This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52020AP0289
Amendments adopted by the European Parliament on 23 October 2020 on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council amending Regulations (EU) No 1308/2013 establishing a common organisation of the markets in agricultural products, (EU) No 1151/2012 on quality schemes for agricultural products and foodstuffs, (EU) No 251/2014 on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of aromatised wine products, (EU) No 228/2013 laying down specific measures for agriculture in the outermost regions of the Union and (EU) No 229/2013 laying down specific measures for agriculture in favour of the smaller Aegean islands (COM(2018)0394 — C8-0246/2018 — 2018/0218(COD))
Изменения, приети от Европейския парламент на 23 октомври 2020 г., относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на регламенти (ЕС) № 1308/2013 за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти, (ЕС) № 1151/2012 относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни, (ЕС) № 251/2014 за определяне, описание, представяне, етикетиране и правна закрила на географските указания на ароматизирани лозаро-винарски продукти, (ЕС) № 228/2013 за определяне на специфични мерки за селското стопанство в най-отдалечените региони на Съюза и (ЕС) № 229/2013 за определяне на специфични мерки в областта на селското стопанство по отношение на малките острови в Егейско море (COM(2018)0394 — C8-0246/2018 — 2018/0218(COD))
Изменения, приети от Европейския парламент на 23 октомври 2020 г., относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на регламенти (ЕС) № 1308/2013 за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти, (ЕС) № 1151/2012 относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни, (ЕС) № 251/2014 за определяне, описание, представяне, етикетиране и правна закрила на географските указания на ароматизирани лозаро-винарски продукти, (ЕС) № 228/2013 за определяне на специфични мерки за селското стопанство в най-отдалечените региони на Съюза и (ЕС) № 229/2013 за определяне на специфични мерки в областта на селското стопанство по отношение на малките острови в Егейско море (COM(2018)0394 — C8-0246/2018 — 2018/0218(COD))
OB C 404, 6.10.2021, p. 651–817
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
6.10.2021 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 404/651 |
P9_TA(2020)0289
Обща селскостопанска политика — изменение на ООП и други регламенти ***I
Изменения (1), приети от Европейския парламент на 23 октомври 2020 г., относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на регламенти (ЕС) № 1308/2013 за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти, (ЕС) № 1151/2012 относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни, (ЕС) № 251/2014 за определяне, описание, представяне, етикетиране и правна закрила на географските указания на ароматизирани лозаро-винарски продукти, (ЕС) № 228/2013 за определяне на специфични мерки за селското стопанство в най-отдалечените региони на Съюза и (ЕС) № 229/2013 за определяне на специфични мерки в областта на селското стопанство по отношение на малките острови в Егейско море (COM(2018)0394 — C8-0246/2018 — 2018/0218(COD)) (2)
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
(2021/C 404/20)
Изменение 1
Предложение за регламент
Съображение 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 2
Предложение за регламент
Съображение 1 а (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 3
Предложение за регламент
Съображение 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 4
Предложение за регламент
Съображение 2 а (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 5
Предложение за регламент
Съображение 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 6
Предложение за регламент
Съображение 3 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 7
Предложение за регламент
Съображение 4
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 8
Предложение за регламент
Съображение 8
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 256
Предложение за регламент
Съображение 8 а (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 9
Предложение за регламент
Съображение 8 б (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 10
Предложение за регламент
Съображение 9
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 11
Предложение за регламент
Съображение 11
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 12
Предложение за регламент
Съображение 12
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 13
Предложение за регламент
Съображение 13
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 14
Предложение за регламент
Съображение 14
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 15
Предложение за регламент
Съображение 14 а (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 16
Предложение за регламент
Съображение 14 б (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 17
Предложение за регламент
Съображение 15
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 18
Предложение за регламент
Съображение 17 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 19
Предложение за регламент
Съображение 17 б (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 20
Предложение за регламент
Съображение 17 в (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 21
Предложение за регламент
Съображение 17 г (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 22
Предложение за регламент
Съображение 17 д (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 23
Предложение за регламент
Съображение 17 e (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 24
Предложение за регламент
Съображение 17 ж (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 25
Предложение за регламент
Съображение 17 з (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 26
Предложение за регламент
Съображение 17 и (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 27
Предложение за регламент
Съображение 22 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 28
Предложение за регламент
Съображение 23 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 29
Предложение за регламент
Съображение 23 б (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 30
Предложение за регламент
Съображение 23 в (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 31
Предложение за регламент
Съображение 23 г (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 32
Предложение за регламент
Съображение 23 д (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 33
Предложение за регламент
Съображение 23 e (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 34
Предложение за регламент
Съображение 23 ж (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 35
Предложение за регламент
Съображение 27 а (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 36
Предложение за регламент
Съображение 27 б (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 37
Предложение за регламент
Съображение 29
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 38
Предложение за регламент
Съображение 30 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 39
Предложение за регламент
Съображение 33 а (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 40
Предложение за регламент
Съображение 34 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 41
Предложение за регламент
Съображение 35
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 42
Предложение за регламент
Съображение 35 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 43
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка - 1 (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Съображение 25 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 44
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка - 1 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Съображение 127 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 45
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка - 1 б (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Съображение 139 a (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 46
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка - 1 в (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 1
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 1 |
„Член 1 |
||||
Обхват |
Обхват |
||||
1. С настоящия регламент се установява обща организация на пазарите на селскостопански продукти, което означава всички продукти, изброени в приложение I към Договорите, с изключение на продуктите от риболов и аквакултури, съгласно определението им в законодателните актове на Съюза за общата организация на пазарите на продуктите от риболов и аквакултури. |
1. С настоящия регламент се установява обща организация на пазарите на селскостопански продукти, което означава всички продукти, изброени в приложение I към Договорите, с изключение на продуктите от риболов и аквакултури, съгласно определението им в законодателните актове на Съюза за общата организация на пазарите на продуктите от риболов и аквакултури. С настоящия регламент се определят публичните стандарти, правилата за прозрачност на пазара и инструментите за управление при криза, които ще позволят на публичните органи, по-специално на Комисията, да гарантират упражняването на надзор по отношение на селскостопанските пазари, както и тяхното управление и регулация. |
||||
2. Селскостопанските продукти, определени в параграф 1, се разпределят в следните сектори, посочени в съответните части на приложение I: |
2. Селскостопанските продукти, определени в параграф 1, се разпределят в следните сектори, посочени в съответните части на приложение I: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 47
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка - 1 г (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 1 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||||||||
|
|
Изменение 48
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка - 1 д (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 2
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Член 2 |
„Член 2 |
||
Общи разпоредби на общата селскостопанска политика (ОСП) |
Общи разпоредби на общата селскостопанска политика (ОСП) |
||
Регламент (ЕС) № 1306 / 2013 и разпоредбите, приети в съответствие с него, се прилагат по отношение на мерките, определени в настоящия регламент. |
Регламент (ЕС) […/ …] [Хоризонтален регламент] и разпоредбите, приети в съответствие с него, се прилагат по отношение на мерките, определени в настоящия регламент.“ |
Изменение 49
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 1 — буква б
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 3 — параграф 4
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 за изменение на определенията относно секторите, посочени в приложение II, в степента, необходима за актуализирането им съобразно пазарните промени . |
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 за изменение с цел актуализиране съобразно пазарните промени на определенията относно секторите, посочени в приложение II, без да се създават нови определения . |
Изменение 50
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 3
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 6
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 51
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 3 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 6
Текст в сила |
Изменение |
||||||||
|
|
||||||||
Член 6 |
„Член 6 |
||||||||
Пазарни години |
Пазарни години |
||||||||
Определят се следните пазарни години: |
Определят се следните пазарни години: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
Изменение 52
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 3 б (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 11
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 11 |
„Член 11 |
||||
Продукти, отговарящи на условията за публична интервенция |
Продукти, отговарящи на условията за публична интервенция |
||||
Публична интервенция се прилага по отношение на следните продукти при условията, установени в настоящия раздел, и при всички допълнителни изисквания и условия, които могат да бъдат определени от Комисията чрез делегирани актове в съответствие с член 19 и актове за изпълнение в съответствие с член 20: |
Публична интервенция се прилага по отношение на следните продукти при условията, установени в настоящия раздел, и при всички допълнителни изисквания и условия, които могат да бъдат определени от Комисията чрез делегирани актове в съответствие с член 19 и актове за изпълнение в съответствие с член 20: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 53
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 3 в (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 12
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Член 12 |
„Член 12 |
||
Периоди на публична интервенция |
Периоди на публична интервенция |
||
Публична интервенция се прилага за: |
Публична интервенция се прилага през цялата година за продуктите, изброени в член 11.“ |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Изменение 54
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 3 г (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 13
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 13 |
„Член 13 |
||||
Откриване и закриване на публичната интервенция |
Откриване и закриване на публичната интервенция |
||||
1. През периодите, посочени в член 12, публичната интервенция: |
1. През периодите, посочени в член 12, публичната интервенция: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Комисията може да приема актове за изпълнение относно закриване на публичната интервенция за сектора на говеждото и телешкото месо, когато за представителен период, определен съгласно член 20, първа алинея, буква в), вече не са изпълнени условията, предвидени в параграф 1, буква в) от настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат, без да се прилага процедурата, посочена в член 229, параграф 2 или 3. |
2. Комисията може да приема актове за изпълнение относно закриване на публичната интервенция за сектора на говеждото и телешкото месо, когато за представителен период, определен съгласно член 20, първа алинея, буква в), вече не са изпълнени условията, предвидени в параграф 1, буква в) от настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат, без да се прилага процедурата, посочена в член 229, параграф 2 или 3.“ |
Изменение 55
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 3 д (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 14
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Член 14 |
„Член 14 |
||
Изкупуване на фиксирана цена или чрез тръжна процедура |
Изкупуване на фиксирана цена или чрез тръжна процедура |
||
Когато е открита публична интервенция съгласно член 13, параграф 1, мерките за определяне на изкупните цени за продуктите, посочени в член 11, както и, когато е приложимо, мерките за количествени ограничения, когато изкупуването се извършва на фиксирана цена, се приемат от Съвета в съответствие с член 43, параграф 3 от ДФЕС. |
Когато е открита публична интервенция съгласно член 13, параграф 1, правилата за определяне на изкупните цени за продуктите, посочени в член 11, се приемат от Съвета в съответствие с член 43, параграф 3 от ДФЕС.“ |
Изменение 56
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 3 e (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 15 — параграф 1
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
1. Публична интервенционна цена означава: |
„1. Публична интервенционна цена означава: максималната цена, на която могат да се изкупуват продукти, отговарящи на условията за публична интервенция, когато това изкупуване става чрез тръжна процедура.“ |
||
|
|
||
|
|
Изменение 57
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 3 ж (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 15 — параграф 2
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
2. Мерките за определяне на равнището на публичната интервенционна цена, в т.ч. размерите на увеличенията и намаленията, се приемат от Съвета в съответствие с член 43, параграф 3 от ДФЕС |
„2. Правилата за определяне на равнището на публичната интервенционна цена, в т.ч. размерите на увеличенията и намаленията, се приемат от Съвета в съответствие с член 43, параграф 3 от ДФЕС.“ |
Изменение 266
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 3 з (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 15 — параграф 2 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 232
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 3 и (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 16
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 16 |
„Член 16 |
||||
Общи принципи за пласиране на продукти, изкупени при публична интервенция |
Общи принципи за пласиране на продукти, изкупени при публична интервенция |
||||
1. Пласирането на продукти, изкупени при публична интервенция, се осъществява по такъв начин, че: |
1. Пласирането на продукти, изкупени при публична интервенция, се осъществява по такъв начин, че: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Продуктите, изкупени при публична интервенция, могат да бъдат пласирани чрез предоставянето им на схемата за разпределяне на храна на най-нуждаещите се лица в Съюза, установени в съответните правни актове на Съюза. В тези случаи счетоводната стойност на тези продукти е на равнището на съответната фиксирана публична интервенционна цена, посочена в член 14, параграф 2 от настоящия регламент. |
2. Продуктите, изкупени при публична интервенция, могат да бъдат пласирани чрез предоставянето им на схемата за разпределяне на храна на най-нуждаещите се лица в Съюза, установени в съответните правни актове на Съюза. В тези случаи счетоводната стойност на тези продукти е на равнището на съответната фиксирана публична интервенционна цена, посочена в член 14, параграф 2 от настоящия регламент. |
||||
|
2а. Държавите членки уведомяват Комисията за идентичността на дружествата, които са използвали публична интервенция, както и на купувачите на публични интервенционни запаси. |
||||
3. Всяка година Комисията оповестява публично данни за условията, при които закупените при публична интервенция продукти са били продадени през предходната година. |
3. Всяка година Комисията оповестява публично данни за условията, при които закупените при публична интервенция продукти са били закупени, ако е приложимо, и продадени през предходната година. Тези данни включват идентичността на дружествата, съответните обеми и покупните и продажните цени.“ |
Изменение 59
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 3 й (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 17 — първа алинея — буква б
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 60
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 3 к (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 17 — първа алинея — буква и а (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 257
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 4 — буква б а (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 23 — параграф 3
Текст в сила |
Изменение |
||||||||
|
|
||||||||
3. Държавите членки, които желаят да участват в схемата за помощ, определена съгласно параграф 1, („схема за училищата“) и искат съответна помощ от Съюза, дават приоритет , предвид националните обстоятелства, на предлагането на продукти от едната или двете от следните групи: |
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
Изменение 258
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 4 — буква б б (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 23 — параграф 4
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
4. Без да се засяга параграф 3, за да насърчат потреблението на определени продукти и/или в отговор на специфични хранителни нужди на децата на своята територия, държавите членки могат да предвидят предлагането на продукти от една или двете от следните групи: |
„“ |
||
|
|
||
|
|
Изменение 259
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 1 — буква б в (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 23 — параграф 8 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 260/rev
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 4 — буква б г (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 23 — параграф 11
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
11. Държавите членки избират продуктите, които да бъдат предлагани или да бъдат включени в съпътстващите образователни мерки, въз основа на обективни критерии, които включват едно или повече от следното: съображения за опазване на здравето и околната среда, сезонност, разнообразие и наличие на местна или регионална продукция, като се дава приоритет на продуктите с произход от Съюза, доколкото това е практически осъществимо. Държавите членки могат да насърчават по-специално местното или регионално закупуване, биологичните продукти, късите вериги на доставки или ползите за околната среда и , ако е подходящо, продуктите, признати в рамките на установените в Регламент (ЕС) № 1151/2012 схеми за качество. |
„11. Държавите членки избират продуктите, които да бъдат предлагани или да бъдат включени в съпътстващите образователни мерки, въз основа на обективни критерии, които включват едно или повече от следното: съображения за опазване на здравето и околната среда, сезонност, разнообразие и наличие на местна или регионална продукция, като се дава приоритет на продуктите с произход от Съюза, доколкото това е практически осъществимо. Държавите членки могат да насърчават по-специално местното или регионално закупуване, биологичните продукти, късите вериги на доставки или ползите за околната среда , включително устойчивите опаковки , и ако е подходящо, продуктите, признати в рамките на установените в Регламент (ЕС) № 1151/2012 схеми за качество. |
||
Държавите членки могат да обмислят да осигурят в своите стратегии приоритет на съображенията за устойчивост и свободна търговия. |
Държавите членки могат да обмислят да осигурят в своите стратегии приоритет на съображенията за устойчивост и свободна търговия.“ |
Изменение 61
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 4 — буква в — подточка ii
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 23 а– параграф 2 — алинея 3 — последно изречение
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 62
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 4 — буква в — подточка iii — уводна част
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 23a — параграф 4
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 63
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 4 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 61
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Член 61 |
„Член 61 |
||
Срок на действие |
Срок на действие |
||
Установената в настоящата глава схема за разрешаване на лозови насаждения се прилага от 1 януари 2016 г. до 31 декември 2030 г., като Комисията извършва междинен преглед , за да оцени функционирането на схемата, и по целесъобразност представя предложения. |
Установената в настоящата глава схема за разрешаване на лозови насаждения се прилага от 1 януари 2016 г. до 31 декември 2050 г., като Комисията извършва преглед на всеки десет години и първоначално на 1 януари 2023 г. , за да оцени функционирането на схемата, и по целесъобразност представя предложения за подобряване на нейната ефективност .“ |
Изменение 261
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 4 б (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 62 — параграф 3
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
3. Разрешенията по параграф 1 са валидни за срок от три години, считано от датата на издаването им. Когато даден производител не е използвал даденото му разрешение през срока на валидност, той подлежи на административни санкции, съгласно определеното в член 89, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. |
|
Изменение 64
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 4 в (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 62 — параграф 4
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
4. Настоящата глава не се прилага за засаждането и презасаждането на площи, предназначени за експериментални цели или за лозов посадъчен материал, за площите, чието вино или лозаро-винарски продукти са предназначени единствено за консумация в домакинството на винопроизводителя или за площи, които ще бъдат засадени с нови лози в резултат на отчуждаване на имоти в обществен интерес в съответствие с националното право. |
„4. Настоящата глава не се прилага за засаждането и презасаждането на площи, предназначени за експериментални цели или за лозов посадъчен материал , за засаждането и презасаждането на площи, чиито лозаро-винарски продукти са предназначени единствено за производство на гроздов сок , за площите, чието вино или лозаро-винарски продукти са предназначени единствено за консумация в домакинството на винопроизводителя или за площи, които ще бъдат засадени с нови лози в резултат на отчуждаване на имоти в обществен интерес в съответствие с националното право.“ |
Изменение 65
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 5
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 63 — параграф 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
заличава се |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 66
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 5 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 63
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 63 |
„Член 63 |
||||
Предпазен механизъм за новите насаждения |
Предпазен механизъм за новите насаждения |
||||
1. Всяка година държавите членки дават разрешения за нови насаждения в размер, съответстващ на 1 % от общата площ на територията им, която е била засадена с лози към 31 юли предходната година. |
1. Всяка година държавите членки дават разрешения за нови насаждения в размер, съответстващ на: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Държавите членки могат: |
2. Държавите членки могат: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. Евентуалните ограничения, посочени в параграф 2, които допринасят за организираното нарастване на броя на лозовите насаждения, се фиксират в размер над 0 % и се обосновават с един или няколко от следните доводи: |
3. Евентуалните ограничения, посочени в параграф 2, които допринасят за организираното нарастване на броя на лозовите насаждения, се фиксират в размер над 0 % и се обосновават с един или няколко от следните доводи: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
3а. Държавите членки могат да предприемат всички необходими регулаторни мерки, за да възпрепятстват заобикалянето от операторите на ограничителните мерки, наложени в съответствие с параграфи 2 и 3. |
||||
4. Държавите членки публикуват решенията, приети съгласно параграф 2, и надлежно ги обосновават. Държавите членки уведомяват незабавно Комисията за тези решения и обосновката им. |
|
||||
|
4a. Разрешенията, които превишават предвидените в настоящия член ограничения, могат да бъдат издадени от държавите членки за насаждения, предназначени за запазване на генетичните ресурси на лозите.“ |
Изменение 67
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 5 б (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 64
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 64 |
„Член 64 |
||||
Издаване на разрешения за нови лозови насаждения |
Издаване на разрешения за нови лозови насаждения |
||||
1. Ако общият размер на площите, за които са подадени допустими заявления за дадена година, не надвишава обявената от държавата членка площ, всички такива заявления се одобряват. |
1. Ако общият размер на площите, за които са подадени допустими заявления за дадена година, не надвишава обявената от държавата членка площ, всички такива заявления се одобряват. |
||||
За целите на настоящия член държавите членки могат да прилагат един или няколко от следните обективни и недискриминационни критерии за допустимост: |
За целите на настоящия член държавите членки могат да прилагат на национално или регионално равнище един или няколко от следните обективни и недискриминационни критерии за допустимост: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Ако общият размер на площите, за които са подадени допустими заявления по параграф 1, за дадена година надвишава обявената от държавата членка площ, разрешенията се издават при пропорционално разпределение на хектарите между всички заявители въз основа на площта, за която са поискали разрешение. Разрешенията може да се издават в зависимост от определена минимална и/или максимална площ на заявител, както и при спазване, частично или изцяло, на един или няколко от следните обективни и недискриминационни критерии: |
2. Ако общият размер на площите, за които са подадени допустими заявления по параграф 1, за дадена година надвишава обявената от държавата членка площ, разрешенията се издават при пропорционално разпределение на хектарите между всички заявители въз основа на площта, за която са поискали разрешение. Разрешенията може да се издават в зависимост от определена минимална и/или максимална площ на заявител, както и при спазване, частично или изцяло, на един или няколко от следните обективни и недискриминационни критерии: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2а. Ако държавата членка реши да прилага един или повече от критериите, посочени в параграф 2, тя може да добави допълнително условие, според което заявителят трябва да е физическо лице на възраст не повече от 40 години към момента на подаване на заявлението. |
2а. Ако държавата членка реши да прилага един или повече от критериите, посочени в параграф 2, тя може да добави допълнително условие, според което заявителят трябва да е физическо лице на възраст не повече от 40 години към момента на подаване на заявлението. |
||||
|
2б. Държавите членки могат да предприемат всички необходими регулаторни мерки, за да възпрепятстват заобикалянето от операторите на критериите, които те прилагат съгласно параграфи 1, 2 и 2а. |
||||
3. Държавите членки обявяват публично критериите по параграфи 1, 2 и 2а, които прилагат, и незабавно ги съобщават на Комисията. |
3. Държавите членки обявяват публично критериите по параграфи 1, 2 и 2а, които прилагат, и незабавно ги съобщават на Комисията. |
||||
|
3а. В случай на ограничение съгласно член 63, параграф 2, буква б) на регионално ниво, могат да се прилагат критериите за приоритет и допустимост, които се разглеждат в рамките на установените в член 64 на това равнище.“ |
Изменение 68
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 5 в (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 65 — първа алинея а (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 233
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1– точка 5 г (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 68
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Член 68 |
„Член 68 |
||
Преходни разпоредби |
Преходни разпоредби |
||
1. Правата на засаждане, предоставени на производителите в съответствие с член 85з, член 85и или член 85к от Регламент (ЕО) № 1234/2007 преди 31 декември 2015 г., които не са използвани от тези производители и все още са валидни към тази дата, могат да бъдат превърнати в разрешения по настоящата глава, считано от 1 януари 2016 г. |
1. Правата на засаждане, предоставени на производителите в съответствие с член 85з, член 85и или член 85к от Регламент (ЕО) № 1234/2007 преди 31 декември 2015 г., които не са използвани от тези производители и все още са валидни към тази дата, могат да бъдат превърнати в разрешения по настоящата глава, считано от 1 януари 2016 г. |
||
Това превръщане се извършва, когато производителите представят искане преди 31 декември 2015 г. Държавите членки могат да решат да разрешат на производителите да представят такова искане за превръщане на правата в разрешения до 31 декември 2020 г. |
Това превръщане се извършва, когато производителите представят искане преди 31 декември 2015 г. Държавите членки могат да решат да разрешат на производителите да представят такова искане за превръщане на правата в разрешения до 31 декември 2020 г. |
||
|
1а. След 31 декември 2020 г. площите, обхванати от права на засаждане, непревърнати в разрешения, остават на разположение на държавите членки, които могат да ги преразпределят в съответствие с член 66 най-късно до 31 декември 2025 г. |
||
2. Разрешенията, издадени съгласно параграф 1, имат същия срок на валидност като правата на засаждане, посочени в параграф 1. Ако не бъдат използвани, срокът на валидност на тези разрешения изтича най-късно на 31 декември 2018 г., или най-късно на 31 декември 2023 г., когато държавите членки са взели решението, посочено в параграф 1, втора алинея. |
2. Разрешенията, издадени съгласно параграфи 1 и 1а , имат същия срок на валидност като правата на засаждане, посочени в параграф 1. Ако не бъдат използвани, срокът на валидност на тези разрешения изтича най-късно на 31 декември 2018 г. или когато държавите членки са взели решението, посочено в параграф 1, втора алинея – най-късно на 31 декември 2028 г . |
||
3. Площите от обхвата на разрешенията, издадени съгласно параграф 1, не се вземат предвид при прилагането на член 63. |
3. Площите от обхвата на разрешенията, издадени съгласно параграф 1, не се вземат предвид при прилагането на член 63.“ |
Изменение 69
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 5 д (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 69 — параграф 1 — буква д a (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 70
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 5 е (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 73
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Член 73 |
„Член 73 |
||
Обхват |
Обхват |
||
Без да се засягат каквито и да е други разпоредби, приложими за селскостопанските продукти, както и разпоредбите, приети във ветеринарния и фитосанитарния сектор и в сектора на храните, за да се осигури съответствието на продуктите с хигиенните и здравни стандарти, както и със стандартите за защита на здравето на животните, растенията и човека, в настоящия раздел се определят правилата относно пазарните стандарти. |
Без да се засягат каквито и да е други разпоредби, приложими за селскостопанските продукти, както и разпоредбите, приети във ветеринарния и фитосанитарния сектор и в сектора на храните, за да се осигури съответствието на продуктите със здравните и хигиенните стандарти, както и със стандартите за защита на здравето на животните, растенията и човека, и за да се гарантира лоялната конкуренция между производители от Съюза и производителите от трети държави, в настоящия раздел се определят правилата относно пазарните стандарти.“ |
Изменение 234
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 5 ж (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 75
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 75 |
„Член 75 |
||||
Установяване и съдържание |
Установяване и съдържание |
||||
1. Пазарните стандарти могат да се прилагат за един или повече от следните сектори и продукти: |
1. Пазарните стандарти могат да се прилагат за един или повече от следните сектори и продукти: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. За да се вземат предвид очакванията на потребителите и за да се подобряват икономическите условия за производство и предлагане на пазара, както и качеството на селскостопанските продукти, обхванати от параграфи 1 и 4 на настоящия член, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 по отношение на секторни или продуктови пазарни стандарти, на всички етапи от предлагането на пазара, както и дерогации и освобождавания от тези стандарти с цел адаптиране към постоянно променящите се пазарни условия, към развиващите се изисквания на потребителите и към промените в съответните международни стандарти, както и за да се избегне създаването на пречки пред продуктовите иновации. |
2. За да се вземат предвид очакванията на потребителите и за да се подобряват икономическите условия за производство и предлагане на пазара, както и качеството на селскостопанските продукти, обхванати от параграфи 1 и 4 на настоящия член, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 по отношение на секторни или продуктови пазарни стандарти, на всички етапи от предлагането на пазара, както и дерогации и освобождавания от тези стандарти с цел адаптиране към постоянно променящите се пазарни условия, към развиващите се изисквания на потребителите и към промените в съответните международни стандарти, както и за да се избегне създаването на пречки пред продуктовите иновации. |
||||
3. Без да се засяга член 26 от Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета (27), пазарните стандарти, посочени в параграф 1, могат да включват едно или повече от следното, което да бъде определено на секторна или продуктова основа в зависимост от характеристиките на всеки сектор, необходимостта от регулиране на пускането на пазара и условията, посочени в параграф 5 от настоящия член: |
3. Без да се засяга член 26 от Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета (27), пазарните стандарти, посочени в параграф 1, могат да включват едно или повече от следното, което да бъде определено на секторна или продуктова основа в зависимост от характеристиките на всеки сектор, необходимостта от регулиране на пускането на пазара и условията, посочени в параграф 5 от настоящия член: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
4. В допълнение към параграф 1 пазарните стандарти могат да се прилагат за лозаро-винарския сектор. Букви е), ж), з), к) и м) от параграф 3 се прилагат в посочения сектор. |
4. В допълнение към параграф 1 пазарните стандарти могат да се прилагат за лозаро-винарския сектор. Букви е), ж), з), к) и м) от параграф 3 се прилагат в посочения сектор. |
||||
5. Секторните или продуктови пазарни стандарти, приети съгласно параграф 1 от настоящия член, се установяват, без да се засягат членове 84—88 и приложение IX, и в тях се отчитат: |
5. Секторните или продуктови пазарни стандарти, приети съгласно параграф 1 от настоящия член, се установяват, без да се засягат членове 84—88 и приложение IX, и в тях се отчитат: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
6. За да се вземат предвид очакванията на потребителите и необходимостта от подобряване на качеството и икономическите условия за производство и предлагане на пазара на селскостопанските продукти, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 за промени на секторите, изброени в параграф 1. Тези делегирани актове са стриктно ограничени до доказани нужди, произтичащи от променящите се изисквания на потребителите, техническия прогрес или необходимостта от продуктови иновации, и са предмет на доклад на Комисията до Европейския парламент и до Съвета, в който се оценяват по-специално нуждите на потребителите, разходите и административната тежест по отношение на операторите, включително въздействието върху вътрешния пазар и международната търговия и ползите за производителите и за крайния потребител. |
6. За да се вземат предвид очакванията на потребителите и необходимостта от подобряване на качеството и икономическите условия за производство и предлагане на пазара на селскостопанските продукти, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 за промени на секторите, изброени в параграф 1. Тези делегирани актове са стриктно ограничени до доказани нужди, произтичащи от променящите се изисквания на потребителите, техническия прогрес или необходимостта от продуктови иновации, и са предмет на доклад на Комисията до Европейския парламент и до Съвета, в който се оценяват по-специално нуждите на потребителите, разходите и административната тежест по отношение на операторите, включително въздействието върху вътрешния пазар и международната търговия и ползите за производителите и за крайния потребител.“ |
Изменение 72
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 5 з (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 78
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 78 |
„Член 78 |
||||
Определения, наименования и търговски наименования за някои сектори и продукти |
Определения, наименования и търговски наименования за някои сектори и продукти |
||||
1. В допълнение към приложимите пазарни стандарти и където е уместно, определенията, наименованията и търговските наименования, предвидени в приложение VII, се прилагат за следните сектори или продукти: |
1. В допълнение към приложимите пазарни стандарти и където е уместно, определенията, наименованията и търговските наименования, предвидени в приложение VII, се прилагат за следните сектори или продукти: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Определенията, наименованията или търговските наименования, предвидени в приложение VII, могат да се използват в Съюза единствено за предлагането на пазара на продукт, който отговаря на съответните изисквания, посочени в това приложение. |
2. „Определенията, наименованията или търговските наименования, предвидени в приложение VII, могат да се използват в Съюза единствено за предлагането на пазара и рекламирането на продукт, който отговаря на съответните изисквания, посочени в това приложение. В приложение VII може да се предвидят условията, при които тези наименования или търговски наименования при предлагането им на пазара или рекламирането им са защитени срещу търговска употреба, злоупотреби, имитации или незаконно пресъздаване. |
||||
3. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 относно измененията, дерогациите или изключенията от определенията и търговските наименования, предвидени в приложение VII. Тези делегирани актове са стриктно ограничени до доказани нужди, произтичащи от променящите се изисквания на потребителите, техническия прогрес или необходимостта от продуктови иновации. |
3. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 относно измененията, дерогациите или изключенията от определенията и търговските наименования, предвидени в приложение VII. Тези делегирани актове са стриктно ограничени до доказани нужди, произтичащи от променящите се изисквания на потребителите, техническия прогрес или необходимостта от продуктови иновации. |
||||
4. С цел да се гарантира, че операторите и държавите членки ясно и точно разбират определенията и търговските наименования, предвидени в приложение VII, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 относно правилата за тяхното уточняване и прилагане. |
4. С цел да се гарантира, че операторите и държавите членки ясно и точно разбират определенията и търговските наименования, предвидени в приложение VII, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 относно правилата за тяхното уточняване и прилагане. |
||||
5. За да бъдат взети предвид очакванията на потребителите и развитието на пазара на млечни продукти, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227, да определи млечните продукти по отношение на които трябва да се посочват животинските видове, от които произхожда млякото, в случай че са различни от едър рогат добитък, и да установи необходимите правила. |
5. За да бъдат взети предвид очакванията на потребителите и развитието на пазара на млечни продукти, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227, да определи млечните продукти по отношение на които трябва да се посочват животинските видове, от които произхожда млякото, в случай че са различни от едър рогат добитък, и да установи необходимите правила.“ |
Изменение 73
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 5 и (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 79 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 74
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 5 й (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 79 б (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 75
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 6
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 81 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
заличава се |
||||
|
|
||||
Държавите членки могат да класифицират винените сортове лози, когато: |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 76
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 6 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 81 — параграф 2
Текст в сила |
Изменение |
||||||
|
|
||||||
2. При спазване на параграф 3 държавите членки изготвят класификация на винените сортове лози, които могат да се засаждат, презасаждат или присаждат на тяхна територия за целите на винопроизводството. |
|
||||||
Държавите членки могат да класифицират единствено винените сортове лози, които отговарят на следните условия : |
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
При заличаване на винен сорт лоза от класификацията по първа алинея изкореняването му се извършва в срок до 15 години от заличаването. |
|
Изменение 77
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 8
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 90а — параграф 2 — буква а
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 78
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 8 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 92 — параграф 1
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
1. Правилата относно наименованията за произход, географските указания и традиционните наименования, предвидени в настоящия раздел, се прилагат за продуктите, посочени в приложение VII, част II, точки 1, 3—6, 8, 9, 11, 15 и 16. |
|
Изменение 235/rev
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 9 — буква а
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 93 — параграф 1 — буква а — уводна част
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 80
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 9 — буква а
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 93 — параграф 1 — буква а — подточка i
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 81
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 9 — буква а
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 93 — параграф 1 — буква а — подточка ii
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 82
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 9 — буква а
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 93 — параграф 1 — буква а — подточка v а (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 83
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 10
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 94 — параграф 1 — уводна част
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
||
|
|
Изменение 236
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 10 а (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 94
Текст в сила |
Изменение |
||||||||
|
|
||||||||
Член 94 |
„Член 94 |
||||||||
Заявки за предоставяне на правна закрила |
Заявки за предоставяне на правна закрила |
||||||||
1. Заявките за предоставяне на правна закрила на означения като наименования за произход или географски указания включват техническо досие, което съдържа : |
1. Заявките за предоставяне на правна закрила на означения като наименования за произход или географски указания включват: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
2. Спецификацията на продукта дава възможност на заинтересованите страни да проверят дали са спазени съответните условия на производство, с които се свързва наименованието за произход или географското указание. Спецификацията на продукта включва най-малко: |
2. Спецификацията на продукта дава възможност на заинтересованите страни да проверят дали са спазени съответните условия на производство, с които се свързва наименованието за произход или географското указание. Спецификацията на продукта включва най-малко: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
3. Когато заявката за предоставяне на правна закрила засяга географски район в трета държава, тя съдържа, освен елементите, предвидени в параграфи 1 и 2, и доказателство, че съответното наименование е защитено в неговата държава на произход. |
3. Когато заявката за предоставяне на правна закрила засяга географски район в трета държава, тя съдържа, освен елементите, предвидени в параграфи 1 и 2, и доказателство, че съответното наименование е защитено в неговата държава на произход.“ |
Изменение 85
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 10 б (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 96 — параграф 5 — алинея 1 a и 1 б (нови)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 86
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 11
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 96 — параграф 7
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
7. Когато е целесъобразно, Комисията може да приема актове за изпълнение за спиране на разглеждането на заявката по член 97, параграф 2, до вземането на решение от национално съдилище или друг национален орган по спор във връзка с дадена заявка за предоставяне на правна закрила, по отношение на която при предварителна национална процедура по параграф 5 държавата членка е преценила, че изискванията са изпълнени. |
заличава се |
Тези актове за изпълнение се приемат, без да се прилага процедурата, посочена в член 229, параграф 2 или 3.“; |
|
Изменение 87
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 12
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 97 — параграф 2 — първа алинея
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Комисията разглежда заявките за предоставяне на правна закрила, които е получила в съответствие с член 94 и член 96, параграф 5. Тя ги проверява подробно за явни грешки, като взема предвид резултата от предварителната национална процедура, проведена от съответната държава членка. |
Комисията разглежда заявките за предоставяне на правна закрила, които е получила в съответствие с член 94 и член 96, параграф 5. Тя ги проверява подробно за явни грешки, като взема предвид резултата от предварителната национална процедура, проведена от съответната държава членка. Тази проверка е насочена по-конкретно към единния документ, посочен в член 94, параграф 1, буква г). |
Изменение 88
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 14
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 103 — параграф 4
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
||
|
|
Изменение 263/rev
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 14 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 103
Текст в сила |
Изменение |
||||||||
|
|
||||||||
Член 103 |
„Член 103 |
||||||||
Правна закрила |
Правна закрила |
||||||||
1. Защитено наименование за произход и защитено географско указание може да се използва от всеки оператор, предлагащ на пазара вино, което е било произведено в съответствие със съответната спецификация на продукта. |
1. Защитено наименование за произход и защитено географско указание може да се използва от всеки оператор, предлагащ на пазара вино, което е било произведено в съответствие със съответната спецификация на продукта. |
||||||||
2. Защитено наименование за произход и защитено географско указание, както и виното, използващо това защитено наименование в съответствие със спецификацията на продукта, се ползват с правна закрила срещу: |
2. Защитено наименование за произход и защитено географско указание, както и виното, използващо това защитено наименование в съответствие със спецификацията на продукта, се ползват с правна закрила срещу: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
3. Защитените наименования за произход и защитените географски указания не стават родови в Съюза по смисъла на член 101, параграф 1. |
3. Защитените наименования за произход и защитените географски указания не стават родови в Съюза по смисъла на член 101, параграф 1. |
||||||||
|
3а. Защитата по параграф 2 се прилага и по отношение на стоките, които се въвеждат на митническата територия на Съюза, без да бъдат освобождавани за свободно обращение в рамките на митническата територия на Съюза, и по отношение на стоките, продавани чрез средства за електронна търговия в Съюза. |
||||||||
|
3б. Когато географският район на вино със защитено наименование за произход е обхванат от друго защитено наименование за произход, чийто географски район е по-голям, държавите членки могат да определят условията, при които въпросните вина могат да се ползват от това друго защитено наименование за произход. Тези условия трябва да бъдат включени в продуктовите спецификации на съответните вина.“ |
Изменение 237
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 14 б (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 105
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Член 105 |
„Член 105 |
||
Изменение на спецификациите на продуктите |
Изменение на спецификациите на продуктите |
||
Заявител, който отговаря на условията, определени в член 95, може да подаде заявка за одобрение на изменение на спецификацията на продукт със защитено наименование за произход или на защитено географско указание, по-специално с оглед отчитане развитието на научно-техническите знания или с оглед преразглеждане на границите на географския район, посочен в член 94, параграф 2, втора алинея, буква г). В заявката се описват исканите изменения и се излагат основанията за тях. |
1. Заявител, който отговаря на условията, определени в член 95, може да подаде заявка за одобрение на изменение на спецификацията на продукт със защитено наименование за произход или на защитено географско указание, по-специално с оглед отчитане развитието на научно-техническите знания или с оглед преразглеждане на границите на географския район, посочен в член 94, параграф 2, втора алинея, буква г). В заявката се описват исканите изменения и се излагат основанията за тях. |
||
|
1а. Измененията на продуктовата спецификация се разделят на две категории в зависимост от тяхното значение: изменения, изискващи прилагането на процедура за предявяване на възражения на равнището на Съюза („изменения на равнището на Съюза“), и изменения, които се разглеждат на равнището на държавите членки или на трети държави („стандартни изменения“). |
||
|
Дадено изменение се счита за изменение на равнището на Съюза, когато: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Заявленията за изменения на равнището на Съюза, подадени от трети държави или от производители от трети държави, следва да съдържат доказателство, че исканото изменение съответства на действащите в тези трети държави закони за закрила на наименованията за произход или географските указания. |
||
|
Всички останали изменения се считат за стандартни изменения. |
||
|
1б. Временното изменение представлява стандартно изменение, отнасящо се до временна промяна в продуктовата спецификация, която произтича от налагането на задължителни санитарни и фитосанитарни мерки от страна на публичните органи или е свързана с природни бедствия или неблагоприятни климатични условия, официално признати от компетентните органи. |
||
|
1в. В случай на промяна в условията на производство, свързани с лозя, предназначени за производство на защитено наименование за произход, съществуващите лозя продължават да се ползват от правото да произвеждат защитеното наименование за произход за период, определен в спецификацията на продукта, и най-късно до изкореняването им.“ |
Изменение 91
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 14 в (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 105 a (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
„Член 105a |
||
|
Изменения на равнището на Съюза |
||
|
1. Всяко заявление за одобрение на изменение на равнището на Съюза относно спецификациите на продукт следва mutatis mutandis процедурата, посочена в членове 94 и 96 — 99. Заявленията за одобрение на изменение на равнището на Съюза относно спецификациите на продукт се считат за допустими, ако са представени в съответствие с член 105 и ако са пълни, подробни и надлежно попълнени. Одобрението от Комисията на дадено заявление за одобрение на изменение на равнището на Съюза в спецификациите на продукт включва само измененията, представени в самото заявление. |
||
|
2. Ако въз основа на прегледа, извършен съгласно член 97, параграф 2, Комисията прецени, че условията по член 97, параграф 3 са изпълнени, тя публикува заявлението за изменение на равнището на Съюза в Официален вестник на Европейския съюз. Окончателното решение за одобрението на изменението се приема, без да се прилага процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2, освен ако не е било подадено допустимо възражение или ако заявлението за изменение е било отхвърлено, като в този случай се прилага член 99, параграф 2. |
||
|
3. Ако заявлението се счита за недопустимо, компетентните органи на държавата членка или на съответната трета държава, или установеният в трета държава заявител биват уведомени за основанията за недопустимост. |
||
|
4. Заявленията за одобрение на изменения на равнището на Съюза съдържат само изменения на равнището на Съюза. Ако дадено заявление за изменение на равнището на Съюза съдържа също така стандартни или временни изменения, процедурата за изменения на равнището на Съюза се прилага само по отношение на измененията на равнището на Съюза. Стандартните или временните изменения се считат за неподадени. |
||
|
5. При разглеждане на заявление за изменения Комисията се съсредоточава върху предложените изменения.“ |
Изменение 92
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 14 г (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 105 б (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
„Член 105б |
||
|
Стандартни изменения |
||
|
1. Стандартните изменения се одобряват и оповестяват публично от държавите членки, за които се отнася географският район на наименованието за произход или географското указание. |
||
|
Заявлението за одобрение на стандартно изменение в дадена спецификация на продукт се подава до органите на държавата членка, за която се отнася географският район на наименованието или указанието. Заявителите следва да отговарят на условията, предвидени в член 95. Ако заявлението за одобрение на стандартно изменение в дадена спецификация на продукт не произхожда от заявителя, който е подал заявлението за предоставяне на закрила за наименованието или наименованията, за които се отнася спецификацията на продукта, държавата членка дава възможност на този заявител да представи мнение по заявлението, ако въпросният заявител все още съществува. |
||
|
В заявлението за стандартно изменение се съдържа описание на стандартните изменения, представя се обобщение на причините, налагащи приемането на тези изменения, и се доказва, че предлаганите изменения се считат за стандартни съгласно член 105. |
||
|
2. Когато държавата членка счита, че изискванията са изпълнени, тя може да одобри и да оповести публично стандартното изменение. Решението за одобрение включва изменения консолидиран единен документ, по целесъобразност, и изменената консолидирана спецификация на продукта. |
||
|
Стандартното изменение е приложимо в държавата членка, след като бъде публично оповестено. Държавата членка информира Комисията за стандартните изменения не по-късно от един месец след датата на публично оповестяване на националното решение за одобрение. |
||
|
3. Решенията за одобрение на стандартните изменения относно лозаро-винарски продукти, произхождащи от трети държави, се вземат в съответствие с действащата система в съответната трета държава и се предават на Комисията от отделен производител или от група производители, имащи законен интерес по въпроса (директно на Комисията или посредством органите на дадената трета държава), най-късно до един месец след датата на публичното им оповестяване. |
||
|
4. Ако географският район обхваща повече от една държава членка, заинтересованите държави членки прилагат процедурата за стандартни изменения поотделно за частта от района, която попада в рамките на тяхната територия. Стандартното изменение е приложимо едва след като започне да се прилага последното национално решение за одобрение. Държавата членка, която последно одобрява стандартното изменение, го изпраща на Комисията най-късно до един месец след датата, на която нейното решение за одобрение на стандартното изменение е било публично оповестено. |
||
|
Ако една или повече заинтересовани държави членки не приемат посоченото в първа алинея национално решение за одобрение, всяка от заинтересованите държави членки може да подаде заявление по процедурата за изменение на равнището на Съюза. Това правило се прилага mutatis mutandis и когато една или няколко от заинтересованите държави са трети държави.“ |
Изменение 93
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 14 д (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 105 в (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
„Член 105в |
||
|
Временни изменения |
||
|
1. Временните изменения се одобряват и оповестяват публично от държавата членка, за която се отнася географският район на наименованието за произход или географското указание. Временните изменения се съобщават на Комисията, заедно с основанията в тяхна подкрепа, не по-късно от един месец след датата на публично оповестяване на националното решение за одобрение. Дадено временно изменение е приложимо в държавата членка едва след като бъде публично оповестено. |
||
|
2. Когато географският район обхваща повече от една държава членка, процедурата за временно изменение се прилага поотделно в заинтересованите държави членки за частта от района, която попада в рамките на тяхната територия. Временните изменения са приложими едва след като започне да се прилага последното национално решение за одобрение. Държавата членка, която одобрява последна временното изменение, го съобщава на Комисията не по-късно от един месец след датата на публично оповестяване на нейното решение за одобрение. Това правило се прилага mutatis mutandis и когато една или няколко от заинтересованите държави са трети държави. |
||
|
3. Временните изменения, отнасящи се до лозаро-винарските продукти с произход от трети държави, се съобщават на Комисията, заедно с основанията в тяхна подкрепа, от отделен производител или от група производители, имащи законен интерес по въпроса, пряко или чрез органите на съответната трета държава, не по-късно от един месец след одобряването им. |
||
|
4. Комисията оповестява публично тези изменения в срок до три месеца от датата, на която е получено съобщението от държавата членка, третата държава или установения в трета държава отделен производител или група производители. Временното изменение е приложимо на територията на Съюза едва след като бъде публично оповестено от Комисията.“ |
Изменение 94
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 15
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 106
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
||
„Член 106 |
|
||
Отмяна |
|
||
Комисията може по своя инициатива или въз основа на надлежно обосновано искане от държава членка, от трета държава или от физическо или юридическо лице, имащо законен интерес, да приема актове за изпълнение за отмяна на правната закрила на наименование за произход или географско указание при едно или повече от следните обстоятелства: |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2;“ |
|
Изменение 95
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 15 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 106
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Член 106 |
„Член 106 |
||
Отмяна |
Отмяна |
||
Комисията може по своя инициатива или въз основа на надлежно обосновано искане от държава членка, от трета държава или от физическо или юридическо лице, имащо законен интерес, да приеме актове за изпълнение за отмяна на правна закрила на наименование за произход или географско указание , ако спазването на съответната продуктова спецификация вече не е гарантирано. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2. |
1. Комисията може по своя инициатива или въз основа на надлежно обосновано искане от държава членка, от трета държава или от физическо или юридическо лице, имащо законен интерес, да приема актове за изпълнение за отмяна на правната закрила на наименование за произход или географско указание при едно или повече от следните обстоятелства: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2. |
||
|
1а. Когато Комисията счита искането за отмяна за недопустимо, тя информира органа на държавата членка или на съответната трета държава, или физическото или юридическото лице, което е подало искането, за основанията в подкрепа на констатацията за недопустимост. |
||
|
1б. Обоснованите декларации за възражение срещу отмяната са допустими само когато доказват търговска употреба на регистрираното наименование от заинтересовано лице.“ |
Изменение 96
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 15 б (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 106 a (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 97
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 15 в (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 107 a (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 98
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 17
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 116a — параграф 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. В рамките на Съюза компетентният орган, посочен в параграф 2, или един или повече органи с делегирани правомощия по смисъла на член 3, точка 5 от Регламент (ЕС) 2017/625, които действат като органи за сертифициране на продукти в съответствие с критериите, установени в дял II, глава III от същия регламент, извършват годишна проверка на съответствието със спецификацията на продуктите по време на производството и по време на или след опаковането на виното. |
3. В рамките на Съюза компетентният орган, посочен в параграф 2, или един или повече органи с делегирани правомощия по смисъла на член 3, точка 5 от Регламент (ЕС) 2017/625, които действат като органи за сертифициране на продукти в съответствие с критериите, установени в дял II, глава III от същия регламент, извършват годишна проверка на съответствието със спецификацията на продуктите по време на производството и по време на или след опаковането на виното , включително в държавата членка, в която се извършва производството на виното . |
Изменение 99
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 17
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 116а — параграф 3 a (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3а. Проверките, посочени в параграф 3, представляват административни проверки и проверки на място. Тези проверки могат да се ограничат до административен контрол единствено ако този контрол е надежден и позволява да се гарантира пълно спазване на изискванията и условията, предвидени в продуктовите спецификации. |
Изменение 100
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 17
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 116 а — параграф 3 б (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3б. За да проверят съответствието с продуктовите спецификации, компетентните органи или контролните органи, посочени в параграф 3, могат да проверяват операторите, установени в друга държава членка, ако те участват в опаковането на продукт със защитено наименование за произход, регистриран на тяхна територия. Предвид факта, че контролните органи, посочени в параграф 3, могат да имат доверие в операторите и техните продукти във връзка с извършвани предишни проверки, те могат да насочат действията си към проверка на основните аспекти от продуктовите спецификации, които са предварително определени и за които операторите са уведомени. |
Изменение 101
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 18
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 119 — параграфи 1 и 4
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
заличава се |
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 102
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 18 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 119
Текст в сила |
Изменение |
||||||||
|
|
||||||||
Член 119 |
„Член 119 |
||||||||
Задължителни данни |
Задължителни данни |
||||||||
1. Етикетирането и представянето на продуктите, посочени в приложение VII, част II, точки 1—11, 13, 15 и 16 , които се предлагат на пазара в Съюза или са предназначени за износ, съдържат следните задължителни данни: |
1. Етикетирането и представянето на продуктите, посочени в приложение VII, част II, точки 1—11, 13, 15 , 16, 18 и 19 , които се предлагат на пазара в Съюза или са предназначени за износ, съдържат следните задължителни данни: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
2. Чрез дерогация от параграф 1, буква а), за вина, чиито етикети включват името на защитено наименование за произход или на защитено географско указание, може да не се посочва категорията лозаро-винарски продукт. |
2. Чрез дерогация от параграф 1, буква а), за вина, чиито етикети включват името на защитено наименование за произход или на защитено географско указание, може да не се посочва категорията лозаро-винарски продукт. |
||||||||
3. Чрез дерогация от параграф 1, буква б), означенията „защитено наименование за произход“ или „защитено географско указание“ може да не се посочват в следните случаи: |
3. Чрез дерогация от параграф 1, буква б), означенията „защитено наименование за произход“ или „защитено географско указание“ може да не се посочват в следните случаи: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
3а. За да се осигури еднакво прилагане на параграф 1, буква жа), енергийната стойност: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
3б. Чрез дерогация от параграф 1, буква жб), списъкът на съставките може да бъде представен и по друг начин, освен с етикет, залепен на бутилката или на друг съд, при условие че върху етикета е посочена ясна и пряка препратка. Той не трябва да фигурира заедно с друга информация, предназначена за търговски или маркетингови цели. |
||||||||
|
3в. Държавите членки предприемат мерки, за да гарантират, че продуктите, посочени в параграф 1, които не са етикетирани съгласно разпоредбите на настоящия регламент, не се пускат на пазара или в случай че вече са пуснати на пазара, те се изтеглят от него. |
||||||||
|
3г. Операторите, които доброволно желаят да уведомят потребителите за калориите във винени продукти, произведени през пазарна година, започнала преди влизането в сила на настоящия регламент, прилагат член 119 в неговата цялост.“ |
Изменение 103
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 19 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 120 — параграф 1 — буква e a (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 104
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 20
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 122 — параграф 1 — букви б, в и г
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||||
|
заличава се |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Изменение 105
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 20 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 122
Текст в сила |
Изменение |
||||||||
|
|
||||||||
Член 122 |
„Член 122 |
||||||||
Делегирани правомощия |
Делегирани правомощия |
||||||||
1. За да се вземат предвид специфичните характеристики на лозаро-винарския сектор, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 във връзка с правилата и ограниченията относно: |
1. За да се вземат предвид специфичните характеристики на лозаро-винарския сектор, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 във връзка с правилата и ограниченията относно: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
Комисията приема делегираните актове, посочени в буква б), подточка va), не по-късно от 18 месеца след … [датата на влизане в сила на настоящия регламент (за изменение)]. |
||||||||
2. За да се осигури правната закрила на законните интереси на операторите, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 относно правилата за временното етикетиране и представяне на вина с наименование за произход или географско указание, когато това наименование за произход или географско указание изпълнява необходимите изисквания. |
2. За да се осигури правната закрила на законните интереси на операторите, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 относно правилата за временното етикетиране и представяне на вина с наименование за произход или географско указание, когато това наименование за произход или географско указание изпълнява необходимите изисквания. |
||||||||
3. За да се направи необходимото икономическите оператори да не бъдат засегнати, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 относно преходни разпоредби за вината, пуснати на пазара и етикетирани в съответствие с приложимите правила, валидни преди 1 август 2009 г. |
3. За да се направи необходимото икономическите оператори да не бъдат засегнати, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 относно преходни разпоредби за вината, пуснати на пазара и етикетирани в съответствие с приложимите правила, валидни преди 1 август 2009 г. |
||||||||
4. За да се вземат предвид характерните особености на търговията между Съюза и някои трети държави, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 относно дерогации от настоящия раздел по отношение на продукти, които предстои да бъдат изнесени, когато това се изисква от правото на съответната трета държава. |
4. За да се вземат предвид характерните особености на търговията между Съюза и някои трети държави, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 относно дерогации от настоящия раздел по отношение на продукти, които предстои да бъдат изнесени, когато това се изисква от правото на съответната трета държава.“ |
Изменение 106
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 21 — буква б а (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 125 — заглавие
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Споразумения в сектора на захарта |
„Споразумения в сектора на захарното цвекло и захарната тръстика“ |
Изменение 107
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 21 — буква б б (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 126 — заглавие
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Отчитане на цените на пазара на захар |
„Отчитане на цените на пазарите“ |
Изменение 108
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 21 — буква б в (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 126 — параграф 1
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Комисията може да приеме актове за изпълнение за създаване на информационна система за цените на пазара на захар , включително инструмент за публикуване на ценовите равнища за този пазар. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2. Системата, посочена в първа алинея, се основава на информация, предоставена от предприятията, произвеждащи бяла захар , или от други оператори, участващи в търговията със захар. Тази информация се разглежда като поверителна. |
„Комисията може да приеме актове за изпълнение за създаване на информационна система за цените на пазара на захарно цвекло и захарна тръстика, от една страна, и на пазара на захар и етанол, от друга страна , включително инструмент за публикуване на ценовите равнища за този пазар. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2. Системата, посочена в първа алинея, се основава на информация, предоставена от предприятията, произвеждащи захар или етанол , или от други оператори, участващи в търговията със захар или етанол . Тази информация се разглежда като поверителна.“ |
Изменение 269
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 148
Текст в сила |
Изменение |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
Член 148 |
„Член 148 |
||||||||||||
Договорни отношения в сектора на млякото и млечните продукти |
Договорни отношения в сектора на млякото и млечните продукти |
||||||||||||
1. Когато дадена държава членка реши, че всяка доставка на сурово мляко на нейна територия от земеделски стопанин на преработвател на сурово мляко трябва да е предмет на писмен договор между страните, и/или реши, че първите изкупвачи трябва да направят писмена оферта за сключване на договор за доставката на сурово мляко от земеделските стопани, този договор и/или тази оферта за сключване на договор отговарят на предвидените в параграф 2 условия. |
1. Когато дадена държава членка реши, че всяка доставка на сурово мляко на нейна територия от земеделски стопанин на преработвател на сурово мляко трябва да е предмет на писмен договор между страните, и/или реши, че първите изкупвачи трябва да направят писмена оферта за сключване на договор за доставката на сурово мляко от земеделските стопани, този договор и/или тази оферта за сключване на договор отговарят на предвидените в параграф 2 условия. |
||||||||||||
Когато дадена държава членка реши, че за доставка на сурово мляко от земеделски стопанин на преработвател на сурово мляко трябва да се сключи писмен договор между страните, тя решава и кой етап или етапи от доставката се уреждат в такъв договор, ако доставката на сурово мляко се извършва посредством един или повече изкупвачи. |
Когато дадена държава членка реши, че за доставка на сурово мляко от земеделски стопанин на преработвател на сурово мляко трябва да се сключи писмен договор между страните, тя решава и кой етап или етапи от доставката се уреждат в такъв договор, ако доставката на сурово мляко се извършва посредством един или повече изкупвачи. |
||||||||||||
За целите на настоящия член „изкупвач“ означава предприятие, което превозва сурово мляко от земеделски стопанин или друг изкупвач до преработвател на сурово мляко или друг изкупвач, като на всеки етап има прехвърляне на собствеността върху суровото мляко. |
За целите на настоящия член „изкупвач“ означава предприятие, което превозва сурово мляко от земеделски стопанин или друг изкупвач до преработвател на сурово мляко или друг изкупвач, като на всеки етап има прехвърляне на собствеността върху суровото мляко. |
||||||||||||
1а. Ако държавите членки не използват възможностите, предвидени в параграф 1 от настоящия член, производителите, организациите на производители или асоциациите на организации на производителите могат да изискат всяка доставка на сурово мляко към преработвател на сурово мляко да бъде предмет на писмен договор между страните и/или на писмена оферта за сключване на договор от страна на първите изкупвачи, при условията, определени в параграф 4, първа алинея от настоящия член. |
1a. Ако държавите членки не използват възможностите, предвидени в параграф 1 от настоящия член, производителите, организациите на производители или асоциациите на организации на производителите могат да изискат всяка доставка на сурово мляко към преработвател на сурово мляко да бъде предмет на писмен договор между страните и/или на писмена оферта за сключване на договор от страна на първите изкупвачи, при условията, определени в параграф 4, първа алинея от настоящия член. |
||||||||||||
Ако първият изкупвач е микро-, малко или средно предприятие по смисъла на Препоръка 2003/361/ЕО, договорът и/или офертата за сключване на договор не са задължителни, без да се засяга възможността страните да използват типов договор, изготвен от междубраншова организация. |
Ако първият изкупвач е микро-, малко или средно предприятие по смисъла на Препоръка 2003/361/ЕО, договорът и/или офертата за сключване на договор не са задължителни, без да се засяга възможността страните да използват типов договор, изготвен от междубраншова организация. |
||||||||||||
2. Договорът и/или офертата за сключване на договор, посочени в параграфи 1 и 1а: |
2. Договорът и/или офертата за сключване на договор, посочени в параграфи 1 и 1а: |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
3. Чрез дерогация от параграфи 1 и 1а, не се изисква договор и/или оферта за сключване на договор за доставка на сурово мляко от член на кооперация с кооперацията, в която той членува, ако уставът на тази кооперация или правилата и решенията, установени в устава или произтичащи от него, съдържат разпоредби с действие, сходно с действието на разпоредбите, предвидени в параграф 2, букви а), б) и в). |
3. Чрез дерогация от параграфи 1 и 1а, не се изисква договор и/или оферта за сключване на договор за доставка на сурово мляко от член на кооперация с кооперацията, в която той членува, ако уставът на тази кооперация или правилата и решенията, установени в устава или произтичащи от него, съдържат разпоредби с действие, сходно с действието на разпоредбите, предвидени в параграф 2, букви а), б) и в). |
||||||||||||
4. Всички елементи на договорите за доставка на сурово мляко, сключени от земеделски стопани, изкупвачи или преработватели на сурово мляко, включително елементите, посочени в параграф 2, буква в) се договарят свободно между страните. |
4. Всички елементи на договорите за доставка на сурово мляко, сключени от земеделски стопани, изкупвачи или преработватели на сурово мляко, включително елементите, посочени в параграф 2, буква в) се договарят свободно между страните. |
||||||||||||
Независимо от разпоредбите на първа алинея, се прилага едно или няколко от следните условия: |
Независимо от разпоредбите на първа алинея, се прилага едно или няколко от следните условия: |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
Втората алинея не засяга правото на отказ на земеделския стопанин от прилагането на подобен минимален срок, при условие че отказът е в писмена форма. В такъв случай страните са свободни да договорят всички елементи на договора, включително елементите, посочени в параграф 2, буква в). |
Втората алинея не засяга правото на отказ на земеделския стопанин от прилагането на подобен минимален срок, при условие че отказът е в писмена форма. В такъв случай страните са свободни да договорят всички елементи на договора, включително елементите, посочени в параграф 2, буква в). |
||||||||||||
5. Държавите членки, които използват възможностите, посочени в настоящия член, уведомяват Комисията за начина на тяхното прилагане. |
5. Държавите членки, които използват възможностите, посочени в настоящия член, уведомяват Комисията за начина на тяхното прилагане. |
||||||||||||
6. Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на мерките, необходими за еднаквото прилагане на параграф 2, букви а) и б) и параграф 3 от настоящия член, както и мерките във връзка с уведомленията, изпращани от държавите членки в съответствие с настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2. |
6. Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на мерките, необходими за еднаквото прилагане на параграф 2, букви а) и б) и параграф 3 от настоящия член, както и мерките във връзка с уведомленията, изпращани от държавите членки в съответствие с настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2.“ |
Изменение 110
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 б (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 149
Текст в сила |
Изменение |
||||||||
|
|
||||||||
Член 149 |
„Член 149 |
||||||||
Договаряне в сектора на млякото и млечните продукти |
Договаряне в сектора на млякото и млечните продукти |
||||||||
1. Организация на производителите в сектора на млякото и млечните продукти, призната съгласно член 161, параграф 1, може да договаря от името на земеделски стопани, които са нейни членове, във връзка с цялата или част от общата им продукция, договори за доставка на сурово мляко от земеделски стопанин на преработвател на сурово мляко или на изкупвач по смисъла на член 148, параграф 1, трета алинея. |
1. Организация на производителите в сектора на млякото и млечните продукти, призната съгласно член 161, параграф 1, може да договаря от името на земеделски стопани, които са нейни членове, във връзка с цялата или част от общата им продукция, договори за доставка на сурово мляко от земеделски стопанин на преработвател на сурово мляко или на изкупвач по смисъла на член 148, параграф 1, трета алинея. |
||||||||
2. Преговорите от страна на организацията на производителите могат да се водят: |
2. Преговорите от страна на организацията на производителите могат да се водят: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
3. Независимо от условията, предвидени в параграф 2, буква в), подточки ii) и iii), дадена организация на производителите може да води преговори съгласно параграф 1, при условие че по отношение на тази организация на производителите количеството сурово мляко, предмет на преговорите, което се произвежда или доставя в държава членка с обща годишна продукция на сурово мляко под 500 000 тона, не надхвърля 45 % от общата национална продукция на тази държава членка. |
3. Независимо от условията, предвидени в параграф 2, буква в), подточки ii) и iii), дадена организация на производителите може да води преговори съгласно параграф 1, при условие че по отношение на тази организация на производителите количеството сурово мляко, предмет на преговорите, което се произвежда или доставя в държава членка с обща годишна продукция на сурово мляко под 500 000 тона, не надхвърля 45 % от общата национална продукция на тази държава членка. |
||||||||
4. За целите на настоящия член позоваванията на организации на производители включват асоциациите на такива организации на производители. |
4. За целите на настоящия член позоваванията на организации на производители включват асоциациите на такива организации на производители. |
||||||||
5. За целите на прилагането на параграф 2, буква в) и параграф 3 Комисията публикува по начин, който прецени за подходящ, информация за количествата сурово мляко, произведено в Съюза и в държавите членки, като използва най-актуалната налична информация. |
5. За целите на прилагането на параграф 2, буква в) и параграф 3 Комисията публикува по начин, който прецени за подходящ, информация за количествата сурово мляко, произведено в Съюза и в държавите членки, като използва най-актуалната налична информация. |
||||||||
6. Чрез дерогация от параграф 2, буква в) и параграф 3, дори когато определените в тях прагове не са превишени, органът за защита на конкуренцията, посочен във втората алинея от настоящия параграф, може да реши в конкретен случай, че конкретна организация на производителите следва да поднови определени преговори или изобщо не следва да води преговори, ако той сметне това за необходимо за запазване на конкуренцията или за предотвратяване на сериозни щети за МСП на преработватели на сурово мляко на територията, за която е компетентен. |
6. Чрез дерогация от параграф 2, буква в) и параграф 3, дори когато определените в тях прагове не са превишени, органът за защита на конкуренцията, посочен във втората алинея от настоящия параграф, може да реши в конкретен случай, че конкретна организация на производителите следва да поднови определени преговори или изобщо не следва да води преговори, ако той сметне това за необходимо за запазване на конкуренцията или за предотвратяване на сериозни щети за МСП на преработватели на сурово мляко на територията, за която е компетентен. |
||||||||
При преговори, включващи повече от една държава членка, посоченото в първа алинея решение се взема от Комисията, без да се прилага процедурата, посочена в член 229, параграфи 2 или 3. Във всички други случаи това решение се взема от националния орган за защита на конкуренцията на държавата членка, за която се отнасят преговорите. |
При преговори, включващи повече от една държава членка, посоченото в първа алинея решение се взема от Комисията, без да се прилага процедурата, посочена в член 229, параграфи 2 или 3. Във всички други случаи това решение се взема от националния орган за защита на конкуренцията на държавата членка, за която се отнасят преговорите. |
||||||||
Решенията съгласно настоящия параграф започват да се прилагат не по-рано от датата, на която са съобщени на засегнатите предприятия. |
Решенията съгласно настоящия параграф започват да се прилагат не по-рано от датата, на която са съобщени на засегнатите предприятия. |
||||||||
7. За целите на настоящия член: |
7. За целите на настоящия член: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
8. Държавата членка, в която се провеждат преговорите в съответствие с настоящия член, уведомява Комисията за прилагането на параграф 2, буква е) и параграф 6. |
8. Държавата членка, в която се провеждат преговорите в съответствие с настоящия член, уведомява Комисията за прилагането на параграф 2, буква е) и параграф 6. |
||||||||
Изменение 111
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 в (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 150
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 150 |
„Член 150 |
||||
Регулиране на предлагането на сирене със защитено наименование за произход или защитено географско указание |
Регулиране на предлагането на сирене със защитено наименование за произход или защитено географско указание |
||||
1. По искане от страна на организация на производителите, призната съгласно член 152, параграф 3 , междубраншова организация, призната съгласно член 157, параграф 3 , или група от оператори, посочена в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, държавите членки могат да определят за ограничен период от време задължителни правила за регулирането на предлагането на сирене със защитено наименование за произход или със защитено географско указание съгласно член 5, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012. |
1. По искане от страна на организация на производителите, призната съгласно член 152, параграф 1 или член 161, параграф 1 , междубраншова организация, призната съгласно член 157, параграф 1 , или група от оператори, посочена в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, държавите членки могат да определят за ограничен период от време задължителни правила за регулирането на предлагането на сирене със защитено наименование за произход или със защитено географско указание съгласно член 5, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012. |
||||
2. Правилата, посочени в параграф 1 от настоящия член са предмет на предварително споразумение между заинтересованите страни в географския район, посочен в член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1151/2012. Подобно споразумение се сключва между най-малко две трети от млекопроизводителите или техните представители, съответстващи на две трети от суровото мляко, използвано за производството на сиренето, посочено в параграф 1 от настоящия член и, когато е уместно, най-малко две трети от производителите на това сирене, представляващи най-малко две трети от производството на това сирене в географския район, посочен в член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1151/2012. |
2. Правилата, посочени в параграф 1 от настоящия член са предмет на предварително споразумение между заинтересованите страни в географския район, посочен в член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1151/2012. Подобно споразумение се сключва между най-малко две трети от млекопроизводителите или техните представители, съответстващи на две трети от суровото мляко, използвано за производството на сиренето, посочено в параграф 1 от настоящия член и, когато е уместно, най-малко две трети от производителите на това сирене или техните представители , съответстващи на най-малко две трети от производството на това сирене в географския район, посочен в член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1151/2012. |
||||
3. За целите на параграф 1 за сирене със защитено географско указание географският район на произход на суровото мляко, посочен в спецификацията на продукта за сиренето, е същият като географският район, посочен в член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1151/2012, във връзка с това сирене. |
3. За целите на параграф 1 за сирене със защитено географско указание географският район на произход на суровото мляко, посочен в спецификацията на продукта за сиренето, е същият като географският район, посочен в член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1151/2012, във връзка с това сирене. |
||||
4. Правилата, посочени в параграф 1: |
4. Правилата, посочени в параграф 1: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
5. Правилата, посочени в параграф 1, се публикуват в официално издание на съответната държава членка. |
5. Правилата, посочени в параграф 1, се публикуват в официално издание на съответната държава членка. |
||||
6. Държавите членки извършват проверки, за да следят за спазването на условията, предвидени в параграф 4, и когато компетентните национални органи установят, че тези условия не са спазени, отменят правилата, посочени в параграф 1. |
6. Държавите членки извършват проверки, за да следят за спазването на условията, предвидени в параграф 4, и когато компетентните национални органи установят, че тези условия не са спазени, отменят правилата, посочени в параграф 1. |
||||
7. Държавите членки уведомяват незабавно Комисията за правилата, посочени в параграф 1, които са приели. Комисията информира държавите членки за всяко уведомление за подобни правила. |
7. Държавите членки уведомяват незабавно Комисията за правилата, посочени в параграф 1, които са приели. Комисията информира държавите членки за всяко уведомление за подобни правила. |
||||
8. Комисията може по всяко време да приеме актове за изпълнение, с които да изиска от определена държава членка да отмени приетите от нея правила съгласно параграф 1, в случай че Комисията установи, че въпросните правила не съответстват на условията, установени в параграф 4, възпрепятстват или нарушават конкуренцията в значителна част от вътрешния пазар или застрашават свободната търговия или постигането на целите на член 39 от ДФЕС. Тези актове за изпълнение се приемат, без да се прилага процедурата по член 229, параграф 2 или член 229, параграф 3 от настоящия регламент. |
8. Комисията може по всяко време да приеме актове за изпълнение, с които да изиска от определена държава членка да отмени приетите от нея правила съгласно параграф 1, в случай че Комисията установи, че въпросните правила не съответстват на условията, установени в параграф 4, възпрепятстват или нарушават конкуренцията в значителна част от вътрешния пазар или застрашават свободната търговия или постигането на целите на член 39 от ДФЕС. Тези актове за изпълнение се приемат, без да се прилага процедурата по член 229, параграф 2 или член 229, параграф 3 от настоящия регламент.“ |
Изменение 112
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 г (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 151
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 151 |
„Член 151 |
||||
Задължителни декларации в сектора на млякото и млечните продукти |
Задължителни декларации в сектора на млякото и млечните продукти |
||||
Считано от 1 април 2015 г. първите изкупвачи на сурово мляко декларират пред компетентния национален орган доставяните им количества сурово мляко всеки месец. |
Считано от 1 април 2015 г. първите изкупвачи на сурово мляко декларират пред компетентния национален орган доставяните им количества сурово мляко всеки месец и платената средна цена. Прави се разлика в зависимост от това дали производството е от биологично земеделие или не. Ако първият изкупвач е кооперация, средната цена се декларира в края на пазарната година, посочена в член 6, буква в), подточка v). |
||||
|
Информацията относно средната цена се счита за поверителна и компетентният орган гарантира, че конкретните средни цени или имената на отделните икономически оператори не се публикуват. |
||||
За целите на настоящия член и на член 148 „първи изкупвач“ означава предприятие или група, която купува мляко от производители с цел: |
За целите на настоящия член и на член 148 „първи изкупвач“ означава предприятие или група, която купува мляко от производители с цел: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
Държавите членки уведомяват Комисията за количеството сурово мляко, посочено в първа алинея. |
Държавите членки уведомяват Комисията за количеството сурово мляко и средната цена , посочени в първа алинея. |
||||
Комисията може да приеме актове за изпълнение за определяне на правилата относно съдържанието, формата и сроковете на тези декларации, както и на мерките, свързани с уведомленията, изпращани от държавите членки на Комисията в съответствие с настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2. |
Комисията може да приеме актове за изпълнение за определяне на правилата относно съдържанието, формата и сроковете на тези декларации, както и на мерките, свързани с уведомленията, изпращани от държавите членки на Комисията в съответствие с настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2.“ |
Изменение 113
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 д (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 152
Текст в сила |
Изменение |
||||||||
|
|
||||||||
Член 152 |
„Член 152 |
||||||||
Организации на производители |
Организации на производители |
||||||||
1. Държавите членки могат, при поискване, да признават организации на производители, които: |
1. Държавите членки могат, при поискване, да признават организации на производители, които: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
1а. Чрез дерогация от член 101, параграф 1 от ДФЕС, организация на производители, която е призната в съответствие с параграф 1 от настоящия член, може да планира производството, да оптимизира производствените разходи, да предлага на пазара и да сключва договори за доставка на селскостопански продукти от името на своите членове, за цялото или част от съвкупното им производство. |
1а. Чрез дерогация от член 101, параграф 1 от ДФЕС, организация на производители, която е призната в съответствие с параграф 1 от настоящия член, може да планира производството, да оптимизира производствените разходи, да предлага на пазара и да сключва договори за доставка на селскостопански продукти от името на своите членове, за цялото или част от съвкупното им производство. |
||||||||
Дейностите, посочени в първа алинея, могат да се извършват: |
Дейностите, посочени в първа алинея, могат да се извършват: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
Въпреки това държавите членки имат право на дерогация от условието, предвидено във втора алинея, буква г), в надлежно обосновани случаи, когато членуващите в организацията производители стопанисват две отделни производствени единици, разположени в различни географски области. |
Въпреки това държавите членки имат право на дерогация от условието, предвидено във втора алинея, буква г), в надлежно обосновани случаи, когато членуващите в организацията производители стопанисват две отделни производствени единици, разположени в различни географски области. |
||||||||
1б. За целите на настоящия член позоваванията на организации на производители включват и асоциации на организации на производители, признати съгласно член 156, параграф 1, ако тези асоциации отговарят на изискванията, предвидени в параграф 1 от настоящия член. |
1б. За целите на настоящия член позоваванията на организации на производители включват и асоциации на организации на производители, признати съгласно член 156, параграф 1, ако тези асоциации отговарят на изискванията, предвидени в параграф 1 от настоящия член. |
||||||||
1в. Националният орган за защита на конкуренцията, посочен в член 5 от Регламент (ЕО) № 1/2003, може в отделни случаи да реши, че в бъдеще една или повече от дейностите, посочени в първа алинея на параграф 1a, трябва да бъдат променени, преустановени или изобщо да не се провеждат, ако сметне това за необходимо за защита на конкуренцията или ако счете, че е застрашено постигането на целите, определени в член 39 от ДФЕС. |
1в. Националният орган за защита на конкуренцията, посочен в член 5 от Регламент (ЕО) № 1/2003, може в отделни случаи да реши, че в бъдеще една или повече от дейностите, посочени в първа алинея на параграф 1a, трябва да бъдат променени, преустановени или изобщо да не се провеждат, ако сметне това за необходимо за защита на конкуренцията или ако счете, че е застрашено постигането на целите, определени в член 39 от ДФЕС. |
||||||||
При преговори, включващи повече от една държава членка, посоченото в първа алинея от настоящия параграф решение се взема от Комисията, без да се прилага процедурата, посочена в член 229, параграфи 2 или 3. |
При преговори, включващи повече от една държава членка, посоченото в първа алинея от настоящия параграф решение се взема от Комисията, без да се прилага процедурата, посочена в член 229, параграфи 2 или 3. |
||||||||
Когато предприема действия съгласно първа алинея от настоящия параграф, националният орган за защита на конкуренцията информира писмено Комисията преди или незабавно след началото на първото формално действие в рамките на разследването и уведомява Комисията за решенията без забавяне след приемането им. |
Когато предприема действия съгласно първа алинея от настоящия параграф, националният орган за защита на конкуренцията информира писмено Комисията преди или незабавно след началото на първото формално действие в рамките на разследването и уведомява Комисията за решенията без забавяне след приемането им. |
||||||||
Решенията съгласно настоящия параграф започват да се прилагат не по-рано от датата, на която са съобщени на засегнатите предприятия. |
Решенията съгласно настоящия параграф започват да се прилагат не по-рано от датата, на която са съобщени на засегнатите предприятия. |
||||||||
2. Организации на производителите, признати съгласно параграф 1 могат да продължат да бъдат признавани, ако участват в предлагането на пазара на продукти, попадащи в обхвата на код по КН ex2208, различни от посочените в приложение I към Договорите, при условие че делът на тези продукти не надвишава 49 % от общата стойност на предлаганите на пазара продукти от съответната организация на производителите и че тези продукти не се подпомагат от Съюза. За организациите на производителите в сектора на плодовете и зеленчуците тези продукти не се отчитат при изчисляването на стойността на предлаганата на пазара продукция за целите на член 34, параграф 2. |
2. Организации на производителите, признати съгласно параграф 1 могат да продължат да бъдат признавани, ако участват в предлагането на пазара на продукти, попадащи в обхвата на код по КН ex2208, различни от посочените в приложение I към Договорите, при условие че делът на тези продукти не надвишава 49 % от общата стойност на предлаганите на пазара продукти от съответната организация на производителите и че тези продукти не се подпомагат от Съюза. За организациите на производителите в сектора на плодовете и зеленчуците тези продукти не се отчитат при изчисляването на стойността на предлаганата на пазара продукция за целите на член 34, параграф 2.“ |
Изменение 238
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 е (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 153
Текст в сила |
Изменение |
||||||
|
|
||||||
Член 153 |
„Член 153 |
||||||
Устав на организациите на производители |
Устав на организациите на производители |
||||||
1. Уставът на организацията на производители изисква от производителите, които са нейни членове, по-специално: |
1. Уставът на организацията на производители изисква от производителите, които са нейни членове, по-специално: |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Държавите членки обаче могат да направят дерогация от първа алинея, буква б) в надлежно обосновани случаи: |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
2. Уставът на организацията на производителите предвижда също така: |
2. Уставът на организацията на производителите предвижда също така: |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
2а. Уставът на организация на производители може също така да предвижда, в случай че организацията на производители отговаря за продажбата на някои или на всички продукти на членуващите в нея производители и когато не е налице прехвърляне на собствеността върху продуктите от членуващите производители на организацията на производители, членовете производители да осъществяват контакти с купувачите, освен по отношение на въпроси, свързани с цената или обема на продажбата на тези продукти. |
||||||
3. Параграфи 1 и 2 не се прилагат за организациите на производители в сектора на млякото и млечните продукти. |
3. Параграфи 1, 2 и 2а не се прилагат за организациите на производители в сектора на млякото и млечните продукти.“ |
Изменение 115
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 ж (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 154
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 154 |
„Член 154 |
||||
Признаване на организации на производители |
Признаване на организации на производители |
||||
1. За да бъде призната от държава членка, организацията на производителите, кандидатстваща за такова признаване е юридическо лице или ясно обособена част от юридическо лице, което: |
1. За да бъде призната от държава членка, организацията на производителите, кандидатстваща за такова признаване е юридическо лице или ясно обособена част от юридическо лице, което: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
1а. Държавите членки могат, при поискване, да решат да признаят повече от веднъж организация на производители, която действа в няколко от секторите, посочени в член 1, параграф 2, при условие че организацията на производители отговаря на условията, посочени в параграф 1 от настоящия член, за всеки от секторите, за които иска да бъде призната. |
1а. Държавите членки могат, при поискване, да решат да признаят повече от веднъж организация на производители, която действа в няколко от секторите, посочени в член 1, параграф 2, при условие че организацията на производители отговаря на условията, посочени в параграф 1 от настоящия член, за всеки от секторите, за които иска да бъде призната. |
||||
2. Държавите членки могат да решат, че организациите на производители, които са признати преди 1 януари 2018 г. и които отговарят на условията, определени в параграф 1 от настоящия член, се считат за признати като организации на производители по смисъла на член 152. |
2. Държавите членки могат да решат, че организациите на производители, които са признати преди 1 януари 2018 г. и които отговарят на условията, определени в параграф 1 от настоящия член, се считат за признати като организации на производители по смисъла на член 152. |
||||
3. Когато организации на производители са били признати преди 1 януари 2018 г., но не отговарят на условията, определени в параграф 1 от настоящия член, държавите членки отменят акта за признаването им не по-късно от 31 декември 2020 г. |
3. Когато организации на производители са били признати преди 1 януари 2018 г., но не отговарят на условията, определени в параграф 1 от настоящия член, държавите членки отменят акта за признаването им не по-късно от 31 декември 2020 г. |
||||
4. Държавите членки: |
4. Държавите членки: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 116
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 з (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 156
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Член 156 |
„Член 156 |
||
Асоциации на организации на производители |
Асоциации на организации на производители |
||
1. Държавите членки могат да признават, при поискване, асоциациите на организации на производители в конкретен сектор, посочен в член 1, параграф 2, които са учредени по инициатива на признати организации на производители. При спазване на правилата, приети съгласно член 173, асоциациите на организациите на производители могат да осъществяват която и да е от дейностите или функциите на организациите на производители. |
1. Държавите членки могат да признават, при поискване, асоциациите на организации на производители в конкретен сектор, посочен в член 1, параграф 2, които са учредени по инициатива на признати организации на производители и/или на асоциации на организации на производители. При спазване на правилата, приети съгласно член 173, асоциациите на организациите на производители могат да осъществяват която и да е от дейностите или функциите на организациите на производители. |
||
2. Чрез дерогация от параграф 1, държавите членки могат при поискване да признаят дадена асоциация на организации на производителите в сектора на млякото и млечните продукти, ако съответната държава членка счете, че тази асоциация е в състояние да извършва ефективно някоя от дейностите на призната организация на производителите и да изпълнява условията, предвидени в член 161, параграф 1. |
2. Чрез дерогация от параграф 1, държавите членки могат при поискване да признаят дадена асоциация на организации на производителите в сектора на млякото и млечните продукти, ако съответната държава членка счете, че тази асоциация е в състояние да извършва ефективно някоя от дейностите на призната организация на производителите и да изпълнява условията, предвидени в член 161, параграф 1.“ |
Изменение 239
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 и (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 157
Текст в сила |
Изменение |
||||||||
|
|
||||||||
Член 157 |
„Член 157 |
||||||||
Междубраншови организации |
Междубраншови организации |
||||||||
1. Държавите членки могат при поискване да признават междубраншовите организации в конкретен сектор, посочен в член 1, параграф 2, които: |
1. Държавите членки могат при поискване да признават междубраншовите организации в конкретен сектор, посочен в член 1, параграф 2, които: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
1а. Държавите членки могат при поискване да решат да признаят повече от веднъж междубраншова организация, която действа в няколко от секторите, посочени в член 1, параграф 2, ако междубраншовата организация отговаря на условията, посочени в параграф 1, и когато е приложимо — параграф 3, за всеки от секторите, за които иска да бъде призната. |
1а. Държавите членки могат при поискване да решат да признаят повече от веднъж междубраншова организация, която действа в няколко от секторите, посочени в член 1, параграф 2, ако междубраншовата организация отговаря на условията, посочени в параграф 1, и когато е приложимо — параграф 3, за всеки от секторите, за които иска да бъде призната. |
||||||||
2. В надлежно обосновани случаи държавите членки могат да решат, въз основа на обективни и недискриминационни критерии, да изпълнят условието по член 158, параграф 1, буква в) чрез ограничаване на броя на междубраншовите организации на регионално или национално равнище, ако тази възможност е предвидена в действащите национални правила преди 1 януари 2014 г. и когато това не нарушава правилното функциониране на вътрешния пазар. |
2. В надлежно обосновани случаи държавите членки могат да решат, въз основа на обективни и недискриминационни критерии, да изпълнят условието по член 158, параграф 1, буква в) чрез ограничаване на броя на междубраншовите организации на регионално или национално равнище, ако тази възможност е предвидена в действащите национални правила преди 1 януари 2014 г. и когато това не нарушава правилното функциониране на вътрешния пазар.“ |
||||||||
3. Чрез дерогация от параграф 1, по отношение на сектора на млякото и млечните продукти държавите членки могат да признават междубраншови организации, които: |
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
Изменение 240
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 й (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 158
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 158 |
„Член 158 |
||||
Признаване на междубраншови организации |
Признаване на междубраншови организации |
||||
1. Държавите членки могат да признават междубраншовите организации, които кандидатстват за такова признаване, при условие че те: |
1. Държавите членки могат да признават междубраншовите организации, които кандидатстват за такова признаване, при условие че те: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Държавите членки могат да решат, че междубраншовите организации, признати преди 1 януари 2014 г. въз основа на националното законодателство и които отговарят на условията, посочени в параграф 1 от настоящия член, се считат за признати междубраншови организации по смисъла на член 157. |
2. Държавите членки могат да решат, че междубраншовите организации, признати преди 1 януари 2014 г. въз основа на националното законодателство и които отговарят на условията, посочени в параграф 1 от настоящия член, се считат за признати междубраншови организации по смисъла на член 157. |
||||
3. Междубраншовите организации, които са признати преди 1 януари 2014 г. въз основа на националното законодателство и които не отговарят на условията, определени в параграф 1 от настоящия член, могат да продължат дейността си в съответствие с националното законодателство до 1 януари 2015 г. |
3. Междубраншовите организации, които са признати преди 1 януари 2014 г. въз основа на националното законодателство и които не отговарят на условията, определени в параграф 1 от настоящия член, могат да продължат дейността си в съответствие с националното законодателство до 1 януари 2015 г. |
||||
4. Държавите членки могат да признават междубраншови организации във всички сектори, съществуващи преди 1 януари 2014 г., независимо дали са били признати по тяхно искане или създадени със законодателен акт, дори ако не отговарят на условието, определено в член 157, параграф 1, буква б) или в член 157, параграф 3, буква б). |
4. Държавите членки могат да признават междубраншови организации във всички сектори, съществуващи преди 1 януари 2014 г., независимо дали са били признати по тяхно искане или създадени със законодателен акт, дори ако не отговарят на условието, определено в член 157, параграф 1, буква б) или в член 157, параграф 3, буква б). |
||||
5. Когато признават междубраншова организация съгласно параграф 1 или параграф 2, държавите членки: |
5. Когато признават междубраншова организация съгласно параграф 1 или параграф 2, държавите членки: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 118
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 к (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 158 a (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
„Член 158a Асоциации на междубраншови организации Държавите членки могат да признават, при поискване, асоциациите на междубраншови организации в конкретен сектор, посочен в член 1, параграф 2, които са учредени по инициатива на признати междубраншови организации. При спазване на правилата, приети съгласно член 173, асоциациите на организациите на производители могат да осъществяват която и да е от дейностите или функциите на организациите на производители.“ |
Изменение 119
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 л (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 158 б (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
„Член 158б |
||
|
Транснационални организации на производители и техните транснационални асоциации и транснационални междубраншови организации |
||
|
1. За целите на настоящия регламент позоваванията на организации на производители, асоциации на организации на производители и междубраншови организации включват също транснационални организации на производители, транснационални асоциации на организации на производители и транснационални междубраншови организации, признати съгласно настоящия член. |
||
|
2. За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
3. Комисията взема решение относно признаването на транснационални организации на производители, транснационални асоциации на организации на производители и транснационални междубраншови организации. |
||
|
Общите правила за признаване, посочени в членове 154, 156 и 158, и специфичните правила за признаване в сектора на млякото и млечните продукти, посочени в членове 161 и 163, се прилагат mutatis mutandis. |
||
|
4. Държавата членка, в която транснационална организация на производители или транснационална асоциация на организации на производители има значителен брой членове или членуващи организации или има значителна по обем или по стойност предлагана на пазара продукция, или държавата членка, в която е установено седалището на транснационална междубраншова организация, и другите държави членки, в които са установени членовете на тази организация или асоциация, изпращат на Комисията необходимата информация, която ѝ позволява да провери спазването на условията за признаване, като ѝ предоставят цялата необходима административна помощ. |
||
|
5. Държавата членка, посочена в параграф 4, предоставя при поискване цялата необходима информация на друга държава членка, в която са установени членовете на тази организация или асоциация.“ |
Изменение 120
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 м (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 160
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Член 160 |
„Член 160 |
||
Организации на производителите в сектора на плодовете и зеленчуците |
Организации на производителите в сектора на плодовете и зеленчуците |
||
В сектора на плодовете и зеленчуците организациите на производителите преследват поне една от целите, посочени в член 152, параграф 1, буква в), подточки i), ii) и iii). |
1. В сектора на плодовете и зеленчуците организациите на производителите преследват поне една от целите, посочени в член 152, параграф 1, буква в), подточки i), ii) и iii). |
||
Уставът на организацията на производителите в сектора на плодовете и зеленчуците изисква от производителите, които са нейни членове, да предлагат на пазара цялата си съответна продукция посредством организацията на производителите. |
1а. Уставът на организацията на производителите в сектора на плодовете и зеленчуците изисква от производителите, които са нейни членове, да предлагат на пазара цялата си съответна продукция посредством организацията на производителите. |
||
|
Чрез дерогация от първия параграф, когато е разрешено в устава на организацията на производители, членуващите производители могат: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
2. Процентът от обема или стойността на годната за предлагане на пазара продукция на всеки членуващ производител, която членуващите производители предлагат на пазара извън организацията на производители, не надвишава определения с посочения в член 173 от настоящия регламент делегиран акт процент. |
||
|
Държавите членки могат обаче да определят по-нисък процент на продукцията, която членуващите производители могат да предлагат на пазара извън организацията на производители, от определения в първа алинея процент, но не по-малко от 10 %. |
||
|
3. Когато продуктите са обхванати от Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета или когато членуващите производители предлагат продукцията си на пазара чрез друга организация на производители, определена от тяхната собствена организация на производители, процентът на продукцията, която членуващите производители предлагат на пазара извън организацията на производители съгласно параграф 1а, не надвишава определения с посочения в член 173 от настоящия регламент делегиран акт процент от обема или стойността на годната за предлагане на пазара продукция на всеки членуващ производител. |
||
|
Държавите членки могат обаче да определят по-нисък процент на продукцията, която тези членуващи производители могат да предлагат на пазара извън организацията на производители, от определения в първата алинея процент, но не по-малко от 10 %. |
||
Счита се, че организациите на производителите и асоциациите на организации на производителите в сектора на плодовете и зеленчуците действат от името на членовете си и за тяхна сметка по отношение на икономическите въпроси в рамките на правомощията си. |
Счита се, че организациите на производителите и асоциациите на организации на производителите в сектора на плодовете и зеленчуците действат от името на членовете си и за тяхна сметка по отношение на икономическите въпроси в рамките на правомощията си.“ |
Изменение 121
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 н (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 163
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 163 |
„Член 163 |
||||
Признаване на междубраншови организации в сектора на млякото и млечните продукти |
Признаване на междубраншови организации в сектора на млякото и млечните продукти |
||||
1. Държавите членки могат да признават междубраншови организации в сектора на млякото и млечните продукти, при условие че тези организации: |
1. Държавите членки могат да признават междубраншови организации в сектора на млякото и млечните продукти, при условие че тези организации: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Държавите членки могат да решат, че междубраншовите организации, които са признати преди 2 април 2012 г. въз основа на националното законодателство и които отговарят на условията, предвидени в параграф 1, се считат за признати като междубраншови организации съгласно член 157, параграф 3. |
2. Държавите членки могат да решат, че междубраншовите организации, които са признати преди 2 април 2012 г. въз основа на националното законодателство и които отговарят на условията, предвидени в параграф 1, се считат за признати като междубраншови организации съгласно член 157, параграф 3. |
||||
3. Когато използват възможността за признаване на междубраншова организация в съответствие с параграф 1 или 2, държавите членки: |
3. Когато използват възможността за признаване на междубраншова организация в съответствие с параграф 1 или 2, държавите членки: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 241
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 о (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 163 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
„Член 163a |
||
|
Признаване на междубраншови организации в лозаро-винарския сектор |
||
|
1. Държавите членки могат при поискване да признават междубраншови организации на национално равнище или на равнището на производствена област за продукти от лозаро-винарския сектор, при условие че тези организации: |
||
|
|
||
|
|
||
|
За продукти със защитено наименование за произход или защитено географско указание, признати съгласно правото на Съюза, представителите на икономическите дейности, посочени в първа алинея, буква а), могат да включват заявители, както е посочено в член 95. |
||
|
2. Когато държавите членки използват възможността за признаване на междубраншови организации в лозаро-винарския сектор в съответствие с настоящия член, член 158 се прилага mutatis mutandis.“ |
Изменение 242
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 п (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 164
Текст в сила |
Изменение |
||||||||
|
|
||||||||
Член 164 |
„Член 164 |
||||||||
Разширяване на обхвата на правилата |
Разширяване на обхвата на правилата |
||||||||
1. В случаите, когато призната организация на производители, призната асоциация на организации на производители или призната междубраншова организация, действаща в определена икономическа област или области на държава членка, се счита за представителна по отношение на производството, търговията или преработката на даден продукт, съответната държава членка може, по искане на тази организация, да направи някои от споразуменията, решенията или съгласуваните практики, договорени в рамките на същата организация, задължителни за ограничен период за другите оператори, които действат във въпросната икономическа област или области, независимо дали са физически лица или групи, които не членуват в организацията или асоциацията. |
1. В случаите, когато призната организация на производители, призната асоциация на организации на производители или призната междубраншова организация, действаща в определена икономическа област или области на държава членка, се счита за представителна по отношение на производството, търговията или преработката на даден продукт, съответната държава членка може, по искане на тази организация, да направи някои от споразуменията, решенията или съгласуваните практики, договорени в рамките на същата организация, задължителни за ограничен период за другите оператори, които действат във въпросната икономическа област или области, независимо дали са физически лица или групи, които не членуват в организацията или асоциацията. |
||||||||
2. За целите на настоящия раздел „икономическа област“ означава географска зона, съставена от граничещи или съседни производствени райони, в които условията за производство и търговия са еднородни. |
2. За целите на настоящия раздел „икономическа област“ означава географска зона, съставена от граничещи или съседни производствени райони, в които условията за производство и търговия са еднородни , или за продукти със защитено наименование за произход или защитено географско указание, признати съгласно законодателството на Съюза — географската зона, определена в спецификацията на продукта . |
||||||||
3. Дадена организация или асоциация се считат за представителни, когато в съответната икономическа област или области на дадена държава членка: |
3. Дадена организация или асоциация се считат за представителни, когато в съответната икономическа област или области на дадена държава членка: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
При междубраншови организации обаче, когато определянето на дела от обема на продукцията или на търговията, или на преработката на съответния продукт или продукти поражда практически затруднения, държавата членка може да определи национални разпоредби за определяне на конкретното равнище на представителност, посочено в първата алинея, буква а), подточка ii) от настоящата алинея. |
При междубраншови организации обаче, когато определянето на дела от обема на продукцията или на търговията, или на преработката на съответния продукт или продукти поражда практически затруднения, държавата членка може да определи национални разпоредби за определяне на конкретното равнище на представителност, посочено в първата алинея, буква а), подточка ii) от настоящата алинея. |
||||||||
Когато искането за разширяване на обхвата на правилата спрямо други оператори обхваща повече от една икономическа област, организацията или асоциацията представят доказателства за наличие на определеното в първа алинея минимално равнище на представителност за всеки един от браншовете, които обхващат, във всяка от съответните икономически области. |
Когато искането за разширяване на обхвата на правилата спрямо други оператори обхваща повече от една икономическа област, организацията или асоциацията представят доказателства за наличие на определеното в първа алинея минимално равнище на представителност за всеки един от браншовете, които обхващат, във всяка от съответните икономически области. |
||||||||
4. Правилата, за които може да се иска предвиденото в параграф 1 разширяване на обхвата спрямо други оператори, имат една от следните цели: |
4. Правилата, за които може да се иска предвиденото в параграф 1 разширяване на обхвата спрямо други оператори, имат една от следните цели: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
Посочените правила не трябва да са във вреда на други оператори в съответната държава членка или в Съюза и не трябва да водят до последиците, изброени в член 210, параграф 4 или да са несъвместими с правото на Съюза или действащите национални правила по какъвто и да е друг начин. |
Посочените правила не засягат Регламент (ЕС) 2018/848, когато е приложимо. Те не трябва да са във вреда на други оператори, нито да пречат на навлизането на нови оператори в съответната държава членка или в Съюза и не трябва да водят до последиците, изброени в член 210, параграф 4 или да са несъвместими с правото на Съюза или действащите национални правила по какъвто и да е друг начин. |
||||||||
|
4a. Когато Комисията приема акт за изпълнение в съответствие с член 222 от настоящия регламент, който разрешава неприлагането на член 101, параграф 1 от ДФЕС към споразуменията и решенията, посочени в член 222, параграф 1 от настоящия регламент, обхватът на тези споразумения и решения може да бъде разширен при условията на настоящия член. |
||||||||
|
4б. Когато държавата членка разшири правилата, посочени в параграф 1, съответната организация предвижда пропорционални мерки за гарантиране на спазването на правилата на тези споразумения, които са станали задължителни чрез разширяване на обхвата им. |
||||||||
5. Разширяването на обхвата на посочените в параграф 1 правила трябва да бъде доведено до знанието на операторите чрез публикуването им без съкращения в официално издание на съответната държава членка. |
5. Разширяването на обхвата на посочените в параграф 1 правила трябва да бъде доведено до знанието на операторите чрез публикуването им без съкращения в официално издание на съответната държава членка. |
||||||||
6. Държавите членки уведомяват Комисията за всяко решение, взето по силата на настоящия член. |
6. Държавите членки уведомяват Комисията за всяко решение, взето по силата на настоящия член.“ |
Изменение 123
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 р (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 165
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Член 165 |
„Член 165 |
||
Финансови вноски за нечленуващи |
Финансови вноски за нечленуващи |
||
Когато обхватът на правилата на призната организация на производители, призната асоциация на организации на производители или призната междубраншова организация се разширява съгласно член 164 и дейностите, за които се отнасят споменатите правила, са от общ икономически интерес на икономическите оператори, чиито дейности са свързани със съответните продукти, държавата членка, която е извършила признаването, може, след консултация със съответните заинтересовани лица, да вземе решение отделните икономически оператори или групите, които не членуват в организацията, но се ползват от въпросните дейности, да плащат на организацията пълния размер или част от финансовите вноски, плащани от членовете ѝ, доколкото тези вноски са предназначени за покриване на разходи, извършени пряко в резултат от упражняването на въпросните дейности. |
Когато обхватът на правилата на призната организация на производители, призната асоциация на организации на производители или призната междубраншова организация се разширява съгласно член 164 и дейностите, за които се отнасят споменатите правила, са от общ икономически интерес на икономическите оператори, чиито дейности са свързани със съответните продукти, държавата членка, която е извършила признаването, може, след консултация със съответните заинтересовани лица, да вземе решение отделните икономически оператори или групите, които не членуват в организацията, но на практика се ползват от въпросните дейности, да плащат на организацията пълния размер или част от финансовите вноски, плащани от членовете ѝ, доколкото тези вноски са предназначени за покриване на разходи в резултат от упражняването на една или няколко дейности , посочени в член 164, параграф 4 . Подробните бюджети, свързани с упражняването на тези дейности, се представят по прозрачен начин, така че всички участващи икономически оператори или групи, независимо дали са членове на организацията, или не, да могат да ги разгледат.“ |
Изменение 124
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 с (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 166 a (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
„Член 166a |
||
|
Регулиране на предлагането на селскостопански продукти със защитено наименование за произход или защитено географско указание, различни от сирене, вино и шунка |
||
|
1. Без да се засягат членове 150, 167 и 172, по искане на организация на производителите, призната съгласно член 152, параграф 1 от настоящия регламент, на междубраншова организация, призната съгласно член 157, параграф 1 от настоящия регламент, или на група от оператори, посочена в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, държавите членки могат да определят за ограничен период от време задължителни правила за регулирането на предлагането на селскостопански продукти със защитено наименование за произход или със защитено географско указание съгласно член 5, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, различни от сирене, вино и шунка. |
||
|
2. Правилата, посочени в параграф 1 от настоящия член са предмет на предварително споразумение между заинтересованите страни в географския район, посочен в член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1151/2012. |
||
|
Това споразумение се сключва между: |
||
|
|
||
|
|
||
|
В надлежно обосновани случаи, когато равнищата на представителност, посочени в букви а) и/или б) от настоящата алинея, не могат да бъдат достигнати в географския район, посочен в член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1151/2012, или когато определянето на тези равнища създава практически проблеми, държавите членки могат да установяват национални правила за определяне на подходящи равнища на представителност и условията на консултацията с оглед сключването на предварително споразумение между страните. |
||
|
3. Правилата, посочени в параграф 1: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
4. Правилата, посочени в параграф 1, се публикуват в официално издание на съответната държава членка. |
||
|
5. Държавите членки извършват проверки, за да гарантират спазването на условията, предвидени в параграф 3, и когато компетентните национални органи установят, че тези условия не са спазени, те отменят правилата, посочени в параграф 1. |
||
|
6. Държавите членки уведомяват незабавно Комисията за правилата, посочени в параграф 1, които са приели. Комисията информира държавите членки за всяко уведомление за подобни правила. |
||
|
7. Комисията може по всяко време да приеме актове за изпълнение, с които да изиска от определена държава членка да отмени приетите от нея правила съгласно параграф 1, в случай че Комисията установи, че въпросните правила не съответстват на условията, установени в параграф 3, възпрепятстват или нарушават конкуренцията в значителна част от вътрешния пазар или застрашават свободната търговия или постигането на целите на член 39 от ДФЕС. Тези актове за изпълнение се приемат, без да се прилага процедурата по член 229, параграф 2 или член 229, параграф 3 от настоящия регламент.“ |
Изменение 243
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 т (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 167
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 167 |
„Член 167 |
||||
Правила за предлагане на пазара с цел подобряване и стабилизиране на функционирането на общия пазар на вина |
Правила за предлагане на пазара с цел подобряване и стабилизиране на функционирането на общия пазар на вина |
||||
1. С цел да се подобри и стабилизира функционирането на общия пазар на вина, включително на грозде, гроздова мъст и вината, от които те са произведени, държавите членки производителки могат да определят правила за предлагане на пазара с оглед регулиране на предлагането, по-специално чрез решения, взети от междубраншовите организации, признати съгласно членове 157 и 158. |
1. С цел да се подобри и стабилизира функционирането на общия пазар на вина, включително на грозде, гроздова мъст и вината, от които те са произведени, държавите членки производителки могат да определят правила за предлагане на пазара с оглед регулиране на предлагането, по-специално чрез решения, взети от междубраншовите организации, признати съгласно членове 163а и 158. |
||||
Тези правила трябва да са съразмерни на преследваната цел и не трябва: |
Тези правила трябва да са съразмерни на преследваната цел и не трябва: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Правилата, посочени в параграф 1, се довеждат до знанието на операторите като се публикуват без съкращения в официално издание на съответната държава членка. |
2. Правилата, посочени в параграф 1, се довеждат до знанието на операторите като се публикуват без съкращения в официално издание на съответната държава членка. |
||||
3. Държавите членки уведомяват Комисията за всяко решение, взето по силата на настоящия член. |
3. Държавите членки уведомяват Комисията за всяко решение, взето по силата на настоящия член.“ |
Изменение 125
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 у (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 167 a (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
„Член 167a |
||
|
Правила за предлагане на пазара с цел подобряване и стабилизиране на работата на общия пазар на зехтин |
||
|
1. За да се подобри и стабилизира функционирането на общия пазар в сектора на зехтина, държавите членки производители могат да установяват пазарни правила за регулиране на доставките. |
||
|
Тези правила трябва да са съразмерни на преследваната цел и не трябва: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
2. Правилата, посочени в параграф 1, се довеждат до знанието на операторите, като се публикуват без съкращения в официално издание на съответната държава членка. |
||
|
3. Държавите членки уведомяват Комисията за всяко решение, взето по силата на настоящия член.“ |
Изменение 126
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 ф (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 168
Текст в сила |
Изменение |
||||||||
|
|
||||||||
Член 168 |
„Член 168 |
||||||||
Договорни отношения |
Договорни отношения |
||||||||
1. Без да се засяга член 148 относно сектора на млякото и млечните продукти и член 125 относно сектора на захарта, ако дадена държава членка реши по отношение на селскостопански продукти, произлизащи от сектор, посочен в член 1, параграф 2, различен от сектора на млякото и млечните продукти и сектора на захарта: |
1. Без да се засяга член 148 относно сектора на млякото и млечните продукти и член 125 относно сектора на захарта, ако дадена държава членка реши по отношение на селскостопански продукти, произлизащи от сектор, посочен в член 1, параграф 2, различен от сектора на млякото и млечните продукти и сектора на захарта: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
1а. Когато държавите членки не използват възможностите, предвидени в параграф 1 от настоящия член, производители, организации на производители или асоциации на организациите на производители, когато става въпрос за селскостопанските продукти от сектор, посочен в член 1, параграф 2 и различен от секторите на млякото, млечните продукти или захарта, могат да изискат всяка доставка на продуктите им към преработвател или дистрибутор да бъде предмет на писмен договор между страните и/или да бъде предмет на писмена оферта за сключване на договор от страна на първите изкупвачи, при условията, определени в параграф 4 и в параграф 6, първа алинея от настоящия член. |
1а. Когато държавите членки не използват възможностите, предвидени в параграф 1 от настоящия член, производители, организации на производители или асоциации на организациите на производители, когато става въпрос за селскостопанските продукти от сектор, посочен в член 1, параграф 2 и различен от секторите на млякото, млечните продукти или захарта, могат да изискат всяка доставка на продуктите им към преработвател или дистрибутор да бъде предмет на писмен договор между страните и/или да бъде предмет на писмена оферта за сключване на договор от страна на първите изкупвачи, при условията, определени в параграф 4 и в параграф 6, първа алинея от настоящия член. |
||||||||
Ако първият изкупвач е микро-, малко или средно предприятие по смисъла на Препоръка 2003/361/ЕО, договорът и/или офертата за сключване на договор не са задължителни, като това не засяга възможността страните да използват типов договор, изготвен от междубраншова организация. |
Ако първият изкупвач е микро-, малко или средно предприятие по смисъла на Препоръка 2003/361/ЕО, договорът и/или офертата за сключване на договор не са задължителни, като това не засяга възможността страните да използват типов договор, изготвен от междубраншова организация. |
||||||||
2. Ако дадена държава членка реши, че за доставките на предвидените в настоящия член продукти от производител на преработвател трябва да се сключи писмен договор между страните, тя също решава за кой етап или етапи от доставката се сключва този договор, ако доставката на съответните продукти се извършва посредством един или повече посредници. |
2. Ако дадена държава членка реши, че за доставките на предвидените в настоящия член продукти от производител на преработвател трябва да се сключи писмен договор между страните, тя също решава за кой етап или етапи от доставката се сключва този договор, ако доставката на съответните продукти се извършва посредством един или повече посредници. |
||||||||
Държавите членки гарантират, че разпоредбите, които приемат в съответствие с настоящия член, не нарушават правилното функциониране на вътрешния пазар. |
Държавите членки гарантират, че разпоредбите, които приемат в съответствие с настоящия член, не нарушават правилното функциониране на вътрешния пазар. |
||||||||
3. В случая, описан в параграф 2, държавите членки могат да установят механизъм за посредничество, с цел да се обхванат случаите, при които няма взаимно съгласие за сключването на такъв договор, като по този начин се гарантира равнопоставеността в договорните отношения. |
3. В случая, описан в параграф 2, държавите членки могат да установят механизъм за посредничество, с цел да се обхванат случаите, при които няма взаимно съгласие за сключването на такъв договор, като по този начин се гарантира равнопоставеността в договорните отношения. |
||||||||
4. Договорите или офертите за сключване на договори, посочени в параграфи 1 и 1а: |
4. Договорите или офертите за сключване на договори, посочени в параграфи 1 и 1а: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
5. Чрез дерогация от параграфи 1 и 1а, не се изисква договор или оферта за сключване на договор, ако съответните продукти се доставят от член на кооперация към кооперацията, в която той членува, ако уставът на тази кооперация или правилата и решенията, установени в устава или произтичащи от него, съдържат разпоредби с действие, сходно с действието на разпоредбите, предвидени в параграф 4, букви а), б) и в). |
5. Чрез дерогация от параграфи 1 и 1а, не се изисква договор или оферта за сключване на договор, ако съответните продукти се доставят от член на кооперация към кооперацията, в която той членува, ако уставът на тази кооперация или правилата и решенията, установени в устава или произтичащи от него, съдържат разпоредби с действие, сходно с действието на разпоредбите, предвидени в параграф 4, букви а), б) и в). |
||||||||
6. Всички елементи на договорите за доставка на селскостопански продукти, сключени от производители, прекупвачи, преработватели или дистрибутори, включително елементите, посочени в параграф 4, буква в), се договарят свободно между страните. Независимо от разпоредбите на първа алинея се прилага едно от следните условия или и двете заедно: |
6. Всички елементи на договорите за доставка на селскостопански продукти, сключени от производители, прекупвачи, преработватели или дистрибутори, включително елементите, посочени в параграф 4, буква в), се договарят свободно между страните. Независимо от разпоредбите на първа алинея се прилага едно от следните условия или и двете заедно: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
Втора алинея не засяга правото на производителя да откаже прилагането на подобен минимален срок, при условие че отказът е в писмена форма. В такъв случай страните са свободни да договарят всички елементи на договора, включително елементите, посочени в параграф 4, буква в). |
Втора алинея не засяга правото на производителя да откаже прилагането на подобен минимален срок, при условие че отказът е в писмена форма. В такъв случай страните са свободни да договарят всички елементи на договора, включително елементите, посочени в параграф 4, буква в). |
||||||||
7. Държавите членки, които използват посочените в настоящия член възможности, гарантират, че приетите разпоредби не нарушават функционирането на вътрешния пазар. Държавите членки уведомяват Комисията за начина, по който прилагат всяка мярка, въведена по силата на настоящия член. |
7. Държавите членки, които използват посочените в настоящия член възможности, гарантират, че приетите разпоредби не нарушават функционирането на вътрешния пазар. Държавите членки уведомяват Комисията за начина, по който прилагат всяка мярка, въведена по силата на настоящия член. |
||||||||
8. Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на мерките, необходими за еднаквото прилагане на параграф 4, букви а) и б) и параграф 5 от настоящия член, и мерките във връзка с уведомленията, изпращани от държавите членки в съответствие с настоящия член. |
8. Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на мерките, необходими за еднаквото прилагане на параграф 4, букви а) и б) и параграф 5 от настоящия член, и мерките във връзка с уведомленията, изпращани от държавите членки в съответствие с настоящия член. |
||||||||
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2. |
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2.“ |
Изменение 127
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 х (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 172 — параграф 2
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
2. Правилата, посочени в параграф 1 от настоящия член са предмет на предварително споразумение между заинтересованите страни в географския район, посочен в член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1151/2012. Подобно споразумение се сключва, след консултация със свиневъдите в географския район, между най-малко две трети от преработвателите на тази шунка, които представляват поне две трети от производството на тази шунка в географския район, посочен в член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1151/2012, и, ако държавата членка смята за целесъобразно, поне две трети от свиневъдите в географския район, посочен в член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1151/2012. |
„2. Правилата, посочени в параграф 1 от настоящия член са предмет на предварително споразумение между заинтересованите страни в географския район, посочен в член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1151/2012. Подобно споразумение се сключва, след консултация със свиневъдите в географския район, между най-малко две трети от преработвателите на тази шунка, които представляват поне две трети от производството на тази шунка , или от техни представители в географския район, посочен в член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1151/2012, и, ако държавата членка смята за целесъобразно, поне две трети от свиневъдите в географския район, посочен в тази буква.“ |
Изменение 244
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 ц (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 172 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
„Член 172a Споделяне на стойността за междубраншовите организации Без да се засягат специалните клаузи за споделяне на стойността в сектора на захарта, земеделските стопани, включително асоциациите на земеделски стопани, и техният първи изкупвач, както и две или повече предприятия, всяко от които действа на различно равнище на веригата на производство, преработка и разпространение, могат да договорят клаузи за споделяне на стойността, включително пазарните печалби и загуби, с цел да се установи как се разпределят помежду им евентуалните промени на съответните пазарни цени на засегнатите продукти или на други стокови пазари, като се вземат предвид производствените разходи.“ |
Изменение 245
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 ч (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 172 б (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
„Член 172б |
||
|
Споделяне на стойността за продукти със защитено наименование за произход или със защитено географско указание |
||
|
За продукти със защитено наименование за произход или защитено географско указание, признати съгласно законодателството на Съюза, междубраншовите организации, признати съгласно член 157, могат да приемат правила за споделяне на стойността между операторите на различните етапи на производство и когато е целесъобразно, на преработка и предлагане на пазара, за които могат, чрез дерогация от член 101, параграф 1 от ДФЕС, да поискат разширяване на обхвата въз основа на член 164, параграф 1 от настоящия регламент. |
||
|
Тези споразумения, решения или съгласувани практики с разширен обхват правила са съразмерни на преследваната цел и не: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Изменение 130
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 ш (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 173 — параграф 1 — буква б
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 131
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 щ (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 176 — параграф 3
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
3. Лицензиите са валидни в целия Съюз. |
„3. Лицензиите са валидни в целия Съюз. Цялата информация за кандидатите, събирана от държавите членки при издаването на сертификати, се докладва всеки месец на Комисията.“ |
Изменение 133
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 а а (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 182 — параграф 1 — първа алинея — буква б a (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
|
Изменение 134
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 а б (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 182 — параграф 1 — първа алинея — буква б б (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
|
Изменение 135
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 а в (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 182 — параграф 1 — втора алинея
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Критичният обем се основава на възможностите за достъп до пазара, определени като внос в процентно изражение спрямо съответното вътрешно потребление през предходните три години. |
„Критичният обем се основава на възможностите за достъп до пазара, определени като внос в процентно изражение спрямо съответното вътрешно потребление през предходните три години. Той се определя редовно, за да се отчетат промените в размера на пазара на Съюза. Критичната цена се определя редовно, за да се отчетат промените на световните пазари и производствените разходи.“ |
Изменение 136
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 а г (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 182 — параграф 1 — трета алинея a (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
„Обемът на търговската експозиция се определя въз основа на вноса при преференциални ставки, изразен в проценти от общото ниво на устойчива търговска експозиция, което може да се поддържа за съответните сектори.“ |
Изменение 137
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 а д (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 184 — параграф 2
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
2. Тарифните квоти се управляват така, че да не се допусне никаква дискриминация между заинтересованите оператори, като се прилага един от следните методи или съчетание от тях, или друг подходящ метод: |
„2. Тарифните квоти се управляват така, че да не се допусне никаква дискриминация между заинтересованите оператори, като се прилага един от следните методи или съчетание от тях, или друг подходящ метод: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 138
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 22 а е (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 188 a (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
„Член 188a Внос на селскостопански продукти и селскостопански хранителни продукти от трети държави Селскостопански продукти и селскостопански хранителни продукти с произход от трети държави могат да бъдат внасяни само ако отговарят на производствените стандарти и задължения, съответстващи на приетите производствените стандарти и задължения, по-специално в областта на опазването на околната среда и здравето, за същите продукти, отглеждани в Съюза или произведени от такива продукти. Комисията може да приеме актове за изпълнение за определяне на правилата за съответствие, приложими към операторите във връзка с вноса, като взема предвид реципрочните споразумения с трети държави. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2.“ |
Изменение 139
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 23
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 189
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 140
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 26 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 206
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Член 206 |
„Член 206 |
||
Насоки на Комисията за прилагане на правилата за конкуренция към селското стопанство |
Насоки на Комисията за прилагане на правилата за конкуренция към селското стопанство |
||
Освен ако в настоящия регламент не е предвидено друго и в съответствие с член 42 от ДФЕС, членове 101—106 от ДФЕС и разпоредбите за тяхното прилагане се прилагат, при спазване на членове 207—210 от настоящия регламент, към всички споразумения, решения и практики, посочени в член 101, параграф 1 и член 102 от ДФЕС, които се отнасят до производството или търговията със селскостопански продукти. |
Освен ако в настоящия регламент не е предвидено друго и в съответствие с член 42 от ДФЕС, членове 101—106 от ДФЕС и разпоредбите за тяхното прилагане се прилагат, при спазване на членове 207—210 от настоящия регламент, към всички споразумения, решения и практики, посочени в член 101, параграф 1 и член 102 от ДФЕС, които се отнасят до производството или търговията със селскостопански продукти. |
||
За да се гарантират функционирането на вътрешния пазар и еднаквото прилагане на правилата за конкуренция на Съюза, Комисията и компетентните органи на държавите членки прилагат правилата за конкуренция на Съюза в тясно сътрудничество . |
За да се гарантират функционирането на вътрешния пазар и еднаквото тълкуване и прилагане на правилата за конкуренция на Съюза, Комисията и компетентните органи на държавите членки си сътрудничат тясно и в рамките на възможното координират своите действия, когато прилагат правилата за конкуренция на Съюза. |
||
Освен това Комисията по целесъобразност публикува насоки, с които да подпомогне националните компетентни органи, както и предприятията. |
Освен това Комисията по целесъобразност публикува насоки, с които да подпомогне националните компетентни органи, както и предприятията.“ |
Изменение 246
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 26 б (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Част IV — Глава I — Член 206 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
„Член 206a |
||
|
Препродажба на стоки на загуба |
||
|
1. Селскостопанските продукти от сектор, посочен в член 1, параграф 2, не се препродават на загуба. |
||
|
2. Изключенията от параграф 1 относно случаите, когато препродажбата на селскостопански продукти на загуба с цел избягване на хранителни отпадъци могат да бъдат разрешени от държавите членки в надлежно обосновани случаи. |
||
|
За да се гарантират еднакви условия на конкуренция, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 за допълване на настоящия регламент чрез определяне на критериите за изключенията във връзка с хранителните отпадъци, посочени в първа алинея. |
||
|
3. За целите на настоящия член: |
||
|
|
||
|
|
Изменение 141
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 26 в (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 207
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 207 |
„Член 207 |
||||
Съответен пазар |
Съответен пазар |
||||
Определението за съответен пазар позволява да се установи и определи периметърът, в който се осъществява конкуренцията между предприятията и който обхваща две кумулативни измерения: |
Определението за съответен пазар позволява да се установи и определи периметърът, в който се осъществява конкуренцията между предприятията и който обхваща две кумулативни измерения: |
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 142
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 26 г (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 208
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Член 208 |
„Член 208 |
||
Господстващо положение |
Господстващо положение |
||
За целите на настоящата глава, под „господстващо положение“ се разбира ситуацията, при която дадено предприятие се намира в положение на икономическо надмощие, което му дава възможност да възпрепятства поддържането на действителна конкуренция на съответния пазар, като му позволява да бъде независимо в значителна степен спрямо неговите конкуренти, неговите клиенти и в крайна сметка спрямо потребителите. |
За целите на настоящата глава, под „господстващо положение“ се разбира ситуацията, при която дадено предприятие се намира в положение на икономическо надмощие, което му дава възможност да възпрепятства поддържането на действителна конкуренция на съответния пазар, като му позволява да бъде независимо в значителна степен спрямо неговите конкуренти, клиенти , доставчици и в крайна сметка спрямо потребителите.“ |
Изменение 143
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 26 д (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 210
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 210 |
„Член 210 |
||||
Споразумения и съгласувани практики на признати междубраншови организации |
Споразумения и съгласувани практики на признати междубраншови организации |
||||
1. Член 101, параграф 1 от ДФЕС не се прилага за споразуменията, решенията и съгласуваните практики на междубраншови организации, признати съгласно член 157 , параграф 1 от настоящия регламент, с предмет осъществяване на дейностите, изброени в член 157, параграф 1, буква в) и за сектора на млякото и млечните продукти - в член 157, параграф 3 , буква в) от настоящия регламент, а за сектора на маслиновото масло и трапезните маслини и сектора на тютюна — в член 162 от настоящия регламент. |
1. Член 101, параграф 1 от ДФЕС не се прилага за споразуменията, решенията и съгласуваните практики на междубраншови организации, признати съгласно член 157 от настоящия регламент, които са необходими за постигането на целите, посочени в член 157, параграф 1 , буква в) от настоящия регламент, а за сектора на маслиновото масло и трапезните маслини и сектора на тютюна — в член 162 от настоящия регламент. |
||||
|
Споразуменията, решенията и съгласуваните практики, изпълняващи условията по първата алинея на настоящия параграф 1, се прилагат, без да се изисква предварително решение за тази цел. Въпреки това междубраншови организации, признати съгласно член 157 от настоящия регламент, могат да поискат становището на Комисията относно съвместимостта на тези споразумения, решения и съгласувани практики с целите, определени в член 39 от ДФЕС. Комисията обработва бързо исканията за становище и изпраща становището си на заявителя в рамките на четири месеца от получаване на пълното искане. Комисията може, по своя собствена инициатива или по искане на държава членка, да измени съдържанието на становище, по-специално ако заявителят е предоставил неточна информация или е злоупотребил със становището. |
||||
2. Параграф 1 се прилага при условие че: |
2. Член 101, параграф 1 от ДФЕС не се прилага за споразуменията, решенията и съгласуваните практики на междубраншови организации, признати съгласно член 157 от настоящия регламент, които се отнасят за дейности, различни от целите, посочени в член 157, параграф 1, буква в), а за сектора на маслиновото масло и трапезните маслини и сектора на тютюна — в член 162 от настоящия регламент, при условие че: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
Когато Комисията установи, че споразуменията, решенията и съгласуваните практики, посочени в параграф 1 , са несъвместими с правилата на Съюза, тя излага констатациите си, без да прилага процедурата по член 229, параграф 2 или 3. |
Когато Комисията установи, че споразуменията, решенията и съгласуваните практики, посочени в параграф 2 , са несъвместими с правилата на Съюза, тя излага констатациите си, без да прилага процедурата по член 229, параграф 2 или 3. |
||||
3. Споразуменията, решенията и съгласуваните практики, посочени в параграф 1 , не могат да бъдат въведени в действие преди изтичане на двумесечния срок, посочен в параграф 2, първа алинея, буква б). |
3. Споразуменията, решенията и съгласуваните практики, посочени в параграф 2 , се въвеждат в действие след изтичане на двумесечния срок, посочен в параграф 2, първа алинея, буква б). |
||||
4. Споразуменията, решенията и съгласуваните практики се обявяват при всички случаи за несъвместими с правилата на Съюза, ако: |
4. Споразуменията, решенията и съгласуваните практики при всички случаи са несъвместими с правилата на Съюза, ако: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
5. Ако след изтичане на двумесечния срок, посочен в параграф 2, първа алинея, буква б), Комисията установи, че не са изпълнени условията за прилагане на параграф 1 , тя, без да прилага процедурата, посочена в член 229, параграф 2 или 3, взема решение, по силата на което към въпросното споразумение, решение или съгласувана практика се прилага член 101, параграф 1 от ДФЕС. |
5. Ако Комисията установи, че не са изпълнени условията за прилагане на параграф 1 или след изтичане на двумесечния срок, посочен в параграф 2, първа алинея, буква б), че вече не се изпълняват условията по параграф 2 , тя, без да прилага процедурата, посочена в член 229, параграф 2 или 3, взема решение, по силата на което в бъдеще към въпросното споразумение, решение или съгласувана практика се прилага член 101, параграф 1 от ДФЕС. |
||||
Това решение на Комисията не се прилага преди датата, на която съответната междубраншова организация е била уведомена за него, освен ако тази междубраншова организация е предоставила невярна информация или е злоупотребила с освобождаването, предвидено в параграф 1. |
Това решение на Комисията не се прилага преди датата, на която съответната междубраншова организация е била уведомена за него, освен ако тази междубраншова организация е предоставила невярна информация или е злоупотребила с освобождаването, предвидено в параграф 1 или параграф 2 . |
||||
6. При многогодишни споразумения уведомяването за първата година е валидно и за следващите години на споразумението. В този случай обаче Комисията може, по собствена инициатива или по искане на друга държава членка, да издаде по всяко време констатация за несъвместимост. |
6. При многогодишни споразумения уведомяването за първата година е валидно и за следващите години на споразумението. В този случай обаче Комисията може, по собствена инициатива или по искане на друга държава членка, да издаде по всяко време констатация за несъвместимост. |
||||
7. Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на мерките, необходими за еднаквото прилагане на настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2. |
7. Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на мерките, необходими за еднаквото прилагане на настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2.“ |
Изменение 144
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 26 е (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 210 a (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
„Член 210a |
||
|
Вертикални инициативи за устойчивост |
||
|
1. Член 101, параграф 1 от ДФЕС не се прилага за вертикалните споразумения, решения и съгласувани практики, свързани с посочените в член 1, параграф 2 продукти, които имат за цел прилагането на по-високи стандарти за околната среда, здравето на животните и хуманното отношение към животните, отколкото задължителните съгласно законодателството на Съюза или националното законодателство, при условие че предимствата за обществения интерес в резултат от тях са повече от неблагоприятните аспекти по отношение на потребителите и че налагат само ограниченията, крайно необходимо за постигането на целта им. |
||
|
2. Член 101, параграф 1 от ДФЕС не се прилага за посочените в параграф 1 споразумения, решения и съгласувани практики, при условие че: |
||
|
|
||
|
|
||
|
Когато Комисията установи, че споразуменията, решенията и съгласуваните практики, посочени в параграф 1са несъвместими с правилата на Съюза, тя излага констатациите си, без да прилага процедурата по член 229, параграф 2 или 3.“ |
Изменение 145
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 26 ж (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 214a
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 214a |
„Член 214a |
||||
Национални плащания за някои сектори във Финландия |
Национални плащания за някои сектори във Финландия |
||||
При разрешение от Комисията Финландия може да продължи да предоставя, за периода 2014—2020 г., национална помощ, каквато е отпускала през 2013 г. на производители въз основа на член 141 от Акта за присъединяване от 1994 г. , при условие че: |
При разрешение от Комисията Финландия може да продължи да предоставя, за периода 2021 — 2027 г., национална помощ, каквато е отпускала през 2020 г. на производители, при условие че: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
Комисията приема разрешението, без да прилага процедурата, посочена в член 29, параграф 2 или 3 от настоящия регламент. |
Комисията приема разрешението, без да прилага процедурата, посочена в член 229 от настоящия регламент.“ |
Изменение 146
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 26 з (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Част IV — Глава II а — член 218 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
|||
|
Член 218a |
||
|
Обсерватория на ЕС за селскостопанските пазари |
||
|
1. За да се подобри прозрачността във веригата за доставки на селскостопански хранителни продукти, да се подобри информираният избор на икономическите участници и на всички публични органи и да се улесни наблюдението и регистрирането на измененията на пазара, Комисията създава Обсерватория на ЕС за селскостопанските пазари (наричана по-долу „Обсерваторията“). |
||
|
2. Обсерваторията обхваща най-малко селскостопанските сектори, определени в член 1, параграф 1: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
3. Обсерваторията събира статистическите данни и информацията, необходима за изготвянето на анализи и проучвания относно: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Всяка година Обсерваторията изготвя доклади, съдържащ елементите, посочени в първата алинея, и ги изпраща на Европейския парламент и на Съвета. |
||
|
4. Държавите членки събират посочената в параграф 3 информация от предприятията, преработващи селскостопански продукти, или от други оператори, участващи в търговията на селскостопански продукти, и я изпращат на Обсерваторията. |
||
|
Тази информация се счита за поверителна и Обсерваторията гарантира, че конкретните цени или имена на отделните икономически оператори не се публикуват. |
||
|
Комисията може да приема актове за изпълнение за въвеждане на система за уведомяване и докладване с цел прилагането на настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2.“ |
Изменение 147
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 26 и (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 218 б (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
„Член 218б |
||
|
Механизъм за ранно предупреждение за смущения на пазара и алармени прагове |
||
|
1. Обсерваторията въвежда механизъм за ранно предупреждение и алармени прагове и уведомява Комисията, Европейския парламент и Съвета, когато съответните алармени прагови бъдат превишени, за заплахите от смущения на пазарите, предизвикани по-специално от значително повишаване или намаляване на цените на вътрешните или външните пазари или от други събития и обстоятелства със сходни последици. |
||
|
Алармените прагове се установяват: |
||
|
|
||
|
|
||
|
В срок до 30 дни след датата на уведомлението на Обсерваторията Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета ситуацията на пазара на съответните продукти, причините за смущенията на пазара и когато е приложимо, възможните мерки, които ще бъдат предприети, по-специално тези, предвидени в част II, дял I, глава 1 от настоящия регламент и/или в членове 219, 219а, 220, 221 и 222, или обосновава непредприемането на такива мерки.“ |
Изменение 148
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 26 й (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 219
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Член 219 |
„Член 219 |
||
Мерки срещу смущения на пазара |
Мерки срещу смущения на пазара и за управление на смущенията на пазара |
||
1. За да се реагира ефективно и ефикасно на заплахата от смущения на пазара, предизвикани от значителни повишения или спадове в цените на вътрешните или външните пазари или от други събития и обстоятелства, предизвикващи значителни смущения или заплаха от смущения на пазара, когато съществува вероятност съответната ситуация или въздействието ѝ върху пазара да продължи или да се влоши, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227, с които да въвежда необходимите мерки за справяне със съответната пазарна ситуация, като спазва всички задължения, произтичащи от международните споразумения, сключени в съответствие с ДФЕС , и при условие че всички други мерки, посочени в настоящия регламент, се окажат недостатъчни . |
1. За да се реагира ефективно и ефикасно на заплахата от смущения на пазара, предизвикани от значителни повишения или спадове в цените на вътрешните или външните пазари или от други събития и обстоятелства, предизвикващи значителни смущения или заплаха от смущения на пазара, когато съществува вероятност съответната ситуация или въздействието ѝ върху пазара да продължи или да се влоши, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227, с които да въвежда необходимите мерки за справяне със съответната пазарна ситуация, като спазва всички задължения, произтичащи от международните споразумения, сключени в съответствие с ДФЕС. |
||
Когато в случаите на заплаха от смущения на пазара, посочени в първа алинея от настоящия параграф, наложителни причини за спешност го изискват, процедурата, предвидена в член 228, се прилага за делегираните актове, приети съгласно първа алинея от настоящия параграф. |
Когато в случаите на заплаха от смущения на пазара, посочени в първа алинея от настоящия параграф, наложителни причини за спешност го изискват, процедурата, предвидена в член 228, се прилага за делегираните актове, приети съгласно първа алинея от настоящия параграф. |
||
Тези наложителни причини за спешност могат да включват необходимостта да се предприемат незабавни действия за справяне или предотвратяване на смущенията на пазара, когато заплахите от смущения на пазара се появяват толкова бързо или неочаквано, че са необходими незабавни действия с цел ефективно и ефикасно справяне с положението, или когато действията биха попречили на тези заплахи от смущения на пазара да се осъществят, да продължат или да се превърнат в по-тежки или продължителни смущения, или когато отлагането на незабавните действия би довело до настъпване или утежняване на смущенията или до разширяване на обхвата на мерките, които ще бъдат необходими по-късно за преодоляване на заплахата или смущението или биха били в ущърб на производствените или пазарните условия. |
Тези наложителни причини за спешност могат да включват необходимостта да се предприемат незабавни действия за справяне или предотвратяване на смущенията на пазара, когато заплахите от смущения на пазара се появяват толкова бързо или неочаквано, че са необходими незабавни действия с цел ефективно и ефикасно справяне с положението, или когато действията биха попречили на тези заплахи от смущения на пазара да се осъществят, да продължат или да се превърнат в по-тежки или продължителни смущения, или когато отлагането на незабавните действия би довело до настъпване или утежняване на смущенията или до разширяване на обхвата на мерките, които ще бъдат необходими по-късно за преодоляване на заплахата или смущението или биха били в ущърб на производствените или пазарните условия. |
||
Тези мерки могат, в нужната степен и за периода от време, необходим за преодоляване на смущенията на пазара или на заплахата от тях, да разширяват или изменят обхвата, продължителността или други аспекти на други мерки, предвидени съгласно настоящия регламент, да предвиждат възстановявания при износа или да суспендират изцяло или частично прилагането на вносните мита, включително за определени количества или периоди, съобразно необходимостта. |
Тези мерки могат, в нужната степен и за периода от време, необходим за преодоляване на смущенията на пазара или на заплахата от тях, да разширяват или изменят обхвата, продължителността или други аспекти на други мерки, предвидени съгласно настоящия регламент, и на други предвидени в глава III, членове 39 — 63 от Регламента за стратегическите планове по ОСП, или да засилят контрола върху вноса, или да суспендират или коригират изцяло или частично прилагането на вносните мита, включително за определени количества или периоди, съобразно необходимостта. Те могат също така да се отнасят и до регулирането на системата на влизане за плодовете и зеленчуците посредством съгласуване с третите държави, които извършват износ към Съюза. |
||
2. Мерките, посочени в параграф 1, не се прилагат за продуктите, изброени в приложение I, част XXIV, раздел 2. |
2. Мерките, посочени в параграф 1, не се прилагат за продуктите, изброени в приложение I, част XXIV, раздел 2. |
||
Чрез делегирани актове, приети в съответствие с процедурата по спешност, посочена в член 228, Комисията обаче може да вземе решение, че мерките по параграф 1 се прилагат за един или повече от продуктите, изброени в приложение I, част XXIV, раздел 2. |
Чрез делегирани актове, приети в съответствие с процедурата по спешност, посочена в член 228, Комисията обаче може да вземе решение, че мерките по параграф 1 се прилагат за един или повече от продуктите, изброени в приложение I, част XXIV, раздел 2. |
||
3. Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на необходимите процедурни правила и технически критерии за прилагането на мерките, посочени в параграф 1 от настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2. |
3. Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на необходимите процедурни правила и технически критерии за прилагането на мерките, посочени в параграф 1 от настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2.“ |
Изменение 149
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 26 к (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 219 a (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
„Член 219a |
||
|
Схема за намаляване на обема |
||
|
1. В случай на сериозен дисбаланс на пазара и в случаите, в които техниките на производство го позволяват, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 за допълване на настоящия регламент, за да предостави помощ на производители от сектор, посочен в член 1, параграф 2, които да намалят доставките си за определен период в сравнение със същия период на предходната година. |
||
|
С цел да се гарантира, че схемата се изпълнява ефективно и правилно, в тези делегирани актове се определят: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
2. Помощта се предоставя въз основа на заявление от страна на производителите, внесено в рамките на държавата членка, в която са установени производителите, като се използва установеният от съответната държава членка метод. |
||
|
Държавите членки могат да решат, че заявленията за помощта за намаляване се подават от името на производителите от признати организации или от кооперативи, установени в съответствие с националното законодателство, и/или от отделните производители. В такъв случай държавите членки гарантират, че помощта се предава изцяло на производителите, които са осъществили ефективно намаляване на доставките си.“ |
Изменение 150
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 26 л (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 219 б (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
„Член 219б |
||
|
Мерки за стабилизиране на производството в периоди на сериозни смущения на пазара |
||
|
1. Когато Комисията е приела делегирани актове съгласно член 219а, ако има вероятност сериозните дисбаланси на пазара да продължат или да се задълбочат, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 за допълване на настоящия регламент, за да допълни мерките по член 219а, като въведе такса за всички производители от сектор, посочен в член 1, параграф 2, които увеличават доставките си в сравнение със същия период на предходната година: |
||
|
|
||
|
|
||
|
2. При задействането на мярката, посочена в параграф 1, Комисията взема под внимание промяната на производствените разходи, особено тези на входящите производствени ресурси. |
||
|
3. С цел да се гарантира, че схемата се изпълнява ефективно и правилно, Комисията е оправомощена да приема, в съответствие с член 227, делегирани актове, допълващи настоящия регламент, за определяне на: |
||
|
|
||
|
|
||
|
4. Ако е необходимо, тези мерки могат да се придружават от други мерки съгласно настоящия регламент, по-специално предвидените в член 222.“ |
Изменение 247
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 26 м (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 220
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 220 |
„Член 220 |
||||
Мерки, свързани с болести по животните и загуба на потребителско доверие поради рискове за общественото здраве, здравето на животните или на растенията |
Мерки, свързани с болести по животните и растенията и вредители по растенията и загуба на потребителско доверие поради рискове за общественото здраве, здравето на животните или на растенията |
||||
1. Комисията може да приема актове за изпълнение за предприемане на извънредни мерки за подпомагане на засегнатия пазар, за да се отчетат: |
1. Комисията може да приема актове за изпълнение за предприемане на извънредни мерки за подпомагане на засегнатия пазар, за да се отчетат: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2. |
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2. |
||||
2. Мерките, предвидени в параграф 1, се прилагат за който и да било от следните сектори: |
2. Мерките, предвидени в параграф 1, се прилагат за всички други селскостопански продукти, с изключение на продуктите, изброени в приложение I, част XXIV, раздел 2. |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Предвидените в параграф 1, първа алинея, буква б) мерки, свързани със загуба на потребителско доверие поради рискове за общественото здраве или здравето на растенията, се прилагат и за всички други селскостопански продукти, с изключение на изброените в приложение I, част XXIV, раздел 2. |
|
||||
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове, в съответствие с процедурата по спешност, предвидена в член 228, за да разшири списъка на продуктите, посочени в първите две алинеи от настоящия параграф. |
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове, в съответствие с процедурата по спешност, предвидена в член 228, за да разшири списъка на продуктите, посочени в първа алинея от настоящия параграф. |
||||
3. Мерките, предвидени в параграф 1, се предприемат по искане на съответната държава членка. |
3. Мерките, предвидени в параграф 1, се предприемат по искане на съответната държава членка. |
||||
4. Мерките, предвидени в параграф 1, първа алинея, буква а), могат да бъдат предприети само ако съответната държава членка е въвела ветеринарно-санитарни мерки за бързо справяне с болестта и само доколкото и докато е строго необходимо да бъде подпомогнат съответният пазар. |
4. Мерките, предвидени в параграф 1, първа алинея, буква а), могат да бъдат предприети само ако съответната държава членка е въвела здравни, ветеринарни и фитосанитарни мерки за бързо справяне с болестта и само доколкото и докато е строго необходимо да бъде подпомогнат съответният пазар. |
||||
5. Съюзът предоставя частично финансиране, равно на 50 % от разходите на държавите членки по мерките, предвидени в параграф 1. |
5. Съюзът предоставя частично финансиране, равно на 50 % от разходите на държавите членки по мерките, предвидени в параграф 1. |
||||
По отношение на секторите на говеждото и телешкото месо, млякото и млечните продукти, свинското месо и овчето и козето месо обаче Съюзът предоставя частично финансиране в размер на 60 % от тези разходи при борба с разпространението на шап |
По отношение на секторите на говеждото и телешкото месо, млякото и млечните продукти, свинското месо и овчето и козето месо обаче Съюзът предоставя частично финансиране в размер на 60 % от тези разходи при борба с разпространението на шап |
||||
6. Държавите членки гарантират, че когато производителите имат дял в разходите, поети от държавите членки, това не води до нарушаване на конкуренцията между производителите в различните държави членки. |
6. Държавите членки гарантират, че когато производителите имат дял в разходите, поети от държавите членки, това не води до нарушаване на конкуренцията между производителите в различните държави членки.“ |
Изменение 151
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 26 н (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Дял V — глава 1 — раздел 4 — заглавие
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Споразумения и решения в период на сериозен дисбаланс на пазарите |
„Споразумения и решения за предотвратяване на смущения на пазара и за справяне със сериозен дисбаланс на пазарите“ |
Изменение 152
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 26 о (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 222
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 222 |
„Член 222 |
||||
Прилагане на член 101, параграф 1 от ДФЕС |
Прилагане на член 101, параграф 1 от ДФЕС |
||||
1. В периоди на сериозен дисбаланс на пазарите Комисията може да приеме актове за изпълнение, изключващи прилагането на член 101, параграф 1 от ДФЕС към споразуменията и решенията на земеделските стопани, асоциациите на земеделски стопани или асоциациите на подобни асоциации или признатите организации на производители, асоциациите на признати организации на производители и признатите междубраншови организации, в който и да е от секторите, посочени в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, при условие че тези споразумения и решения не нарушават правилното функциониране на вътрешния пазар, насочени са изключително към стабилизирането на засегнатия сектор и попадат в една или повече от следните категории: |
1. С цел предотвратяване на смущения на пазара и за справяне със сериозен дисбаланс на пазарите , съгласно член 219 Комисията може да приеме актове за изпълнение, изключващи прилагането на член 101, параграф 1 от ДФЕС към споразуменията и решенията на земеделските стопани, асоциациите на земеделски стопани или асоциациите на подобни асоциации или признатите организации на производители, асоциациите на признати организации на производители и признатите междубраншови организации, в който и да е от секторите, посочени в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, при условие че тези споразумения и решения не нарушават правилното функциониране на вътрешния пазар, насочени са изключително към стабилизирането на засегнатия сектор и попадат в една или повече от следните категории, |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Комисията посочва в актове за изпълнение материалноправния и географския обхват на тази дерогация и, при спазване на параграф 3, периода, в който се прилага дерогацията. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2. |
Комисията посочва в актове за изпълнение материалноправния и географския обхват на тази дерогация и, при спазване на параграф 3, периода, в който се прилага дерогацията. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2. |
||||
|
1а. Обхватът на споразуменията и решенията, приети съгласно параграф 1 от признати организации на производители, от асоциации на признати организации на производители или от признати междубраншови организации, може да се разширява в съответствие с член 164 и при условията, определени от държавата членка. Разширяването на обхвата на правилата не може да надхвърля срока, посочен в параграф 3. |
||||
3. Споразуменията и решенията, посочени в параграф 1, са валидни само за период от максимум шест месеца. |
3. Споразуменията и решенията, посочени в параграф 1, са валидни само за период от максимум шест месеца. |
||||
При все това, Комисията може да приема актове за изпълнение, с които разрешава такива споразумения и решения за допълнителен период от максимум шест месеца. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2. |
При все това, Комисията може да приема актове за изпълнение, с които разрешава такива споразумения и решения за допълнителен период от максимум шест месеца. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2.“ |
Изменение 248
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 26 п (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 222 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
„Член 222a |
||
|
Планове за наблюдение и управление на смущения на пазара |
||
|
1. С оглед на постигането на целите на ОСП, установени в член 39 от ДФЕС, и по-специално специфичната цел за стабилизиране на пазара, посочена в член 1а, буква б) от настоящия регламент, Комисията изготвя планове за наблюдение и управление на смущенията на пазара, като определя своята стратегия за интервенция за всеки селскостопански продукт, посочен в член 1 от настоящия регламент. |
||
|
2. Комисията основава стратегията си за интервенция на дейността на Обсерваторията на ЕС на селскостопанските пазари, посочена в член 218а, включително на механизма за ранно предупреждение, предвиден в член 218б. |
||
|
3. В случай на смущения на пазара Комисията мобилизира своевременно и ефикасно извънредните мерки, предвидени в част V, глава I, когато е приложимо в допълнение към мерките за намеса на пазара, предвидени в част II, дял I, с цел бързо възстановяване на баланса на съответния пазар, като същевременно предоставя най-подходящите отговори за всеки засегнат сектор. |
||
|
4. Комисията създава рамка за качеството на изпълнението, която дава възможност за докладване, наблюдение и оценка на плановете за наблюдение и управление на смущения на пазара по време на нейното изпълнение. |
||
|
5. До 30 ноември всяка година Комисията публикува годишен доклад за изпълнението на плановете за наблюдение и управление на смущенията на пазара и подобренията в своята стратегия за интервенция. |
||
|
Годишният доклад се представя ежегодно на Европейския парламент и на Съвета и има за цел оценка на изпълнението на плана по отношение на въздействието, ефективността, ефикасността и съгласуваността на инструментите, предвидени в настоящия регламент, и оценка на използването от страна на Комисията на нейните прерогативи и бюджета по отношение на наблюдението, предотвратяването и управлението на смущения на пазара.“ |
Изменение 249
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 26 р (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 223
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 223 |
„Член 223 |
||||
Изисквания за предоставянето на информация |
Изисквания за предоставянето на информация |
||||
1. За целите на прилагането на настоящия регламент, мониторинга, анализа и управлението на пазара на селскостопански продукти, гарантирането на прозрачност на пазара, правилното функциониране на мерките на ОСП, тяхната проверка, контрол, мониторинг, оценка и одит, и спазването на изискванията, съдържащи се в международни споразумения, сключени в съответствие с ДФЕС, включително изискванията за уведомяване в рамките на тези споразумения, Комисията може да приема, в съответствие с процедурата, посочена в параграф 2, необходимите мерки относно информацията, която следва да предоставят предприятията, държавите членки и третите държави. В тази си дейност Комисията взема предвид нуждите от данни и синергиите между евентуалните източници на данни. |
1. За целите на прилагането на настоящия регламент, мониторинга, анализа и управлението на пазара на селскостопански продукти, гарантирането на прозрачност на пазара, правилното функциониране на мерките на ОСП, тяхната проверка, контрол, мониторинг, оценка и одит, и спазването на изискванията, съдържащи се в международни споразумения, сключени в съответствие с ДФЕС, включително изискванията за уведомяване в рамките на тези споразумения, Комисията може да приема, в съответствие с процедурата, посочена в параграф 2, необходимите мерки относно информацията, която следва да предоставят предприятията, държавите членки и третите държави. В тази си дейност Комисията взема предвид нуждите от данни и синергиите между евентуалните източници на данни. |
||||
Получената информация може да се предава или предоставя на международни организации, на компетентните органи на трети държави и може да бъде оповестявана публично, при спазване на условията за защита на личните данни и законния интерес на предприятията от опазване на търговските им тайни, включително цените. |
Получената информация може да се предава или предоставя на международни организации , на европейски и национални органи на финансовите пазари , на компетентните органи на трети държави и може да бъде оповестявана публично, при спазване на условията за защита на личните данни и законния интерес на предприятията от опазване на търговските им тайни, включително цените. |
||||
|
С цел да се гарантира по-голяма прозрачност на пазарите на селскостопански продукти, и по-специално на пазарите на деривати на селскостопански суровини, Комисията, посредством ООП, си сътрудничи с националните органи за финансовите пазари, които отговарят, в съответствие с Регламент (ЕС) № 596/2014 (Регламент относно пазарната злоупотреба) и Директива 2014/57/ЕС (Директива относно пазарната злоупотреба), за надзора и контрола над дериватните финансови инструменти за селскостопански суровини, за да могат те да изпълняват правилно своите задачи . |
||||
2. С оглед да се осигури интегритетът на информационните системи и автентичността и четливостта на документите и свързаните с тях подавани данни, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 за определяне на: |
2. С оглед да се осигури интегритетът на информационните системи и автентичността и четливостта на документите и свързаните с тях подавани данни, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227 за определяне на: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
2а. За да се гарантира подходящо ниво на прозрачност на пазара в съответствие със защитата на търговските тайни, Комисията може да приеме мерки в съответствие с посочената процедура в параграф 2, като наложи на участниците на пазарите, които са силно непрозрачни, да извършват трансакциите си чрез електронна платформа за обмен . |
||||
3. Комисията приема актове за изпълнение за определяне на мерките, необходими за прилагане на настоящия член, включително: |
3. Комисията приема актове за изпълнение за определяне на мерките, необходими за прилагане на настоящия член, включително: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2. |
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2.“ |
Изменение 155
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 27
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 225 — букви а — г
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 156
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 27 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Член 225
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 225 |
„Член 225 |
||||
Задължение за докладване на Комисията |
Задължение за докладване на Комисията |
||||
Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета: |
Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 157
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 28 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Приложение I — част IХ — таблица 1 — ред 9 a (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 250
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 28 б (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
ПРИЛОЖЕНИЕ I — ЧАСТ XXXIII a (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
|||
|
01012100 — Коне, расови за разплод |
||
|
010221 — Животни от рода на домашния едър рогат добитък, расови за разплод |
||
|
01022110 — Животни от рода на домашния едър рогат добитък, расови за разплод (юници) |
||
|
01022190 — Животни от рода на домашния едър рогат добитък, расови за разплод (различни от попадащите в кодове по КН 1012110 и 01012130) |
||
|
01023100 — Биволи, расови за разплод |
||
|
01029020 — Живи животни от рода на едрия рогат добитък, расови за разплод, различни от попадащите в кодове по КН 10221 и 01023100 |
||
|
01031000 — Живи животни от рода на свинете, расови за разплод |
||
|
01041010 — Живи животни от рода на овцете — расови животни за разплод |
||
|
01051111 — Петли и кокошки от вида Gallus domesticus: Родителски и прародителски женски пилета, яйценосно направление |
||
|
01051119 — Петли и кокошки от вида Gallus domesticus: Родителски и прародителски женски пилета, различни от попадащите в код по КН 01051111 |
||
|
010641 — Живи чистопородни пчели майки от вида Apis mellifera |
||
|
04071100 — Оплодени яйца за люпене, на домашни птици от вида Gallus domesticus |
||
|
040719 — Оплодени яйца за люпене, различни от попадащите в код по КН 04071100 |
||
|
04071911 — Оплодени яйца за люпене, на пуйки или гъски |
||
|
04071919 — Оплодени яйца за люпене, на домашни птици, различни от вида Gallus domesticus и различни от пуйки или гъски |
||
|
04071990 — Оплодени яйца за люпене, различни от яйцата на домашни птици |
||
|
05111000 — Сперма от бикове |
||
|
05119985 — Продукти от животински произход, които не са посочени, нито са включени другаде, различни от попадащите в код по КН 05111000 (включително сперма от бозайници, различни от бикове, яйцеклетки и ембриони от бозайници)“ |
Изменение 159
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 29 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Приложение II — част IХ
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Тип 1: млечице от пчели, хранени изключително с мед, нектар и цветен прашец; |
||||
|
Тип 2: млечице от пчели, хранени с мед, нектар и цветен прашец и други храни (протеини, въглехидрати). |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 160
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 30 — буква б
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Приложение III — част Б — раздел I
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
Изменение 161
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 31 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Приложение VII — част I — заглавие
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Месо от животни от рода на едрия рогат добитък на възраст под 12 месеца |
„Месо от животни от рода на едрия рогат добитък и от овце на възраст под 12 месеца“ |
Изменение 162
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 31 б (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Приложение VII — част I — раздел II
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
В кланицата всички животни от рода на едрия рогат добитък на възраст под 12 месеца се класифицират от операторите, под надзора на компетентния орган, в една от следните две категории: |
В кланицата всички животни от рода на едрия рогат добитък на възраст под 12 месеца се класифицират от операторите, под надзора на компетентния орган, в една от следните две категории: |
||||
|
|
||||
Идентификационна буква на категорията: V; |
Идентификационна буква на категорията: V; |
||||
|
|
||||
Идентификационна буква на категорията: Щ. |
Идентификационна буква на категорията: Щ. |
||||
|
В кланицата всички животни от рода на овцете на възраст до 12 месеца се класифицират от операторите, под надзора на компетентния орган, в следната категория: Категория A: трупове на овце до 12-месечна възраст. |
||||
|
Идентификационна буква на категория А. |
||||
Тази класификация се извършва въз основа на информацията, фигурираща в придружаващия едрия рогат добитък паспорт, или, при липса на такъв, на базата на сведенията от компютъризираната база данни, предвидена в член 5 от Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета (32). |
Тази класификация се извършва въз основа на информацията, фигурираща в придружаващия едрия рогат добитък и овцете паспорт, или, при липса на такъв, на базата на сведенията от компютъризираната база данни, предвидена в член 5 от Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета (32). |
||||
|
Посочените в настоящата точка условия не се прилагат за месото на животни от рода на едрия рогат добитък, за което преди 29 юни 2007 г. е регистрирано защитено наименование за произход или географско указание съгласно Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Съвета. |
||||
Изменение 163
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 31 в (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Приложение VII — част I — раздел III — точка 1 а (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||||
|
|
||||||
|
|
Изменение 164
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 31 г (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Приложение VII — част I — раздел III — точка 3
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 278
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 33 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Приложение VII — част II — точка 3 — буква а
Текст в сила |
Изменение |
||||||
|
|
||||||
|
|
Изменение 166
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 32
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Приложение VII — част II — точка 18 — уводна част
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 167
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 32
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Приложение VII — част II — точка 18 — буква б
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 168
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 32
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Приложение VII — част II — точка 19 — уводна част
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 169
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 32
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Приложение VII — част II — точка 19 — буква б
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 170
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 32
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Приложение VII — Част II — точка 19 — буква в
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 171
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 32 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Приложение VII — част III — точка 5
Текст в сила |
Изменение |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Защитата на тези наименования обхваща също така забрана за: |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Тази разпоредба обаче не се прилага за наименованията на продукти, точното естество на които е ясно от традиционната им употреба и/или когато наименованията се използват ясно за описание на характерно качество на продукта. |
Тази разпоредба обаче не се прилага за наименованията на продукти, точното естество на които е ясно от традиционната им употреба и/или когато наименованията се използват ясно за описание на характерно качество на продукта.“ |
Изменение 172
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 32 б (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Приложение VII — допълнение I — параграф 1 — точка 2 — буква ж
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 173
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 32 в (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Приложение VII — допълнение I — параграф 1 — точка 4 — буква е
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
|
„в Румъния — площите, засадени с лозя, в следните райони: |
||
Dealurile Buzăului, Dealu Mare, Severinului и Plaiurile Drâncei, Colinele Dobrogei, Terasele Dunării, южния лозарски район, включващ пясъчни и други райони с благоприятни условия; |
Dealurile Buzăului, Munteniei и Olteniei, Dealu Mare, Severinului и Plaiurile Drâncei, Colinele Dobrogei, Terasele Dunării, пясъчните райони и други земи с благоприятни условия в южната част на страната ;“ |
Изменение 174
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 33 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Приложение Х — точка ХI — параграф 1
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
1. Споразуменията в рамките на бранша, упоменати в приложение II, част II, раздел А, точка 6, съдържат арбитражни клаузи. |
„1. Споразуменията в рамките на бранша, упоменати в приложение II , част II , раздел А, параграф 6, съдържат механизми за помирение и/или посредничество и арбитражни клаузи.“ |
Изменение 175
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 33 б (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Приложение Х — точка ХI — точка 4 а (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
|
Изменение 176
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 33 в (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Приложение XI
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 177
Предложение за регламент
Член 1 –параграф 1 — точка 33 г (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Приложение XII
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 178
Предложение за регламент
Член 1 — параграф 1 — точка 33 д (нова)
Регламент (ЕС) № 1308/2013
Приложение XIII
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 179
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка - 1 (нова)
Регламент (ЕС) № 1151/2012
Член 1 — параграф 2 — буква б
Текст в сила |
Изменение |
||||||
|
|
||||||
|
|
Изменение 251
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 2
Регламент (ЕС) № 1151/2012
Член 5
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 5 |
„Член 5 |
||||
Изисквания за наименованията за произход и географските указания |
Изисквания за наименованията за произход и географските указания |
||||
1. За целите на настоящия регламент „наименование за произход“ е наименование, което идентифицира продукт: |
1. За целите на настоящия регламент „наименование за произход“ е наименование, което идентифицира продукт: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. За целите на настоящия регламент „географско указание“ е наименование, което идентифицира продукт: |
2. За целите на настоящия регламент „географско указание“ е наименование, което идентифицира продукт: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. Независимо от параграф 1, някои имена се третират като наименования за произход, дори и суровините за посочените продукти да идват от географски район, по-голям или различен от определения географски район, при условие че: |
3. Независимо от параграф 1, някои имена се третират като наименования за произход, дори и суровините за посочените продукти да идват от географски район, по-голям или различен от определения географски район, при условие че: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
За целите на настоящия параграф единствено живите животни, месото и млякото могат да се смятат за суровини. |
За целите на настоящия параграф единствено живите животни, месото и млякото могат да се смятат за суровини. |
||||
4. За да се вземе предвид специфичният характер на производството на продукти с животински произход, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 56 относно ограничения и дерогации във връзка с набавянето на фураж в случай на наименования за произход. |
4. За да се вземе предвид специфичният характер на производството на продукти с животински произход, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 56 относно ограничения и дерогации във връзка с набавянето на фураж в случай на наименования за произход. |
||||
Освен това, за да се вземе предвид специфичният характер на някои продукти или райони, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 56 относно ограничения и дерогации във връзка с клането на живи животни или с набавянето на суровини. |
Освен това, за да се вземе предвид специфичният характер на някои продукти или райони, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 56 относно ограничения и дерогации във връзка с клането на живи животни или с набавянето на суровини. |
||||
Тези ограничения и дерогации въз основа на обективни критерии вземат предвид качеството или употребата и признатото ноу-хау или природните фактори. |
Тези ограничения и дерогации въз основа на обективни критерии вземат предвид качеството или употребата и признатото ноу-хау или природните фактори.“ |
Изменение 182
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 2 а (нова)
Регламент (ЕС) № 1151/2012
Член 6 — параграф 2
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
2. Наименование не може да се регистрира като наименование за произход или географско указание, когато то е в противоречие с име на сорт растения или порода животни и има вероятност да подведе потребителя по отношение на истинския произход на продукта. |
„2. Наименование не може да се регистрира като наименование за произход или географско указание, когато то е в противоречие с име на сорт растения или порода животни и има вероятност да подведе потребителя по отношение на истинския произход на продукта и да доведе до объркване на продуктите, които носят регистрираното наименование, с въпросния сорт или порода . |
||
|
Отчитат се по-специално следните елементи: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Изменение 252
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 3
Регламент (ЕС) № 1151/2012
Член 7
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||||||
|
|
||||||||
Член 7 |
„Член 7 |
||||||||
Продуктова спецификация |
Продуктова спецификация |
||||||||
1. Защитено наименование за произход или защитено географско указание трябва да съответства на спецификация, която включва поне следното: |
1. Защитено наименование за произход или защитено географско указание трябва да съответства на спецификация, която включва поне следното: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
2. За да се гарантира, че продуктовите спецификации предоставят подходяща и сбита информация, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 56 за определяне на правила, с които се ограничава информацията, съдържаща се в спецификацията, посочена в параграф 1 от настоящия член, когато такова ограничение е необходимо, за да се избегнат прекомерно обемистите заявления за регистрация. |
2. За да се гарантира, че продуктовите спецификации предоставят подходяща и сбита информация, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 56 за определяне на правила, с които се ограничава информацията, съдържаща се в спецификацията, посочена в параграф 1 от настоящия член, когато такова ограничение е необходимо, за да се избегнат прекомерно обемистите заявления за регистрация. |
||||||||
Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на правила за формата на спецификацията. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2. |
Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на правила за формата на спецификацията. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2.“ |
Изменение 185
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 4 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1151/2012
Член 11 — параграф 2
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
2. Географските указания, отнасящи се до продукти от трети държави, които са защитени в Съюза по силата на международно споразумение, по което Съюзът е договаряща страна, могат да бъдат вписвани в регистъра. Ако не са изрично посочени във въпросното споразумение като защитени наименования за произход съгласно настоящия регламент, такива наименования се вписват в регистъра като защитени географски указания. |
„2. Географските указания, отнасящи се до продукти от трети държави, които са защитени в Съюза по силата на международно споразумение, по което Съюзът е договаряща страна, могат да бъдат вписвани в регистъра , ако споразумението го предвижда . Ако не са изрично посочени във въпросното споразумение като защитени наименования за произход съгласно настоящия регламент, такива наименования се вписват в регистъра като защитени географски указания.“ |
Изменение 186
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 4 б (нова)
Регламент (ЕС) № 1151/2012
Член 12
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Член 12 |
„Член 12 |
||
Наименования, символи и указания |
Наименования, символи и указания |
||
1. Защитените наименования за произход и защитените географски указания могат да се използват от всеки оператор, предлагащ на пазара продукт, който отговаря на съответната спецификация. |
1. Защитените наименования за произход и защитените географски указания могат да се използват от всеки оператор, предлагащ на пазара продукт, който отговаря на съответната спецификация. |
||
2. Създават се символи на Съюза за реклама на защитените наименования за произход и защитените географски указания. |
2. Създават се символи на Съюза за реклама на защитените наименования за произход и защитените географски указания. |
||
3. В случай на продукти с произход от Съюза, които се предлагат на пазара със защитено наименование за произход или защитено географско указание, регистрирано в съответствие с процедурите, предвидени в настоящия регламент, свързаните с тях символи на Съюза присъстват върху етикета . Освен това регистрираното наименование на продукта следва да бъде разположено в същото зрително поле. Означенията „защитено наименование за произход“ или „защитено географско указание“ или съответните съкращения — ЗНП или ЗГУ — могат да присъстват върху етикета. |
3. В случай на продукти с произход от Съюза, които се предлагат на пазара със защитено наименование за произход или защитено географско указание, регистрирано в съответствие с процедурите, предвидени в настоящия регламент, върху етикета присъстват свързаните с тях символи на Съюза , рекламните материали и документите, свързани със съответния продукт . Освен това регистрираното наименование на продукта следва да бъде разположено в същото зрително поле и на видно място, така че да е лесно видимо, четливо и когато е подходящо — незаличимо. То следва никога да не бъде скрито, препокрито или прекъснато от друг писмен или илюстративен елемент или друг междинен документ . Означенията „защитено наименование за произход“ или „защитено географско указание“ или съответните съкращения — ЗНП или ЗГУ — могат да присъстват върху етикета. |
||
4. Освен това върху етикета може да има също: изображения на географския район на произход по член 5 и текстови, графични или символни препратки към държавата-членка и/или региона, на чиято територия е разположен географският район на произход. |
4. Освен това върху етикета може да има също: изображения на географския район на произход по член 5 и текстови, графични или символни препратки към държавата-членка и/или региона, на чиято територия е разположен географският район на произход. |
||
5. Без да се засяга Директива 2000/13/ЕО, върху етикетите могат да бъдат използвани колективните географски марки, посочени в член 15 от Директива 2008/95/ЕО, заедно със защитеното наименование за произход или защитеното географско указание. |
5. Без да се засяга Директива 2000/13/ЕО, върху етикетите могат да бъдат използвани колективните географски марки, посочени в член 15 от Директива 2008/95/ЕО, заедно със защитеното наименование за произход или защитеното географско указание. |
||
6. В случай на продукти с произход от трети държави, предлагани на пазара под наименования, вписани в регистъра, върху етикетите могат да присъстват означенията, посочени в параграф 3 или свързаните с тях символи на Съюза. |
6. В случай на продукти с произход от трети държави, предлагани на пазара под наименования, вписани в регистъра, върху етикетите могат да присъстват означенията, посочени в параграф 3 или свързаните с тях символи на Съюза. В случай на продукти от трети държави, които са защитени от международно споразумение, по което Съюзът е договаряща страна, и които не се предлагат на пазара под наименования, вписани в регистъра, върху етикетите не присъстват означенията, посочени в параграф 3, или свързаните с тях символи на Съюза. |
||
7. За да се гарантира, че на потребителя се съобщава подходящата информация, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 56, в които се определят символите на Съюза. |
7. За да се гарантира, че на потребителя се съобщава подходящата информация, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 56, в които се определят символите на Съюза. |
||
Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на техническите характеристики на символите на Съюза и означенията, както и на правилата за използването им върху продуктите, предлагани на пазара със защитено наименование за произход или защитено географско указание, включително правила относно подходящите езикови версии, които да се използват. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2. |
Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на техническите характеристики на символите на Съюза и означенията, както и на правилата за използването им върху продуктите, предлагани на пазара със защитено наименование за произход или защитено географско указание, включително правила относно подходящите езикови версии, които да се използват. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2.“ |
Изменение 253
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 5
Регламент (ЕС) № 1151/2012
Член 13
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 13 |
„Член 13 |
||||
Правна закрила |
Правна закрила |
||||
1. Защитата на регистрираните наименования обхваща забрана за: |
1. Защитата на регистрираните наименования обхваща забрана за: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Когато защитено наименование за произход или защитено географско указание съдържа смятано за родово име на продукт, не се смята, че използването на това родово име е в противоречие с първа алинея, буква а) или буква б). |
Когато защитено наименование за произход или защитено географско указание съдържа смятано за родово име на продукт, не се смята, че използването на това родово име е в противоречие с първа алинея, буква а) или буква б). |
||||
2. Защитените наименования за произход и защитените географски указания не могат да станат родови. |
2. Защитените наименования за произход и защитените географски указания не могат да станат родови. |
||||
3. Държавите членки вземат подходящи административни и съдебни мерки за предотвратяване или спиране на неправомерното използване на защитени наименования за произход и на защитени географски указания съгласно параграф 1, които са произведени или предлагани на пазара в съответната държава-членка. |
3. Държавите членки вземат подходящи административни и съдебни мерки за предотвратяване или спиране на неправомерното използване на защитени наименования за произход и на защитени географски указания съгласно параграф 1, които са произведени или предлагани на пазара в съответната държава-членка. |
||||
|
3a. Закрилата по параграф 1 от настоящия член се прилага и по отношение на стоките в транзит, по смисъла на член 3, точка 44 от Регламент (ЕС) 2017/625, които се въвеждат на митническата територия на Съюза, без да бъдат освобождавани за свободно обращение в рамките на митническата територия на Съюза, и по отношение на стоки, продавани чрез средства за комуникация от разстояние. |
||||
За тази цел държавите-членки определят органи, отговорни за предприемането на тези мерки съгласно процедури, определени от всяка държава членка. |
За тази цел държавите-членки определят органи, отговорни за предприемането на тези мерки съгласно процедури, определени от всяка държава членка. |
||||
Тези органи предоставят адекватни гаранции за обективност и безпристрастност и разполагат с необходимия квалифициран персонал и ресурси, необходими за изпълнението на техните задачи. |
Тези органи предоставят адекватни гаранции за обективност и безпристрастност и разполагат с необходимия квалифициран персонал и ресурси, необходими за изпълнението на техните задачи.“ |
Изменение 189
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 6
Регламент (ЕС) № 1151/2012
Член 15 — параграфи 1 и 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
заличава се |
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 190
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 6 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1151/2012
Член 15
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 15 |
„Член 15 |
||||
Преходни периоди за използване на защитени наименования за произход и на защитени географски указания |
Преходни периоди за използване на защитени наименования за произход и на защитени географски указания |
||||
1. Без да се засяга член 14, Комисията може да приема актове за изпълнение, с които се предоставя преходен период до пет години, за да се даде възможност продукти с произход от държава-членка или от трета държава, чиито наименования се състоят от или включват наименование, което е в нарушение на член 13, параграф 1, да продължат да използват наименованието, под което са били предлагани на пазара, при условие че отговарящо на условията възражение съгласно член 49, параграф 3 или член 51 показва, че: |
1. Без да се засяга член 14, Комисията може да приема актове за изпълнение, с които се предоставя преходен период до пет години, за да се даде възможност продукти с произход от държава-членка или от трета държава, чиито наименования се състоят от или включват наименование, което е в нарушение на член 13, параграф 1, да продължат да използват наименованието, под което са били предлагани на пазара, при условие че отговарящо на условията възражение съгласно член 49, параграф 3 или член 51 показва, че: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Без да се засяга член 14, Комисията може да приема актове за изпълнение за удължаване на преходния период, посочен в параграф 1 от настоящия член, до 15 години в надлежно обосновани случаи, ако бъде доказано, че: |
2. Без да се засяга член 14, Комисията може да приема актове за изпълнение за удължаване на преходния период, посочен в параграф 1 от настоящия член, до 15 години в надлежно обосновани случаи, ако бъде доказано, че: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2. |
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2. |
||||
3. При използването на наименование, посочено в параграфи 1 и 2, държавата на произход се поставя ясно и на видно място върху етикета. |
3. При използването на наименование, посочено в параграфи 1 и 2, държавата на произход се поставя ясно и на видно място върху етикета. |
||||
4. За да се преодолеят временни затруднения с дългосрочната цел да се гарантира, че всички производители във въпросния район се съобразяват със спецификацията, държавата-членка може да предостави преходен период до 10 години, считано от датата, на която заявлението е подадено до Комисията, при условие че съответните оператори законно са предлагали въпросните продукти на пазара, използвайки съответните имена непрекъснато най-малко през последните пет години преди подаването на заявлението до органите на държавата-членка и са отбелязали това в националната процедура за предявяване на възражения, посочена в член 49, параграф 3 . |
4. За да се преодолеят временни затруднения с дългосрочната цел да се гарантира, че всички производители във въпросния район се съобразяват със спецификацията, държавата членка може да предостави преходен период до 10 години, считано от датата, на която заявлението е подадено до Комисията, при условие че съответните оператори законно са предлагали въпросните продукти на пазара, използвайки съответните имена непрекъснато най-малко през последните пет години преди започването на националната процедура за предявяване на възражения, посочена в член 49, параграф 3, и са отбелязали това в съответната процедура . |
||||
Първата алинея се прилага mutatis mutandis за защитено географско указание или защитено наименование за произход, отнасящи се до географски район, разположен в трета държава, с изключение на процедурата за предявяване на възражения. |
Първата алинея се прилага mutatis mutandis за защитено географско указание или защитено наименование за произход, отнасящи се до географски район, разположен в трета държава, с изключение на процедурата за предявяване на възражения. |
||||
Подобни преходни периоди се указват в документацията на заявлението по член 8, параграф 2. |
Подобни преходни периоди се указват в документацията на заявлението по член 8, параграф 2.“ |
Изменение 191
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 7 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1151/2012
Член 18 — параграф 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 192
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 8 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1151/2012
Член 23 — параграф 3
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
3. В случай на продукти с произход от Съюза, които се предлагат на пазара като храни с традиционно специфичен характер и които са регистрирани в съответствие с настоящия регламент, върху етикета се поставя символът, предвиден в параграф 2, без да се засяга параграф 4 . Освен това наименованието на продукта следва да бъде разположено в същото зрително поле. Означението „храна с традиционно специфичен характер“ или съответното съкращение „ХТСХ“ също може да се посочи върху етикета. |
„3. В случай на продукти с произход от Съюза, които се предлагат на пазара като храни с традиционно специфичен характер и които са регистрирани в съответствие с настоящия регламент, върху етикета, рекламните материали и документите, свързани със съответния продукт, се поставя, без да се засяга параграф 4, символът, предвиден в параграф 2.. Освен това наименованието на продукта следва да бъде разположено в същото зрително поле и на видно място, така че да е лесно видимо, четливо и когато е подходящо — незаличимо. То следва никога да не бъде скрито, препокрито или прекъснато от друг писмен или илюстративен елемент или друг междинен документ . Означението „храна с традиционно специфичен характер“ или съответното съкращение „ХТСХ“ също може да се посочи върху етикета.“ |
Изменение 193
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 9
Регламент (ЕС) № 1151/2012
Член 24a — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
Тези актове за изпълнение се приемат , без да се прилага процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2.; |
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2. |
Изменение 194
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 9 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1151/2012
Член 33 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 195
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 10
Регламент (ЕС) № 1151/2012
Член 49 — параграф 8
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
8. Държавите членки уведомяват Комисията незабавно при образуване на производство пред национално съдилище или друг национален орган във връзка със заявление, подадено до Комисията по реда на параграф 4. |
8. Държавите членки уведомяват Комисията незабавно при образуване на производство пред национално съдилище или друг национален орган във връзка с окончателно решение на националния компетентен орган относно заявление, подадено до Комисията по реда на параграф 4. |
Изменение 196
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 10
Регламент (ЕС) № 1151/2012
Член 49 — параграф 9
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
9. Когато е целесъобразно, Комисията може да приема актове за изпълнение за спиране на разглеждането на заявлението за регистрация, посочено в член 50, до вземането на решение от национално съдилище или друг национален орган по спор във връзка с дадено заявление за регистрация, по отношение на което при национална процедура по параграф 4 държавата членка е благоприятно решение. |
заличава се |
Тези актове за изпълнение се приемат, без да се прилага процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2.; |
|
Изменение 197
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 11
Регламент (ЕС) № 1151/2012
Член 50 — параграф 1 — първа алинея
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
1. Комисията разглежда заявленията за регистрация, които е получила в съответствие с член 49, параграфи 4 и 5. Комисията преглежда заявленията за явни грешки , като взема предвид резултата от проверката и от процедурата за предявяване на възражения, проведена от съответната държава членка. |
1. Комисията разглежда заявленията за регистрация, които е получила в съответствие с член 49, параграфи 4 и 5. Комисията преглежда заявленията, получени след проверката и процедурата за предявяване на възражения, проведена от съответната държава членка , за явни грешки . |
Изменение 198
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 14
Регламент (ЕС) № 1151/2012
Член 53 — параграфи 2 и 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
[…] |
заличава се |
Изменение 199
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 14 a (нова)
Регламент (ЕС) № 1151/2012
Член 53
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Член 53 |
„Член 53 |
||
Изменение на продуктовата спецификация |
Изменение на продуктовата спецификация |
||
1. Група със законен интерес може да подаде заявление за одобрение на изменение в спецификацията на даден продукт. |
1. Група със законен интерес може да подаде заявление за одобрение на изменение в спецификацията на даден продукт. |
||
В заявлението се описват исканите изменения и се излагат основанията за тях. |
В заявлението се описват исканите изменения и се излагат основанията за тях. |
||
2. Когато изменението включва едно или повече изменения в спецификацията , които не са несъществени , заявлението за изменения следва процедурата, посочена в членове 49—52. |
2. Измененията в продуктовата спецификация се разделят на две категории, в зависимост от тяхното значение: изменения на равнището на Съюза , във връзка с които се изисква прилагането на процедура по предявяване на възражения на равнището на Съюза , и стандартни изменения , които се обработват на равнището на държавата членка или на третата държава . |
||
|
Дадено изменение се счита за изменение на равнището на Съюза, когато: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Всички останали изменения на продуктовите спецификации се считат за стандартни изменения. Официално признатите от компетентните органи временни изменения, които се отнасят до временна промяна в продуктовата спецификация в резултат на налагането на задължителни санитарни и фитосанитарни мерки от публичните органи, или временни промени, които се налагат поради природно бедствие или неблагоприятни метеорологични условия, също се считат за стандартни изменения. |
||
|
Измененията на равнището на Съюза се одобряват от Комисията. Процедурата за одобряване следва mutatis mutandis процедурата, установена в членове 49 — 52. |
||
Ако обаче предлаганите изменения са несъществени , Комисията одобрява или отхвърля заявлението. В случай на одобрение на измененията, включващи промяна на посочените в член 50, параграф 2 елементи, Комисията публикува тези елементи в Официален вестник на Европейския съюз. |
Стандартните изменения се одобряват от държавата членка , на чиято територия се намира географският район на съответния продукт , и Комисията се уведомява за тях. Третите държави одобряват стандартните изменения по законоустановения ред , приложим в съответната трета държава, и уведомяват Комисията за тях . |
||
За да се разглежда дадено изменение като несъществено в рамките на схемата за качество, описана в дял II, то отговаря на следните условия: |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
За да се разглежда дадено изменение като несъществено в рамките на схемата за качество, описана в дял III, то отговаря на следните условия: |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
Разглеждането на заявлението е съсредоточено върху предложеното изменение. |
Разглеждането на заявлението е съсредоточено върху предложеното изменение. |
||
|
2а. Член 15 се прилага и по отношение на заявленията за изменения от Съюза и стандартни изменения на спецификация. |
||
3. За да се улесни административният процес на подаване на заявление за изменение , включително когато изменението не включва промяна в единния документ и когато се отнася до временна промяна в спецификацията в резултат на налагането на задължителни санитарни или фитосанитарни мерки от публичните органи , на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 56, за допълване на правилата за процеса на подаване на заявления. |
3. С цел да се улесни административният процес на равнището на Съюза и стандартните изменения на продуктовите спецификации , включително когато изменението не налага промени на единния документ, Комисията се упълномощава да приема делегирани актове в съответствие с член 56 за допълване на правилата относно процеса по подаване на заявления за изменение . |
||
|
3а. Комисията приема насоки с критерии и обща методология за прилагането и изпълнението на административния процес, свързан с измененията на продуктовите спецификации — на Съюза и стандартните — с цел да се гарантира съгласуваност при прилагането на стандартните изменения на национално равнище. В срок от … [три години от датата на влизането в сила на настоящия регламент (за изменение)] Комисията извършва първа оценка на ефективността на административния процес, свързан с измененията на продуктовите спецификации — на Съюза и стандартните — с цел да оцени въздействието и съгласуваността на прилагането на реформата на национално равнище. След като извърши оценката, Комисията представя основните заключения от нея в доклад до Европейския парламент и до Съвета. |
||
Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на подробни правила за процедурите, формата и представянето на заявленията за изменение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2. |
Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на подробни правила за процедурите, формата и представянето на заявленията за изменение и за уведомяване на Комисията за стандартни изменения . Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2.“ |
Изменение 200
Предложение за регламент
Член 2 — параграф 1 — точка 15
Регламент (ЕС) № 1151/2012
Приложение I — част I — тире 22 а (ново)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 201
Предложение за регламент
Член 3 — точка 3 а (нова)
Регламент (ЕС) № 251/2014
Член 3
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
Член 3 |
„Член 3 |
||||
Определяне и класификация на ароматизираните лозаро-винарски продукти |
Определяне и класификация на ароматизираните лозаро-винарски продукти |
||||
1. Ароматизирани лозаро-винарски продукти са продукти, получени от продукти на лозаро-винарския сектор по Регламент (ЕС) № 1308/2013, които са били ароматизирани. Те се класифицират в следните категории: |
1. Ароматизирани лозаро-винарски продукти са продукти, получени от продукти на лозаро-винарския сектор по Регламент (ЕС) № 1308/2013, които са били ароматизирани. Те се класифицират в следните категории: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Ароматизирано вино е напитка: |
2. Ароматизирано вино е напитка: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. Ароматизирана напитка на основата на вино е напитка: |
3. Ароматизирана напитка на основата на вино е напитка: |
||||
получена от един или няколко лозаро-винарски продукта, определени в точки 1, 2 и 4—9 от част II от приложение VII към Регламент (ЕС) № 1308/2013, с изключение на вината, произведени с добавяне на алкохол и на виното „Рецина“; |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
4. Ароматизиран коктейл от лозаро-винарски продукти е напитка: |
4. Ароматизиран коктейл от лозаро-винарски продукти е напитка: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
4a. За целите на настоящия регламент „ароматизиран лозаро-винарски продукт с намалено алкохолно съдържание“ се счита за напитка: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
4б. Енологичните практики, определени в Регламент (ЕO) № 606/2009 на Комисията, изменен чрез Делегиран Регламент (ЕС) 2017/1961 на Комисията от 2 август 2017 г. се прилагат към ароматизираните лозаро-винарски продукти.“ |
Изменение 202
Предложение за регламент
Член 3 — точка 4
Регламент (ЕС) № 251/2014
Член 5 — параграф 4
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
заличава се |
||
|
|
Изменение 203
Предложение за регламент
Член 3 — точка 4 а (нова)
Регламент (ЕС) № 251/2014
Член 5
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
Член 5 |
„Член 5 |
||
Търговски наименования |
Търговски наименования |
||
1. Търговските наименования, посочени в приложение II, се използват за всеки ароматизиран лозаро-винарски продукт, пуснат на пазара в Съюза, при условие че отговаря на изискванията за съответното търговско наименование, определени в същото приложение. Търговските наименования могат да се допълнят с обичайното наименование по смисъла на член 2, параграф 2, буква о) от Регламент (ЕС) № 1169/2011. |
1. Търговските наименования, посочени в приложение II, се използват за всеки ароматизиран лозаро-винарски продукт, пуснат на пазара в Съюза, при условие че отговаря на изискванията за съответното търговско наименование, определени в същото приложение. Търговските наименования могат да се допълнят с обичайното наименование по смисъла на член 2, параграф 2, буква о) от Регламент (ЕС) № 1169/2011. |
||
2. Когато ароматизиран лозаро-винарски продукт отговаря на изискванията на повече от едно търговско наименование, се разрешава използването само на едно от съответните търговски наименования, освен ако в приложение II не е предвидено друго. |
2. Когато ароматизиран лозаро-винарски продукт отговаря на изискванията на повече от едно търговско наименование, се разрешава използването само на едно от съответните търговски наименования, освен ако в приложение II не е предвидено друго. |
||
3. За алкохолна напитка, която не отговаря на изискванията по настоящия регламент, не може да се използва описание, представяне или етикетиране чрез съчетаване на думи или изрази като „като“, „тип“, „стил“, „произведено“, „аромат“ или други думи, сходни с някое от търговските наименования. |
3. За алкохолна напитка, която не отговаря на изискванията по настоящия регламент, не може да се използва описание, представяне или етикетиране чрез съчетаване на думи или изрази като „като“, „тип“, „стил“, „произведено“, „аромат“ или други думи, сходни с някое от търговските наименования. |
||
4. Търговските наименования могат да бъдат допълвани или заменяни от географско указание, което се ползва с правна закрила съгласно настоящия регламент . |
4. Търговските наименования могат да бъдат допълвани или заменяни от географско указание за ароматизирани лозаро-винарски продукти , което се ползва с правна закрила съгласно Регламент (ЕС) № 1151/2012 г. |
||
5. Без да се засяга член 26, търговските наименования не могат да бъдат допълвани със защитени наименования за произход или защитени географски указания, чието използване се допуска за лозаро-винарските продукти. |
5. Без да се засяга член 26, търговските наименования не могат да бъдат допълвани със защитени наименования за произход или защитени географски указания, чието използване се допуска за лозаро-винарските продукти. |
||
|
5а. Когато ароматизирани лозаро-винарски продукти се изнасят към трети държави, държавите членки може да разрешат търговските наименования, различни от определените в приложение II, ако такива наименования се изискват съгласно законодателството на съответната трета държава. Тези търговски наименования може да се изписват на езици, различни от официалните езици на Съюза. |
||
|
5б. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 33 за допълване на приложение II към настоящия регламент с цел да се вземат предвид техническият напредък, научното и пазарното развитие, здравето на потребителите или потребността на потребителите да разполагат с информация.“ |
Изменение 204
Предложение за регламент
Член 3 — точка 4 б (нова)
Регламент (ЕС) № 251/2014
Член 6 — параграф 3 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
Изменение 205
Предложение за регламент
Член 3 — точка 4 в (нова)
Регламент (ЕС) № 251/2014
Член 7 a (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||||
|
|
||||||
|
„Член 7a |
||||||
|
Обявена хранителна стойност |
||||||
|
1. Обявената хранителна стойност на ароматизираните лозаро-винарски продукти, която може да бъде ограничена само до енергийната стойност, се изписва на етикета. |
||||||
|
2. Енергийната стойност |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Изменение 206
Предложение за регламент
Член 3 — точка 4 г (нова)
Регламент (ЕС) № 251/2014
Член 7 б (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
„Член 7б Списък на съставките 1. Списъкът на съставките на ароматизирани лозаро-винарски продукти се оповестява на етикета или по друг начин освен с етикет, залепен на бутилката или на друг съд, при условие че върху етикета е посочена ясна и пряка интернет връзка. Той не трябва да фигурира заедно с друга информация, предназначена за търговски или маркетингови цели. 2. Комисията е оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 33 за доуточняване на правилата за изписването на списъка със съставките на ароматизирани лозаро-винарски продукти. Комисията приема делегираните актове не по-късно от 18 месеца след … [датата на влизане в сила на настоящия регламент (за изменение)].“ |
Изменение 207
Предложение за регламент
Член 3 — точка 7 а (нова)
Регламент (ЕС) № 251/2014
Приложение I — параграф 1 — част а — подточка iii a (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
|
Изменение 208
Предложение за регламент
Член 3 — точка 7 б (нова)
Регламент (ЕС) № 251/2014
Приложение I — параграф 2 — буква е
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 209
Предложение за регламент
Член 3 — точка 7 в (нова)
Регламент (ЕС) № 251/2014
Приложение II — част А — параграф 3 — тире 1
Текст в сила |
Изменение |
||
|
|
||
към което е добавен алкохол, и |
|
Изменение 210
Предложение за регламент
Член 3 — точка 7 г (нова)
Регламент (ЕС) № 251/2014
Приложение II — част Б — параграф 8 — тире 1
Текст в сила |
Изменение |
||||
|
|
||||
|
|
Изменение 211
Предложение за регламент
Член 3 — точка 7 д (нова)
Регламент (ЕС) № 251/2014
Приложение II — част В а (нова)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||
|
|
||
|
„Част Ва |
||
|
АРОМАТИЗИРАНИ ЛОЗАРО-ВИНАРСКИ ПРОДУКТИ С НАМАЛЕНО АЛКОХОЛНО СЪДЪРЖАНИЕ |
||
|
|
Изменение 212
Предложение за регламент
Член 4 — параграф - 1 (нов)
Регламент (ЕС) № 228/2013
Член 22 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Вмъква се следният член: |
|
„Член 22a |
|
Междубраншови споразумения |
|
1. Чрез дерогация от членове 164 и 165 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, в случаите, когато призната съгласно член 157 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 междубраншова организация, действаща в определен най-отдалечен регион, се счита за представителна по отношение на производството, търговията или преработката на даден продукт или продукти, съответната държава членка може, по искане на тази организация, да направи някои от споразуменията, решенията или съгласуваните практики, договорени в рамките на същата организация, задължителни за една година и с възможност за подновяване за другите оператори, които действат в съответния най-отдалечен регион, независимо дали са физически лица или групи, които не членуват в организацията. |
|
2. Когато обхватът на правилата на призната междубраншова организация се разширява съгласно параграф 1 и дейностите, за които се отнасят споменатите правила, са от общ икономически интерес на икономическите оператори, чиито дейности са свързани със съответните продукти, които са предназначени единствено за местния пазар на същия този най-отдалечен регион, държавата членка може, след консултация със съответните заинтересовани лица, да вземе решение, че отделните икономически оператори или групите, които не членуват в организацията, но участват на въпросния пазар, трябва да плащат на организацията пълния размер или част от финансовите вноски, плащани от членовете ѝ, доколкото тези вноски са предназначени за покриване на разходи, извършени пряко в резултат от упражняването на въпросните дейности. |
|
3. Държавата членка информира Комисията за всяко споразумение, чийто обхват е разширен съгласно настоящия член.“ |
Изменение 213
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1
Регламент (ЕС) № 228/2013
Член 30 — параграф 2 — уводна част
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. За всяка финансова година Съюзът финансира мерките, предвидени в глави III и IV, в рамките на максимален годишен размер, равен на: |
2. За всяка финансова година Съюзът финансира мерките, предвидени в глави III и IV в рамките на годишен размер, равен на: |
Изменение 214
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1
Регламент (ЕС) № 228/2013
Член 30 — параграф 2 — тире 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 215
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1
Регламент (ЕС) № 228/2013
Член 30 — параграф 2 — тире 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 216
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1
Регламент (ЕС) № 228/2013
Член 30 — параграф 2 — тире 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 217
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1
Регламент (ЕС) № 228/2013
Член 30 — параграф 3 — тире 1
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 218
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1
Регламент (ЕС) № 228/2013
Член 30 — параграф 3 — тире 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 219
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1
Регламент (ЕС) № 228/2013
Член 30 — параграф 3 — тире 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
||||
|
|
Изменение 220
Предложение за регламент
Член 4 — параграф 1 а (нов)
Регламент (ЕС) № 228/2013
Член 32 — параграф 4
Текст в сила |
Изменение |
|
В член 32 параграф 4 се изменя, както следва: |
4. Комисията включва в анализите , проучванията и оценките , които извършва в контекста на търговските споразумения и на Общата селскостопанска политика, специална глава за всеки въпрос от особен интерес за най-отдалечените региони. |
„4. Преди започването на търговски преговори, които могат да имат отражение върху селското стопанство в най-отдалечените региони , Съюзът извършва проучвания , анализи и оценки на въздействието на възможните последствия от тези преговори и адаптира мандата си за водене на преговори, за да се вземат предвид специфичните ограничения на най-отдалечените региони и да се избегне всякакво отрицателно въздействие в тези региони . За тези проучвания на въздействието Комисията използва критериите в тази сфера, определени от ООН.“ |
Изменение 221
Предложение за регламент
Член 5 — параграф 1
Регламент (ЕС) № 229/2013
Член 18 — параграф 2
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
2. Съюзът финансира мерките, предвидени в глави III и IV, до максимална годишна сума от EUR 23 000 000 . |
2. Съюзът финансира мерките, предвидени в глави III и IV, до максимална годишна сума от 23,93 милиона евро. |
Изменение 222
Предложение за регламент
Член 5 — параграф 1
Регламент (ЕС) № 229/2013
Член 18 — параграф 3
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
3. Годишно предоставяната сума за специфичния режим на снабдяване, посочен в глава III, не може да надвишава EUR 6 830 000 .“ . |
3. Годишно предоставяната сума за специфичния режим на снабдяване, посочен в глава III, не може да надвишава 7,11 милиона евро . |
Изменение 223
Предложение за регламент
Член 6 — параграф 3 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
3а. Вината, пуснати на пазара или етикетирани преди прилагането на приложимите разпоредби и които не отговарят на изискванията, изложени в настоящия регламент, могат да се предлагат на пазара до изчерпване на наличностите. |
Изменение 224
Предложение за регламент
Член 7 — параграф 2 а (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Както е посочено в член 1, точка 18а от настоящия регламент, член 119, параграф 1, буква жа) и член 119, параграф 3а от Регламент (ЕС) № 1308/2013 се прилагат от … [18 месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент (за изменение)]. |
Изменение 225
Предложение за регламент
Член 7 — параграф 2 б (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Както е посочено в член 1, точка 18а от настоящия регламент, член 119, параграф 1, буква жб) и член 119, параграф 3б от Регламент (ЕС) № 1308/2013 се прилагат от началото на втората пълна пазарна година след датата на влизане в сила на делегирания акт, посочен в член 122, буква хa) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, както е посочено в член 1, точка 20а от настоящия регламент. |
Изменение 226
Предложение за регламент
Член 7 — параграф 2 в (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Както е посочено в член 3, точка 4в от настоящия регламент, член 7а от Регламент (ЕС) № 251/2014 се прилага от … [18 месеца след… [датата на влизане в сила на настоящия регламент (за изменение)]. |
Изменение 227
Предложение за регламент
Член 7 — параграф 2 г (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Както е посочено в член 3, точка 4г от настоящия регламент, член 7б от Регламент (ЕС) № 251/2014 се прилага от началото на втората пълна пазарна година след датата на влизане в сила на делегирания акт, посочен в този член. |
Изменение 228
Предложение за регламент
Член 7 a (нов)
Текст, предложен от Комисията |
Изменение |
|
Член 7a Преди 30 юни 2021 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета законодателно предложение за разширяване на правилата за списък на съставките и обявена хранителна стойност на лозаро-винарските продукти спрямо други алкохолни напитки. |
(1) Позовавания към „cp“ в заглавията на приетите изменения да се разбират като „съответна част“ от посочените изменения.
(2) Въпросът е върнат за междуинституционални преговори в компетентната комисия съгласно член 59, параграф 4, четвърта алинея от Правилника за дейността (А8-0198/2019).
(10) Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).
(10) Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).
(12) Уругвайски кръг на многостранните търговски преговори (1986—1994 г.) — Приложение 1 — Приложение 1В — Споразумение за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост (СТО) (ОВ L 336, 23.12.1994 г., стр. 214).
(13) Решение 94/800/ЕО на Съвета от 22 декември 1994 г. относно сключването от името на Европейската общност, що се отнася до въпроси от нейната компетентност, на споразуменията, постигнати на Уругвайския кръг на многостранните преговори (1986—1994 г.) (ОВ L 336, 23.12.1994 г., стр. 1).
(17) Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549).
(17) Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549).
(20) Регламент (ЕС) № 228/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 13 март 2013 г. за определяне на специфични мерки за селското стопанство в най-отдалечените региони на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО) № 247/2006 на Съвета (ОВ L 78, 20.3.2013 г., стр. 23).
(21) Регламент (ЕС) № 229/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 13 март 2013 г. за определяне на специфични мерки в областта на селското стопанство по отношение на малките острови в Егейско море и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1405/2006 на Съвета (ОВ L 78, 20.3.2013 г., стр. 41).
(20) Регламент (ЕС) № 228/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 13 март 2013 г. за определяне на специфични мерки за селското стопанство в най-отдалечените региони на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО) № 247/2006 на Съвета (ОВ L 78, 20.3.2013 г., стр. 23).
(21) Регламент (ЕС) № 229/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 13 март 2013 г. за определяне на специфични мерки в областта на селското стопанство по отношение на малките острови в Егейско море и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1405/2006 на Съвета (ОВ L 78, 20.3.2013 г., стр. 41).
(27) Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. за предоставянето на информация за храните на потребителите, за изменение на регламенти (ЕО) № 1924/2006 и (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 87/250/ЕИО на Комисията, Директива 90/496/ЕИО на Съвета, Директива 1999/10/ЕО на Комисията, Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, директиви 2002/67/ЕО и 2008/5/ЕО на Комисията и на Регламент (ЕО) № 608/2004 на Комисията (ОВ L 304, 22.11.2011 г., стр. 18).
(27) Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. за предоставянето на информация за храните на потребителите, за изменение на регламенти (ЕО) № 1924/2006 и (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 87/250/ЕИО на Комисията, Директива 90/496/ЕИО на Съвета, Директива 1999/10/ЕО на Комисията, Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, директиви 2002/67/ЕО и 2008/5/ЕО на Комисията и на Регламент (ЕО) № 608/2004 на Комисията (ОВ L 304, 22.11.2011 г., стр. 18).
(22) Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 101 и 102 от ДФЕС (ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1).
(22) Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 101 и 102 от ДФЕС (ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1).“
(32) Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юли 2000 година за създаване на система за идентификация и регистрация на едър рогат добитък и относно етикетирането на говеждо месо и продукти от говеждо месо (ОВ L 204, 11.8.2000 г., стр. 1).
(32) Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юли 2000 година за създаване на система за идентификация и регистрация на едър рогат добитък и относно етикетирането на говеждо месо и продукти от говеждо месо (ОВ L 204, 11.8.2000 г., стр. 1).“