This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52008IP0309
EU-Russia Summit 26 - 27 June 2008 European Parliament resolution of 19 June 2008 on the EU-Russia Summit of 26 - 27 June 2008 in Khanty-Mansiysk
Подготовка на срещата на високо равнище ЕС—Русия Резолюция на Европейския парламент от 19 юни 2008 г. относно срещата на високо равнище между ЕС и Русия, която ще се проведе на 26 — 27 юни 2008 г. в Ханти-Мансийск
Подготовка на срещата на високо равнище ЕС—Русия Резолюция на Европейския парламент от 19 юни 2008 г. относно срещата на високо равнище между ЕС и Русия, която ще се проведе на 26 — 27 юни 2008 г. в Ханти-Мансийск
OB C 286E, 27.11.2009, p. 35–41
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
27.11.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
CE 286/35 |
Четвъртък, 19 юни 2008 г.
Подготовка на срещата на високо равнище ЕС—Русия
P6_TA(2008)0309
Резолюция на Европейския парламент от 19 юни 2008 г. относно срещата на високо равнище между ЕС и Русия, която ще се проведе на 26—27 юни 2008 г. в Ханти-Мансийск
2009/C 286 E/09
Европейският парламент,
като взе предвид Споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Руската федерация, от друга (1), влязло в сила през 1997 г. и изтекло през 2007 г.,
като взе предвид решенията на Съвета по общи въпроси от 26 май 2008 г., с които се одобряват насоките за водене на преговори за сключването на споразумение, което ще осигури нова цялостна рамка на отношенията между ЕС и Русия,
като взе предвид целта на ЕС и Русия, изложена в общата декларация, изготвена след срещата на високо равнище в Санкт Петербург, която се проведе на 31 май 2003 г., за създаване на общо икономическо пространство, общо пространство на свобода, сигурност и правосъдие, общо пространство на сътрудничество в областта на външната сигурност и общо пространство за изследвания и образование, включително културни аспекти,
като взе предвид предишните си резолюции относно отношенията на ЕС с Русия и по-специално резолюцията си от 14 ноември 2007 г. относно срещата на високо равнище между ЕС и Русия (2), провела се в Мафра, Португалия, на 26 октомври 2007 г.
като взе предвид консултациите между ЕС и Русия относно правата на човека и по-специално седмия кръг от преговори, проведен на 17 април 2008 г., който включва свободата на медиите, свободата на изразяване и правото на събрания, особено в контекста на последните парламентарни и президентски избори, функционирането на гражданското общество, правата на хората от малцинствата, борбата срещу расизма и ксенофобията, като и правата на децата,
като взе предвид доклада за напредъка от 2007 г. относно прилагането на общите пространства на ЕС—Русия, изготвен от Комисията и публикуван през март 2008 г.,
като взе предвид резултатите от осмата среща на Постоянния съвет за партньорство за свобода, сигурност и правосъдие между ЕС и Русия, проведена в Санкт Петербург на 24—25 април 2008 г.,
като взе предвид изявлението на председателя на делегацията на ЕП в Съвета за партньорство и сътрудничество между ЕС и Русия след посещението на работната група за отношенията между ЕС и Русия в Москва на 17-18 март 2008 г.,
като взе предвид член 103, параграф 4 от своя правилник,
A. |
като има предвид, че отношенията между ЕС и Русия постоянно се развиват през последното десетилетие, водейки до дълбока и всеобхватна икономическа интеграция и взаимозависимост, която ще нараства все повече в близко бъдеще, |
Б. |
като има предвид, че ЕС и Русия, която е член на Съвета за сигурност на ООН, носят обща отговорност за глобална стабилност и сигурност и като има предвид, че засиленото сътрудничество и добросъседските отношения между ЕС и Русия са от особено значение за стабилността, сигурността и просперитета в Европа, |
В. |
като има предвид, че сключването на споразумение за стратегическо партньорство между ЕС и Руската федерация продължава да бъде от първостепенно значение за по-нататъшното развитие и засилване на сътрудничество между двамата партньори, |
Г. |
като има предвид, че преговорите за такова ново споразумение за стратегическо партньорство следва да започнат възможно най-скоро въз основа на вече постигнатия напредък по пътя за създаване на четирите общи пространства — общо икономическо пространство, пространство на свобода, сигурност и правосъдие, пространство на външна сигурност и пространство за изследователска, образователна и културна дейност; като има предвид, че бързото прилагане на четирите общи пространства следва да бъде в сърцевината на преговорите за новото споразумение за стратегическо партньорство, |
Д. |
като има предвид, че след постигнатия значителен напредък по отношение на руското ембарго върху вноса на месо и други земеделски продукти от Полша, и уверенията относно спирането на нефтопровод „Дружба“, считано от Литва за ответна политическа мярка, в крайна сметка беше постигнато споразумение между държавите-членки относно финализирането на нов мандат за преговори за ново споразумение, което да замени настоящото споразумение за партньорство и сътрудничество, чийто срок изтече в края на миналата година, |
Е. |
като има предвид, че на 7 май 2008 г. Дмитрий Медведев се закле официално като президент на Руската федерация; като има предвид, че новият президент назначи за министър-председател бившия президент Владимир Путин, чието назначаване беше потвърдено с мнозинство от руската Дума, |
Ж. |
като има предвид, че промените в лидерите на Русия след миналогодишните избори за Дума и след президентските избори по-рано тази година, могат да дадат нов стимул за отношенията между ЕС и Русия, за подобряване на отношенията на Русия с нейните близки съседи и за развитие на демокрацията и правовата държава в Русия, |
З. |
като има предвид, че новият руският президент Дмитрий Медведев потвърди в речта по повод своето встъпване в длъжност ангажимента за създаването на зряла и ефективна правна система като основно условие за икономическо и социално развитие в Русия, както и за увеличаване на влиянието на Русия в международната общност и за отварянето на Русия към света и способстване на равнопоставения диалог с другите народи; като има предвид, че президентът Медведев постанови като първа стъпка създаването на антикорупционен съвет, който ще бъде председателстван от самия него, |
И. |
като има предвид, че присъединяването на Руската федерация към Световната търговска организация (СТО) би допринесло значително за по-нататъшно подобряване на икономическите отношения между Русия и ЕС, при спазване на обвързващ ангажимент за пълно спазване и прилагане на ангажиментите и задълженията в рамките на СТО, |
Й. |
като има предвид, че сигурността на енергийните доставки е едно от най-големите предизвикателства пред Европа и една от главните сфери на сътрудничество с Русия; като има предвид, че трябва да се положат съвместни усилия за пълноценно и ефикасно използване на системите за пренос на енергия, както на вече съществуващите, така и на онези, които подлежат на по-нататъшна разработка; като има предвид, че силната зависимост на ЕС от изкопаеми горива подкопава развитието на балансиран, последователен и ориентиран към ценности европейски подход по отношение на Русия, |
К. |
като има предвид, че напоследък Русия включи някои от най-големите енергийни дружества на ЕС в стратегически партньорства по няколко големи енергийни проекта или позволи на дружества на ЕС да закупят някои ограничени стратегически дялове в руски дружества; като има предвид, че поддържането на правната сигурност и правата на собственост е от основно значение за запазване на настоящото ниво на чуждестранни инвестиции в Русия, |
Л. |
като има предвид, че споровете относно условията на доставките и преноса на енергия следва да бъдат разрешени по пътя на преговорите, по недискриминиращ и прозрачен начин, и никога не трябва да бъдат използвани като инструмент за политически натиск върху държавите-членки на ЕС и държавите в общо съседство, |
М. |
като има предвид, че в тази връзка едно бъдещо споразумение между ЕС и Руската федерация следва да включва принципите, залегнали в договора относно енергийната харта, |
Н. |
като има предвид, че ЕС и Руската федерация биха могли и следва съвместно да играят активна роля за установяване на мир и стабилност на европейския континент, по-специално в общо съседство, и в други части на света, |
О. |
като има предвид, че ЕС и Руската федерация следва по-специално да работят заедно за окончателното решаване на въпроса във връзка с международния статут на Косово и за достигане на мирно разрешение на постоянно опасните конфликти в Абхазия, Южна Осетия, Нагорни Карабах и Приднестровието, |
П. |
като има предвид, че след решението на руските власти да установят правни отношения с отделилите се републики Абхазия и Южна Осетия, положението в тези грузински райони допълнително се влоши, като се поставя под въпрос ролята на руските сили като неутрални мироопазващи сили и подкопаването на териториалната цялост на Грузия, |
Р. |
като има предвид, че Русия суспендира участието си в Договора за конвенционалните сили в Европа, като заяви, че ще спре инспекциите и проверките на нейни военни бази, осъществявани от държавите от НАТО и повече няма да ограничава броя на конвенционалните си оръжия, |
С. |
като има предвид, че след срещата си с министерската тройка на ЕС във вторник, 29 април 2008 г. в Люксембург, руският външен министър Сергей Лавров потвърди участието на Русия във военната операция на ЕС в Чад и в Централноафриканската република (операция EUFOR Tchad/RCA, започнала на 28 януари 2008 г. (3), |
Т. |
като има предвид, че остава сериозна загриженост относно развитията в Руската федерация по отношение на зачитането и защитата на правата на човека и зачитането на общоприетите демократични принципи, разпоредби и процедури; като има предвид, че Руската федерация е пълноправен член на Съвета на Европа и на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ), като по този начин се е ангажирала с принципите на демокрация и зачитане на основните човешки права, |
У. |
като има предвид, че е важно ЕС да говори с един глас, да прояви солидарност, да покаже единство в отношенията си с Руската федерация и да постави тези отношения на основата на взаимните интереси и общите ценности, |
1. |
Подчертава, че предстоящата среща на високо равнище ще бъде първата среща на високо равнище между ЕС и Русия, на която ще присъства новоизбраният президент Дмитрий Медведев и изразява надеждите си, че тази среща ще бележи подобрение в отношенията между ЕС и Русия; |
2. |
Отново потвърждава убеждението си, че Русия остава важен партньор с цел изграждане на стратегическо сътрудничество, и че ЕС споделя с Русия не само икономически и търговски интереси, но също така и целта за постигане на тясно сътрудничество на международната сцена и в общото пространство на съседство; |
3. |
Подчертава значението на единството между държавите-членки на ЕС в техните отношения с Русия и приканва държавите-членки да дадат приоритет на дългосрочните ползи от общата позиция в преговорите с Руската федерация пред възможните краткосрочни облаги от двустранни сделки по отделни въпроси; |
4. |
Изразява подкрепата си за идеята за развитие на бъдещи отношения с Русия по по-ангажиран начин, с постоянен акцент върху областите, обхванати от четирите общи пространства, и върху нуждата от ново споразумение за партньорство и сътрудничество, както и с акцент върху практическото сътрудничество, съвместните проекти и изпълнението на вече поетите ангажименти и споразумения; |
5. |
Изразява задоволството си от факта, че най-сетне е възможно преодоляването на пречките за постигане на съгласие относно мандата за преговори с Руската федерация за ново споразумение за партньорство и сътрудничество; |
6. |
Настоятелно призовава Съвета, Комисията и държавите-членки — съвместно с правителството на Руската федерация, да използват 21-та среща на високо равнище между ЕС и Русия в Ханти-Мансийск като реална нова отправна точка за по-нататъшното активизиране на отношенията между ЕС и Русия, като сложат начало с преговорите по ново споразумение за партньорство и сътрудничество, и по този начин положат основата за по-нататъшни конкретни резултати в близкото бъдеще; |
7. |
Приветства речта на г-н Медведев при встъпването му в длъжност, в която той придаде важно значение на гражданските права и потвърди своята публична подкрепа в защита на правовата държава и важността на правата на човека; изразява очакването, че тези думи да бъдат последвани от дела и че Русия ще предприеме необходимите реформи, които ще проправят пътя за една напълно действаща демократична система; |
8. |
Изразява дълбоката си загриженост по отношение на продължаващите доклади от руски и международни правозащитни организации относно прилагането на насилие и нехуманни и унизителни актове в затворите, полицейските участъци и тайните центрове за задържане в Чечения; изразява още дълбоката си загриженост по отношение на нарастващия брой нападения над етнически, расови и религиозни малцинства в Русия; |
9. |
Отново изразява своя призив за засилване на консултациите между ЕС и Русия относно правата на човека, за да станат по-ефективни, ориентирани към постигането на резултати, с участието на руски министерства, различни от Министерството на външните работи, и с пълното участие на Европейския парламент на всички равнища; счита в тази връзка, че срещите, организирани от Комисията, с на участници в гражданското общество преди официалните консултации е важен инструмент, който следва да бъде укрепен и да се взема предвид от руските власти с оглед трансформирането му в пълноценен правен семинар, включващ учени, представители на гражданското общество и длъжностни лица от двете страни; |
10. |
Подчертава, че едно силно и независимо гражданско общество е основен и незаменим елемент на истинската и зряла демокрация; изразява в тази връзка дълбоката си загриженост по отношение на влошаващото се положение на защитниците на правата на човека и на затрудненията, с които се сблъскват неправителствените организации, които са активни в областта на насърчаването на правата на човека и на опазването на околната среда и във връзка с екологични въпроси, при своята регистрация и в осъществяването на своята дейност; изразява дълбока загриженост относно неотдавна измененото законодателство относно екстремизма, което би могло да има последици за свободния поток на информация и би могло да доведе до по-нататъшно ограничаване от страна на руските власти на на правото на свободно изразяване на независимите журналисти и политическите опоненти; |
11. |
Призовава Руската федерация да демонстрира своя ангажимент към общите ценности, като ратифицира Допълнителен протокол № 14 към Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, като по този начин ще позволи продължаването на важни реформи в Европейския съд по правата на човека, който е натоварен с десетки хиляди дела; призовава руските власти да изпълнят всички решения на Европейския съд по правата на човека; |
12. |
Приветства факта, че срещата на високо равнище между ЕС и Русия ще се състои в административния център на Ханти-Мансийския автономен окръг; призовава председателството да се възползва от възможността, която се предлага с оглед на това, че срещата на високо равнище е последвана от 5-ия Световен конгрес на угро-финските народи, да се обсъдят трудностите, с които се сблъскват угро-финските малцинства в Русия по отношение на политическо представителство, както и на опазване и развитие на тяхната културна и езикова идентичност; |
13. |
Освен това, отново изтъква значението на установяването на общо икономическо пространство (ОИП) и по-нататъшно развитие на целите, договорени в Пътната карта за общо икономическо пространство, особено по отношение на създаването на отворен и интегриран пазар между ЕС и Русия; |
14. |
Приветства напредъка, постигнат след последната среща ЕС—Русия на високо равнище в Мафра по отношение на присъединяването на Русия към СТО, което ще създаде равнопоставени условия за бизнес обществата на двете страни и ще подпомогне значително усилията на Русия да изгради съвременна, диверсифицирана, високотехнологична икономика; призовава Русия да предприеме необходимите стъпки за премахване на оставащите пречки за напредъка на присъединяването, по-специално в областта на износните такси и мита, и да изпълни изцяло и приложи ангажиментите и задълженията, произтичащи от членството в СТО, след което ЕС следва да започне да обсъжда сключването на споразумение за свободна търговия с Руската федерация; |
15. |
Настоява освен това скоро да бъде постигнато споразумение за нивото на митата върху износ на суров дървен материал от Руската федерация за ЕС; изразява съжаление от факта, че Русия не е изпълнила ангажимента си за постепенно премахване на таксите за прелитане над Сибир и призовава Русия да подпише споразумението, постигнато по този въпрос на срещата на високо равнище в Самара; |
16. |
Подчертава значението на подобряването на инвестиционния климат в Русия, което може да се постигне единствено чрез насърчаване и улесняване на недискриминационни и прозрачни условия за бизнес, по-малка бюрокрация и двустранни инвестиции; изразява загриженост от липсата на предсказуемост при прилагането на разпоредбите от страна на властите; |
17. |
Приветства засиления диалог между ЕС и Русия по енергийните въпроси и опазването на околната среда; подчертава значението за европейските икономики на вноса на енергия, който и сега представлява потенциална възможност за по-нататъшно търговско и икономическо сътрудничество между ЕС и Русия; изтъква, че това сътрудничество следва да бъде на основата на принципите на взаимозависимост и прозрачност, заедно с еднаквъв достъп до пазарите, инфраструктурата и инвестициите; приветства присъединяването на Русия към Протокола от Киото и подчертава необходимостта от пълната подкрепа от страна на Русия за обвързващите цели след Киото, свързани с изменението на климата; призовава Съвета и Комисията да гарантират, че принципите на Договора за енергийната харта, на приложения към него Транзитен протокол и заключенията на Г8 са включени в новото споразумение за партньорство и сътрудничество между ЕС и Русия, включително допълнителното сътрудничество в областта на енергийната ефективност, намаляването на въглеродните емисии и развитието на възобновяемите енергийни източници, включително също използването на биоенергия; изтъква, че тези принципи следва да се прилагат спрямо големи енергетични инфраструктурни проекти; призовава ЕС да говори на Русия с един глас по тези чувствителни енергийни въпроси; призовава партньорите в диалога между ЕС и Русия по въпросите на енергията да проверят възможността за използване на еврото като бъдеща основа за разплащане на енергийните доставки с цел постигане на по-голяма независимост от валутите на трети държави; |
18. |
Изразява своята загриженост относно сигурността на ядрения сектор в Руската федерация и нейните планове да изнася ядрени технологии и материали в други държави и свързаните с това заплахи за ядрената безопасност и разпространението на ядрени оръжия, които се съдържат в това; |
19. |
Призовава Руската федерация да подкрепи развитието на своята промишленост, свързана с възобновяемата енергия, по съобразен с околната среда и устойчив начин; призовава Руската федерация да осигури най-модерните екологични стандарти за всички петролни и газови проекти, които се изпълняват или са планирани на нейна територия; |
20. |
Приветства напредъка, отбелязан досега от ЕС и Русия в прилагането на тяхното Общо пространство на свобода, сигурност и правосъдие, което досега се е концентрирало най-вече върху споразуменията за облекчаване на визовия режим и реадмисия, които се оказаха важна стъпка напред към безвизов режим на пътуване в дългосрочна перспектива; призовава за допълнително сътрудничество в областта на незаконната имиграция, подобряването на проверките на документите за самоличност и по-добрия обмен на информация относно тероризма и организираната престъпност; изтъква, че Съветът и Комисията трябва да гарантират, че Русия изпълнява всички условия, определени във всички сключени споразумения относно премахването на изискването за визи между двете страни, с цел да се предотврати каквото и да е нарушаване на сигурността в Европа; |
21. |
Изтъква, че Русия, която миналата година извени своите визови правила и престана да издава едногодишни визи за многократно влизане за служебни цели, каквито много европейски работници използваха преди това, може да се окаже изправена пред масово напускане на мениджъри и работници от ЕС, освен ако не промени новите правила и намали затруднителната бюрократична процедура, която се изисква за придобиване на визи и разрешения за работа; |
22. |
Приветства засилването на космическото сътрудничество между ЕС и Русия в рамките на Тристранния космически диалог, започнат през март 2006 г. между Комисията, Европейската космическа агенция и „Роскосмос“ (Руската федерална космическа агенция), включващ космически приложения (спътникова навигация, наблюдение на Земята и спътникови комуникации), достъп до космическото пространство (стартови площадки и бъдещи системи за космически превоз), космически научни изследвания и разработки на космически технологии; отбелязва, че космическото сътрудничество е определено за ключов приоритетен сектор на общото икономическо пространство; |
23. |
Призовава за участие на Руската федерация в процеса на изграждане на европейски инфраструктури за научни изследвания, подкрепени в рамките на рамковите програми на Европейските общности; счита, че такъв стимул би дал възможност за ефикасно използване и по-нататъшното развитие на значителните човешки и финансови ресурси на Русия в областта на научните изследвания, развойната дейност и иновациите, като по този начин това би било от полза както за Европа, така и за Русия; |
24. |
Призовава правителствата на Русия и Съединените щати да ускорят преговорите по въпроси, свързани с отбраната и сигурността, като пряко или непряко включат държавите-членки на ЕС; призовава настоятелно правителствата на тези две държави изцяло да включат ЕС и неговите държави-членки в тези обсъждания и да се въздържат от стъпки или решения, които могат да се разглеждат като заплаха за мира и стабилността на европейския континент; |
25. |
Призовава руското правителство, съвместно с ЕС и другите членове на Групата за контакти за Косово, да даде положителен принос за намиране на трайно политическо решение относно бъдещето на Косово и за по-нататъшното подобряване на стабилността в Западните Балкани; |
26. |
Призовава Русия да не се противопоставя на разполагането на мисията на ЕС за правова държава в Косово (EULEX КОСОВО (4), както и изцяло да подкрепи ОССЕ и да потвърди нейния мандат, за да позволи пълното прилагане на всички гаранции, предвидени в конституцията на Косово и ангажиментите, поети от властите в Косово за децентрализация на институциите и защита на общностите, които не са в мнозинство, както и на културното и архитектурно наследство; |
27. |
Призовава Комисията и Съвета да провеждат съвместни инициативи с руското правителство за укрепване на сигурността и стабилността в общото пространство на съседство, особено посредством засилен диалог за установяване на демокрацията в Беларус и чрез полагане на съвместни усилия за окончателното разрешаване на конфликтите в Абхазия, Южна Осетия, Нагорни Карабах и в Приднестровието; |
28. |
Изразява сериозната си загриженост от решението на Русия да установи по-тесни връзки с грузинските региони Абхазия и Южна Осетия и потвърждава пълната си подкрепа за териториалната цялост на Грузия; призовава Русия да се въздържа от по-нататъшни действия, които биха могли да изострят напрежението и да вземе мерки за подобряване на отношенията с Грузия; изразява надеждата, че състоялата се наскоро среща между президента Медведев и президента Саакашвили в Санкт Петербург ще доведе до подобряване на отношенията между Русия и Грузия; |
29. |
Призовава председателството по време на срещата на високо равнище между ЕС и Русия да повдигне въпроса са свалянето на грузински безпилотен самолет от руски самолет, както и увеличаването в последно време на броя на руските войски в Абхазия, както и предложи по-голямо участие на ЕС в процеса на разрешаване на конфликта; |
30. |
Призовава ЕС и Русия като членове на Съвета за сигурност на ООН и на Близкоизточната четворка да продължат с усилията си за постигане на напредък в Близкия Изток; подчертава също така необходимостта от по-нататъшно сътрудничество с Русия за предотвратяване на разпространението на оръжия за масово унищожение и призовава двете страни да приемат своя дял от отговорността по-специално по въпроса с ядрените оръжия на Северна Корея и Иран; |
31. |
Призовава Русия да преразгледа едностранното спиране на изпълнението на договора за конвенционалните сили в Европа и да използва преговорите като средство, за да защити законните си интереси и предотврати подкопаване на договора за конвенционалните сили в Европа; призовава държавите-членки на НАТО да ратифицират изменената версия от 1999 г. на този договор; |
32. |
Приветства решението на Русия да подпомогне ЕС в провеждането на неговата мироопазваща операция в Чад и Централноафриканската република и подкрепя изявлението на руския външен министър Сергей Лавров и Върховния представител на ЕС Хавиер Солана, че сътрудничеството между Русия и ЕС в управлението на кризи няма да бъде ограничено до участието на Русия в посочената операция на EUFOR в Чад и Централноафриканската република и че двете страни са готови да подпишат рамково споразумение по този въпрос на базата на „равностойно партньорство и сътрудничество“; |
33. |
Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета, Комисията, правителствата и парламентите на държавите-членки и на Руската федерация, на Съвета на Европа и на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа. |
(1) ОВ L 327, 28.11.1997 г., стр. 1.
(2) P6_TA(2007)0528.
(3) Съвместно действие 2007/677/ОВППС на Съвета от 15 октомври 2007 г. (ОВ L 279, 23.10.2007 г., стр. 21) и Решение 2008/101/ОВППС на Съвета от 28 януари 2008 г. (ОВ L 34, 8.2.2008 г., стр. 39).
(4) Съвместно действие 2008/124/ОВППС на Съвета от 4 февруари 2008 г. (ОВ L 42, 16.2.2008 г., стр. 92).