EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014AP0353

P7_TA(2014)0353 Максимално допустимите размери и маси на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Общността ***I Законодателна резолюция на Европейския парламент от 15 април 2014 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 96/53/ЕО от 25 юли 1996 година относно максимално допустимите размери в националния и международен трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Общността, както и максимално допустимите маси в международния трафик (COM(2013)0195 — C7-0102/2013 — 2013/0105(COD)) P7_TC1-COD(2013)0105 Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 15 април 2014 г. с оглед на приемането на Директива 2014/…/ЕС на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 96/53/ЕО на Съвета относно максимално допустимите размери в националния и международен трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Общността, както и максимално допустимите маси в международния трафикТекст от значение за ЕИП.

OB C 443, 22.12.2017, p. 188–201 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

22.12.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 443/188


P7_TA(2014)0353

Максимално допустимите размери и маси на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Общността ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 15 април 2014 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 96/53/ЕО от 25 юли 1996 година относно максимално допустимите размери в националния и международен трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Общността, както и максимално допустимите маси в международния трафик (COM(2013)0195 — C7-0102/2013 — 2013/0105(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2017/C 443/34)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2013)0195),

като взе предвид член 294, параграф 2 и член 91 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7-0102/2013),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 11 юли 2013 г. (1),

след консултация с Комитета на регионите,

като взе предвид член 55 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по транспорт и туризъм (A7-0256/2014),

1.

Приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

Изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.


(1)  ОВ C 327, 12.11.2013 г., стр. 133.


P7_TC1-COD(2013)0105

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 15 април 2014 г. с оглед на приемането на Директива 2014/…/ЕС на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 96/53/ЕО на Съвета относно максимално допустимите размери в националния и международен трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Общността, както и максимално допустимите маси в международния трафик

(Текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

В Бялата книга „Пътна карта за постигането на Единно европейско транспортно пространство — към конкурентоспособна транспортна система с ефективно използване на ресурсите“, публикувана през 2011 г., се набляга върху необходимостта от намаляване до 2050 г. на емисиите на парникови газове и особено на въглероден диоксид (CO2) със 60 % спрямо равнището от 1990 г. , както и с 20 % до 2020 г. [Изм. 1]

(1a)

Тъй като понастоящем липсват политики за справяне с нарастващите емисии на CO2 от тежкотоварни автомобили, Комисията следва да извърши оценка на въвеждането на стандарти за горивна ефективност за тежкотоварните автомобили, като допълнително разшири своя законодателен подход по отношение на леките автомобили и микробусите. [Изм. 2]

(2)

Във връзка с това в Бялата книга се предвижда адаптиране на Директива 96/53/ЕО на Съвета (3), за да се намалят консумацията на енергия и емисиите на парникови газове, да се адаптира законодателството съобразно технологичното развитие и новите потребности на пазара, и да се улесни интермодалният транспорт.

(3)

Технологичното развитие включва възможността за добавяне на прибиращи се или сгъваеми аеродинамични елементи отзад на превозните средства — главно ремаркета или полуремаркета, но тогава тяхната дължина превишава максимално допустимата съгласно Директива 96/53/ЕО. Монтирането на такива елементи може да се извърши веднага след влизането в сила на настоящата директива, тъй като съответните продукти се предлагат на пазара и вече се използват на други континенти. Същото важи за енергийно поглъщащите аеродинамични елементи и защитни устройства, разположени в зоната на колелата странично и в задната част под ремаркетата, полуремаркетата и превозните средства. Те могат не само значително да подобрят енергийната ефективност на превозното средство, но и да намалят опасността от нараняване за другите участници в пътното движение. Настоящата директива следва също да насърчава и улеснява иновациите в дизайна на превозните средства и транспортните единици. [Изм. 3]

(3a)

Комисията следва да разработи подход за намаляване на празните курсове в рамките на товарния автомобилен транспорт чрез мерки, свързани с „размерите и масата“, както и чрез минимални правила за хармонизация на каботажните автомобилни превози, с цел да се избегнат дъмпинговите практики. Освен това преразглеждането на Директива 1999/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета  (4) (Директива за евровинетката) следва също да се използва, за да се отрази напредъкът в оценяването на външните разходи и за да се въведе поемането на външните разходи за тежкотоварните превозни средства. Комисията следва да представи преди 1 януари 2015 г. предложение за изменение на Директивата за евровинетката. [Изм. 4]

(4)

Тежкотоварните превозни средства са източник на около 26 % от емисиите на CO2 от автомобилния транспорт в Европа, но тяхната горивна ефективност почти не се е подобрила през последните 20 години. Подобряването на аеродинамичните характеристики на кабината на моторните превозни средства в съчетание с елементите, посочени в съображение 3 по-горе, би позволило и значително повишение на енергийната ефективност на превозните средства и е спешно необходимо с цел значително намаляване на емисиите от превозните средства в сектора на автомобилните товарни превози . Това подобряване обаче е невъзможно при сегашните ограничения за дължината, поставени с наложени чрез Директива 96/53/ЕО, без да се намали товароносимостта на превозните средства, което би застрашило икономическото равновесие на сектора. Поради това е уместно да се предвиди дерогация от тази максимално допустима дължина. Подобна дерогация не следва да се използва за увеличаване на полезния товар на превозното средство [Изм. 5]

(5)

В своите насоки за политиката относно пътната безопасност през периода 2011—2020 г. Комисията предвижда мерки, за да се повиши безопасността на превозните средства и се подобри защитата на уязвимите участници в пътното движение. Важността на осигуряването на добра видимост на водачите на превозни средства беше подчертана и в доклада на Комисията до Европейския парламент и Съвета за прилагането на Директива 2007/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5). Нова Новата форма на кабините ще допринесе и за подобряване на пътната безопасност, като се намали невидимата за водача зона особено под предното стъкло и отстрани на превозното средство, като това ще позволи да бъде спасен животът на многобройни уязвими участници в пътното движение, напр. пешеходци или колоездачи. Следователно след изтичането на подходящ преходен период новата форма на кабините следва да стане задължителна. При тази нова форма ще позволи следва също така да се предвидят структури за поглъщане на енергията в случай на сблъсък. Евентуалното увеличение на обема на кабината ще позволи също така да се повишат удобството и безопасността на водача. [Изм. 6]

(6)

Аеродинамичните елементи и тяхното монтиране върху превозните средства трябва да бъдат изпитани в съответствие с процедурата за изпитване за измерване на аеродинамичните характеристики, разработвана от Комисията, преди пускането им на пазара. За тази цел държавите членки ще издават сертификати, които ще се признават от другите държави членки. Комисията следва да разработи подробни технически насоки относно прилагането и изискванията за сертификатите. [Изм. 7]

(6a)

Бялата книга относно транспорта от 2011 г. предвижда до 2030 г. 30 %, а до 2050 г. — над 50 % от товарите в автомобилния транспорт, превозвани на разстояния над 300 км, да се прехвърлят към други видове транспорт, например железопътния или водния транспорт, като този процес се улесни от наличието на ефективни и екологични товарни коридори. За постигането на тази цел ще трябва да се изгради подходяща инфраструктура. Тази цел беше одобрена от Европейския парламент в неговата резолюция от 15 декември 2011 г. относно „Пътна карта за постигането на Eдинно европейско транспортно пространство — към конкурентоспособна транспортна система с ефективно използване на ресурсите“  (6) . [Изм. 8]

(6б)

С оглед на постигането на целите на Бялата книга относно транспорта от 2011 г. преразглеждането на Директива 96/53/ЕО ще предостави възможност за подобряване на безопасността и удобството на водачите, като се вземат предвид изискванията, определени в Директива 89/391/ЕИО на Съвета  (7) (Рамкова директива за въвеждане на мерки за подобряване на безопасността и здравето на работното място). [Изм. 9]

(7)

По-дългите превозни средства могат да бъдат използвани за трансграничен транспорт, ако съответните две държави членки вече позволяват това и ако са изпълнени условията за дерогация съгласно член 4, параграфи 3, 4 или 5 от директивата. Европейската комисия вече представи насоки относно прилагането на член 4 от директивата. Транспортните операции, за които се отнася член 4, параграф 4, не засягат значително международната конкуренция, ако трансграничното използване остава ограничено до две държави членки, когато съществуващата инфраструктура и изискванията за пътна безопасност позволяват това. По този начин се постига баланс между, от една страна, правото на държавите членки по силата на принципа на субсидиарност да вземат решения в областта на транспорта съобразно спецификата на условията в тях и, от друга страна, необходимостта такава политика да не нарушава правилата на вътрешния пазар. Разпоредбите на член 4, параграф 4 са изяснени в този смисъл. [Изм. 10]

(8)

Прилагането на алтернативни системи за задвижване, при които вече се използва не само енергията от изкопаеми горива, така че те не замърсяват или по-малко замърсяват околната среда, като например електрически или хибридни двигатели за тежкотоварните автомобили или за автобусите (главно в градски или крайградски райони), води до превишаване на максимално допустимата маса, което не трябва да бъде избягнато за сметка на полезния товар на превозното средство, за да не се поставя автомобилният транспорт в икономически неблагоприятно положение. Превозните средства, оборудвани с нисковъглеродни технологии, следва да се ползват с разрешение за превишаване на максималната маса с до един тон в зависимост от масата, която се изисква за съответната технология. Превишаването на масата обаче не трябва да увеличава товароносимостта на превозното средство. Следва да се спазва принципът на технологична неутралност. [Изм. 11]

(9)

В Бялата книга относно транспорта се набляга също така върху необходимостта да се следва развитието на интермодалния транспорт особено в областта на контейнеризацията, където все повече се използват 45-футови контейнери. Те се превозват с железопътен транспорт или по вътрешни водни пътища. Понастоящем обаче използването на автомобилен транспорт по отсечки от интермодални маршрути е възможно само съгласно тежки както за държавите членки, така и за превозвачите административни процедури, или ако тези контейнери са със заоблени по патентована технология ъгли, което е свързано с прекомерни разходи. Като се удължи с 15 cm максимално допустимата дължина на превозните средства за такива контейнери, на превозвачите могат да се спестят тези административни процедури и да се улесни интермодалният транспорт без рискове или щети за другите участници в пътното движение или за инфраструктурата. Незначителното удължаване, което представляват тези 15 cm в сравнение с дължината на един съчленен тежкотоварен автомобил (16,50 m), не поражда сериозен допълнителен риск за пътната безопасност. Въпреки това в политическата линия, очертана в Бялата книга относно транспорта, това удължаване се разрешава само за интермодалния транспорт, включващ железопътен, по вътрешни водни пътища или морски такъв, при който частта на автомобилния транспорт не превишава 300 km. Това разстояние изглежда достатъчно за свързване на промишлен или търговски обект с товарна гара или с вътрешно пристанище. С оглед на свързването на морско пристанище и оказването на подкрепа за развитието на морските магистрали, възможно е по-голямо разстояние за превози в рамките на вътрешноевропейския морски транспорт на къси разстояния. [Изм. 12]

(10)

С цел да продължи насърчаването на интермодалния транспорт и с оглед да се вземе предвид масата без товар на 45-футовите контейнери, изглежда необходимо разпоредбата, разрешаваща движението на комбинации от превозни средства с максимално допустима маса 44 тона с 5 или 6 оси, които осъществяват интермодален транспорт на контейнери с дължина 40 фута, да се разшири и за тези, превозващи 45-футови контейнери.

(11)

От приемането на Директива 96/53/ЕО досега значително нарасна средното тегло на автобусните пътници, както и това на техния багаж, което доведе до постепенно намаляване на броя на превозваните пътници поради наложените от директивата ограничения за масата. Необходимостта да се отдаде предпочитание на обществения транспорт с оглед на по-високата му енергийна ефективност в сравнение с индивидуалния налага да се възстанови предишния брой на пътниците за автобус, като се отчете това увеличение на тяхното тегло и на теглото на багажа им. Това може да се постигне чрез увеличаване на максимално допустимата маса на двуосните автобуси, но в такива граници, че инфраструктурите да не се увреждат от по-бързо износване.

(12)

Органите, натоварени да следят за спазването на предписанията за автомобилния транспорт, констатират голям брой понякога тежки нарушения особено по отношение на масата на превозните средства. Това положение се дължи на недостатъчния брой на проверките, извършвани по силата на Директива 96/53/ЕО, или на тяхната недостатъчна ефикасност. Освен това процедурите и правилата за контрол се различават между държавите членки, което създава ситуации на правна несигурност за водачите на превозни средства, движещи се в няколко държави — членки на Европейския съюз. В допълнение превозвачите, които не спазват съответните правила, се възползват от значително предимство спрямо своите дисциплинирани конкуренти, а също и по отношение на други видове транспорт. Тази ситуация представлява пречка за доброто функциониране на вътрешния пазар и риск за пътната безопасност . Поради това от важно значение е държавите членки да засилят увеличат темповете и ефективността на контрола — както с ръчно извършвани проверки, така и с предварителен подбор с оглед на такава проверка въз основа на система за оценка на риска . [Изм. 13]

(13)

В действителност вече съществуват прости технологични решения — фиксирани или мобилни, които дават възможност за предварителен подбор на вероятно нарушаващи правилата превозни средства, без да се налага тяхното спиране: така се пречи по-малко на пътното движение, намаляват се разходите и се осигуряват оптимални условия за безопасност. В тежкотоварните автомобили могат да бъдат инсталирани някои бордови устройства, които да служат на водача като средство за самоконтрол, като му дават възможност да знае дали спазва законодателството. Тези бордови устройства могат също така да предават своите данни посредством интерфейс за УКВ комуникации на контрольори или на автоматични системи покрай пътя, без да се спира превозното средство. За предварителния подбор прагът от минимум едно измерване на масата на превозното средство на всеки 2 000 km пробег изглежда подходящ, за да се осигури ефикасността на пътния контрол върху територията на Европейския съюз, защото той позволява всяко превозно средство да се проверява средностатистически веднъж на всеки три дни.

(14)

Констатираният увеличен брой нарушения на разпоредбите на Директива 96/53/ЕО се дължи до голяма степен на недостатъчно възпиращото ниво на санкциите, предвидени от законодателството на държавите членки за нарушаването на тези разпоредби, или на отсъствието въобще на такива санкции. Тази слабост се утежнява още повече от голямото разнообразие от равнища на административни санкции, приложими в различните държави членки. За отстраняване на тези слабости следва да се пристъпи към сближаване на равнище ЕС между равнищата и категориите административни санкции за нарушенията на Директива 96/53/ЕО. Тези административни санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и, възпиращи и недискриминационни . [Изм. 14]

(15)

Контролните органи в държавите членки трябва да могат да си обменят информация — по-специално за установяването на самоличността на нарушителите, описанието на нарушенията и на наложените санкции и сведения за състоянието на репутацията на съответното предприятие, за да се повиши ефикасността на проверките на масата на превозните средства или на комбинациите от превозни средства в международен мащаб и за да се улесни безпроблемното извършване на тези проверки. Звеното за контакт, определено съгласно член 18, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1071/2009 на Европейския парламент и на Съвета (8) може да послужи като посредник за осъществяване на този информационен обмен.

(16)

От важно значение е Европейският парламент и Съветът да бъдат редовно информирани за проверките на движението по пътищата, извършвани от държавите членки. Тази информация, предоставяна от държавите членки чрез съответните им звена за контакт , ще позволи на Комисията да се убеди в спазването на настоящата директива от превозвачите и да определи дали трябва да се разработят допълнителни принудителни мерки. [Изм. 15]

(16a)

Комисията следва да преразгледа приложение I към Директива 96/53/ЕО и да докладва за нейното прилагане, като взема под внимание наред с другото въздействието върху международната конкуренция, разпределението между видовете транспорт, разходите за приспособяване на инфраструктурата и целите на Европейския съюз по отношение на околната среда и безопасността, посочени в Бялата книга относно транспорта от 2011 г. [Изм. 16]

(17)

Комисията следва да бъде оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз, за да определя изискванията към новите аеродинамични елементи, поставени и защитни устройства , разположени отстрани и отзад на превозните средства, или към дизайна на нови новите моторни превозни средства, с оглед на преразглеждането на процедурите за европейското типово одобрение, посочени в Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета  (9) в рамките на правилата на ИКЕ на ООН, както и техническите спецификации, осигуряващи пълната оперативна съвместимост на бордовите устройства за претегляне, и насоките относно процедурите за контрол на масата на превозни средства в движение. От особено значение е Комисията да провежда необходимите консултации по време на подготвителната си работа, включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегираните актове Комисията гарантира едновременно и своевременно предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и на Съвета. В консултациите следва да бъдат включени заинтересованите страни като производителите, водачите, асоциациите за пътна безопасност, пътните органи и центровете за обучение. Комисията публикува доклад относно резултатите от консултацията . На заинтересованите страни следва да се предостави достатъчно време, за да могат да се съобразят с тези изисквания. [Изм. 17]

(18)

Тъй като целите на настоящата директива не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки и следователно поради обхвата и последиците от настоящата директива могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да предприеме необходимите мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигане на тази цел.

(19)

Поради това Директива 96/53/ЕО следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 96/53/ЕО се изменя, както следва:

1)

Позоваванията на Директива 70/156/ЕИО на Съвета се заменят с позоваване на Директива 2007/46/ЕО.

2)

Член 2, първа алинея се допълва със следните определения:

„превозно средство с хибридно задвижване“ — превозно средство по смисъла на Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства  (10) , оборудвано с един или с няколко тягови двигатели, които използват електроенергия и не са свързани постоянно към електрическата мрежа, и един или няколко тягови двигатели с вътрешно горене;

„нисковъглеродна технология“ означава технология, която не разчита изцяло на изкопаемите нефтени източници при снабдяването с енергия на транспорта и която оказва значителен принос за декарбонизацията на транспорта. Източниците включват:

електроенергия;

водород;

синтетични горива;

биогорива от ново поколение;

природен газ, включително биометан, в газообразна форма (компримиран природен газ (КПГ)) и във втечнена форма (втечнен природен газ (ВПГ)), както и

отпадна топлина. [Изм. 18]

„електрическо превозно средство“ — превозно средство по смисъла на Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства  (11) , оборудвано с един или с няколко тягови двигатели, които използват електроенергия и не са свързани постоянно към електрическата мрежа; [Изм. 19]

„интермодална транспортна товарна единица“ означава единица, която може да спада към следните категории: контейнер, сменяема каросерия, полуремарке.“[Изм. 20. Това изменение се прилага за целия текст.]

а)

Думата „вътрешен“ се заличава в букви а) и б) от параграф 1. [Изм. 21]

б)

Първото изречение от втора алинея от параграф 4 от член 4 се заменя със следното изречение:

„Смята се, че транспортните операции не засягат значително международната конкуренция в областта на транспорта, ако са извършени на територията на една държава членка или, в случая на трансгранична операция, само между две съседни държави членки, и двете от които са предприели мерки съгласно настоящия параграф, и ако е изпълнено поне едно от условията, предвидени в букви а) и б):“ [Изм. 22]

3)

Член 4, параграф 6 се заличава.

4)

Член 5 се изменя, както следва:

а)

заличават се думите „Без да се засягат разпоредбите на член 4, параграф 6:“;

б)

буква б) се заличава.

5)

Член 8 се заменя със следния текст:

„Член 8

1.   С цел да се подобрят аеродинамичните характеристики на превозните средства или на комбинациите от превозни средства, посочените в приложение I, точка 1.1 максимално допустими дължини могат да бъдат превишавани с до 500 mm от превозните средства или комбинациите от превозни средства, оборудвани с елементи, които отговарят на изискванията, уточнени по-долу. Единствената цел на това превишаване е да се позволи добавянето отзад към превозните средства на елементи, които подобряват аеродинамичните им характеристики. [Изм. 23]

2.   Елементите, посочени в параграф 1, трябва да отговарят на следните изисквания за ефективност и безопасност:

да подобряват значително аеродинамичните характеристики на превозните средства,

по отношение на пътната безопасност и безопасността на интермодалния транспорт:

i)

да са трайно закрепени, за да се ограничи рискът гарантира, че не съществува риск от отделяне, [Изм. 24]

ii)

да са с дневна и нощна сигнализация в съответствие с правилата за одобряване на типа на монтираните устройства за осветление и светлинна сигнализация , която да е ефикасна при влошени метеорологични условия, като позволява разпознаване на външните габарити на превозното средство от другите участници в пътното движение, [Изм. 25]

iii)

да са конструирани така, че да се ограничават рисковете за другите превозни средства и пътниците в тях в случай на сблъсък,

iv)

да не увеличават значително рисковете за преобръщане от странични ветрове,

iva)

да са проектирани по начин, който не ограничава обхващането на задната част на превозното средство в полезрението на водача, [Изм. 26]

да са използваеми безпроблемно в съществуващите пътни мрежи, а именно:

i)

да се запазва маневреността на превозните средства или комбинациите от превозни средства върху градските и междуградските пътни инфраструктури,

ii)

да позволяват съответните ремаркета и полуремаркета да се побират в железопътните, морските и вътрешноводните транспортни единици при интермодални превози,

iii)

да са лесно сгъваеми, прибиращи се или отстраними от водача. [Изм. 27]

Превишаването на максимално допустимата дължина не води до увеличение на товароносимостта на превозните средства или на комбинациите от превозни средства. [Изм. 28]

3.   Преди да бъдат пуснати на пазара, допълнителните аеродинамични елементи и тяхното монтиране върху превозни средства се разрешават от държавите членки, които в рамките на Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета  (*1) . Държавите членки издават за тази цел съответен сертификат. С него се удостоверява спазването на изискванията, упоменати в параграф 2 по-горе, и се посочва, че съответният елемент допринася значително за подобряването на аеродинамичните характеристики. Сертификатите за разрешение, издадени в една държава членка, се признават от другите държави членки. [Изм. 29]

4.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 16, за да допълва изискванията, посочени в параграф 2. Те са под формата на технически характеристики, минимални равнища на ефективност, ограничения за дизайна и процедури за издаване на сертификата за изпитване, посочен в параграф 3. Делегираните актове се приемат за пръв път не по-късно от 2 години след публикуването на настоящата директива. [Изм. 30]

Когато упражнява своите правомощия, Комисията гарантира съгласуваност с правните актове на Съюза относно одобрението на типа. [Изм. 31]

5.   До приемането на съответните делегирани актове, превозните средства или комбинациите от превозни средства, оборудвани отзад с аеродинамични елементи, които отговарят на изискванията, посочени в параграф 2, и са изпитани съгласно параграф 3, могат да се движат, ако тяхната дължина превишава с максимум два метра дължината, определена в приложение I, точка 1.1. Тази преходна мярка се прилага от датата на влизане в сила на настоящата директива. [Изм. 32]

(*1)  Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (OB L 263, 9.10.2007 г., стр. 1).“."

6)

Член 8а се заличава.

7)

Текстът на член 9 се заменя със следния текст:

„Член 9

1.   С цел да се подобрят аеродинамичните характеристики и пътната безопасност на превозните средства или на комбинациите от превозни средства, посочените в приложение I, точка 1.1 максимално допустими дължини могат да бъдат превишавани за превозните средства или комбинациите от превозни средства, оборудвани с елементи, които отговарят на изискванията, уточнени в параграф 2 по-долу. Основната цел на това превишаване е то да позволи такъв дизайн на кабините на влекачите, че да се подобрят аеродинамичните характеристики и пътната безопасност на превозните средства или на комбинациите от превозни средства както по отношение на уязвимите участници в пътното движение, така и на превозните средства при пътнотранспортни произшествия със сблъсък в задната част . [Изм. 33]

2.   Кабините, посочени в параграф 1, трябва да отговарят на следните изисквания за ефективност и безопасност:

да подобряват аеродинамичните характеристики на превозните средства,

да повишават пътната безопасност и безопасността при интермодалния транспорт, а именно като формата на предната част на кабината:

i)

подобрява зрителното поле и осигурява на водача по-добра видимост за забелязване от него на уязвимите участници в пътното движение, по-специално чрез намаляване на невидимата зона, разположена „слепите зони“ под предното стъкло и около кабината и при необходимост чрез монтиране на допълнително оборудване, като например системи от огледала и камери , [Изм. 34]

ii)

намалява щетите в случай на сблъсък с други превозни средства и подобрява характеристиките за поглъщане на енергия чрез монтиране на поглъщаща енергията система за реагиране при катастрофа , [Изм. 35]

iia)

подобрява защитата на пешеходците чрез адаптиране на дизайна на предната част с цел свеждане до минимум на риска от прегазване в случай на сблъсък с уязвими участници в пътното движение, така че самият дизайн да улеснява отместването настрани на уязвимите участници, [Изм. 36]

да запазват маневреността на превозните средства или комбинациите от превозни средства върху инфраструктурите и да не налагат ограничения за използването на превозните средства в интермодални терминали,

да повишават удобството и безопасността на водачите с оглед на подобряване на условията на работното място . [Изм. 37]

Превишаването на максимално допустимата дължина не води до увеличение на товароносимостта на превозните средства или на комбинациите от превозни средства.

2а.     С цел да се подобри безопасността и удобството на водача и в крайна сметка да се гарантира подобряването на пътната безопасност на превозните средства в обхвата на настоящата директива, посочените в член 9, параграф 2 изисквания за безопасност и удобство, на които трябва да отговарят кабините, са следните:

спазване на изискванията, определени в Директива 89/391/ЕИО на Съвета  (*2) („Рамковата директива за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето на работниците на работното място“), с нейната йерархия на превантивните мерки за премахване на източниците на вибрации на цялото тяло и на мускулно-скелетните смущения;

снабдяване на кабината на водача с функции за безопасност, като се започне с надежден противопожарен изход от кабината;

увеличаване на размера на кабината на водача с цел адаптиране към изискванията за удобство и безопасност на седалките на водачите и кушетките, като се вземат под внимание извънредните ситуации. [Изм. 38]

3.   Преди да бъдат пуснати на пазара моторни превозни средства с нов дизайн, държавите членки ги изпитват по отношение на аеродинамичните им характеристики и показателите за безопасност в рамките на Директива 2007/46/ЕО , като издават за целта съответен сертификат. Той удостоверява, че са спазени изискванията на параграф 2 по-горе. Изпитването на аеродинамичните характеристики на тези превозни средства е в съответствие с приложимите правила за измерване на аеродинамични характеристики, разработени от Комисията. Сертификатите за изпитване, издадени в една държава членка, се признават от другите държави членки. [Изм. 39]

3а.     Новите превозни средства от категория N2 и N3 и комбинираните превозни средства използват кабини, които са в съответствие с изискванията за безопасност, посочени от член 9, параграф 2, считано от [седем години след влизане в сила на настоящата директива]. [Изм. 40]

4.   На Комисията се предоставя правомощието в съответствие с член 16 и съобразно актуалните разпоредби на ИКЕ на ООН да приема делегирани актове за допълване на посочените в параграф 2 изисквания, на които трябва да отговарят новите кабини на влекачи. Те са под формата на технически характеристики, минимални равнища на ефективност, показатели за безопасност и аеродинамичност ограничения по отношение на дизайна и процедури за издаване на посочения в параграф 3 сертификат за изпитване. Делегираният акт се приема за пръв път не по-късно от 2 години след публикуването на настоящата директива. [Изм. 41]

(*2)   Директива 89/391/ЕИО на Съвета от 12 юни 1989 г. за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето на работниците на работното място (OB L 183, 29.6.1989 г., стр. 1).“. "

8)

В член 10 думите „датата, посочена в член 11“ се заменят с думите „17 септември 1997 г.“.

9)

Текстът на член 10а се заменя със следния текст:

„Член 10а

Максимално допустимата маса на превозните средства с хибридно задвижване или с изцяло електрическо задвижване , оборудвани с нисковъглеродни технологии, е посочената в приложение I, точка 2.3.1 2.3.4 . [Изм. 42]

Въпреки това превозните средства с хибридно или електрическо задвижване , оборудвани с нисковъглеродни технологии, трябва да спазват ограниченията, посочени в приложение I, точка 3, за максимално допустимото натоварване на ос.“[Изм. 43]

10)

Текстът на член 11 се заменя със следния текст:

„Член 11

Максимално допустимите размери, определени в приложение I, точки 1.1 и 1.6, могат да бъдат превишени с 15 cm от превозни средства или комбинации от превозни средства, превозващи контейнери или сменяеми каросерии с дължина 45 фута, в случай че автомобилният транспорт на контейнера или на сменяемата каросерия представлява част от операция за интермодален комбиниран транспорт. [Изм. 44]

За целите на настоящия член и на точка 2.2.2, буква в) от приложение I при операцията за интермодален транспорт се използва поне железопътният транспорт, вътрешният воден транспорт или морският транспорт. Тя включва също автомобилен транспорт за началната и/или крайната отсечка от маршрута. Всяка от тези пътни отсечки е с дължина поне 300 km върху територията на Европейския съюз или до най-близките терминали, между които съществува редовен превоз. Транспортна операция, при която се използва вътрешноевропейски морски транспорт на къси разстояния, също се смята за интермодален транспорт независимо от дължината на началната и крайната пътна отсечка. Началната и крайната пътна отсечка от маршрута за операция, при която се използва вътрешноевропейски морски транспорт на къси разстояния, се простират от пункта на натоварване на стоката до най-близкото подходящо морско пристанище — за началната отсечка, и/или, според случая, от най-близкото подходящо морско пристанище до пункта на разтоварване на стоката — за крайната отсечка. До 2017 г. Комисията, ако е целесъобразно, изготвя законодателно предложение за изменение на Директива 92/106/ЕИО на Съвета  (*3) и по-специално на съществуващото определение на понятието „комбиниран транспорт“ с цел отчитане на напредъка по отношение на използването на контейнери при превозите и с оглед на улесняването на развитието на ефективния интермодален транспорт. [Изм. 45]

(*3)   Директива 92/106/ЕИО на Съвета от 7 декември 1992 г. относно създаването на общи правила за някои видове комбиниран транспорт на товари между държавите-членки (OB L 368, 17.12.1992 г., стр. 38).“. "

11)

Текстът на член 12 се заменя със следния текст:

„Член 12

1.   Държавите членки въвеждат механизъм за предварителен подбор целенасочена проверка , насочване и извършване на проверки на превозни средства или на комбинации от превозни средства в движение с оглед да се осигури спазването на задълженията съгласно настоящата директива. [Изм. 46]

Държавите членки гарантират, че информацията относно броя и тежестта на всякакви нарушения на настоящата директива, извършени от единично предприятие, се въвежда в системата за оценка на риска, създадена въз основа на член 9 от Директива 2006/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета  (*4) . [Изм. 47]

При определянето на превозните средства, които да бъдат подложени на проверки, държавите членки подбират приоритетно превозни средства, експлоатирани от предприятия с високорисков профил, както се посочва в Директива 2006/22/ЕО. Превозните средства могат да се избират за проверка и произволно. [Изм. 48]

2.   След изтичането на период от две години, считано от датата на влизане в сила на настоящата директива, държавите членки извършват измервания на масата на превозните средства или на комбинациите от превозни средства в движение. Тези измервания за предварителен подбор служат за повишаване на ефективността на проверките и идентифициране на превозните средства, които вероятно са извършили нарушение и трябва да бъдат проверени ръчно. Те могат да бъдат извършвани чрез автоматични системи, разположени върху инфраструктурите, или чрез системи на борда на превозните средства съгласно параграф 6 по-горе. Автоматичните системи трябва да позволяват идентифицирането на превозните средства, за които се подозира, че превишават максимално допустимата маса. Тъй като тези автоматични системи се използват само за предварителен подбор, а не за точното определяне на нарушенията, тяхното сертифициране от държавите членки не е задължително. Бордовите системи могат да бъдат съчетани с цифрови тахографи, монтирани на превозните средства съобразно Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета  (*5) . [Изм. 49]

3.   Държавите членки извършват за предварителен подбор известен брой измервания, отговарящ средногодишно на поне едно измерване на масата на всеки 2 000 km пробег на превозно средство.

4.   Държавите членки гарантират, че компетентните органи си обменят необходимата информация чрез националното звено за контакт, отговарящо за обмена на информация с другите държави членки, за да се повиши ефикасността на тези проверки на равнище ЕС и за да се улесни извършването им. Необходимата информация включва по-специално установяване на самоличността на нарушителите, описанието на нарушенията и на наложените санкции, както и сведения за състоянието на репутацията на съответното предприятие. Звеното за контакт се определя съгласно член 18, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1071/2009 на Европейския парламент и на Съвета (*6).

5.   Към превозните средства, за които в резултат на предварителния подбор, извършен съгласно параграф 2, е възникнало подозрение, че превишават максимално допустимата маса, се прилага поне една от следните мерки:

i)

крайпътна проверка с одобрено измервателно оборудване след спиране на превозното средство,

ii)

информиране на съответното транспортно предприятие за подозренията за претоварване на превозното средство,

iii)

проверка в седалището на съответното транспортно предприятие — особено при повторен случай след информирането съгласно подточка ii).

6.   Съгласно параграф 1 държавите членки насърчават оборудването на превозните средства и на комбинациите от новите превозни средства от категории N2 и N3 и комбинираните превозни средства са оборудвани с бордови устройства системи за претегляне (на общата маса и на натоварването на осите), позволяващи по всяко време данните от претеглянето да бъдат предавани от движещото се превозно средство на орган, извършващ крайпътни проверки или отговарящ за регулирането на превоза на стоки , считано от [пет години след влизане в сила на настоящата директива] . Предаването на данните се извършва през интерфейс, определен от стандартите CEN DSRC (*7) EN 12253, EN 12795, EN 12834, EN 13372 и ISO 14906. Тази информация е достъпна и за водача. [Изм. 50]

7.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 16, отнасящи се за:

допълнителните технически спецификации, позволяващи да се осигури пълната оперативна съвместимост на равнище ЕС на бордовите устройства за претегляне, посочени в параграф 6 по-горе, за да могат органите на всяка държава членка да комуникират по един и същ начин с превозните средства и комбинациите от превозни средства, регистрирани във всяка държава членка, и при необходимост да обменят получените данни с органите на другите държави членки;

процедурите за проверки за предварителен подбор, посочени в параграф 2 от настоящия член, техническите спецификации на оборудването, използвано за тези проверки за предварителен подбор, изискванията за точност и правилата за използване на тези материални ресурси. Тези процедури, спецификации и правила за използване имат за цел да се осигури извършването на проверките по един и същ начин във всички държави членки, като така се гарантира равно третиране на всички превозвачи навсякъде в Европейския съюз.“

общите процедури и спецификации с цел постигане на достатъчно равнище на надеждност, което дава възможност бордовите системи да се използват за прилагането на разпоредбите на настоящата директива, и по-специално на член 13; [Изм. 51]

7а.     Комисията оценява дали бордовите системи, когато са взаимосвързани с цифровия тахограф, могат да бъдат полезни за налагане на спазването и на други законодателни актове, свързани с автомобилния транспорт. Комисията по целесъобразност представя законодателни предложения. [Изм. 52]

(*4)   Директива 2006/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. относно минималните условия за изпълнение на Регламенти (ЕИО) № 3820/85 и (ЕИО) № 3821/85 на Съвета относно социалното законодателство, свързано с дейностите по автомобилния транспорт, и за отмяна на Директива 88/599/ЕИО на Съвета (OB L 102, 11.4.2006 г., стр. 35). "

(*5)   Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 4 февруари 2014 година относно тахографите в автомобилния транспорт, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета относно контролните уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт и за изменение на Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт текст от значение за ЕИП (OB L 60, 28.2.2014 г., стр. 1).“. "

(*6)  Регламент (ЕО) № 1071/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на общи правила относно условията, които трябва да бъдат спазени за упражняване на професията автомобилен превозвач, и за отмяна на Директива 96/26/ЕО на Съвета (OB L 300, 14.11.2009 г., стр. 51)."

(*7)  DSRC: Dedicated Short Range Communications.“."

12)

Текстът на член 13 се заменя със следния: текст

„Член 13

1.   Нарушенията на настоящата директива се разделят в различни категории според тежестта им.

2.   Претоварване с по-малко от 5 % 2 % от максимално допустимата маса съгласно точки 2, 3, 4.1 и 4.3 от приложение 1 води до писмено предупреждение до транспортното предприятие, като може да доведе до санкция, ако в националното законодателство се предвижда такава. [Изм. 53]

3.   Претоварване с между 5 % 2 % и 10 % от максимално допустимата маса съгласно точки 2, 3, 4.1 и 4.3 от приложение 1 се счита за леко нарушение по смисъла на настоящата директива и води до финансова санкция. Контролните органи могат също така да спрат превозното средство от движение, докато то бъде разтоварено до максимално допустимата маса. [Изм. 54]

4.   Претоварване с между 10 % и 20 % 15 % от максимално допустимата маса съгласно точки 2, 3, 4.1 и 4.3 от приложение 1 се счита за тежко нарушение по смисъла на настоящата директива То води до финансова санкция и до незабавно спиране на превозното средство от движение, докато то бъде разтоварено до максимално допустимата маса. [Изм. 55]

5.   Претоварване с повече от 20 % 15 % от максимално допустимата маса съгласно точки 2, 3, 4.1 и 4.3 от приложение 1 се счита за много тежко нарушение по смисъла на настоящата директива, понеже поражда повишени рискове за останалите участници в пътното движение. То води до незабавно спиране на превозното средство от движение, докато то бъде разтоварено до максимално допустимата маса, и до финансова санкция. Започва се процедура за загуба на добрата репутация на транспортното предприятие съгласно член 6 от Регламент (ЕО) № 1071/2009. [Изм. 56]

6.   Превишаването с по-малко от 2 % 1 % на максимално допустимата дължина , височина или широчина съгласно точка 1 от приложение 1 води до писмено предупреждение до транспортното предприятие, като може да доведе до санкция, ако в националното законодателство се предвижда такава; [Изм. 57]

7.   Превишаването с от2 % 1 % до 20 % 10 % на максимално допустимата дължина , височина или широчина съгласно точка 1 от приложение 1, независимо дали се отнася за превозвания товар, или за самото превозно средство, води до финансова санкция за превозвача . Контролните органи спират превозното средство от движение, докато то бъде разтоварено, ако превишаването на максимално допустимата дължина или широчина се дължи на товара, или докато съответното транспортно предприятие се сдобие със специално разрешително съгласно член 4, параграф 3. [Изм. 58]

8.   Превишаването с повече от 20 % 10 % на максимално допустимата дължина , височина или широчина съгласно точка 1 от приложение 1 се счита за много тежко нарушение по смисъла на настоящата директива, понеже поражда повишени рискове за останалите участници в пътното движение. То води до финансова санкция за превозвача и до незабавно спиране на превозното средство от движение от контролните органи, докато то бъде разтоварено или докато съответното транспортно предприятие се сдобие със специално разрешително съгласно член 4, параграф 3, ако превишаването на максимално допустимата дължина или широчина се дължи на товара. Започва се процедура за загуба на добрата репутация на транспортното предприятие съгласно член 6 от Регламент (ЕО) № 1071/2009. [Изм. 59]

9.   Финансовите санкции, посочени в параграфи 3, 4, 5, 7 и 8, са ефективни, пропорционални и възпиращи.“

13)

Добавя се следният член:

„Член 14

Преди натоварването товародателят представя на автомобилния превозвач, на когото поверява превоза на контейнер, писмена декларация, в която е посочена масата брутната маса на превозвания контейнер. Тази декларация може да бъде подадена и по електронен път. Независимо от своята форма документът, в който се декларира брутната маса на контейнера, се подписва от надлежно упълномощеното от товародателя лице. Ако тази информация информацията относно брутната маса на контейнера липсва или е погрешна, товародателят носи същата отговорност, каквато и превозвачът в случай на претоварване на превозното средство. [Изм. 60]

При интермодални превози информацията относно брутната маса на опакован контейнер се предоставя на следващия участник, който поема грижата за контейнера.“ [Изм. 61]

14)

Добавя се следният член:

„Член 15

Веднъж на всеки две години държавите членки представят на Комисията през първото тримесечие на календарната година доклад относно проверките, извършени през предходните две календарни години, резултатите от тези проверки и санкциите, наложени на нарушителите. Комисията извършва анализ на тези доклади, който предава на Европейския парламент и на Съвета през второто тримесечие на календарната година.“

15)

Добавя се следният член:

„Член 16

1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 8, параграф 4, в член 9, параграф 5 и в член 12, параграф 7, се предоставя на Комисията за неопределен срок от пет години , считано от [датата на влизане в сила на настоящата директива]. Комисията изготвя доклад относно делегиранeто на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок. [Изм. 62]

3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 8, параграф 4, в член 9, параграф 5 и в член 12, параграф 7, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То влиза в сила в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в него. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и Съвета.

5.   Делегиран акт, приет съгласно член 8, параграф 4, член 9, параграф 5 и член 12, параграф 7, влиза в сила само ако нито Европейският парламент, нито Съветът не е възразил срещу него в срок от два месеца след нотификацията на тези две институции за съответния акт, или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да повдигат възражения. По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок може да бъде удължен с два месеца.“

15а)

Добавя се следният член:

„Член 16а

До 2016 г. Комисията преразглежда приложение I към Директива 96/53/ЕО и представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно неговото прилагане. Въз основа на резултатите от този доклад Комисията, ако е целесъобразно, изготвя законодателно предложение, придружено от оценка на въздействието. Докладът се предоставя най-малко 6 месеца преди всякакво законодателно предложение.“ [Изм. 63]

15б)

Добавя се следният член:

„Член 16б

До 1 януари 2016 г. Комисията приключва прегледа на настоящата директива и по целесъобразност въз основа на този преглед и на оценката на въздействието в срок до 1 януари 2017 г. представя на Европейския парламент и на Съвета предложение за възлагане на изискванията за безопасност, определени в член 9, параграф 2, за всички нови превозни средства от категориите М2 и М3.“ [Изм. 64]

16)

Приложение I се изменя, както следва:

-а)

В точка 1.1 се добавя следното тире:

„натоварени автовози: 20,75 м“; [Изм. 65]

а)

Точка 1.2, буква б) се заменя със следната разпоредба:

„б)

Надстройки на хладилни превозни средства или на превозни средства, превозващи хладилни интермодални транспортни товарни единици: 2,60 m“

аа)

Точка 1.4 се заменя със следното:

„1.4

Сменяеми надстройки и стандартизирани товарни единици, като например контейнери, са включени в размерите, определени в точки 1.1, 1.2, 1.3, 1.6, 1.7, 1.8 и 4.4. Поради неделимия характер на готовите превозни средства, например новите автомобили, натоварени върху специализирани автовози, такива натоварени автовози могат да надвишават размерите, посочени в точка 1.1, до степента, до която националните разпоредби и инфраструктурни условия позволяват това, и доколкото, когато са празни, тези автовози изцяло съответстват на горепосочените точки.“ [Изм. 66]

б)

В точка 2.2.2 буква в) се заменя със следния текст:

„в)

двуосно или триосно моторно превозно средство с двуосно или триосно полуремарке, превозващо в режим на интермодален транспорт една или няколко интермодални транспортни товарни единици с обща максимална дължина 40 или 45 фута: 44 тона.“[Изм. 70]

в)

Точка 2.3.1 се заменя със следния текст:

„а)

двуосни моторни превозни средства, различни от автобуси: 18 тона

„Двуосни моторни превозни средства с хибридно или електрическо задвижване, различни от автобуси: 19 тона“ [Изм. 67]

б

двуосни автобуси: 19 19,5 тона“. [Изм. 68]

ва)

Вмъква се следната точка:

„2.3.4

Превозни средства, оборудвани с нисковъглеродни технологии:

Максималната маса е посочената в точка 2.3.1, 2.3.2, 2.3.3 или 2.4 маса, увеличена с допълнителната маса, необходима за нисковъглеродната технология, с максимален размер от 1 тон. Тази допълнителна маса се посочва в официалните документи за регистрация на моторното превозно средство, издадени от държавата членка, в която е регистрирано превозното средство. В случаите, когато тази информация липсва, се прилагат стойностите, посочени в точка 2.3.1, 2.3.2, 2.3.3 или 2.4.“. [Изм. 69]

Член 2

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, в срок от 18 месеца от датата на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след нейното публикуване в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в …,

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)  ОВ C 327, 12.11.2013 г., стр. 133.

(2)  Позиция на Европейския парламент от 15 април 2014 г.

(3)  Директива 96/53/ЕО на Съвета от 25 юли 1996 г. относно максимално допустимите размери в националния и международен трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Общността, както и максимално допустимите маси в международния трафик (ОВ L 235, 17.9.1996 г., стр. 59).

(4)   Директива 1999/62/EО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 1999 г. относно заплащането на такси от тежкотоварни автомобили за използване на определени инфраструктури (ОВ L 187, 20.7.1999 г., стр. 42).

(5)  Директива 2007/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 юли 2007 г. относно последващо оборудване с огледала на тежкотоварни превозни средства, регистрирани в Общността (OB L 184, 14.7.2007 г., стр. 25).

(6)   ОВ C 168 E, 14.6.2013 г., стр. 72.

(7)   Директива 89/391/ЕИО на Съвета от12 юни 1989 г. за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето на работниците на работното място (ОВ L 183, 29.6.1989 г., стр. 1).

(8)  Регламент (ЕО) № 1071/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на общи правила относно условията, които трябва да бъдат спазени за упражняване на професията автомобилен превозвач, и за отмяна на Директива 96/26/ЕО на Съвета (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 51).

(9)   Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (ОВ L 263, 9.10.2007 г., стp. 1).

(10)   ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1.

(11)   ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1.


Top