EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2008_068_R_0014_01

2008/216/ЕО: Решение на Съвета от 25 юни 2007 година за подписване и временно прилагане на Споразумение между Европейската общност и Хашемитското кралство Йордания относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз
Споразумение между Европейската общност и Хашемитското кралство Йордания относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз

OB L 68, 12.3.2008, p. 14–24 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

12.3.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 68/14


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 25 юни 2007 година

за подписване и временно прилагане на Споразумение между Европейската общност и Хашемитското кралство Йордания относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз

(2008/216/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

Съветът упълномощи Комисията на 5 юни 2003 г. да започне преговори с трети държави относно замяната на някои разпоредби в действащите двустранни споразумения със споразумение с Общността.

(2)

От името на Общността Комисията договори Споразумение с Хашемитското кралство Йордания относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз в съответствие с механизмите и директивите в приложението към решението на Съвета от 5 юни 2003 г., което упълномощава Комисията да започне преговори с трети държави относно замяната на някои разпоредби в действащите двустранни споразумения със споразумение с Общността.

(3)

При условие че евентуално бъде сключено на по-късна дата, следва да бъде подписано и временно прилагано споразумението, договорено от Комисията,

РЕШИ:

член 1

Подписването на споразумението между Европейската общност и Хашемитското кралство Йордания относно някои аспекти на услугите за въздушен транспорт се одобрява от името на Общността в съответствие с решение на Съвета относно сключването на посоченото споразумение.

Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.

член 2

Председателят на Съвета е упълномощен да определи лицето, оправомощено да подпише споразумението от името на Общността, при условие че то е сключено.

член 3

До влизането му в сила споразумението се прилага временно от първия ден на първия месец следващ датата, на която страните са се информирали взаимно относно завършването на необходимите процедури за тази цел.

член 4

Председателят на Съвета се оправомощава да направи нотификацията, предвидена в член 9, параграф 2 от Споразумението.

Съставено в Люксембург на 25 юни 2007 година.

За Съвета

Председател

A. SCHAVAN


СПОРАЗУМЕНИЕ

между Европейската общност и Хашемитското кралство Йордания относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,

от една страна, и

ХАШЕМИТСКОТО КРАЛСТВО ЙОРДАНИЯ,

от друга страна,

(наричани по-долу „страните“),

КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че са сключени двустранни споразумения за услуги за въздушен превоз между няколко държави-членки на Европейската общност и Хашемитското кралство Йордания, съдържащи разпоредби, които са в противоречие с правото на Общността,

КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Европейската общност има изключителната компетенция по отношение на няколко аспекта, които могат да бъдат включени в двустранните споразумения за услуги за въздушен превоз между държави-членки на Европейската общност и трети държави,

КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно правото на Европейската общност въздушните превозвачи на Общността, установени в държава-членка, имат право на недискриминационен достъп до въздушни маршрути между държавите-членки на Европейската общност и трети държави,

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД споразуменията между Европейската общност и някои трети държави, предвиждащи възможността гражданите на тези трети държави да придобиват собственост във въздушни превозвачи, лицензирани в съответствие с правото на Европейската общност,

КАТО ПРИЗНАВАТ, че някои разпоредби на двустранните споразумения за услуги за въздушен превоз между държави-членки на Европейската общност и Хашемитското кралство Йордания, които са в противоречие с правото на Европейската общност, следва да бъдат приведени в пълно съответствие с него, за да се установи солидно правно основание за услугите за въздушен превоз между Европейската общност и Хашемитското кралство Йордания и да се запази непрекъснатостта на тези услуги,

КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно правото на Европейската общност въздушните превозвачи по принцип не могат да сключват споразумения, които могат да се отразят на търговията между държави-членки на Европейската общност и чиято цел или резултат е предотвратяването, ограничаването или нарушаването на конкуренцията,

КАТО ПРИЗНАВАТ, че разпоредбите на двустранните споразумения за услуги за въздушен превоз, сключени между държави-членки на Европейската общност и Хашемитското кралство Йордания, които: i) изискват или благоприятстват приемането на споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия или съгласувани практики, които предотвратяват, нарушават или ограничават конкуренцията между въздушни превозвачи по съответните маршрути; или ii) засилват последиците от което и да е такова споразумение, решение или съгласувана практика; или iii) прехвърлят на въздушните превозвачи или други частни икономически оператори отговорността за вземането на мерки, които предотвратяват, нарушават или ограничават конкуренцията между въздушните превозвачи по съответните маршрути, могат да направят неефективни правилата за конкуренцията, приложими за предприятията,

КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че целта на Европейската общност като част от тези преговори не е да увеличи общия обем на въздушния трафик между Европейската общност и Хашемитското кралство Йордания, нито да наруши баланса между въздушните превозвачи на Общността и тези на Хашемитското кралство Йордания, или да договори изменения на разпоредбите на действащите двустранни споразумения за услуги за въздушен превоз относно правата за трафик,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

Общи разпоредби

1.   За целите на настоящото споразумение „държави-членки“ означава държави-членки на Европейската общност.

2.   Посочването във всяко от споразуменията, изброени в приложение 1, на граждани на държавата-членка, която е страна по това споразумение, се смята, че се отнася за граждани на държавите-членки на Европейската общност.

3.   Посочването във всяко от споразуменията, изброени в приложение 1, на въздушни превозвачи или авиокомпании на държавата-членка, която е страна по това споразумение, се смята, че се отнася за въздушни превозвачи или авиокомпании, определени от въпросната държава-членка.

4.   Предоставянето на права за трафик продължава да се извършва чрез двустранни споразумения между Хашемитското кралство Йордания и държави-членки.

Член 2

Определяне от държава-членка

1.   Разпоредбите на параграфи 2 и 3 от настоящия член заменят съответните разпоредби в членовете, изброени в приложение 2, букви а) и б), съответно, във връзка с определянето на даден въздушен превозвач от съответната държава-членка, неговите лицензи и разрешения, дадени от Хашемитското кралство Йордания, както и съответно отказа, отмяната, прекратяването или ограничаването на лицензите и разрешенията на въздушния превозвач.

2.   При определяне на въздушен превозвач от държава-членка Хашемитското кралство Йордания дава съответните лицензи и разрешения с минимално процедурно забавяне, при условие че:

i)

въздушният превозвач е установен на територията на определящата държава-членка съгласно Договора за създаване на Европейската общност и притежава валиден оперативен лиценз в съответствие с правото на Европейската общност;

ii)

от държавата-членка, отговорна за издаването на свидетелство за авиационен оператор, се упражнява и поддържа ефективен регулаторен контрол върху въздушния превозвач и съответният авиационен орган е ясно идентифициран при определянето; и

iii)

въздушният превозвач е притежаван пряко или чрез мажоритарно участие и се контролира ефективно от държави-членки и/или граждани на държави-членки, и/или от други държави, изброени в приложение 3, и/или от граждани на такива други държави.

3.   Хашемитското кралство Йордания може да откаже, отмени, прекрати или ограничи лицензите или разрешенията на даден въздушен превозвач, определен от държава-членка, когато:

i)

въздушният превозвач не е установен съгласно Договора за създаване на Европейската общност на територията на определящата го държава-членка или няма валиден оперативен лиценз в съответствие с правото на Европейската общност; или

ii)

не се упражнява или не се поддържа ефективен регулаторен контрол над въздушния превозвач от държавата-членка, отговорна за издаването на неговото свидетелство за авиационен оператор, или съответният авиационен орган не е ясно идентифициран при определянето; или

iii)

въздушният превозвач не е притежаван или ефективно контролиран пряко или чрез мажоритарно участие от държави-членки и/или граждани на държави-членки, и/или от други държави, изброени в приложение 3, и/или граждани на такива други държави; или

iv)

въздушният превозвач е вече упълномощен да оперира по силата на двустранно споразумение между Хашемитското кралство Йордания и друга държава-членка и упражняването на права за трафик по силата на настоящото споразумение по маршрут, който включва пункт в тази друга държава-членка, би представлявало заобикаляне на ограниченията на правата за трафик, наложени от двустранното споразумение между Хашемитското кралство Йордания и въпросната друга държава-членка; или

v)

определеният въздушен превозвач притежава свидетелство за авиационен оператор, издадено от държава-членка, и без да е налице двустранно споразумение за услуги за въздушен превоз между Хашемитското кралство Йордания и тази държава-членка, и тази държава-членка е отказала права за трафик на въздушния превозвач, определен от Хашемитското кралство Йордания.

При упражняването на правото си по този параграф Хашемитското кралство Йордания няма да прилага дискриминация между въздушните превозвачи на Общността на основание на тяхната националност.

Член 3

Права по отношение на регулаторния контрол

1.   Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член допълват членовете, изброени в приложение 2, буква в).

2.   Когато държава-членка е определила въздушен превозвач, регулаторният контрол над който се упражнява и поддържа от друга държава-членка, правата на Хашемитското кралство Йордания съгласно разпоредбите за безопасност на споразумението между държавата-членка, която е определила въздушния превозвач, и Хашемитското кралство Йордания се прилагат еднакво по отношение на приемането, упражняването или поддържането на стандарти за безопасност от тази друга държава-членка и по отношение на оперативния лиценз на този въздушен превозвач.

Член 4

Данъчно облагане на авиационното гориво

1.   Разпоредбите в параграф 2 от настоящия член допълват съответните разпоредби от членовете, изброени в приложение 2, буква г).

2.   Независимо от всяка друга разпоредба с обратен смисъл, нищо от всяко от споразуменията, изброени в приложение 2, буква г), няма да попречи на държава-членка да налага данъци, налози, мита, тарифи или такси на горивото, доставяно на нейна територия за ползване от въздухоплавателно средство на определен въздушен превозвач на Хашемитското кралство Йордания, който оперира от пункт на територията на тази държава-членка до друг пункт на територията на въпросната държава-членка или на територията на друга държава-членка.

Член 5

Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност

1.   Разпоредбите в параграф 2 от настоящия член допълват членовете, изброени в приложение 2, буква д).

2.   Тарифите, които ще се събират от въздушния(те) превозвач(и), определен(и) от Хашемитското кралство Йордания по силата на едно от споразуменията, посочени в приложение 1, съдържащо разпоредба, посочена в приложение 2, буква д) за превоз изцяло в рамките на Европейската общност, са предмет на правото на Европейската общност.

Член 6

Съответствие с правилата за конкуренция

1.   Независимо от всяка друга разпоредба с обратен смисъл, нищо от всяко от споразуменията, изброени в приложение 1: i) не благоприятства приемането на споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия и съгласувани практики, които предотвратяват или нарушават конкуренцията; ii) не засилва последиците от което и да е такова споразумение, решение или съгласувана практика; или iii) не прехвърля на частни икономически оператори отговорността за вземането на мерки, които предотвратяват, нарушават или ограничават конкуренцията.

2.   Разпоредбите, съдържащи се в споразуменията, изброени в приложение 1, които са несъвместими с параграф 1 от настоящия член, не се прилагат.

Член 7

Приложения към споразумението

Приложенията към настоящото споразумение са неразделна част от него.

Член 8

Ревизия или изменение

Страните могат по всяко време да ревизират или изменят настоящото споразумение по взаимно съгласие.

Член 9

Влизане в сила и временно прилагане

1.   Настоящото споразумение влиза в сила, когато страните са се информирали взаимно в писмен вид, че съответните вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила, са изпълнени.

2.   Независимо от параграф 1 страните са съгласни да прилагат временно настоящото споразумение от първия ден на месеца, следващ датата, на която страните са се информирали взаимно за приключването на необходимите за целта процедури.

3.   Споразуменията и другите договорености между държави-членки и Хашемитското кралство Йордания, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно, са изброени в приложение 1, буква б). Настоящото споразумение се прилага към всички подобни споразумения и договорености от влизането им в сила или временното им прилагане.

Член 10

Прекратяване

1.   В случай че дадено споразумение, посочено в приложение 1, бъде прекратено, всички разпоредби на настоящото споразумение, които се отнасят до съответното споразумение, посочено в приложение 1, се прекратяват в същия момент.

2.   В случай че всички споразумения, посочени в приложение 1, бъдат прекратени, настоящото споразумение се прекратява в същия момент.

В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните надлежно упълномощени лица подписаха настоящото споразумение.

Съставено в Брюксел, в два екземпляра, на двадесет и пети февруари две хиляди и осма година, на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и арабски език.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Image

За Хашемитското кралство Йордания

Por el Reino Hachemí de Jordania

Za Jordánské hášimovské království

For Det Hashemitiske Kongerige Jordan

Für das Haschemitische Königreich Jordanien

Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel

Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας

For the Hashemite Kingdom of Jordan

Pour le Royaume hachémite de Jordanie

Per il Regno Hashemita di Giordania

Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā

Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu

A Jordán Hasimita Királyság részéről

Għar-Renju Haxemit tal-Ġordan

Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië

W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego

Pelo Reino Hachemita da Jordânia

Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei

Za Jordánske hašimovské královstvo

Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo

Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta

För Hashemitiska konungariket Jordanien

Image

Image

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Списък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумение

а)

Споразумения за услуги за въздушен превоз между Хашемитското кралство Йордания и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписването на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:

Споразумение за въздушен транспорт между австрийското федерално правителство и правителството на Хашемитското кралство Йордания, подписано във Виена на 16 юни 1976 г., наричано в приложение 2 „Споразумение Йордания—Австрия“;

изменено с размяна на ноти от 23 май и 8 юли 1993 г.;

допълнено с Поверителния меморандум за разбирателство, съставен в Аман на 29 октомври 1997 г.

Споразумение между правителството на Кралство Белгия и правителството на Хашемитското кралство Йордания за установяване на редовни услуги за въздушен превоз между и извън съответните им територии, подписано в Аман на 19 октомври 1960 г., наричано в приложение 2„Споразумение Йордания—Белгия“;

допълнено с Поверителния меморандум за разбирателство, съставен в Аман на 15 септември 1994 г.

Споразумение между правителството на Република България и правителството на Хашемитското кралство Йордания за услуги за въздушен превоз между и извън съответните им територии, подписано в София на 25 август 2001 г., наричано в приложение 2 „Споразумение Йордания—България“;

Споразумение между Република Кипър и Хашемитското кралство Йордания за редовен търговски въздушен транспорт, подписано в Аман на 23 април 1967 г., наричано в приложение 2 „Споразумение Йордания—Кипър“.

Споразумение между правителството на Чешката република и правителството на Хашемитското кралство Йордания относно услуги за въздушен превоз, подписано в Аман на 20 септември 1997 г., наричано в приложение 2 „Споразумение Йордания—Чешката република“.

Споразумение между правителството на Кралство Дания и правителството на Хашемитското кралство Йордания за установяване на редовни услуги за въздушен превоз между и извън съответните им територии, подписано в Аман на 7 декември 1961 г., наричано в приложение 2 „Споразумение Йордания—Дания“.

Споразумение между правителството на Република Финландия и правителството на Хашемитското кралство Йордания за услуги за въздушен превоз между и извън съответните им територии, подписано в Хелзинки на 11 април 1978 г., наричано в приложение 2 „Споразумение Йордания—Финландия“;

Споразумение между Френската република и Хашемитското кралство Йордания относно услуги за въздушен превоз, подписано в Аман на 30 април 1966 г., наричано в приложение 2 „Споразумение Йордания—Франция“;

допълнено с Меморандума за разбирателство, съставен в Париж на 16 ноември 2000 г.

Споразумение за въздушен транспорт между Федерална република Германия и Хашемитското кралство Йордания, подписано в Бон на 29 януари 1970 г., изменено, наричано в приложение 2 „Споразумение Йордания—Германия“.

Споразумение между правителството на Република Гърция и правителството на Хашемитското кралство Йордания за редовни търговски услуги за въздушен превоз, подписано в Атина на 17 април 1967 г., наричано в приложение 2 „Споразумение Йордания—Гърция“.

Споразумение между правителството на Ирландия и правителството на Хашемитското кралство Йордания относно въздушния транспорт, парафирано на 19 март 1998 г., наричано в приложение 2 „Споразумение Йордания—Ирландия“.

Споразумение между правителството на Италианската република и правителството на Хашемитското кралство Йордания за установяване и функциониране на редовни услуги за въздушен превоз между и извън съответните им територии, подписано в Рим на 28 март 1980 г., наричано в приложение 2 „Споразумение Йордания—Италия“;

да се чете заедно с Поверителния меморандум за разбирателство от 25 юни 1978 г.;

изменено с размяна на ноти от 12 юли и 11 септември 1996 г.

Споразумение между правителството на Великото херцогство Люксембург и правителството на Хашемитското кралство Йордания за установяване и функциониране на редовни услуги за въздушен превоз между и извън съответните им територии, подписано в Аман на 9 април 1962 г., наричано в приложение 2 „Споразумение Йордания—Люксембург“.

Проект на споразумение между правителството на Малта и правителството на Хашемитското кралство Йордания за услуги за въздушен превоз между и извън съответните им територии, парафирано и приложено под формата на приложение В към Меморандума за разбирателство, съставен в Аман на 28 септември 1999 г., наричан в приложение 2 „Проект на споразумение Йордания—Малта“.

Споразумение между правителството на Кралство Нидерландия и правителството на Хашемитското кралство Йордания за установяване и функциониране на редовни услуги за въздушен превоз между и извън съответните им територии, подписано в Аман на 24 август 1961 г., наричано в приложение 2 „Споразумение Йордания–Нидерландия“.

Споразумение между правителството на Република Полша и правителството на Хашемитското кралство Йордания относно услуги за въздушен превоз, подписано в Аман на 22 ноември 1993 г., наричано в приложение 2 „Споразумение Йордания—Полша“.

Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Португалия и правителството на Хашемитското кралство Йордания, парафирано и приложено към Меморандума за разбирателство, подписан в Лисабон на 29 януари 1982 г., наричано в приложение 2 „Проект на споразумение Йордания—Португалия“.

Споразумение между правителството на Социалистическа република Румъния и правителството на Хашемитското кралство Йордания относно гражданския въздушен транспорт, подписано в Букурещ на 17 септември 1975 г., наричано в приложение 2 „Споразумение Йордания—Румъния“.

Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Кралство Испания и правителството на Хашемитското кралство Йордания, подписано в Мадрид на 18 май 1977 г., наричано в приложение 2 „Споразумение Йордания—Испания“.

Споразумение между правителството на Кралство Швеция и правителството на Хашемитското кралство Йордания за установяване на редовни услуги за въздушен превоз между и извън съответните им територии, подписано в Аман на 9 януари 1961 г., наричано в приложение 2 „Споразумение Йордания—Швеция“.

Споразумение между правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия и правителството на Хашемитското кралство Йордания за услуги за въздушен превоз между и извън съответните им територии, подписано в Аман на 9 август 1969 г., наричано в приложение 2 „Споразумение Йордания—Обединено кралство“.

Проект на споразумение между правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия и правителството на Хашемитското кралство Йордания относно услугите за въздушен превоз, парафирано и приложено под формата на приложение Б към Меморандума за разбирателство, съставен в Аман на 13 юли 1995 г., наричано в приложение 2 „Проект на ревизирано споразумение Йордания—Обединено кралство“;

б)

Споразумения за услуги за въздушен превоз и други договорености, парафирани или подписани между Йордания и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписването на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно

[оставено е празно умишлено]

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Списък на членовете в споразуменията, изброени в приложение 1 и посочени в членове от 2 до 5 от настоящото споразумение

а)

Определяне от държава-членка:

член 3 от Споразумението Йордания—Австрия;

член 2 от Споразумението Йордания—Белгия;

член 3 от Споразумението Йордания—България;

член 3 от Споразумението Йордания—Кипър;

член 3 от Споразумението Йордания—Чешка република;

член 2 от Споразумението Йордания—Дания;

член 3 от Споразумението Йордания—Финландия;

член 3 от Споразумението Йордания—Германия;

член 3 от Споразумението Йордания—Гърция;

член 3 от Споразумението Йордания—Ирландия;

член 3 от Споразумението Йордания—Италия;

член 3 от Проекта на споразумение Йордания—Малта;

член 2 от Споразумението Йордания—Нидерландия;

член 3 от Споразумението Йордания—Полша;

член 3 от Проекта на споразумение Йордания—Португалия;

член 3 от Споразумението Йордания—Румъния;

член 3 от Споразумението Йордания—Испания;

член 2 от Споразумението Йордания—Швеция;

член 3 от Споразумението Йордания—Обединено кралство;

член 4 от Проекта на ревизирано споразумение Йордания—Обединено кралство;

б)

Отказ, отмяна, прекратяване или ограничаване на лицензи или разрешения:

член 4 от Споразумението Йордания—Австрия;

член 5 от Споразумението Йордания—Белгия;

член 3 от Споразумението Йордания—България;

член 6 от Споразумението Йордания—Кипър;

член 3 от Споразумението Йордания—Чешка република;

член 3 от Споразумението Йордания—Дания;

членове 3 и 4 от Споразумението Йордания—Финландия;

член 6 от Споразумението Йордания—Франция;

член 4 от Споразумението Йордания—Германия;

член 6 от Споразумението Йордания—Гърция;

член 3 от Споразумението Йордания—Ирландия;

член 3 от Споразумението Йордания—Италия;

член 5 от Споразумението Йордания—Люксембург;

член 4 от Проекта на споразумение Йордания—Малта;

член 5 от Споразумението Йордания—Нидерландия;

член 3 от Споразумението Йордания—Полша;

членове 3 и 4 от Проекта на споразумение Йордания—Португалия;

член 4 от Споразумението Йордания—Румъния;

член 4 от Споразумението Йордания—Испания;

член 3 от Споразумението Йордания—Швеция;

член 4 от Споразумението Йордания—Обединено кралство;

член 5 от Проекта на ревизирано споразумение Йордания—Обединено кралство;

в)

Регулаторен контрол:

член 7 от Проекта на споразумение Йордания—Малта;

г)

Данъчно облагане на авиационното гориво:

член 8 от Споразумението Йордания—Австрия;

член 3 от Споразумението Йордания—Белгия;

член 9 от Споразумението Йордания—България;

член 7 от Споразумението Йордания—Кипър;

член 8 от Споразумението Йордания—Чешка република;

член 4 от Споразумението Йордания—Дания;

член 5 от Споразумението Йордания—Финландия;

член 3 от Споразумението Йордания—Франция;

член 6 от Споразумението Йордания—Германия;

член 7 от Споразумението Йордания—Гърция;

член 13 от Споразумението Йордания—Ирландия;

член 5 от Споразумението Йордания—Италия;

член 3 от Споразумението Йордания—Люксембург;

член 5 от Проекта на споразумение Йордания—Малта;

член 3 от Споразумението Йордания—Нидерландия;

член 8 от Споразумението Йордания—Полша;

член 6 от Проекта на споразумение Йордания—Португалия;

член 8 от Споразумението Йордания—Румъния;

член 5 от Споразумението Йордания—Испания;

член 4 от Споразумението Йордания—Швеция;

член 5 от Споразумението Йордания—Обединено кралство;

член 8 от Проекта на ревизирано споразумение Йордания—Обединено кралство;

д)

Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност:

член 10 от Споразумението Йордания—Австрия;

член 6 от Споразумението Йордания—Белгия;

член 11 от Споразумението Йордания—България;

член 10 от Споразумението Йордания—Кипър;

член 10 от Споразумението Йордания—Чешка република;

член 7 от Споразумението Йордания—Дания;

член 8 от Споразумението Йордания—Финландия;

член 16 от Споразумението Йордания—Франция;

член 9 от Споразумението Йордания—Германия;

член 9 от Споразумението Йордания—Гърция;

член 7 от Споразумението Йордания—Ирландия;

член 8 от Споразумението Йордания—Италия;

член 6 от Споразумението Йордания—Люксембург;

член 10 от Проекта на споразумение Йордания—Малта;

член 6 от Споразумението Йордания—Нидерландия;

член 10 от Споразумението Йордания—Полша;

член 9 от Проекта на споразумение Йордания—Португалия;

член 7 от Споразумението Йордания—Румъния;

член 11 от Споразумението Йордания—Испания;

член 7 от Споразумението Йордания—Швеция;

член 8 от Споразумението Йордания—Обединено кралство;

член 7 от Ревизираното споразумение Йордания—Обединено кралство.

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

Списък на други държави, посочени в член 2 от настоящото споразумение

а)

Република Исландия (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство);

б)

Княжество Лихтенщайн (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство);

в)

Кралство Норвегия (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство);

г)

Конфедерация Швейцария (съгласно Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за въздушен транспорт)


Top