран (AEOI), която е посочена в Резолюция 1737 (2006). б) NFRPC е център на AEOI за разработване на ядрено гориво и участва в дейности по обогатяване. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

46. | Omran Sahel | Притежава се или е под контрола на, или действа от името на Ислямската революционна гвардия. Притежава се или е под контрола на от Ghorb Nooh. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

47. | Oriental Oil Kish | Притежава се или е под контрола на, или действа от името на Ислямската революционна гвардия. Oriental Oil Kish се притежава или контролира от КАА, или действа от негово име. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

48. | Parchin Chemical Industries | Parchin Chemical Industries e клон на DIO. | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

49. | Pars Aviation Services Company | Извършва поддръжка на въздухоплавателни средства. | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

50. | Pars Trash Company | а) Участва в ядрената програма на Иран (програма за центрофуги); б) фигурира в докладите на МААЕ. | Дата на посочване от страна на ООН: 23.12.2006 г. |

51. | Pejman Industrial Services Corporation | Адрес: P.O. Box 16785-195, Tehran, Iran | Pejman Industrial Services Corporation се притежава или контролира от SBIG, или действа от нейно име | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

52. | Pishgam (Pioneer) Energy Industries | Дружеството е участвало в изграждането на завода за преработка на уран (Uranium Conversion Facility (UCF)) в Esfahan. | Дата на посочване от страна на ООН: 3.3.2008 г. |

53. | Qods Aeronautics Industries (Въздухоплавателни индустрии Qods) | Произвежда безпилотни летателни апарати (UAV), парашути, делтапланери, мотоделтапланери и т.н. | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

54. | Rah Sahel | Притежава се или е под контрола на, или действа от името на Ислямската революционна гвардия. Rah Sahel се притежава или контролира от КАА, или действа от негово име. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

55. | Rahab Engineering Institute | Притежава се или е под контрола на, или действа от името на Ислямската революционна гвардия. Rahab се притежава или контролира от КАА, или действа от негово име, и е дъщерно дружество на КАА. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

56. | Sabalan Company | Адрес: Damavand Tehran Highway, Tehran, Iran. | Sabalan е наименование под прикритие на SHIG. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

57. | Sanam Industrial Group | Sanam Industrial Group e предприятие, подчинено на AIO. | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

58. | Safety Equipment Procurement (SEP) | Дружество-параван на AIO, участващо в програмата за балистични ракети. | Дата на посочване от страна на ООН: 3.3.2008 г. |

59. | Sahand Aluminum Parts Industrial Company (SAPICO). | Адрес: Damavand Tehran Highway, Tehran, Iran. | SAPICO е наименование под прикритие на SHIG. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

60. | Sahel Consultant Engineers | Притежава се или е под контрола на, или действа от името на Ислямската революционна гвардия. Притежава се или е под контрола на от Ghorb Nooh. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

61. | Sepanir | Притежава се или е под контрола на, или действа от името на Ислямската революционна гвардия. Sepanir се притежава или контролира от КАА, или действа от негово име. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

62. | Sepasad Engineering Company | Притежава се или е под контрола на, или действа от името на Ислямската революционна гвардия. Sepasad Engineering Company се притежава или контролира от КАА, или действа от негово име. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

63. | 7th of Tir | а) Структура, подчинена на DIO, за която се смята, че участва пряко в ядрената програма на Иран; б) участва в ядрената програма на Иран. | Дата на посочване от страна на ООН: 23.12.2006 г. |

64. | Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG) | а) Структура, подчинена на AIO; б) участва в програмата на Иран за балистични ракети. | Дата на посочване от страна на ООН: 23.12.2006 г. |

65. | Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) | а) Структура, подчинена на AIO; б) участва в програмата на Иран за балистични ракети. | Дата на посочване от страна на ООН: 23.12.2006 г. |

66. | Shahid Karrazi Industries | Адрес: Tehran, Iran. | Shahid Karrazi Industries се притежава или контролира от SBIG, или действа от нейно име. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

67. | Shahid Satarri Industries (друго наименование: Shahid Sattari Group Equipment Industries). | Адрес: Southeast Tehran, Iran. | Shahid Sattari Industries се притежава или контролира от SBIG, или действа от нейно име. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

68. | Shahid Sayyade Shirazi Industries | Адрес: a) Next to Nirou Battery Mfg. Co, Shahid Babaii Expressway, Nobonyad Square, Tehran, Iran; б) Pasdaran St., P.O. Box 16765, Tehran 1835, Iran, в) Babaei Highway — Next to Niru M.F.G, Tehran, Iran. | Shahid Sayyade Shirazi Industries (SSSI) се притежава или контролира от DIO или действа от нейно име. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

69. | Sho’a’ Aviation | Произвежда свръхлеки въздухоплавателни средства. | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

70. | South Shipping Line Iran (SSL) | Адрес: a) Apt. No. 7, 3rd Floor, No. 2, 4th Alley, Gandi Ave., Tehran, Iran; б) Qaem Magham Farahani St., Tehran, Iran. | Притежава се или е под контрола на, или извършва дейност от името на Islamic Republic of Iran Shipping Lines. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

71. | Special Industries Group | Адрес: Pasdaran Avenue, PO Box 19585/777, Tehran, Iran. | Special Industries Group (SIG) е подчинено на DIO. | Дата на посочване от страна на ЕС: 24.4.2007 г. (ООН: 9.6.2010 г.) |

72. | TAMAS Company | a) Участва в дейности по обогатяване; б) TAMAS е структура, която обхваща четири дъщерни дружества, едно от които се занимава с извличане на уран до етап концентрация, а друго отговаря за преработката и обогатяването на уран и за отпадъците. | Дата на посочване от страна на ЕС: 24.4.2007 г. (ООН: 3.3.2008 г.) |

73. | Tiz Pars. | Адрес: Damavand Tehran Highway, Tehran, Iran. | a) Tiz Pars е наименование под прикритие на SHIG; б) между април и юли 2007 г. Tiz Pars е направило опит, от името на SHIG, да придобие петосова машина за лазерно заваряване и рязане, която би могла да допринесе съществено за ракетната програма на Иран. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

74. | Ya Mahdi Industries Group | Дружество, подчинено на AIO. | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

75. | Yazd Metallurgy Industries (друго наименование: a) Yazd Ammunition Manufacturing and Metallurgy Industries, б) дирекция на Yazd Ammunition and Metallurgy Industries) | Адрес: a) Pasdaran Avenue, Next to Telecommunication Industry, Tehran 16588, Iran; б) Postal Box 89195/878, Yazd, Iran, в) P.O. Box 89195-678, Yazd, Iran, г) Km 5 of Taft Road, Yazd, Iran. | Metallurgy Industries (YMI) е дружество, подчинено на DIO. | Дата на посочване от страна на ООН: 9.6.2010 г. |

B. Физически лица

Име | Идентифи-кационни данни | Основания | Дата на включване в списъка |

1. | Fereidoun ABBASI-DAVANI | Високопоставен учен от Министерството на отбраната и логистиката на въоръжените сили на Иран (MODAFL), свързан с Института по приложна физика; Работи в тясно сътрудничество с Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi. | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

2. | Dawood AGHA-JANI | Длъжност: ръководител на PFEP — Natanz. Участва в ядрената програма на Иран. | Дата на посочване от страна на ООН: 23.12.2006 г. |

3. | Ali Akbar AHMADIAN | Титла: вицеадмирал. Длъжност: Началник на съвместния щаб на Ислямската революционна гвардия (Iranan Revolutionary Guard Corps (IRGC)) | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

4. | Amir Moayyed ALAI | Участва в управлението на сглобяването и проектирането на центрофуги. | Дата на посочване от страна на ЕС: 24.4.2007 г. (ООН: 3.3.2008 г.) |

5. | Behman ASGARPOUR | Длъжност: Оперативен ръководител (Arak). Участва в ядрената програма на Иран. | Дата на посочване от страна на ООН: 23.12.2006 г. |

6. | Mohammad Fedai ASHIANI | Участва в производството на амониев уранил карбонат и управлението на комплекса за обогатяване на уран в Natanz. | Дата на посочване от страна на ЕС: 24.4.2007 г. (ООН: 3.3.2008 г.) |

7. | Abbas Rezaee ASHTIANI | Висш служител в бюрото на AEOI за дейности по проучване и разработване на мини. | Дата на посочване от страна на ООН: 3.3.2008 г. |

8. | Bahmanyar Morteza BAHMANYAR | Длъжност: Директор на финансовия и бюджетен отдел, Организацията за авиационна промишленост (AIO). Участва в програмата на Иран за балистични ракети. | Дата на посочване от страна на ООН: 23.12.2006 г. |

9. | Haleh BAKHTIAR | Участва в производството на магнезий с концентрация 99,9 %. | Дата на посочване от страна на ЕС: 24.4.2007 г. (ООН: 3.3.2008 г.) |

10. | Morteza BEHZAD | Участва в производството на съставни части за центрофуги. | Дата на посочване от страна на ЕС: 24.4.2007 г.; (ООН: 3.3.2008 г.) |

11. | Ahmad Vahid DASTJERDI | Длъжност: Ръководител на Организацията за авиационна промишленост (AIO). Участва в програмата на Иран за балистични ракети. | Дата на посочване от страна на ООН: 23.12.2006 г. |

12. | Ahmad DERAKHSHANDEH | Длъжност: Председател и изпълнителен директор на Bank Sepah. | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

13. | Mohammad ESLAMI | Титла: Dr. | Ръководител на Института за обучение и научни изследвания в отбранителните индустрии. | Дата на посочване от страна на ООН: 3.3.2008 г. |

14. | Reza-Gholi ESMAELI | Длъжност: началник на отдел „Търговия и международни отношения“, Организация за авиационна промишленост (AIO). Участва в програмата на Иран за балистични ракети. | Дата на посочване от страна на ООН: 23.12.2006 г. |

15. | Mohsen FAKHRIZADEH-MAHABADI | Високопоставен учен в MODAFL и бивш ръководител на Научноизследователския център по физика (PHRC). | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

16. | Mohammad HEJAZI | Титла: бригаден генерал. Длъжност: командващ съпротивителните сили „Bassij“. | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

17. | Mohsen HOJATI | Длъжност: ръководител на Fajr Industrial Group. | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

18. | Seyyed Hussein HOSSEINI | Длъжностно лице на AEOI, участващо в проекта за проучвателен реактор с тежка вода в Arak. | Дата на посочване от страна на ЕС: 24.4.2007 г. (ООН: 3.3.2008 г.) |

19. | M. Javad KARIMI SABET | Ръководител на Novin Energy Company, посочена в Резолюция 1747 (2007). | Дата на посочване от страна на ЕС: 24.4.2007 г. (ООН: 3.3.2008 г.) |

20. | Mehrdada Akhlaghi KETABACHI | Длъжност: ръководител на Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

21. | Ali Hajinia LEILABADI | Длъжност: генерален директор на Mesbah Energy Company. Участва в ядрената програма на Иран. | Дата на посочване от страна на ООН: 23.12.2006 г. |

22. | Naser MALEKI | Длъжност: ръководител на Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Naser Maleki е също така служител на MODAFL, който ръководи работата по програмата за балистични ракети „Shahab-3“. Shahab-3 е иранска балистична ракета с голям обхват на действие, която е на въоръжение понастоящем. | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

23. | Hamid-Reza MOHAJERANI | Участва в производственото управление на завода за преработка на уран (Uranium Conversion Facility (UCF)) в Esfahan. | Дата на посочване от страна на ЕС: 24.4.2007 г. (ООН: 3.3.2008 г.) |

24. | Jafar MOHAMMADI | Длъжност: технически съветник на Организацията за атомна енергия на Иран (AEOI) (отговаря за управление на производството на клапи за центрофуги). Участва в ядрената програма на Иран. | Дата на посочване от страна на ООН: 23.12.2006 г. |

25. | Ehsan MONAJEMI | Длъжност: ръководител на строителен проект, Natanz. Участва в ядрената програма на Иран. | Дата на посочване от страна на ООН: 23.12.2006 г. |

26. | Mohammad Reza NAQDI | Титла: бригаден генерал. | Предишен заместник-ръководител на отдела за научни изследвания и логистика в областта на промишлеността към генералния щаб на въоръжените сили/ръководител на държавния щаб за борба с контрабандата, който работи за заобикаляне на санкциите, наложени с Резолюции 1737 (2006) и 1747 (2007). | Дата на посочване от страна на ООН: 3.3.2008 г. |

27. | Houshang NOBARI | Участва в управлението на комплекса за обогатяване на уран в Natanz. | Дата на посочване от страна на ЕС: 24.4.2007 г. (ООН: 3.3.2008 г.) |

28. | Mohammad Mehdi Nejad NOURI | Титла: генерал-лейтенант. | Длъжност: ректор на Университета за отбранителни технологии „Malek Ashtar“. Химическият факултет на Университета за отбранителни технологии „Ashtar“ е свързан с MODALF и е извършвал експерименти с берилий. Участва в ядрената програма на Иран. | Дата на посочване от страна на ООН: 23.12.2006 г. |

29. | Mohammad QANNADI | Длъжност: вицепрезидент по научноизследователската и развойна дейност на Организацията за атомна енергия на Иран (AEOI). Участва в ядрената програма на Иран. | Дата на посочване от страна на ООН: 23.12.2006 г. |

30. | Amir RAHIMI | Длъжност: ръководител на Ядрения научноизследователски и производствен център в Esfahan. Центърът за изследвания и производство на ядрено гориво в Esfahan е част от предприятието за производство и доставка на ядрено гориво към AEOI, което участва в дейности, свързани с обогатяване на уран. | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

31. | Javad RAHIQI | Дата на раждане: 24.4.1954 г. Място на раждане: Marshad. | Длъжност: ръководител на Центъра за ядрени технологии Esfahan на Организацията за атомна енергия на Иран (AEOI). | Дата на посочване от страна на ЕС: 24.4.2007 г. (ООН: 9.6.2010 г.) |

32. | Abbas RASHIDI | Участва в дейности по обогатяване на уран в Natanz. | Дата на посочване от страна на ЕС: 24.4.2007 г.; (ООН: 3.3.2008 г.) |

33 | Morteza REZAIE | Титла: бригаден генерал. Длъжност: заместник-командващ на Ислямската революционна гвардия. | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

34. | Morteza SAFARI | Титла: контраадмирал. | Длъжност: командващ военноморските сили на Ислямската революционна гвардия. | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

35. | Yahya Rahim SAFAVI | Титла: генерал-майор. | Длъжност: командир в Ислямската революционна гвардия (Pasdaran). Участва в ядрената програма и в програмата на Иран за балистични ракети. | Дата на посочване от страна на ООН: 23.12.2006 г. |

36. | Seyed Jaber SAFDARI | Ръководител на съоръженията за обогатяване на уран в Natanz. | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

37. | Hosein SALIMI | Титла: генерал. | Длъжност: командващ Военновъздушните сили, Ислямска революционна гвардия (Pasdaran). Участва в програмата на Иран за балистични ракети. | Дата на посочване от страна на ООН: 23.12.2006 г. |

38. | Qasem SOLEIMANI | Титла: бригаден генерал. | Длъжност: командващ силите „Qods“. | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

39. | Ghasem SOLEYMANI | Ръководител на дейностите по добиване на уран в уранова мина „Saghand“. | Дата на посочване от страна на ООН: 3.3.2008 г. |

40. | Mohammad Reza ZAHEDI | Титла: бригаден генерал. | Длъжност: командващ сухопътните сили на Ислямската революционна гвардия. | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

41. | General ZOLQADR | Длъжност: заместник-министър на вътрешните работи по сигурността, офицер от Ислямската революционна гвардия. | Дата на посочване от страна на ООН: 24.3.2007 г. |

ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

Списък на лицата, образуванията и структурите по член 16, параграф 2

A. Физически лица

Име | Идентификационни данни | Основания | Дата на включва-не в списъка |

1. | Reza AGHAZADEH | Дата на раждане: 15.3.1949 г. Място на раждане: Номер на паспорта: S4409483, валидност 26.4.2000 г. — 27.4.2010 г., издаден: Техеран, дипломатически паспорт №: D9001950, издаден на 22.1.2008 г., валиден до 21.1.2013 г. | Бивш ръководител на Организацията за атомна енергия на Иран (AEOI). AEOI наблюдава ядрената програма на Иран и е посочена по силата на Резолюция 1737 (2006) на ССООН. | 23.4.2007 г. |

2. | Бригаден генерал от Ислямската революционна гвардия Javad DARVISH-VAND | Заместник-министър по инспекциите на MODAFL Отговаря за всички съоръжения и инсталации на MODAFL. | 24.6.2008 г. |

3 | Ali DAVANDARI | Ръководител на Bank Mellat | 26.7.2010 г. |

4. | Контраадмирал Ali FADAVI | Командващ военноморските сили на Ислямската революционна гвардия | 26.7.2010 г. |

5. | Dr Hoseyn (Hossein) FAQIHIAN | Адрес на NFPC: AEOI-NFPD, P.O.Box: 11365-8486, Tehran / Iran | Депутат и генерален директор на Дружеството за производство и доставка на ядрено гориво (NFPC), структура на AEOI. AEOI наблюдава ядрената програма на Иран и е посочена по силата на Резолюция 1737 (2006) на ССООН. NFPC участва в дейности по обогатяване, за които МААЕ и Съветът за сигурност са отправили искане към Иран да бъдат прекратени. | 24.4.2007 г. |

6. | Seyyed Mahdi FARAHI | Бригаден генерал от Ислямската революционна гвардия. Изпълнителен директор на Организацията на отбранителните индустрии (DIO), която е посочена по силата на Резолюция 1737 (2006) на ССООН. | 24.6.2008 г. |

7. | Parviz FATAH | Дата на раждане: 1961 г. | Заместник командващ на Khatam al Anbiya |

8. | Mojtaba HAERI | Инженер, заместник-министър по въпросите на промишлеността в МОDAFL. Функция по упражняване на надзор над AIO и DIO. | 24.6.2008 г. |

9. | Ali HOSEYNITASH | Бригаден генерал от Ислямската революционна гвардия. Ръководител на Генералния департамент на Върховния съвет за национална сигурност и участник в определянето на политиката по ядрените въпроси. | 24.6.2008 г. |

10. | Mohammad Ali JAFARI | Заема ръководен пост в Ислямската революционна гвардия. | 24.6.2008 г. |

11. | Mahmood JANNATIAN | Дата на раждане: 21.4.1946 г. Паспорт №: T12838903 | Заместник-ръководител на Организацията за атомна енергия на Иран. | 24.6.2008 г. |

12. | Said Esmail KHALILIPOUR (наричан още: LANGROUDI) | Дата на раждане: 24.11.1945 г. Място на раждане: Langroud | Заместник-ръководител на AEOI. AEOI наблюдава ядрената програма на Иран и е посочена по силата на Резолюция 1737 (2006) на ССООН. | 24.4.2007 г. |

13. | Ali Reza KHANCHI | Адрес на NRC: AEOI-NRC P.O.Box: 11365-8486 Tehran/ Iran; Факс: (+9821) 8021412 | Ръководител на Ядрения научноизследователски център в Техеран (TNRC) към AEOI. МААЕ продължава да изисква от Иран разяснения относно провеждането в TNRC на експерименти с плутоний, включително относно наличието на частици от високо обогатен уран в екологични проби, взети от депото за складиране на отпадъци в Karaj, където се намират контейнери, съхранявали използвани в тези експерименти обекти с обеднен уран. AEOI наблюдава ядрената програма на Иран и е посочена по силата на Резолюция 1737 (2006) на ССООН. | 24.4.2007 г. |

14. | Fereydoun MAHMOUDIAN | Дата на раждане: 7.11.1943 г. Място на раждане: Иран Паспорт № 05HK31387, издаден на 1.1.2002 г. в Иран, валиден до 7.8.2010 г. Получил френско граждансво на 7.5.2008 г. | Директор на Fulmen (вж. Част B, № 11) | 26.7.2010 г. |

15. | Ebrahim MAHMUDZADEH | Изпълнителен директор на Iran Electronic Industries. | 24.6.2008 г. |

16. | Brigadier-General Beik MOHAMMADLU | Заместник-министър по въпросите на доставките и логистиката в MODAFL. | 24.6.2008 г. |

17. | Mohammad MOKHBER | Председател на фондацията Setad Ejraie, инвестиционен фонд, свързан с върховния лидер Ali Khamenei. Член на борда на директорите на Sina Bank. | 26.7.2010 г. |

18. | Mohammad Reza MOVASAGHNIA | Ръководител на Samen Al A’Emmeh Industries Group (SAIG), също известно като Cruise Missile Industry Group. Тази организация е посочена в Резолюция 1747 на ССООН и е включена в списъка в приложение IV към Регламент (ЕО) № 423/2007. | 26.7.2010 г. |

19. | Anis NACCACHE | Ръководител на Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal companies; дружеството му е правило опити да придобие чувствителни стоки в полза на структури, посочени по силата на Резолюция 1737 (2006) на ССООН. | 24.6.2008 г. |

20. | Brigadier-General Mohammad NADERI | Ръководител на Организацията за авиационна промишленост (AIO). AIO е участвала в чувствителни програми на Иран. | 24.6.2008 г. |

21. | Mostafa Mohammad NAJJAR | Бригаден генерал от Ислямската революционна гвардия. Министър на вътрешните работи и бивш министър на MODAFL, отговарящ за всички военни програми, включително за програмите за балистични ракети. | 24.6.2008 г. |

22. | Mohammad Reza NAQDI | Дата на раждане: 1953 г. Място на раждане: Nadjaf (Iraq) | Бригаден генерал от Basij Resistance Force | 26.7.2010 г. |

23. | Mohammad PAKPUR | Бригаден генерал, командир на сухопътните въоръжени сили на Ислямската революционна гвардия | 26.7.2010 г. |

24. | Rostam QASEMI (наричан още Rostam GHASEMI) | Дата на раждане: 1961 г. | Командващ на Khatam al-Anbiya | 26.7.2010 г. |

25. | Hossein SALAMI | Бригаден генерал, заместник-командир на сухопътните въоръжени сили на Ислямската революционна гвардия. | 26.7.2010 г. |

26. | Ali Akbar SALEHI | Ръководител на Организацията за атомна енергия на Иран (AEOI). AEOI наблюдава ядрената програма на Иран и е посочена по силата на Резолюция 1737 (2006) на ССООН. | 17.11.2009 г. |

27. | Mohammad SHAFI'I RUDSARI | Контраадмирал, заместник-министър по въпросите на координацията в MODAFL. | 24.6.2008 г. |

28. | Ali SHAMSHIRI | Бригаден генерал от Ислямската революционна гвардия. Заместник-министър по въпросите на контраразузнаването в MODAFL, отговарящ за сигурността на персонала и на инсталациите на MODAFL. | 24.6.2008 г. |

29. | Abdollah SOLAT SANA | Изпълнителен директор на завода за преработка на уран (Uranium Conversion Facility (UCF)) в Esfahan. Този завод произвежда захранващия материал (UF6) за съоръженията за обогатяване на уран в Natanz. На 27 август 2006 г. Solat Sana получи специална награда от президента Ahmadinejad за ролята, която изпълнява. | 24.4.2007 г. |

30. | Ahmad VAHIDI | Бригаден генерал от Ислямската революционна гвардия. Министър на MODAFL и бивш заместник-ръководител на MODAFL. | 24.6.2008 г. |

B. Юридически лица, образувания и структури

Име | Идентификационни данни | Основания | Дата на включва-не в списъка |

1. | Организация за авиационна промишленост, AIO | AIO, 28 Shian 5, Lavizan, Tehran | AIO наблюдава производството на ракети на Иран, включително от страна на Shahid Hemmat Industrial Group, Shahid Bagheri Industrial Group и Fajr Industrial Group — всички посочени по силата на Резолюция 1737 (2006) на ССООН. Ръководителят на AIO и други двама висши служители също са посочени по силата на Резолюция 1737 (2006) на ССООН. | 23.4.2007 г. |

2. | Географска организация на въоръжените сили (Armed Forces Geographical Organisation) | Преценява се, че предоставя геопространствени данни за програмата за балистични ракети. | 24.6.2008 г. |

3. | Azarab Industries | Ferdowsi Ave, PO Box 11365-171, Tehran, Iran | Фирма от сектора на енергетиката, която осигурява производствена подкрепа за ядрената програма, включително чувствителни по отношение на разпространението дейности, които са били посочени. Участва в изграждането на реактора за тежка вода в Арак. | 26.7.2010 г. |

4. | Bank Mellat (включително всички клонове) и дъщерни дружества: | Head Office Building, 327 Takeghani (Taleghani) Avenue, Tehran 15817, Iran P.O. Box 11365-5964, Tehran 15817, Iran | Bank Mellat е държавна иранска банка. С дейността си Bank Mellat подкрепя и улеснява ядрената програма и програмата за балистични ракети на Иран. Предоставяла е банкови услуги на посочени от ООН и ЕС структури, на структури, действащи от тяхно име или по тяхно указание или на притежавани или контролирани от тях структури. Тя е банка „майка“ на First East Export Bank, посочена по силата на Резолюция 1929 на ССООН. | 26.7.2010 г. |

a) Mellat Bank SB CJSC | P.O. Box 24, Yerevan 0010, Republic of Armenia | 100% собственост на Bank Mellat | 26.7.2010 г. |

б) Persia International Bank Plc | Number 6 Lothbury, пощенски код: EC2R 7HH, United Kingdom | 60 % собственост на Bank Mellat | 26.7.2010 г. |

5. | Bank Melli, Bank Melli Iran (включително всички клонове) и дъщерни дружества: | Ferdowsi Avenue, PO Box 11365-171, Tehran | Предоставя или прави опити за предоставяне на финансова подкрепа на дружества, които участват в ядрената и ракетната програма на Иран или доставят стоки за нея (AIO, SHIG, SBIG, AEOI, Novin Energy Company, Mesbah Energy Company, Kalaye Electric Company и DIO). Bank Melli улеснява чувствителните дейности, предприемани от Иран. Тя е съдействала за многобройни покупки на чувствителни материали за ядрената и ракетната програма на Иран. Предоставяла е редица финансови услуги от името на структури, свързани с ядрената и ракетната промишленост на Иран, включително откриване на акредитиви и поддържане на сметки. Много от горните дружества са посочени по силата на Резолюции 1737 (2006) и 1747 (2007) на ССООН. Bank Melli продължава да изпълнява тази роля, като действа по начин, който подкрепя и улеснява чувствителните дейности на Иран. Като използва банковите си взаимоотношения, Bank Melli продължава да оказва подкрепа и да предоставя финансови услуги във връзка с такива дейности на структури от списъците на ООН и ЕС. Банката също така действа от името и по указание на такива структури, включително Bank Sepah, като често пъти оперира чрез техни дъщерни и асоциирани дружества. | 24.6.2008 г. |

a) Arian Bank (наричана също Aryan Bank) | House 2, Street Number 13, Wazir Akbar Khan, Kabul, Afghanistan | Arian Bank e съвместно дружество на Bank Melli и Bank Saderat. | 26.7.2010 г. |

б) Assa Corporation | ASSA CORP, 650 (или 500) Fifth Avenue, New York, USA; Данъчен идентификационен № 1368932 (САЩ) | Assa Corporation е дружество параван, създанено и контролирано от Bank Melli. Създадено е от Bank Melli с цел да се насочат пари от САЩ към Иран. | 26.7.2010 г. |

в) Assa Corporation Ltd | 6 Britannia Place, Bath Street, St Helier JE2 4SU, Jersey Channel Islands | Assa Corporation Ltd е организацията „майка“ на Assa Corporation. Създанена и контролирана от Bank Melli | 26.7.2010 г. |

г) Bank Kargoshaee (наричана също Kargosai Bank, наричана също Kargosa’i Bank) | 587 Mohammadiye Square, Mowlavi St., Tehran 11986, Iran | Bank Kargoshaee е собственост на Bank Melli. | 26.7.2010 г. |

д) Bank Melli Iran Investment Company (BMIIC) | No.2, Nader Alley, Vali-Asr Str., Tehran, Iran, P.O. Box 3898-15875; Алтернативен адрес: Bldg 2, Nader Alley after Beheshi Forked Road, P.O. Box 15875-3898, Tehran, Iran 15116 Алтернативен адрес: Rafiee Alley, Nader Alley, 2 After Serahi Shahid Beheshti, Vali E Asr Avenue, Tehran, Iran Регистрационен номер: 89584. | Дружество, свързано с лица санкционирани от Съединените щати, Европейския съюз или или Обединените нации от 2000 г. насам. Посочено от Съединените щати за това, че е притежавано или контролирано от Bank Melli. | 26.7.2010 г. |

е) Bank Melli Iran Zao | Number 9/1, Ulitsa Mashkova, Moscow, 130064, Russia | 24.6.2008 г. |

ж) Bank Melli Printing And Publishing Company (BMPPC) | 18th Km Karaj Special Road, Tehran, Iran, P.O. Box 37515-183; Алтернативен адрес: Km 16 Karaj Special Road, Tehran, Iran; Регистрационен номер: 382231 | Посочено от Съединените щати за това, че е притежавано или контролирано от Bank Melli. | 26.7.2010 г. |

з) Cement Investment and Development Company (CIDCO) (наричано също Cement Industry Investment and Development Company, CIDCO, CIDCO Cement Holding) | No. 241, Mirdamad Street, Tehran, Iran | Изцяло собственост на Bank Melli Investment Co. Холдингова компания за управление на всички циментови компании, собственост на BMIIC | 26.7.2010 г. |

и) First Persian Equity Fund | Walker House, 87 Mary Street, George Town, Grand Cayman, KY1-9002, Cayman Islands; Алтернативен адрес: Clifton House, 7z5 Fort Street, P.O. Box 190, Grand Cayman, KY1-1104 Cayman Islands; Алтернативен адрес: Rafi Alley, Vali Asr Avenue, Nader Alley, Tehran, 15116, Iran, P.O.Box 15875-3898 | Фонд, базиран на Каймановите острови, лицензиран от иранското правителство за чуждестранни инвестиции на фондовата борса в Техеран. | 26.7.2010 г. |

й) Future Bank BSC | Block 304, City Centre Building, Building 199, Government Avenue, Road 383, Manama, Bahrain; P.O. Box 785, City Centre Building, Government Avenue, Manama, Bahrain, and all branches worldwide; Документ за регистрация на предприя-тието: 54514-1 (Бахрейн) изтича на 9 юни 2009 г.; Търговски лиценз № 13388 (Бахрейн) | Съвместно предприятие, базирано в Бахрейн, чийто мажоритарен собственик са Bank Melli и Bank Saderat, и което се контролира от тях. Председателят на Bank Melli е бивш председател на Future Bank | 26.7.2010 г. |

к) Mazandaran Cement Company | Africa Street, Sattari Street No. 40, P.O. Box 121, Tehran, Iran 19688; Алтернативен адрес: 40 Satari Ave. Afrigha Highway, P.O. Box 19688, Tehran, Iran | Дружество за цимент, базирано в Техеран, чийто мажоритарен собственик е CIDCO. Участва в мащабни строителни проекти. | 26.7.2010 г. |

л) Mazandaran Textile Company | Kendovan Alley 5, Vila Street, Enghelab Ave, P.O. Box 11365-9513, Tehran, Iran 11318; Алтернативен адрес: 28 Candovan Cooy Enghelab Ave., P.O. Box 11318, Tehran, Iran; Алтернативен адрес: Sari Ave., Ghaemshahr, Iran | Текстилно дружество, базирано в Техеран, чийто мажоритарни собственици са CIDCO и Bank Melli Investment Management Co. | 26.7.2010 г. |

м) Mehr Cayman Ltd. | Cayman Islands; Номер в търговския регистър: 188926 (Каймански острови) | Дружество, притежавано или контролирано от Bank Melli | 26.7.2010 г. |

н) Melli Agrochemical Company PJS (наричана също Melli Shimi Keshavarz) | Mola Sadra Street, 215 Khordad, Sadr Alley No. 13, Vanak Sq., P.O. Box 15875-1734, Tehran, Iran | Дружество, притежавано или контролирано от Bank Melli | 26.7.2010 г. |

o) Melli Bank plc | London Wall, 11th floor, London EC2Y 5EA, United Kingdom | 24.6.2008 г. |

п) Melli Investment Holding International | 514 Business Avenue Building, Deira, P.O. Box 181878, Dubai, United Arab Emirates; Сертификат за регистрация (Дубай) № 0107, издаден на 30 ноември 2005 г. | Дружество, притежавано или контролирано от Bank Melli | 26.7.2010 г. |

р) Shomal Cement Company (наричана също Siman Shomal) | Dr Beheshti Ave No. 289, Tehran, Iran 151446; Алтернативен адрес: 289 Shahid Baheshti Ave., P.O. Box 15146, Tehran, Iran | Дружество, притежавано или контролирано от DIO или действащо от негово име. | 26.7.2010 г. |

6. | Bank Refah | 40, North Shiraz Street, Mollasadra Ave., Vanak Sq., Tehran, Iran | Banque Refah пое неприключилите трансакции на Bank Melli, след като Европейският съюз наложи санкции на тази банка. | 26.7.2010 г. |

7. | Bank Saderat Iran (включително всички клонове) и дъщерни дружества | Bank Saderat Tower, 43 Somayeh Ave, Tehran, Iran. | Bank Saderat е иранска държавна банка (94 % собственост на иранското правителство). Bank Saderat е предоставяла финансови услуги на структури, доставящи материали за ядрената програма и програмата за балистични ракети на Иран, включително структури, посочени по силата на Резолюция 1737. До март 2009 г. Bank Saderat обработваше плащанията и акредитивите на DIO (санкционирана по силата на Резолюция 1737 на ССООН) и Iran Electronics Industries. През 2003 г. Bank Saderat обработи акредитив от името на Mesbah Energy Companу - дружество, свързано с ядрената програма на Иран (впоследствие санкционирано по силата на Резолюция 1737 на ССООН). | 26.7.2010 г. |

a) Bank Saderat PLC (London) | 5 Lothbury, London, EC2R 7HD, UK | Дъщерно дружество, 100 % собственост на Bank Saderat | 26.7.2010 г. |

8. | Banque Sina | 187, Avenue Motahari, Teheran, Iran | Тази банка е тясно свързана с интересите на „Daftar“ (Служба на върховния лидер: администрация, състояща се от около 500 служители). По този начин тя допринася за финансирането на стратегическите интереси на режима. | 26.7.2010 г. |

9. | ESNICO (Equipment Supplier for Nuclear Industries Corporation) | No1, 37th Avenue, Asadabadi Street, Tehran, Iran | Доставя промишлени стоки, по-специално за дейностите по ядрената програма, осъществявани от AEOI, Novin Energy и Kalaye Electric Company (всички посочени по силата на Резолюция 1737 на ССООН). Директор на ESNICO е Haleh Bakhtiar (посочен по силата на Резолюция 1803 на ССООН). | 26.7.2010 г. |

10. | Etemad Amin Invest Co Mobin | Pasadaran Av. Tehran, Iran | Близко до Naftar и Bonyad-e Mostazafan, Etemad Amin Invest Co Mobin допринася за финансирането на стратегическите интереси на режима и на иранската държава в държавата. | 26.7.2010 г. |

11. | Export Development Bank of Iran (EDBI) ((включително всички клонове) и дъщерни дружества: | Export Development Building, Next to the 15th Alley, Bokharest Street, Argentina Square, Tehran, Iran; Tose’e Tower, Corner of 15th St., Ahmad Qasir Ave., Argentine Square, Tehran, Iran; No. 129, 21 's Khaled Eslamboli, No. 1 Building, Tehran, Iran; Номер в търговския регистър: 86936 (Иран) | Export Development Bank of Iran (EDBI) е участвала в предоставянето на финансови услуги на фирми, свързани с програмите на Иран за разпространение и е помагала на структури, посочени от ООН да заобикалят и нарушават санкциите. Предоставя финансови услуги на структури, подчинени на MODAFL и на техни дружества „паравани“, които които подкрепят ядрената програма и програмата за балистични ракети на Иран. Продължава да извършват плащания за сметка на Bank Sepah, след като последната е била посочена от ООН, в това число плащания, свързани с ядрената програма и програмата за балистични ракети на Иран. EDBI е извършвала трансакции, свързани с ирански структури в областта на отбраната и ракетите, много от които са санкционирани от Съвета за сигурност на ООН. EDBI е била водещ посредник при финансирането на Bank Sepah (санкционирано от Съвета за сигурност от 2007 г.), включително при плащания, свързани с оръжия за масово унищожаване. EDBI предоставя финансови услуги на различни структури на MODAFL и е съдействала за текущи обществени поръчки в дружества „паравани“, свързани със структури на MODAFL. | 26.7.2010 г. |

a) EDBI Exchange Company | Tose’e Tower, Corner of 15th St., Ahmad Qasir Ave.; Argentine Square, Tehran, Iran | Базираното в Техеран дружество EDBI Exchange Company е 70 % собственост на Export Development Bank of Iran (EDBI). То беше посочено от Съединените щати през октомври 2008 г. за това, че е притежавано или контролирано от EDBI. | 26.7.2010 г. |

б) EDBI Stock Brokerage Company | Tose’e Tower, Corner of 15th St., Ahmad Qasir Ave.; Argentine Square, Tehran, Iran | Базираното в Техеран дружество EDBI Stock Brokerage Company е дъщерно дружество, изцяло собственост на Export Development Bank of Iran (EDBI). То беше посочено от Съединените щати през октомври 2008 г. за това, че е притежавано или контролирано от EDBI. | 26.7.2010 г. |

в) Banco Internacional De Desarrollo CA | Urb. El Rosal, Avenida Francesco de Miranda, Edificio Dozsa, Piso 8, Caracas C.P. 1060, Venezuela | Banco Internacional De Desarrollo CA е собственост на Export Development Bank of Iran. | 26.7.2010 г. |

12. | Fajr Aviation Composite Industries | Mehrabad Airport, PO Box 13445-885, Tehran, Iran | Дъщерно дружество на IAIO в рамките на MODAFL (посочено в Обща позиция 2007/140/ОВППС на ЕС), което основно произвежда композитни материали за самолетната индустрия, но е свързано и с разработването на капацитет за въглеродни влакна за ядрено и ракетно приложение. Свързано с Technology Cooperation Office (Служба за технологично сътрудничество). Иран наскоро обяви намерението си за масово производство на центрофуги от ново поколение, което ще изисква капацитет за въглеродни влакна за ядрено и ракетно приложение от страна на Fajr Aviation Composite Industries. | 26.7.2010 г. |

13. | Fulmen | 167 Darya boulevard - Shahrak Ghods, 14669 - 8356 Tehran. | Fulmen е участвал в изграждането на електрически съоръжения на обекта Qom/Fordoo в момент, когато съществуването на обекта още не е разкрито. | 26.7.2010 г. |

a) Arya Niroo Nik | Suite 5 - 11th floor - Nahid Bldg, Shahnazari Street – Mohseni Square Tehran | Arya Niroo Nik е дружество-фантом, използвано от Fulmen за някои от неговите операции. | 26.7.2010 г. |

14. | Future Bank BSC | Block 304. City Centre Building. Building 199, Government Avenue, Road 383, Manama, Bahrain. PO Box 785; Документ за регистрация на предприя-тието: 54514-1 (Бахрейн) изтича на 9 юни 2009 г.; Търговски лиценз №13388 (Бахрейн) | Две трети от базираната в Бахрейн Future Bank са собственост на ирански държавни банки. Посоченито от ЕС Bank Melli и Bank Saderat притежават по една трета от дяловете, а оставащата една трета се държи от Ahli United Bank (AUB) в Бахрейн. Въпреки, че AUB все още притежава своите дялове от Future Bank, съгласно годишния доклад на AUB за 2007 г, AUB вече не упражнява съществено влияние върху банката, която в действителност се контролира от иранските банки „майки“ – посочени в Резолюция 1803 на ССООН като изискващи особена „бдителност“. Тесните връзки между Future Bank и Иран се подкрепят допълнително от факта, че председателят на Bank Melli заема едновременно позицията на председател на Future Bank. | 26.7.2010 г. |

15. | Industrial Development & Renovation Organization (IDRO) (Организация за индустриално развитие и обновяване) | Правителствен орган, отговарящ за ускоряване на индустриализацията на Иран. Контролира различни дружества, участващи в ядрената и ракетната програма и в осигуряването на напреднали чуждестранни производствени технологии, предназначени да ги подкрепят. | 26.7.2010 г. |

16. | Iran Aircraft Industries (IACI) | Дъщерно дружество на IAIO в MODAFL (посочено в Обща позиция 2007/140/ОВППС на ЕС). Произвежда и ремонтира самолети и самолетни двигатели и доставя части за авиацията често с произход САЩ, обикновено чрез чуждестранни посредници. За IACI и неговите дъщерни дружества е известно също, че използват мрежа от брокери в целия свят, чрез които се опитват да доставят стоки за авиацията. | 26.7.2010 г. |

17 | Iran Aircraft Manufacturing Company (наричано още: HESA, HESA Trade Center, HTC, IAMCO, IAMI, Iran Aircraft Manufacturing Company, Iran Aircraft Manufacturing Industries, Karkhanejate Sanaye Havapaymaie Iran, Hava Peyma Sazi-e Iran, Havapeyma Sazhran, Havapeyma Sazi Iran, Hevapeimasazi) | P.O. Box 83145-311, 28 km Esfahan – Tehran Freeway, Shahin Shahr, Esfahan, Iran; P.O. Box 14155-5568, No. 27 Ahahamat Aave., Vallie Asr Square, Tehran 15946, Iran; P.O. Box 81465-935, Esfahan, Iran; Shahih Shar Industrial Zone, Isfahan, Iran; P.O. Box 8140, No. 107 Sepahbod Gharany Ave., Tehran, Iran | Притежавано или контролирано от MODAFL или действащо от негово име (посочено в Обща позиция 2007/140/ОВППС на ЕС) | 26.7.2010 г. |

18. | Iran Centrifuge Technology Company (наричано още: TSA or TESA) | TESA пое дейността на Farayand Technique (посочено в Резолюция 1737 на ССООН). Произвежда части за центрофуги за обогатяване на уран и пряко подпомага чувствителна по отношение на разпространението дейност, която Иран е длъжен да спре съгласно резолюциите на ССООН. Извършва дейност за Kalaye Electric Company (посочена по силата на Резолюция 1737 на ССООН). | 26.7.2010 г. |

19. | Iran Communications Industries (ICI) | PO Box 19295-4731, Pasdaran Avenue, Tehran, Iran; Алтернативен адрес: PO Box 19575-131, 34 Apadana Avenue, Tehran, Iran; Алтернативен адрес: Shahid Langary Street, Nobonyad Square Ave, Pasdaran, Tehran | Iran Communications Industries, дъщерно дружество на Iran Electronics Industries (посочено в Обща позиция 2007/140/ОВППС на ЕС) произвежда различни артикули, включително комуникационни системи, авиацинни, оптични и електро-оптични устройства, микро-електроника, информационни технологии, технологии за изпитване и измерване, системи за сигурност на телекомуникациите, за електронна война, за производството и ремонт на радарни тръби, както и ракетни установки. Тези артикули могат да бъдат използвани в програми, които са обект на санкции съгласно Резолюция 1737 на ССООН. | 26.7.2010 г. |

20. | Iran Electronics Industries (включително всички клонове) и дъщерни дружества: | P. O. Box 18575-365, Tehran, Iran | Дъщерно дружество, притежавано изцяло от MODAFL (следователно организация „сестра“ на AIO, AvIO и DIO). Ролята му е да произвежда електронни компоненти за иранските оръжейни системи. | 24.6.2008 г. |

a) Isfahan Optics | P.O. Box 81465-117, Isfahan, Iran | Притежавано или контролирано от Iran Electronics Industries или действащо от негово име (посочено в Обща позиция 2007/140/ОВППС на ЕС) | 26.7.2010 г. |

21. | Iran Insurance Company (наричано още: Bimeh Iran) | P.O. Box 14155-6363, 107 Fatemi Ave., Tehran, Iran | Iran Insurance Company е застраховала закупуването на различни артикули, които могат да бъдат използвани в програми, които са обект на санкции съгласно Резолюция 1737 на ССООН. Закупените застраховани артикули включват резервни части за хеликоптери, електроника и компютри с приложения в самолетната и ракетната навигация. | 26.7.2010 г. |

22. | Iranian Aviation Industries Organization (IAIO) (Организация на иранската авиационна промишленост) | 107 Sepahbod Gharani Avenue, Tehran, Iran | Организация на MODAFL (посочена в Обща позиция 2007/140/ОВППС на ЕС), която отговаря за планирането и управлението на промишлеността на Иран, свързана с военната авиация. | 26.7.2010 г. |

23. | IRGC Air Force (Военновъздушни сили на Ислямската революционна гвардия) | Оперира с арсенала от балистични ракети с близък и среден обсег на Иран. Ръководителят на военновъздушните сили на Ислямската революционна гвардия е посочен по силата на Резолюция 1737 (2006) на ССООН. | 24.6.2008 г. |

24. | IRGC-Air Force Al-Ghadir Missile Command (Командване на ракетните въздушни сили Al- Ghadir на Ислямската революционна гвардия) | Командването на ракетните въздушни сили Al- Ghadir на Ислямската революционна гвардия е специфично подразделение на военновъздушните сили на Ислямската революционна гвардия, работещо съвместно със SBIG (предприятие, посочено по силата на Резолюция 1737 на ССООН) по FATEH 110, балистична ракета с малък обсег и Ashura, балистична ракета със среден обсег. Това командване изглежда е структурата, която в действителност има оперативен контрол върху ракетите. | 26.7.2010 г. |

25. | IRGC Qods Force (сили „Qods“ на Ислямската революционна гвардия) | Tehran, Iran | Силите „Qods“ на Ислямската революционна гвардия отговарят за операциите извън Иран и са основното външнополитическо средство на Техеран за специални операции и за подкрепа на терористи и ислямски бунтовници в чужбина. Според пресата в конфликта през 2006 г. с Израел организацията „Хизбула“ е използвала доставени от силите „Qods“ ракети, противкорабни крилати ракети (ASCMs), ръчно преносими противовъздушни системи (MANPADS) и безпилотни летателни апарати (UAVs); силите „Qods“ са предоставили и обучение по използването на тези системи. Според различни свидетелства силите „Qods“ продължават да доставят на Хизбула модерни оръжия, противовъздушни ракети и ракети с далечен обсег, както и да обучават Хизбула. Силите „Qods“ продължават да осигуряват ограничена подкрепа, обучение и финансиране на талибаните в южен и западен Афганистан, включително малки оръжия, боеприпаси, минохвъргачки и бойни ракети с малък обсег. Командващият е посочен по силата на Резолюция на ССООН. | 26.7.2010 г. |

26. | Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) Членове и (Корабна компания на Ислямска република Иран) (включително всички клонове) и дъщерни дружества: | No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., PO Box 19395-1311. Tehran. Iran; No. 37, Corner of 7th Narenjestan, Sayad Shirazi Square, After Noboyand Square, Pasdaran Ave., Tehran, Iran | IRISL е участвала в транспортирането на военни товари, включително забранени товари от Иран. Три такива случая представляваха явно нарушение, за които беше докладвано на Комитета по санкциите в Съвета за сигурност на ООН. Връзката на IRISL с чувствителни по отношение разпространението дейности беше такава, че Съветът за сигурност на ООН призова държавите да извършват проверки на плавателни съдове на IRISL, при условие че има основателни причини да смята, че корабът превозва забранени стоки, в Резолюции 1803 и 1929 на ССООН. | 26.7.2010 г. |

a) Bushehr Shipping Company Limited (Tehran) | 143/1 Tower Road Sliema, Slm 1604, Malta; c/o Hafiz Darya Shipping Company, Ehteshamiyeh Square 60, Neyestani 7, Pasdaran, Tehran, Iran | Дружество, притежавано или контролирано от IRISL. | 26.7.2010 г. |

б) CISCO Shipping Company Ltd (наричано още IRISL Korea Ltd) | Има офиси в Seoul и Busan в Южна Корея. | Действа от името на IRISL в Южна Корея. | 26.7.2010 г. |

в) Hafize Darya Shipping Lines (HDSL) (наричано още HDS Lines) | No. 60 Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Tehran, Iran; Алтернативен адрес: Third Floor of IRISL’s Aseman Tower | Действа от името на IRISL при извършване на контейнерни операции, като използва плавателни съдове, собственост на IRISL. | 26.7.2010 г. |

г) Hanseatic Trade Trust & Shipping (HTTS) GmbH; HTTS GmbH | Schottweg 7, 22087 Hamburg, Germany; Opp 7th Alley, Zarafshan St, Eivanak St, Qods Township | Действа от името на HDSL в Европа. | 26.7.2010 г. |

д) Irano Misr Shipping Company | No 41, 3rd Floor, Corner of 6th Alley, Sunaei Street, Karim Khan Zand Ave, Tehran; 265, Next to Mehrshad, Sedaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Tehran 1A001, Iran; 18 Mehrshad Street, Sadaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Tehran 1A001, Iran | Действа от името на IRISL по протежението на Суецкия канал, Александрия и пристанище Said. 51 % собственост на IRISL. | 26.7.2010 г. |

е) Irinvestship Ltd | Global House, 61 Petty France, London SW1H 9EU, United Kingdom; Документ за регистрация на предприятието № 4110179 (Обединеното кралство) | Собственост на IRISL. Осигурява финансови, юридически и застрахователни услуги за IRISL, както и маркетинг, чартиране и управление на екипажа. | 26.7.2010 г. |

ж) IRISL (Malta) Ltd | Flat 1, 181 Tower Road, Sliema SLM 1605, Malta | Действа от името на IRISL в Малта. Съвместно предприятие с немско и малтийско участие. От 2004 г. насам IRISL използва по маршрут през Малта и използва Freeport като товаро-разтоварен център между Персийския залив и Европа. | 26.7.2010 г. |

з) IRISL (UK) Ltd (Barking, Felixstowe) | Abbey Rd., Baring, Essex IG11 7 AX, United Kingdom; IRISL (UK) Ltd., Walton Ave., Felixstowe, Suffolk, IP11 3HG, United Kingdom Документ за регистрация на предприятието № 4765305 2 | 50 % собственост на Irinvestship Ltd и 50 % от британската компания Johnson Stevens Agencies Ltd. Осигурява услуги по траспортиране на товари и контейнери между Европа и Близкия Изток, както и услуги между Далечния Изток и Близкия Изток. | 26.7.2010 г. |

и) IRISL Club | No 60 Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Tehran | Собственост на IRISL. | 26.7.2010 г. |

й) IRISL Europe GmbH (Hamburg) | Schottweg 5, 22087 Hamburg, Germany Номер по ДДС: DE217283818 (Германия) | Агент на IRISL в Германия. | 26.7.2010 г. |

к) IRISL Marine Services and Engineering Company | Sarbandar Gas Station PO Box 199, Bandar Imam Khomeini, Iran; Karim Khan Zand Ave, Iran Shahr Shomai, No 221, Tehran, Iran; No 221, Northern Iranshahr Street, Karim Khan Ave, Tehran, Iran | Собственост на IRISL. Осигурява гориво, складове, вода, боя, смазочно масло и химикали за корабите на IRISL. Осигурява също така контрол на поддръжката на корабите и съоръжения, както и услуги за членовете на екипажа Дъщерни дружества на IRISL са използвали деноминирани в щатски долари банкови сметки, регистрирани под подправени имена в Европа и Близкия изток с цел улесняване на рутинните трансфери на финасови средства. IRISL е съдействала за многократни нарушения на разпоредбите на Резолюция 1747 на ССООН. | 26.7.2010 г. |

л) IRISL Multimodal Transport Company | No 25, Shahid Arabi Line, Sanaei St, Karim Khan Zand Zand St Tehran. Iran | Собственост на IRISL. Отговаря за превоза на товари с железопътен транспорт. Дъщерно дружество, което е изцяло под контрола на IRISL. | 26.7.2010 г. |

м) IRITAL Shipping SRL | Ponte Francesco Morosini 59, 16126 Genova (GE), Italy Номер в търговския регистър: GE 426505 (Италия); Италиански фискален код: 03329300101 (Италия); Номер по ДДС: 12869140157 (Италия) | Звено за контакт за услуги ECL и PCL. Използвано от дъщерното дружество на DIO Marine Industries Group (MIG; сега известно като Marine Industries Organization, MIO), която отговаря за проектирането и изграждането на различни морски съоръжения, както и на военни и не-военни кораби. DIO беше посочено по силата на Резолюция 1737 на ССООН. | 26.7.2010 г. |

н) ISI Maritime Limited (Малта) | 147/1 St. Lucia Street, Valetta, Vlt 1185, Malta; c/o IranoHind Shipping Co. Ltd., Mehrshad Street, PO Box 15875, Tehran, Iran | Дружество, притежавано или контролирано от IRISL. | 26.7.2010 г. |

o) Khazer Shipping Lines (Bandar Anzali) | No. 1: End of Shahid Mostafa Khomeini St., Tohid Square, O.O. Box 43145, Bandar Anzali 1711-324, Iran; M. Khomeini St., Ghazian, Bandar Anzali, Gilan, Iran | Дъщерно дружество, 100 % собственост на IRISL. Общ флот от шест кораба. Действа в района на Каспийско море. Съдействало е за превозване на чувствителни по отношение на разпространението товари, свързани със структури, посочени от ООН и САЩ като Bank Mellli, от страни като Русия и Казахстан за Иран. | 26.7.2010 г. |

п) Leadmarine (наричано още Asia Marine Network Pte Ltd aka IRISL Asia Pte Ltd) | 200 Middle Road #14-01 Prime Centre Singapore 188980 (или 199090) | Действа от името на HDSL в Сингапур. Преди известно като Asia Marine Network Pte Ltd и IRISL Asia Pte Ltd, действащо от името на IRISL в Сингапур. | 26.7.2010 г. |

р) Marble Shipping Limited (Малта) | 143/1 Tower Road, Sliema, Slm 1604, Malta | Дружество, притежавано или контролирано от IRISL. | 26.7.2010 г. |

с) Oasis Freight Agencies (наричано още Pacific Shipping Company | Al Meena Street, Opposite Dubai Ports & Customs, 2nd Floor, Sharaf Building, Dubai UAE; Sharaf Building, 1st Floor, Al Mankhool St., Bur Dubai, P.O. Box 5562, Dubai, United Arab Emirates; Sharaf Building, No. 4, 2nd Floor, Al Meena Road, Opposite Customs, Dubai, United Arab Emirates, Kayed Ahli Building, Jamal Abdul Nasser Road (Parallel to Al Wahda St.), P.O. Box 4840, Sharjah, United Arab Emirates | Съвместно предприятие между IRISL и базираното в Обединените арабски емирства дружество Sharif Shipping Company. Действа от името на IRISL в ОАЕ, като предоставя гориво и складове, оборудване, резервни части и ремонт на кораби. Сега известно като Pacific Shipping Company, което действа от името на HDSL. | 26.7.2010 г. |

т) Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) | 33 Eigth Narenjestan, Artesh Street, PO Box 19635-1116, Tehran, Iran; Алтернативен адрес: Third Floor of IRISL’s Aseman Tower | Действа от името на IRISL, като извършва услуги, свързани с насипни товари. | 26.7.2010 г. |

у) Santexlines (наричано още IRISL China Shipping Company Ltd, a.k.a. Yi Hang Shipping Company) | Suite 1501, Shanghai Zhongrong Plaza, 1088, Pudong(S) road, Shanghai 200122, Shanghai, China Алтернативен адрес: F23A-D, Times Plaza No. 1, Taizi Road, Shekou, Shenzhen 518067, China | Santexlines действа от името на HDSL. Преди известно като IRISL China shipping Company, действащо от името на IRISL в Китай. | 26.7.2010 г. |

ф) Shipping Computer Services Company (SCSCOL) | No 37 Asseman Shahid Sayyad Shirazee sq., Pasdaran ave., P.O. Box 1587553 1351, Tehran, Iran; No 13, 1st Floor, Abgan Alley, Aban ave., Karimkhan Zand Blvd, Tehran 15976, Iran. | Дружество, притежавано или контролирано от IRISL или действащо от негово име. | 26.7.2010 г. |

х) Soroush Saramin Asatir (SSA) | No 14 (или 5) Shabnam Alley, Fajr Street, Shahid Motahhari Avenue, PO Box 196365-1114, Tehran Iran | Действа от името на IRISL. Базирано в Техеран дружество за управление на кораби, действащо като технически ръководител на много от корабите на SAPID | 26.7.2010 г. |

ц) South Way Shipping Agency Co Ltd | No. 101, Shabnam Alley, Ghaem Magham Street, Tehran, Iran | Контролирано от IRISL и действащо от името на IRISL в ирански пристанища като наблюдава изпълнението на задачите по товарене и разтоварване. | 26.7.2010 г. |

ч) Valfajr 8th Shipping Line Co. (наричано още Valfajr) | Abyar Alley, Corner of Shahid Azodi St. & Karim Khan Zand Ave. Tehran, Iran; Shahid Azodi St. Karim Khan Zand Zand Ave., Abiar Alley. PO Box 4155, Tehran, Iran | Дъщерно дружество, 100 % собственост на IRISL. Извършва трансфери между Иран и държавите от Персийския залив като Кувейт, Катар, Бахрейн, ОАЕ и Саудитска Арабия. Valfajr е базирано в Дубай дъщерно дружество на Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), което предоставя фериботни и пристанищни услуги, а понякога и превоз на товари и пътници в Персийския залив. Valfajr в Дубай е наемало корабни екипажи, договаряло е услуги за снабдяване на кораби, продготвяло е кораби за пристигане и заминаване, както и за товарене и разтоварване в пристанището. Valfajr спира в пристанища в Персийския залив и Индия Към средата на юни 2009 г., Valfajr споделя една и съща сграда с IRISL в Порт Рашид в Дубай, Обединени арабски емирства (ОАЕ), както и една и съща сграда с IRISL в Техеран, Иран. | 26.7.2010 г. |

27. | Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC) (Ислямска революционна гвардия) | Tehran, Iran | Отговаря за ядрената програма на Иран. Има оперативен контрол върху програмата на Иран за балистични ракети. Предприемала е опити за възлагане на обществени поръчки за подкрепа на ядрената програма и програмата за балистични ракети на Иран. | 26.7.2010 г. |

28. | Javedan Mehr Toos | Инженерна фирма, която работи за Организацията за атомна енергия на Иран. Посочена е по силата на Резолюция 1737 на ССООН. | 26.7.2010 г. |

29. | Kala Naft | Kala Naft Tehran Co, P.O. Box 15815/1775, Gharani Avenue, Tehran, Iran; No 242 Shahid Kalantri Street - Near Karim Khan Bridge - Sepahbod Gharani Avenue, Teheran; Kish Free Zone, Trade Center, Kish Island, Iran; Kala Ltd., NIOC House, 4 Victoria Street, London Sw1H1 | Търгува с оборудване за нефтения и газовия сектор, което може да бъде използвано за ядрената програма на Иран. Правило е опити да достави материал (врати от много трудно износваща се сплав), които не се използват извън ядрената промишленост. Свързано с дружества, които участват в ядрената програма на Иран. | 26.7.2010 г. |

30. | Machine Sazi Arak | 4th km Tehran Road, PO Box 148, Arak, Iran | Фирма от сектора на енергетиката, свързана с IDRO, която осигурява производствена подкрепа за ядрената програма, включително чувствителни по отношение на разпространението дейности, които са били посочени. Участва в изграждането на реактора за тежка вода в Арак. През юли 2009 г. Великобритания разпространи съобщение относно отказ за износ на „шибър от алуминиев графит“ за Machine Sazi Arak. През май 2009 г. Швеция отказа износ за Machine Sazi Arak на „облицовка на резервоари за съдове под налягане“. | 26.7.2010 г. |

31. | Marine Industries | Pasdaran Av., PO Box 19585/ 777, Tehran | Дъщерно дружество на DIO. | 24.4.2007 г. |

32. | MASNA (Moierat Saakht Niroogahye Atomi Iran) Управляващо дружество за изграждане на атомни електроцентрали | Дъщерно дружество на AEOI и Novin Energy (и двете са посочени по силата на Резолюция 1737 на ССООН). Участва в разработването на ядрени реактори. | 26.7.2010 г. |

33. | Mechanic Industries Group | Участва в производството на съставни части за балистичната програма. | 24.6.2008 г. |

34. | Ministry of Defence and Armed Forces Logistics (MODAFL) (Министерство на отбраната и логистиката на въоръжените сили) | West side of Dabestan Street, Abbas Abad District, Tehran | Отговаря за научноизследователските, развойните и производствените програми на Иран в областта на отбраната, включително подкрепа за ракетната и ядрената програма. | 24.6.2008 г. |

35 | Naserin Vahid | Naserin Vahid произвежда части за оръжия от името на Ислямската революционна гвардия. Дружество „параван“ на Ислямската революционна гвардия. | 26.7.2010 г. |

36. | Nuclear Fuel Production and Procurement Company (NFPC) (Дружество за производство и доставка на ядрено гориво) | AEOI-NFPD, P.O.Box: 11365-8486, Tehran / Iran | Отделът за производство на ядрено гориво (NFPD) на AEOI се занимава с научни изследвания и развойна дейност по отношение на цикъла на производство на ядрено гориво, включително: проучване, добиване, обогатяване и преработка на уран, както и управление на ядрени отпадъци. NFPC е приемник на NFPD, дъщерно дружество на AEOI, който се занимава с научноизследователска и развойна дейност относно цикъла на производство на ядрено гориво, включително преработване и обогатяване. | 24.4.2007 г. |

37. | Parchin Chemical Industries | Работи по задвижващи техники за иранската балистична програма. | 24.6.2008 г. |

38. | Parto Sanat Co | No. 1281 Valiasr Ave., Next to 14th St., Tehran, Iran. | Производител на честотни преобразуватели, който е в състояние да разработи/преобразува внесени чуждестранни честотни преобразуватели по начин, който ги прави използваеми за обогатяване чрез газови центрофуги. Приема се, че участват в дейности по ядрено разпространение. | 26.7.2010 г. |

39. | Passive Defense Organization (Организация за пасивна отбрана) | Отговаря за подбора и изграждането на стратегически съоръжения, включително – съгласно изявления от страна на Иран – на обекта за обогатяване на уран в Fordow (Qom), който е построен, без това да бъде съобщено МААЕ, в противоречие със задълженията на Иран (потвърдено в резолюция на Управителния съвет на МААЕ). Председател на Организацията за пасивна отбрана е бригаден генерал Gholam-Reza Jalali, бивш член на Ислямската революционна гвардия. | 26.7.2010 г. |

40. | Post Bank | 237, Motahari Ave., Tehran, Iran 1587618118 | Post Bank се е развила от местна иранска банка в банка, която улеснява международната търговия на Иран. Действа от името на Bank Sepah (посочена по силата на Резолюция 1747 на ССООН), като извършва трансакции на Bank Sepah и прикрива връзката на Bank Sepah с трансакции с цел избягване на санкции. През 2009 г. Post Bank е улеснявала от името на Bank Sepah бизнес взаимоотношения между отбранителната индустрия на Иран и бенефициенти в чужбина. Съдействала е за бизнес взаимоотношения между фирмата „параван“ на Tranchon Commercial Bank (КНДР), известна с това, че улеснява чувствителни по отношение на разпространението бизнес взаимоотношения между Иран и КНДР. | 26.7.2010 г. |

41. | Raka | Подразделение на Kalaye Electric Company (посочена по силата на Резолюция 1737 на ССООН). Създадено в края на 2006 г., дружеството е отговорно за изграждането на завода за обогатяване на уран в Fordow (Qom). | 26.7.2010 г. |

42. | Research Institute of Nuclear Science & Technology (Институт за ядрени изследвания и технологии) (наричано още Nuclear Science & Technology Research Institute) | Подчинен на AEOI, като продължава работата на бившия отдел за научни изследвания на AEOI. Негов изпълнителен директор е вицепрезидентът на AEOI Mohammad Ghannadi (посочен по силата на Резолюция 1737 на ССООН). | 26.7.2010 г. |

43. | Schiller Novin | Gheytariyeh Avenue - no153 - 3rd Floor - PO BOX 17665/153 6 19389 Teheran | Действа от името на Организацията на отбранителните индустрии (DIO). | 26.7.2010 г. |

44. | Sepanir Oil и Gas Energy Engineering Company (наричани още Sepah Nir) | Дъщерно дружество на Khatam al-Anbya Construction Headquarters, посочено по силата на Резолюция 1929 на ССООН. Sepanir Oil и Gas Engineering Company участват в проекта на Иран за разработване на офшорно газово находище в South Pars (фаза на 15-16). | 26.7.2010 г. |

45. | Shahid Ahmad Kazemi Industrial Group | SAKIG разработва и произвежда ракети земя-въздух за иранската армия. Занимава се с проекти във военната област, проекти за ракети и за противовъздушна отбрана и доставя стоки от Русия, Беларус и Северна Корея. | 26.7.2010 г. |

46. | Shakhese Behbud Sanat | Участва в производството на оборудване и части за ядрения горивен цикъл. | 26.7.2010 г. |

47. | State Purchasing Organisation (SPO) (Държавна организация за закупуване) | Смята се, че SPO съдейства за внос на цели оръжия. Смята се, че е дъщерно дружество на MODAFL. | 24.6.2008 г. |

48. | Technology Cooperation Office (TCO) of the Iranian President’s Office (Служба за сътрудничество в областта на технологиите в службата на иранския президент) | Tehran, Iran | Отговаря за технологичния напредък на Иран чрез доставки от чуждестранни пазари и връзки в областта на обучението. Подкрепя ядрената и ракетната програма. | 26.7.2010 г. |

49. | Yasa Part, (включително всички клонове) и дъщерни дружества: | Дружество, занимаващо се с дейности, свързани с доставка и закупуване на материали и технологии, необходими за ядрената и балистичната програма. | 26.7.2010 г. |

a) Arfa Paint Company | Дружество, действащо от името на Yasa Part. | 26.7.2010 г. |

б) Arfeh Company | Дружество, действащо от името на Yasa Part. | 26.7.2010 г. |

в) Farasepehr Engineering Company | Дружество, действащо от името на Yasa Part. | 26.7.2010 г. |

г) Hosseini Nejad Trading Co. | Дружество, действащо от името на Yasa Part. | 26.7.2010 г. |

д) Iran Saffron Company or Iransaffron Co. | Дружество, действащо от името на Yasa Part. | 26.7.2010 г. |

е) Shetab G. | Дружество, действащо от името на Yasa Part. | 26.7.2010 г. |

ж) Shetab Gaman | Дружество, действащо от името на Yasa Part. | 26.7.2010 г. |

з) Shetab Trading | Дружество, действащо от името на Yasa Part. | 26.7.2010 г. |

и) Y.A.S. Co. Ltd | Дружество, действащо от името на Yasa Part. | 26.7.2010 г. |

ПРИЛОЖЕНИЕ IX

Списък на кредитните и финансовите институции, посочени в член 22, член 23, параграф 2, член 24 и член 25, буква а) [22]

A. Клонове и дъщерни дружества, които попадат в обхвата на член 36, на кредитни и финансови институции, регистрирани в Иран[23]

1. BANK MELLI IRAN*

Франция

43 Avenue Montaigne, 75008 Paris

BIC: MELIFRPP

Германия

Holzbrücke 2, D-20459, Hamburg

BIC: MELIDEHH

Обединеното кралство

Melli Bank plc

One London Wall, 11th Floor, London EC2Y 5EA

BIC: MELIGB2L

2. BANK SEPAH*

Франция

64 rue de Miromesnil, 75008 Paris

BIC: SEPBFRPP

Германия

Hafenstraße 54, D-60327 Frankfurt am Main

BIC: SEPBDEFF

Италия

Via Barberini 50, 00187 Rome

BIC: SEPBITR1

Обединеното кралство

Bank Sepah International plc

5/7 Eastcheap, London EC3M 1JT

BIC: SEPBGB2L

3. BANK SADERAT IRAN*

Франция

Bank Saderat Iran

16 Rue de la Paix, 75002 Paris

BIC: BSIRFRPP

TELEX: 220287 SADER A / SADER B

Германия

Hamburg Branch

P.O. Box 112227, Deichstraße 11, D-20459 Hamburg

BIC: BSIRDEHH

TELEX: 215175 SADBK D

Frankfurt Branch

P.O. Box 160151, Friedensstraße 4, D-60311 Frankfurt am Main

BIC: BSIRDEFF

Гърция

Athens Branch

PO Box 4308, 25-29 Venizelou St, GR 105 64 Athens

BIC: BSIRGRAA

TELEX: 218385 SABK GR

Обединеното кралство

Bank Saderat plc

5 Lothbury, London EC2R 7HD

BIC: BSPLGB2L

TELEX: 883382 SADER G

4. BANK TEJARAT

Франция

Bank Tejarat

124-126 Rue de Provence, 75008 Paris

BIC: BTEJFRPP

TELEX: 281972 F, 281973 F BKTEJ

5. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc*

Обединеното кралство

Head Office and Main Branch

6 Lothbury, London EC2R 7HH

BIC: PIBPGB2L

TELEX: 885426

B. Клонове и дъщерни дружества, които не попадат в приложното поле на член 36, на финансови и кредитни институции, регистрирани в Иран, и кредитни и финансови институции, които не са регистринани в Иран и които не попадат в приложното поле на член 36, но са контролирани от лица и образувания, регистрирани в Иран

1. BANK MELLI*

Азербайджан

Bank Melli Iran Baku Branch

Nobel Ave. 14, Baku

BIC: MELIAZ22

Ирак

No.111-27 Alley – 929 District – Arasat Street, Baghdad

BIC: MELIIQBA

Оман

Oman Muscat Branch

P.O. Box 5643, Mossa Abdul Rehman Hassan Building, 238 Al Burj St., Ruwi, Muscat, Oman 8 /

P.O. BOX 2643 PC 112

BIC: MELIOMR

Китай

Melli Bank HK (клон на Melli Bank PLC)

Unit 1703-04, Hong Kong Club Building, 3A Chater Road, Central Hong Kong

BIC: MELIHKHH

Египет

Представителство

P.O. Box 2654, First Floor, Flat No 1, Al Sad el Aaly Dokhi.

Tel.: 2700605 / Fax: 92633

Обединени арабски емирства

Регионален офис

P.O. Box: 1894, Dubai

BIC: MELIAEAD

Клон Абу Даби

Post box No 2656 Street name: Hamdan Street

BIC: MELIAEADADH

Клон Al Ain

Post box No 1888 Street name: Clock Tower, Industrial Road

BIC: MELIAEADALN

Клон Bur Dubai

Post box No 3093 Street name: Khalid Bin Waleed Street

BIC: MELIAEADBR2

Централен клон Дубай

Post box No 1894 Street name: Beniyas Street

BIC: MELIAEAD

Клон Fujairah

Post box No 248 Street name: Al Marash R/A, Hamad Bin Abdullah Street

BIC: MELIAEADFUJ

Клон Ras al-Khaimah

Post box No 5270 Street name: Oman Street, Al Nakheel

BIC: MELIAEADRAK

Клон Sharjah

Post box No 459 Street name: Al Burj Street

BIC: MELIAEADSHJ

Руска федерация

No 9/1 ul. Mashkova, 103064 Moscow

BIC: MELIRUMM

Япония

Представителство

333 New Tokyo Bldg, 3-1 Marunouchi, 3 Chome, Chiyoda-ku.

Tel.: 332162631. Fax (3)32162638. TELEX: J296687

2. BANK MELLAT*

Южна Корея

Bank Mellat, клон Сеул

Keumkang Tower 13/14th Floor, Tehran road 889-13, Daechi-dong Gangnam-Ku, 135 280, Seoul

BIC: BKMTKRSE

TELEX: K36019 MELLAT

Турция

Клон Истанбул

1 Binbircicek Sokak, Buyukdere Caddessi Levent -Istanbul

BIC: BKMTTRIS

TELEX: 26023 MELT TR

Клон Анкара

Ziya Gokalp Bulvari No: 12 06425 Kizilay-Ankara

BIC: BKMTTRIS100

TELEX: 46915 BMEL TR

Клон Измир

Cumhuriyet Bulvari No: 88/A P.K 71035210 Konak-Izmir

BIC: BKMTTRIS 200

TELEX: 53053 BMIZ TR

Армения

Клон Ереван

6 Amiryan Str. P.O. Box: 375010 P/H 24 Yerevan

BIC: BKMTAM 22

TELEX: 243303 MLTAR AM 243110 BMTRAM

3. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc*

Обединени арабски емирства

Клон Дубай

The Gate Building, 4th Floor, P.O.BOX 119871, Dubai

BIC: PIBPAEAD

4. BANK SADERAT IRAN*

Ливан

Регионален офис

Mar Elias – Mteco Center, PO BOX 5126, Beirut

BIC: BSIRLBBE

Централен клон Бейрут

Verdun street – Alrose building

P.O. BOX 5126 Beirut / P.O. BOX 6717 Hamra

BIC: BSIRLBBE

TELEX: 48602 – 20738, 21205 – SADBNK

Клон Alghobeiri

No 3528, Alghobeiry BLVD, Jawhara BLDG Abdallah El Hajje str. –Ghobeiri BLVD, Alghobeiri

BIC: BSIRLBBE

Клон Baalbak

No 3418, Ras Elein str., Baalbak

BIC: BSIRLBBE

Клон Borj al Barajneh

No 4280, Al Holam BLDG, Al Kafaat cross, Al Maamoura str., Sahat Mreyjeh, 1st Floor

BIC: BSIRLBBE

Клон Saida

No 4338, Saida – Riad Elsoleh BLVD. Ali Ahmad BLG.

BIC: BSIRLBBE

Оман

BLDG 606, Way 4543, 145 Complex, Ruwi High Street, Ruwi, P.O. BOX 1269, Muscat

BIC: BSIROMR

TELEX: 3146

Катар

Клон Доха

No 2623, Grand Hamad ave., P.O. BOX 2256, Doha

BIC: BSIR QA QA

TELEX: 4225

Туркменистан

Bank Saderat Iran, клон Ашхабад

Makhtoomgholi ave., No 181, Ashkhabad

TELEX: 1161134-86278

Обединени арабски емирства

Регионален офис Дубай

Al Maktoum road, PO BOX 4182 Deira, Dubai

BIC: BSIRAEAD / BSIRAEADDLR / BSIRAEADLCD

TELEX: 45456 SADERBANK

Клон Murshid Bazar

Murshid Bazar P.O. Box 4182

Deira, Dubai

BIC: BSIRAEAD

TELEX: 45456 SADERBANK

Клон Bur Dubai

Al Fahidi Road

P.O.Box 4182 Dubai

BIC: BSIRAEAD

TELEX: 45456 SADERBANK

Клон Ajman

No 2900 Liwara street, PO BOX 16, Ajman, Dubai

BIC: BSIRAEAD

TELEX: 45456 SADERBANK

Клон Shaykh Zayed Road

Shaykh Road, Dubai

BIC: BSIRAEAD

TELEX: 45456 SADERBANK

Клон Абу Даби

No 2690 Hamdan street, PO BOX 2656, Abu Dhabi

BIC: BSIRAEAD

TELEX: 22263

Клон Al Ein

No 1741, Al Am Road, PO BOX 1140, Al Ein, Abu Dhabi

BIC: BSIRAEAD

TELEX: 45456 SADERBANK

Клон Sharjah

No 2776 Alaroda road, PO BOX 316, Sharjah

BIC: BSIRAEAD

TELEX: 45456 SADERBANK

Бахрейн

Клон Бахрейн

106 Government Road; P.O. Box 825, Block No 316; Entrance No 3; Manama Center; Manama

TELEX: 8363 SADER BANK

OBU

P.O. Box 825 – Manama

TELEX: 8688 SADER BANK

Узбекистан

Bank Saderat Iran Ташкент

10 Tchekhov street, Mirabad district, 100060 Tashkent

BIC: BSIRUZ21

TELEX: 116134 BSITA UZ

5. TEJARAT BANK

Таджикистан

No 70, Rudaki Ave., Dushanbe

P.O. Box: 734001

BIC: BTEJTJ22XXX

TELEX: 201135 BTDIR TJ

Китай

Представителство Китай

Office C208 Beijing Lufthansa Center No 50 Liangmaqiao Road Chaoyang District Beijing 100016

6. ARIAN BANK* (also known as Aryan Bank)

Афганистан

Централен офис

House No 2, Street No 13, Wazir Akbar Khan, Kabul

BIC: AFABAFKA

Клон Harat

No 14301(2), Business Room Building, Banke Khoon road, Harat

BIC: AFABAFKA

7. FUTURE BANK *

Бахрейн

Future Bank

P.O. Box 785, Government Avenue 304, Manama

Shop 57, Block No 624 Shaikh Jaber Al Ahmed Al Sabah Avenue-Road No 4203, Sitra

BIC: FUBBBHBM / FUBBBHBMOBU / FUBBBHBMXXX / FUBBBHBMSIT

8. BANCO INTERNACIONAL DE DESARROLLO, SA

Венецуела

Banco internacional de Desarrollo, Banco Universal

Avenida Francisco de Miranda, Torre Dosza, Piso 8, El Rosal, Chacao, Caracas

BIC: IDUNVECAXXX

[1] OВ L 195, 27.7.2010 г., стp. 39.

[2] OВ L 103, 20.4.2007 г., стp. 1.

[3] OВ L 61, 28.2.2007 г., стp. 49.

[4] OВ L 309, 25.11.2005 г., стp. 15.

[5] OВ L 8, 12.1.2001 г., стp. 1.

[6] OВ L 281, 23.11.1995 г., стp. 31.

[7] OВ L 177, 30.6.2006 г., стp. 1—200.

[8] OВ L 145, 4.6.2008 г., стp. 1.

[9] OВ L 345, 19.12.2002 г., стp. 1—51.

[10] OВ L 145, 30.4.2004 г., стp. 1—44.

[11] OВ L 9, 15.1.2003 г.

[12] OВ L 345, 8.12.2006 г., стp. 1.

[13] OВ L 134, 29.5.2009 г., стp. 1.

[14] OВ L 88, 29.3.2007 г., стp. 58.

[15] OВ L 82, 22.3.1997 г., стp. 1.

[16] OВ L 24, 29.1.2004 г., стp. 1.

[17] OВ L 345, 8.12.2006 г., стp. 1-9.

[18] OВ L 302, 19.10.1992 г., стp. 1.

[19] OВ L 253, 11.10.1993 г., стp. 1.

[20] http://ec.europa.eu/external_relations/cfsp/sanctions/consol-list_en.htm

[21] OВ L 88, 29.3.2007 г., стр. 58.

[22] Образуванията, обозначени със * също подлежат на замразяване на активите по смисъла на член 16.

[23]

Top