This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C2007/301E/03
MINUTES#Wednesday 14 March 2007
ПРОТОКОЛ
Сряда, 14 март 2007 г.
ПРОТОКОЛ
Сряда, 14 март 2007 г.
OB C 301E, 13.12.2007, p. 70–148
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
13.12.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
CE 301/70 |
ПРОТОКОЛ
(2007/C 301 E/03)
ДНЕВЕН РЕД НА ЗАСЕДАНИЕТО
ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Hans-Gert PÖTTERING
Председател
1. Откриване на заседанието
Заседанието бе открито в 9,00 ч.
2. Порицание на член на Парламента
Председателят съобщи, че въз основа на член 9 и член 147, параграф 3 от Правилника за дейността е образувал процедура срещу Maciej Marian Giertych и че предходния ден го е изслушал, в присъствието на генералния секретар, след което му е наложил порицание за публикуване на брошура с логото на Европейския парламент, която съдържа ксенофобски коментари, осъдени от Бюрото на 1 март 2007 г.
След това председателят прочете част от текста на писмото, което е изпратил на въпросния член на Парламента, и посочи, че е изпратил информационна бележка по въпроса на Бюрото, на председателите на политическите групи и на органите, на които г-н Giertych е член, по-специално комисията AFET и Делегацията за връзки със САЩ.
3. Берлинска декларация (разискване)
Изявления на Съвета и на Комисията: Берлинска декларация
Председателят, след като посочи, че Председателският съвет го е оправомощил да представлява Парламента на преговорите по Берлинската декларация, откри разискването, като подчерта по-специално значимостта на декларацията за бъдещето на Европа.
Frank-Walter Steinmeier (действащ председател на Съвета) и Margot Wallström (заместник-председател на Комисията) направиха изявления.
Изказаха се: Jo Leinen (председател на комисията AFCO), Joseph Daul — от името на групата PPE-DE, Martin Schulz — от името на групата PSE, Graham Watson — от името на групата ALDE, Cristiana Muscardini — от името на групата UEN, Daniel Cohn-Bendit — от името на групата Verts/ALE, Francis Wurtz — от името на групата GUE/NGL, Nigel Farage — от името на групата IND/DEM, Bruno Gollnisch — от името на групата ITS, Roger Helmer — независим член на ЕП, Proinsias De Rossa, относно предходните изказвания, Frank-Walter Steinmeier и Margot Wallström.
Разискването приключи.
4. Среща на Европейския съвет (8—9 март 2007 г.) (разискване)
Доклад на Европейския съвети изявление на Комисията: Среща на Европейския съвет (8—9 март 2007 г.)
Frank-Walter Steinmeier (действащ председател на Съвета) представи доклада и Günter Verheugen (заместник- председател на Комисията) направи изявление.
Изказаха се: Marianne Thyssen — от името на групата PPE-DE, Martin Schulz — от името на групата PSE, Alexander Lambsdorff — от името на групата ALDE, Michał Tomasz Kamiński — от името на групата UEN, Monica Frassoni — от името на групата Verts/ALE, Gabriele Zimmer — от името на групата GUE/NGL, Nils Lundgren — от името на групата IND/DEM, Andreas Mölzer — от името на групата ITS, Jim Allister — независим член на ЕП, Werner Langen, Linda McAvan, Karin Riis-Jørgensen, Guntars Krasts, Claude Turmes, Umberto Guidoni, Johannes Blokland, Timothy Kirkhope, Poul Nyrup Rasmussen, Chris Davies, Mario Borghezio, Ian Hudghton, Vladimír Remek, Georgios Karatzaferis, Antonio Tajani, Harlem Désir, Bronisław Geremek, Zbigniew Zaleski, Gianni Pittella, Anneli Jäätteenmäki, Markus Ferber, Adrian Severin, Elizabeth Lynne, Othmar Karas, Riitta Myller, Françoise Grossetête, Marek Siwiec, Malcolm Harbour, Marianne Mikko, Josef Zieleniec, Frank-Walter Steinmeier и Günter Verheugen.
Разискването приключи.
5. Време за гласуване
Подробните резултати от гласуванията (изменения, гласувания поотделно, разделни гласувания и др.) се съдържат в приложение „Резултати от гласувания“ към протокола.
5.1. Статистика за миграцията и международната закрила ***I
Доклад относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно статистическата информация на Общността за миграцията и международната закрила (COM(2005)0375 — C6-0279/2005 — 2005/0156(COD)) — Комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи.
Докладчик: Ewa Klamt (A6-0004/2007)
(Необходимо е обикновено мнозинство)
(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 1)
ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА КОМИСИЯТА, ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ и ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ
Ewa Klamt (докладчик) направи изказване на основание член 131, параграф 4 от Правилника за дейността.
Приема се с едно гласуване (P6_TA(2007)0065)
*
* *
Изказа се Geoffrey Van Orden относно положението в Зимбабве.
5.2. Брой и числен състав на междупарламентарните делегации (гласуване)
Предложение за решение, внесено съгласно член 188 от Павилника за дейността, от следните членове на Парламента: Joseph Daul — от името на групата PPE-DE, Martin Schulz — от името на групата PSE, Graham Watson — от името на групата ALDE, Brian Crowley — от името на групата UEN, Daniel Cohn- Bendit — от името на групата Verts/ALE, Francis Wurtz — от името на групата GUE/NGL, Jens-Peter Bonde — от името на групата IND/DEM, и Bruno Gollnisch — от името на групата ITS, относно броя и числения състав на междупарламентарните делегации (B6-0100/2007)
(Необходимо е обикновено мнозинство)
(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 2)
ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕШЕНИЕ
Приема се (P6_TA(2007)0066)
5.3. Европейска агенция за авиационна безопасност ***I (гласуване)
Доклад относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1592/2002 от 15 юли 2002 г. относно общите правила в областта на гражданското въздухоплаване и създаването на Европейска агенция за авиационна безопасност (COM(2005)0579 — C6-0403/2005 — 2005/0228(COD)) — Комисия по транспорт и туризъм.
Докладчик: Jörg Leichtfried (A6-0023/2007)
(Необходимо е обикновено мнозинство)
(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 3)
ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
Одобрено във вида, в който е изменено (P6_TA(2007)0067)
ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ
Приема се (P6_TA(2007)0067)
Изказвания относно гласуването:
— |
Jörg Leichtfried (докладчик) предложи техническа промяна на изменение 10; |
— |
Jaromír Kohlíček представи устно изменение на приложение II, което бе прието. |
5.4. Търговия с месо от едър рогат добитък * (гласуване)
Доклад относно предложението за регламент на Съвета относно търговията с месо от едър рогат добитък на възраст дванадесет месеца или по-малко (COM(2006)0487 — C6-0330/2006 — 2006/0162(CNS)) — Комисия по земеделие и развитие на селските райони.
Докладчик: Bernadette Bourzai (A6-0006/2007)
(Необходимо е обикновено мнозинство)
(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 4)
ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
Одобрено във вида, в който е изменено (P6_TA(2007)0063)
ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ
Приема се (P6_TA(2007)0068)
5.5. Ратифициране на Конвенцията на МОТ за работата по море от 2006 г. * (гласуване)
Доклад относно предложението за решение на Съвета за упълномощаване на държавите-членки да ратифицират, в интерес на Европейската общност, консолидираната Морска трудова конвенция от 2006 г. на Между- народната организация на труда (COM(2006)0288 — C6-0241/2006 — 2006/0103(CNS)) — Комисия по заетост и социални въпроси.
Докладчик: Mary Lou McDonald (A6-0019/2007)
(Необходимо е обикновено мнозинство)
(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 5)
ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
Одобрено във вида, в който е изменено (P6_TA(2007)0069)
ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ
Приема се (P6_TA(2007)0069)
5.6. Социални услуги от общ интерес в Европейския съюз (гласуване)
Доклад относно социалните услуги от общ интерес в Европейския съюз (2006/2134(INI)) — Комисия по заетост и социални въпроси.
Докладчик: Joel Hasse Ferreira (A6-0057/2007)
(Необходимо е обикновено мнозинство)
(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 6)
ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ
Приема се (P6_TA(2007)0070)
5.7. Споразумение за въздухоплавателните услуги между Европейския съюз и Съединените американски щати (гласуване)
Предложение за резолюция B6-0077/2007
(Необходимо е обикновено мнозинство)
(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 7)
ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ
Приема се (P6_TA(2007)0071)
5.8. Неразпространение на ядрени оръжия и ядрено разоръжаване (гласуване)
Предложения за резолюция B6-0078/2007, B6-0085/2007, B6-0087/2007, B6-0088/2007, B6-0093/2007 и B6-0095/2007
(Необходимо е обикновено мнозинство)
(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 8)
ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ RC-B6-0078/2007
(за замяна на B6-0078/2007, B6-0085/2007, B6-0087/2007, B6-0088/2007, B6-0093/2007 и B6-0095/2007):
внесено от следните членове на ЕП:
— |
José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Stefano Zappalà, Karl von Wogau, Tunne Kelam, Vytautas Landsbergis и Bogdan Klich — от името на групата PPE-DE, |
— |
Martin Schulz, Jan Marinus Wiersma, Ana Maria Gomes и Achille Occhetto — от името на групата PSE, |
— |
Annemie Neyts-Uyttebroeck и Marios Matsakis — от името на групата ALDE, |
— |
Ģirts Valdis Kristovskis, Ryszard Czarnecki и Hanna Foltyn-Kubicka — от името на групата UEN, |
— |
Angelika Beer, Jill Evans и Caroline Lucas — от името на групата Verts/ALE, |
— |
André Brie, Luisa Morgantini, Vittorio Agnoletto, Tobias Pflüger, Dimitrios Papadimoulis, Esko Seppänen и Jens Holm — от името на групата GUE/NGL. |
Приема се (P6_TA(2007)0072)
Изказвания във връзка с гласуването:
— |
Monica Frassoni — от името на групата Verts/ALE, изрази желание параграф 1, втора част и параграф 9 да бъдат поставени на поименно гласуване (председателят констатира, че няма възражения срещу това искане); |
— |
Vytautas Landsbergis представи устно изменение на параграф 2, което бе прието. |
6. Обяснениe на вот
Писмени обяснения на вот:
Писмените обяснения, по смисъла на член 163, параграф 3 от Правилника за дейността, се съдържат в пълния стенографски протокол от настоящото заседание.
Устни обяснения на вот:
— |
Доклад Jörg Leichtfried — A6-0023/2007: Hubert Pirker |
— |
Доклад Joel Hasse Ferreira — A6-0057/2007: Zita Pleštinská и Andreas Mölzer |
— |
Споразумение за въздухоплавателни услуги между Европейския съюз и Съединените американски щати (B6-0077/2007): Robert Evans |
— |
Неразпространение на ядрени оръжия и ядрено разоръжаване (RC B6-0078/2007): Hubert Pirker |
7. Поправки на вот и намерения за гласуване
Поправките на вота и намеренията за гласуване са отразени на интернет страницата „Séance en direct“, „Résultats des votes (appels nominaux) / Results of votes (roll-call votes)“, както и в печатната версия на приложението „Резултати от поименните гласувания“.
Електронната версия, която се намира на сайта Europarl, се осъвременява редовно в продължение най-много на две седмици след деня на провеждане на гласуването.
След този срок списъкът на поправките на вота и намеренията за гласуване е окончателен и се предава за превод и публикуване в Официален вестник.
Гласувания на 13.03.2007 г.:
— |
Luisa Morgantini и Małgorzata Handzlik съобщиха, че не са участвали в гласуванията по двата доклада Parish (A6-0038/2007 и A6-0051/2007), |
— |
Catherine Stihler и Werner Langen уведомиха, че апаратите им за гласуване не са функционирали по време на гласуванията по двата доклада Parish (A6-0038/2007 и A6-0051/2007), |
— |
Евгени Кирилов уведоми, че е участвал в гласуванията, но името му липсва в приложението за поименните гласуванията. |
(Заседанието, прекъснато в 13,10 ч., бе възобновено в 15,00 ч.)
ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Mechtild ROTHE
Заместник-председател
8. Одобряване на протокола от предишното заседание
Протоколът от предишното заседание бе одобрен.
9. Евро-средиземноморски отношения — Eвро-средиземноморска зона за свободна търговия (разискване)
Изявления на Съвета и на Комисията: Конференция на Евро-средиземноморската парламентарна асамблея (ЕСПА) (Тунис)
Доклад относно създаването на евро-средиземноморска зона за свободна търговия (2006/2173(INI)) — Комисия по международна търговия.
Докладчик: Kader Arif (A6-0468/2006)
Gernot Erler (действащ председател на Съвета) и Peter Mandelson (член на Комисията) направиха изявления.
Kader Arif представи доклада.
Изказаха се: Antonio Tajani (докладчик по становището на комисията AFET), Jean-Claude Fruteau (докладчик по становището на комисията AGRI), Vito Bonsignore — от името на групата PPE-DE, Pasqualina Napoletano — от името на групата PSE, Philippe Morillon — от името на групата ALDE, Adriana Poli Bortone — от името на групата UEN, Hélène Flautre — от името на групата Verts/ALE, Luisa Morgantini — отимет о на групата GUE/NGL, Derek Roland Clark — от името на групата IND/DEM, Philip Claeys — от името на групата ITS, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Carlos Carnero González, Gianluca Susta, Tokia Saïfi, Jamila Madeira, Ignasi Guardans Cambó, Edward McMillan-Scott, Béatrice Patrie и Francisco José Millán Mon.
ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Miguel Ángel MARTÍNEZ MARTÍNEZ
Заместник-председател
Изказаха се: Panagiotis Beglitis, Simon Busuttil, John Attard-Montalto, Gernot Erler и Peter Mandelson.
Предложения за резолюции, внесени на основание член 103, параграф 2 от Правилника за дейността, в заключение на разискванията:
— |
Bruno Gollnisch, Philip Claeys и Petre Popeangă — от името на групата ITS, относно евро-средиземноморските отношения (B6-0041/2007); |
— |
Philippe Morillon, Thierry Cornillet и Marco Cappato — от името на групата ALDE, относно евро- средиземноморските отношения (B6-0080/2007); |
— |
Hélène Flautre, David Hammerstein Mintz, Raül Romeva i Rueda и Cem Özdemir — от името на групата Verts/ALE, относно евро-средиземноморските отношения (B6-0084/2007); |
— |
Roberta Angelilli, Adriana Poli Bortone, Salvatore Tatarella и Marek Aleksander Czarnecki — от името на групата UEN, относно евро-средиземноморските отношения (B6-0090/2007); |
— |
Luisa Morgantini и Kyriacos Triantaphyllides — от името на групата GUE/NGL, относно евро-средиземноморските отношения (B6-0092/2007); |
— |
Vito Bonsignore, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Tokia Saïfi и Simon Busuttil — от името на групата PPE-DE, относно евро-средиземноморските отношения (B6-0094/2007); |
— |
Pasqualina Napoletano и Carlos Carnero González — от името на групата PSE, относно евро-средиземноморските отношения (B6-0096/2007). |
Разискването приключи.
Гласуване: точка 5.4 от протокола от 15.03.2007 г. и точка 5.5 от протокола от 15.03.2007 г.
10. Босна и Херцеговина (разискване)
Доклад относно предложение за препоръка на Европейския парламент към Съвета относно Босна и Херцеговина (2006/2290(INI)) — Комисия по външни работи.
Докладчик: Doris Pack (A6-0030/2007)
Doris Pack представи доклада.
Изказаха се: Gernot Erler (действащ председател на Съвета) и Olli Rehn (член на Комисията).
Изказаха се: Alojz Peterle — от името на групата PPE-DE, Libor Rouček — от името на групата PSE, Philippe Morillon — от името на групата ALDE, Ryszard Czarnecki — от името на групата UEN, Gisela Kallenbach — от името на групата Verts/ALE, Erik Meijer — от името на групата GUE/NGL, Bastiaan Belder — от името на групата IND/DEM, Bernd Posselt, Hannes Swoboda, Jelko Kacin, Bernd Posselt, относно спазването на времето за изказвания, Bogusław Rogalski, Roberta Alma Anastase, Justas Vincas Paleckis, Alexander Lambsdorff, Brian Crowley, Csaba Sándor Tabajdi, Димитър Стоянов — от името на групата ITS, и Olli Rehn.
Разискването приключи.
Гласуване: точка 5.6 от протокола от 15.03.2007 г.
ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Manuel António dos SANTOS
Заместник-председател
11. Бъдеще на европейската аеронавтика (разискване)
Изявления на Съвета и на Комисията: Бъдеще на европейската аеронавтика
Peter Hintze (действащ председател на Съвета) и Günter Verheugen (заместник-председател на Комисията) направиха изявления.
Изказаха се: Christine De Veyrac — от името на групата PPE-DE, Matthias Groote — от името на групата PSE, Anne Laperrouze — от името на групата ALDE, Gérard Onesta — от името на групата Verts/ALE, Jacky Henin, от — името на групата GUE/NGL, Paul Marie Coûteaux — от името на групата IND/DEM, Gunnar Hökmark, Karin Jöns, Gabriele Zimmer, Kader Arif, Inés Ayala Sender, Peter Hintze и Günter Verheugen.
Разискването приключи.
12. Време за въпроси (въпроси към Съвета)
Парламентът разгледа серия от въпроси към Съвета (B6-0012/2007).
Въпрос 1 (Laima Liucija Andrikienė): По-нататъшна ратификация на Конституцията на ЕС.
Gernot Erler (действащ председател на Съвета) отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Laima Liucija Andrikienė, Philip Bushill-Matthews и Danutė Budreikaitė.
Въпрос 2 (Claude Moraes): Напредък по рамковото решение относно борбата срещу расизма и ксенофобията.
Gernot Erler отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Emine Bozkurt (в качеството на заместник на автора), Jörg Leichtfried и Laima Liucija Andrikienė.
Въпрос 3 (Marie Panayotopoulos-Cassiotou): Възрастово ограничение за електронни игри с насилие.
Gernot Erler отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Marie Panayotopoulos-Cassiotou и Inger Segelström.
Изказа се Marie Panayotopoulos-Cassiotou относно превода на заглавието на въпроса ѝ.
Gernot Erler отговори на уточняващ въпрос на Paul Rübig.
Въпрос 4 (Sarah Ludford): Борба с корупцията.
Gernot Erler отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Chris Davies (в качеството на заместник на автора) и Justas Vincas Paleckis.
Въпрос 5 (Glenis Willmott): Европейски манифест относно рака на шийката на матката.
Gernot Erler отговори на въпроса, както и на един уточняващ въпрос, зададен от Glenis Willmott.
Въпрос 6 (Bernd Posselt): Преговори за присъединяване на Хърватия.
Gernot Erler отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Bernd Posselt, Reinhard Rack и Justas Vincas Paleckis.
Въпрос 7 (Sajjad Karim): Положението в Зимбабве.
Въпрос 8 (Eoin Ryan): Отношенията на ЕС със Зимбабве.
Gernot Erler отговаря на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Fiona Hall (в качеството на заместник на автора), Brian Crowley (в качеството на заместник на автора) и Jim Allister.
Въпрос 9 (Dimitrios Papadimoulis): Член 301 отНаказат елния кодекс на Турция.
Gernot Erler отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Kyriacos Triantaphyllides (в качеството на заместник на автора) и Panagiotis Beglitis.
Въпросите, останали без отговор поради липса на време, ще получатписмен отговор (вж. Приложение към Пълния стенографски протокол).
Времето за въпроси към Съвета приключи.
(Заседанието, прекъснато в 19,05 ч., бе възобновено в 21,00 ч.)
ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Luigi COCILOVO
Заместник-председател
13. Назначения в междупарламентарните делегации (предложение на Председателския съвет)
Председателят съобщи, че е получил предложение от Председателския съвет за назначения в Делегацията за връзки със страните от Южна Азия, Делегацията за връзки с Индия и Делегацията за връзки с Афганистан.
Гласуване: четвъртък, 15.03.2007 г., 12 ч.
Срок за внасяне на предложения за изменения: четвъртък, 15.03.2007 г., 10 ч.
14. Хепатит C (писмена декларация)
Декларация 87/2006, внесена от членовете на Парламента Jolanta Dičkutė, John Bowis, Stephen Hughes, Frédérique Ries, Thomas Ulmer, относно хепатит C, е подписана от мнозинството от членовете на Парламента и следователно, в съответствие с член 116, параграф 4 от Правилника за дейността, ще бъде предадена на съответните адресати и ще бъде публикувана, заедно с имената на подписалите я, в Приетите текстове от заседанието на 29.03.2007 г.
15. Реформа на инструментите на търговската политика на ЕС (разискване)
Въпрос за устен отговор (O-0002/2007), зададен зададен от Enrique Barón Crespo — от името на комисията INTA, на Комисията: Зелена книга на Комисията и обществена дискусия по евентуалната реформа на инструментите на търговската политика на ЕС (B6-0009/2007)
Ignasi Guardans Cambó (в качеството на заместник на автора) разви въпроса, изискващ устен отговор.
Peter Mandelson (член на Комисията) отговори на въпроса, изискващ устен отговор.
Изказаха се: Christofer Fjellner — от името на групата PPE-DE, David Martin — от името на групата PSE, Gianluca Susta — от името на групата ALDE, Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk — от името на групата UEN, Carl Schlyter — от името на групата Verts/ALE, Béla Glattfelder, Kader Arif, Leopold Józef Rutowicz, Daniel Caspary, Panagiotis Beglitis, Danutė Budreikaitė, Francisco Assis, Benoît Hamon и Peter Mandelson.
Разискването приключи.
16. Хартата на основните права в законодателните предложения на Комисията (разискване)
Доклад относно съблюдаването на Хартата на основните права на ЕС в законодателните предложения на Комисията: подход за системен и строг контрол (2005/2169(INI)) — Комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи.
Докладчик: Johannes Voggenhuber (A6-0034/2007)
Johannes Voggenhuber представи доклада.
Изказа се Peter Mandelson (член на Комисията).
Изказаха се: Riccardo Ventre (докладчик по становището на комисията AFCO), Kinga Gál — от името на групата PPE-DE, Claudio Fava — от името на групата PSE, Sophia in 't Veld — от името на групата ALDE, Sylvia-Yvonne Kaufmann — от името на групата GUE/NGL, Johannes Blokland — отимет о на групата IND/DEM, Daniel Hannan, Ignasi Guardans Cambó, Giusto Catania, Maria da Assunção Esteves и Paul Rübig.
Разискването приключи.
Гласуване: точка 5.7 от протокола от 15.03.2007 г.
17. Преговори за сключване на споразумение за асоцииране между ЕС и неговите държави-членки, от една страна, и страните от Централна Америка, от друга страна — Преговори за сключване на споразумение за асоцииране между ЕС и неговите държави-членки, от една страна, и Андската общност и нейните страни-членки, от друга (разискване)
Доклад, съдържащ предложение за препоръка на Европейския парламент до Съвета относно мандата за водене на преговори за сключване на Споразумение за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави-членки, отедна страна, и страните от Централна Америка, от друга (2006/2222(INI)) — Комисия по външни работи.
Докладчик: Willy Meyer Pleite (A6-0026/2007)
Доклад, съдържащ предложение за препоръка на Европейския парламент към Съвета относно мандата за водене на преговори за сключване на Споразумение за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави-членки, отедна страна, и Андската общност и нейните страни-членки, от друга (2006/2221(INI)) — Комисия по външни работи.
Докладчик: Luis Yáñez-Barnuevo García (A6-0025/2007)
Luis Yáñez-Barnuevo García представи доклада.
ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Mario MAURO
Заместник-председател
Willy Meyer Pleite представи доклада.
Изказа се Peter Mandelson (член на Комисията).
Изказаха се: Miguel Angel Martínez Martínez (докладчик по становището на комисията DEVE), Małgorzata Handzlik (докладчик по становището на комисията INTA), Gianluca Susta (докладчик по становището на комисията INTA), José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra — от името на групата PPE-DE, Raimon Obiols i Germà — от името на групата PSE, Leopold Józef Rutowicz — от името на групата UEN, Raül Romeva i Rueda — от името на групата Verts/ALE, Jens Holm — от името на групата GUE/NGL, Gerard Batten — от името на групата IND/DEM, Marcello Vernola, Józef Pinior, Ryszard Czarnecki, Willy Meyer Pleite и Bogusław Sonik.
Разискването приключи.
Гласуване: точка 5.8 от протокола от 15.03.2007 г. и точка 5.9 от протокола от 15.03.2007 г.
18. Изчезнали лица в Кипър (разискване)
Изявление на Комисията: Изчезналите лица в Кипър
Председателят приветства г-н Christophe Girod, председател на Комитета на ООН за изчезналите лица в Кипър, и г-н Elias Georgiadis и г-жа Gülden Plümer Küçük, членове на този комитет, които присъстваха на местата за официални гости.
Peter Mandelson (член на Комисията) направи изявление.
Изказаха се: Panayiotis Demetriou — от името на групата PPE-DE, Panagiotis Beglitis — от името на групата PSE, Ignasi Guardans Cambó — от името на групата ALDE, Cem Özdemir — от името на групата Verts/ALE, Kyriacos Triantaphyllides — от името на групата GUE/NGL, Françoise Grossetête, Marios Matsakis и Karin Resetarits.
Предложение за резолюция, внесено на основание член 103, параграф 2 от Правилника за дейността, в заключение на разискванията:
— |
Panayiotis Demetriou — от името на групата PPE-DE, Mechtild Rothe — от името на групата PSE, Ignasi Guardans Cambó и Marios Matsakis — от името на групата ALDE, Seán Ó Neachtain — отимет о на групата UEN, Joost Lagendijk, Monica Frassoni и Cem Özdemir — от името на групата Verts/ALE, Sylvia-Yvonne Kaufmann — от името на групата GUE/NGL, и Jens-Peter Bonde — от името на групата IND/DEM, относно безследно изчезналите лица в Кипър (B6-0118/2007). |
Разискването приключи.
Гласуване: точка 5.10 от протокола от 15.03.2007 г.
19. Дневен ред на следващото заседание
Дневниятред на следващото заседание бе определен (документ „Дневен ред“ PE 385.050/OJJE).
20. Закриване на заседанието
Заседанието бе закрито в 23,40 ч.
Harald Rømer
Генерален секретар
Adam Bielan
Заместник-председател
ПРИСЪСТВЕН СПИСЪК
Подписали:
Adamou, Agnoletto, Aita, Albertini, Ali, Allister, Alvaro, Anastase, Andersson, Andrejevs, Andria, Andrikienė, Angelilli, Antoniozzi, Arif, Arnaoutakis, Ashworth, Assis, Athanasiu, Atkins, Attard-Montalto, Attwooll, Aubert, Audy, Auken, Ayala Sender, Aylward, Ayuso, Baco, Badia i Cutchet, Bărbuleţiu, Barón Crespo, Barsi-Pataky, Batten, Batzeli, Bauer, Beaupuy, Beazley, Becsey, Beer, Beglitis, Belder, Belet, Belohorská, Bennahmias, Beňová, Berend, Berès, van den Berg, Berlato, Berlinguer, Berman, Bielan, Birutis, Bliznashki, Blokland, Böge, Bösch, Bonde, Bono, Bonsignore, Booth, Borghezio, Borrell Fontelles, Bourzai, Bowis, Bowles, Bozkurt, Bradbourn, Braghetto, Brepoels, Breyer, Březina, Brie, Brok, Budreikaitė, van Buitenen, Buitenweg, Bulfon, Bullmann, van den Burg, Buruiană-Aprodu, Bushill-Matthews, Busk, Busquin, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Calabuig Rull, Callanan, Camre, Capoulas Santos, Cappato, Carlotti, Carnero González, Carollo, Casa, Casaca, Cashman, Casini, Caspary, Castex, Castiglione, del Castillo Vera, Catania, Cavada, Cederschiöld, Cercas, Chatzimarkakis, Chervenyakov, Chichester, Chiesa, Chmielewski, Christensen, Christova, Chruszcz, Ciornei, Cioroianu, Claeys, Clark, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Corbett, Corbey, Cornillet, Correia, Coşea, Costa, Cottigny, Coûteaux, Coveney, Cramer, Corina Creţu, Gabriela Creţu, Crowley, Marek Aleksander Czarnecki, Ryszard Czarnecki, Daul, Davies, De Blasio, de Brún, Degutis, Dehaene, De Keyser, Demetriou, De Michelis, Deprez, De Rossa, Descamps, Désir, Deß, Deva, De Veyrac, De Vits, Díaz de Mera García Consuegra, Dičkutė, Didžiokas, Díez González, Dillen, Dimitrakopoulos, Konstantin Dimitrov, Martin Dimitrov, Philip Dimitrov Dimitrov, Dîncu, Dobolyi, Dombrovskis, Doorn, Douay, Dover, Doyle, Drčar Murko, Duchoň, Dührkop Dührkop, Duff, Duka-Zólyomi, Dumitrescu, Ebner, Ehler, Ek, El Khadraoui, Esteves, Estrela, Ettl, Jill Evans, Jonathan Evans, Robert Evans, Färm, Fajmon, Falbr, Farage, Fatuzzo, Fava, Fazakas, Ferber, Fernandes, Fernández Martín, Anne Ferreira, Elisa Ferreira, Figueiredo, Fjellner, Flasarová, Flautre, Florenz, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Fontaine, Ford, Fourtou, Fraga Estévez, Frassoni, Freitas, Friedrich, Fruteau, Gahler, Gál, Gaľa, Ganţ, García-Margallo y Marfil, García Pérez, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gebhardt, Gentvilas, Geremek, Geringer de Oedenberg, Gewalt, Gibault, Gierek, Giertych, Gill, Gklavakis, Glante, Glattfelder, Gobbo, Goebbels, Goepel, Golik, Gollnisch, Gomes, Gomolka, Gottardi, Goudin, Grabowska, Grabowski, Graça Moura, Graefe zu Baringdorf, Gräßle, de Grandes Pascual, Grech, Griesbeck, de Groen-Kouwenhoven, Groote, Grosch, Grossetête, Gruber, Guardans Cambó, Guellec, Guerreiro, Guidoni, Gurmai, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Gyürk, Hänsch, Hall, Hammerstein Mintz, Hamon, Handzlik, Hannan, Harangozó, Harbour, Harkin, Harms, Hasse Ferreira, Hassi, Hatzidakis, Haug, Hazan, Heaton-Harris, Hedh, Hegyi, Hellvig, Helmer, Hennicot-Schoepges, Hennis-Plasschaert, Herczog, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Hökmark, Holm, Honeyball, Hoppenstedt, Horáček, Howitt, Hudacký, Hudghton, Hughes, Husmenova, Hutchinson, Ibrisagic, Ilchev, in 't Veld, Itälä, Jackson, Jäätteenmäki, Jałowiecki, Janowski, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jensen, Joan i Marí, Jöns, Jonckheer, Jordan Cizelj, Juknevičienė, Kacin, Kaczmarek, Kallenbach, Kamall, Kamiński, Karas, Karatzaferis, Karim, Kaufmann, Kauppi, Kazak, Tunne Kelam, Kelemen, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Klinz, Knapman, Koch, Kohlíček, Konrad, Kónya-Hamar, Korhola, Kósáné Kovács, Koterec, Krahmer, Krasts, Kratsa-Tsagaropoulou, Kreissl-Dörfler, Kristovskis, Krupa, Kuc, Kudrycka, Kułakowski, Kušķis, Kusstatscher, Kuźmiuk, Lagendijk, Laignel, Lamassoure, Lambert, Lambrinidis, Lambsdorff, Landsbergis, Lang, Langen, Langendries, Laperrouze, Lauk, Lechner, Le Foll, Lehne, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Jean-Marie Le Pen, Marine Le Pen, Le Rachinel, Lévai, Lewandowski, Libicki, Lichtenberger, Lienemann, Liese, Liotard, Lipietz, Locatelli, Lombardo, López-Istúriz White, Losco, Louis, Lucas, Lulling, Lundgren, Lynne, Lyubcheva, Maat, Maaten, McAvan, McDonald, McGuinness, McMillan-Scott, Madeira, Maldeikis, Manders, Maňka, Erika Mann, Thomas Mann, Manolakou, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, David Martin, Hans-Peter Martin, Martinez, Martínez Martínez, Masiel, Maštálka, Mastenbroek, Mathieu, Mato Adrover, Matsakis, Matsouka, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Medina Ortega, Meijer, Méndez de Vigo, Menéndez del Valle, Meyer Pleite, Miguélez Ramos, Mihăescu, Mihalache, Mikko, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Mölzer, Mohácsi, Moisuc, Moreno Sánchez, Morgan, Morgantini, Morillon, Morţun, Moscovici, Mote, Mulder, Musacchio, Muscardini, Muscat, Musotto, Mussolini, Myller, Napoletano, Nassauer, Nattrass, Navarro, Newton Dunn, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Nicholson, Nicholson of Winterbourne, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Obiols i Germà, Achille Occhetto, Öger, Özdemir, Olajos, Olbrycht, Ó Neachtain, Onesta, Onyszkiewicz, Oomen-Ruijten, Ortuondo Larrea, Őry, Ouzký, Oviir, Pack, Pafilis, Pahor, Paleckis, Panayotopoulos-Cassiotou, Pannella, Panzeri, Papadimoulis, Paparizov, Papastamkos, Parish, Parvanova, Paşcu, Patriciello, Patrie, Peillon, Pęk, Alojz Peterle, Petre, Pflüger, Piecyk, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pinior, Piotrowski, Pirilli, Pirker, Piskorski, Pistelli, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Pleštinská, Podestà, Podgorean, Podkański, Pöttering, Poignant, Polfer, Poli Bortone, Pomés Ruiz, Popeangă, Portas, Posdorf, Posselt, Prets, Prodi, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rapkay, Rasmussen, Remek, Resetarits, Reul, Reynaud, Riera Madurell, Riis-Jørgensen, Rizzo, Rocard, Rogalski, Roithová, Romagnoli, Romeva i Rueda, Rosati, Roszkowski, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Rudi Ubeda, Rübig, Rühle, Rutowicz, Sacconi, Saïfi, Sakalas, Saks, Salafranca Sánchez-Neyra, Salinas García, Samaras, Samuelsen, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Sartori, Saryusz-Wolski, Savary, Savi, Sbarbati, Schaldemose, Schapira, Scheele, Schenardi, Schierhuber, Schlyter, Olle Schmidt, Frithjof Schmidt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schroedter, Schulz, Schuth, Schwab, Seeber, Seeberg, Segelström, Seppänen, Şerbu, Severin, Shouleva, Siekierski, Sifunakis, Silaghi, Silva Peneda, Simpson, Siwiec, Skinner, Škottová, Smith, Sofianski, Søndergaard, Sonik, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Spautz, Speroni, Staes, Stănescu, Staniszewska, Starkevičiūtė, Šťastný, Stauner, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stockmann, Stoyanov, Strejček, Strož, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Susta, Svensson, Swoboda, Szabó, Szájer, Szejna, Szent-Iványi, Tabajdi, Tajani, Takkula, Tannock, Tarabella, Tarand, Tatarella, Thomsen, Thyssen, Ţicău, Ţîrle, Titford, Titley, Tomczak, Trakatellis, Trautmann, Triantaphyllides, Trüpel, Turmes, Tzampazi, Uca, Ulmer, Väyrynen, Vaidere, Vakalis, Vălean, Vanhecke, Van Hecke, Van Lancker, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Vaugrenard, Veneto, Ventre, Veraldi, Vergnaud, Vernola, Vidal-Quadras, Vigenin, de Villiers, Vincenzi, Virrankoski, Vlasák, Vlasto, Voggenhuber, Wagenknecht, Wallis, Walter, Watson, Henri Weber, Manfred Weber, Weiler, Weisgerber, Westlund, Whittaker, Wieland, Wiersma, Wijkman, Willmott, Wise, von Wogau, Wohlin, Bernard Piotr Wojciechowski, Janusz Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wurtz, Xenogiannakopoulou, Yáñez-Barnuevo García, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zapałowski, Zappalà, Zatloukal, Ždanoka, Železný, Zieleniec, Zīle, Zimmer, Zingaretti, Zvěřina, Zwiefka
ПРИЛОЖЕНИЕ I
РЕЗУЛТАТИ ОТ ГЛАСУВАНИЯ
Значения на съкращенията и символите
+ |
приема се |
- |
отхвърля се |
↓ |
отпада |
О |
оттегля се |
ПГ |
поименно гласуване („за“, „против“, въздържали се) |
ЕГ |
електронно гласуване („за“, „против“, въздържали се) |
разд. |
разделно гласуване |
поотд. |
гласуване поотделно |
изм. |
изменение |
КИ |
компромисно изменение |
СЧ |
съответстваща част |
з |
изменение относно заличаване |
= |
идентични изменения |
§ |
параграф |
чл. |
член |
съобр. |
съображение |
ПР |
предложение за резолюция |
ПОР |
предложение за обща резолюция |
ТГ |
тайно гласуване |
1. Статистика за миграцията и международната закрила ***I
Доклад: Ewa KLAMT (A6-0004/2007)
Предмет |
ПГ и т.н. |
Гласуване |
Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки |
едно гласуване |
ПГ |
+ |
544, 19, 56 |
Искания за поименно гласуване
PPE-DE окончателно гласуване
2. Брой и числен състав на между парламентарните делегации
Предложение за решение: B6-0100/2007
Предмет |
Изм . № |
Автор |
ПГ и т.н. |
Гласуване |
Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки |
Предложение за решение B6-0100/2007 (PPE-DE, PSE, ALDE, UEN, Verts/ALE, GUE/NGL, IND/DEM, ITS) |
|||||
гласуване: предложение за решение (в цялост) |
|
+ |
|
3. Европейска агенция за авиационна безопасност ***I
Доклад: Jörg LEICHTFRIED (A6-0023/2007)
Предмет |
Изм. № |
Автор |
ПГ и т.н. |
Гласуване |
Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки |
Изменения на компетентната комисия — гласуване „ан блок“ |
2—9 11—14 16 18—19 23—26 28—29 |
комисия |
|
+ |
|
Изменения на компетентната комисия — гласуване поотделно |
1 |
комисия |
по отд. |
+ |
|
15 |
комисия |
по отд./ЕГ |
+ |
432, 236, 8 |
|
17 |
комисия |
по отд./ЕГ |
+ |
358, 321, 9 |
|
20 |
комисия |
по отд. |
+ |
|
|
21 |
комисия |
по отд. |
+ |
|
|
22 |
комисия |
по отд. |
+ |
|
|
27 |
комисия |
по отд. |
+ |
|
|
Член 2, § 3, след буква г) |
33 |
Cottigny и др. |
|
- |
|
Член 3, буква й), подточка ii) |
30 |
PPE-DE |
|
+ |
|
Член 6б, § 4 |
34 |
Cottigny и др. |
|
- |
|
10 |
комисия |
разд. |
|
|
|
1 |
+ |
устна промяна |
|||
2/ЕГ |
+ |
333, 331, 24 |
|||
Приложение II, д), точка vii (нова) |
|
Kohlíček |
|
+ |
устно изм. |
Приложение IV, точка 6б |
31 |
GUE/NGL |
|
- |
|
гласуване: променено предложение |
|
+ |
|
||
гласуване: законодателна резолюция |
|
+ |
|
Изменение 32 се анулира.
Искания за гласуване поотделно
PSE изм. 1, 20, 21, 27
PPE-DE изм. 1, 15, 17, 22
Искания за разделно гласуване
PPE-DE
изм. 10
1-ва част:„Кабинният екипаж ... (EU OPS)“
2-ра част„по преценка ... организации за обучение“
Разни
Jörg Leichtfried (докладчик) предложи техническа промяна на изменение 10:
Думата „съгласно“ беше заменена със „съгласно първоначалното описание“.
Jaromír Kohlíček представи устно изменение на приложение II, буква д), подточка (vi a) (нова):
(vi a) 600 kg за ултра леки въздухоплавателни средства за нетърговски операции;
4. Търговия с месо от едър рогат добитък *
Доклад: Bernadette BOURZAI (A6-0006/2007)
Предмет |
Изм. № |
Автор |
ПГ и т.н. |
Гласуване |
Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки |
Изменения на компетентната комисия — гласуване „ан блок“ |
1—7 9 11 13—25 |
комисия |
|
+ |
|
Изменения на компетентната комисия — гласувания поотделно |
8 |
комисия |
по отд. |
+ |
|
12 |
комисия |
по отд./ЕГ |
+ |
381, 306, 9 |
|
Член 3 |
10 |
комисия |
|
+ |
|
26 |
ALDE |
|
- |
|
|
27 |
ALDE |
|
- |
|
|
гласуване: променено предложение |
|
+ |
|
||
гласуване: законодателна резолюция |
|
+ |
|
Искания за гласуване поотделно
PSE изм. 8 и 12
5. Ратифициране на Конвенцията на МОТ за работата по море от 2006 г. *
Доклад: Mary Lou McDONALD (A6-0019/2007)
Предмет |
Изм. № |
Автор |
ПГ и т.н. |
Гласуване |
Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки |
Изменения на компетентната комисия — гласуване „ан блок“ |
1—3 |
комисия |
|
+ |
|
гласуване: променено предложение |
|
+ |
|
||
гласуване: законодателна резолюция |
|
+ |
|
6. Социални услуги от общ интерес в Европейския съюз
Доклад: Joel HASSE FERREIRA (A6-0057/2007)
Предмет |
Изм. № |
Автор |
ПГ и т.н. |
Гласуване |
Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки |
след § 1 |
3 |
GUE/NGL |
|
- |
|
§ 5 |
4 |
GUE/NGL |
|
- |
|
§ 6 |
5 |
GUE/NGL |
|
- |
|
след § 7 |
9 |
GUE/NGL |
|
- |
|
§ 9 |
1 |
Verts/ALE |
|
- |
|
§ 10 |
6 |
GUE/NGL |
|
- |
|
§ 13 |
7 |
GUE/NGL |
|
- |
|
след § 16 |
2 |
Verts/ALE |
|
- |
|
позоваване 4 |
§ |
оригинален текст |
ПГ |
+ |
572, 97, 34 |
гласуване: резолюция (в цялост) |
|
+ |
|
Изменение 8 се анулира.
Искания за поименно гласуване
IND/DEM позоваване 4
7. Споразумение за въздухоплавателните услуги между Европейския съюз и Съединените американски щати
Предложение за резолюция: B6-0077/2007
Предмет |
Изм. № |
Автор |
ПГ и т.н. |
Гласуване |
Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки |
Предложение за резолюция B6-0077/2007 (комисия TRAN) |
|||||
§ 2 |
3 |
PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN + BLOKLAND |
|
+ |
|
§ 3 |
4 |
PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND |
|
+ |
|
§ 4 |
5 |
PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND |
|
+ |
|
§ 5 |
6 |
PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND |
|
+ |
|
§ 6 |
7з |
PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND |
|
+ |
|
§ 8 |
8 |
PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND |
|
+ |
|
§ 9 |
9 |
PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND |
|
+ |
|
§ 11 |
10 |
PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND |
|
+ |
|
§ 12 |
11 |
PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND |
|
+ |
|
§ 15 |
§ |
оригинален текст |
разд. |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
- |
|
|||
§ 16 |
12 |
PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND |
|
+ |
|
§ 19 |
13з |
PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN + BLOKLAND |
|
+ |
|
§ 21 |
14 |
PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND |
|
+ |
|
след § 22 |
17 |
Verts/ALE |
ЕГ |
- |
311, 375, 9 |
след § 24 |
15 |
PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND |
|
+ |
|
18 |
Verts/ALE |
|
- |
|
|
§ 27 |
19 |
Verts/ALE |
|
- |
|
§ 28 |
16 |
PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND |
|
+ |
|
след позоваване 1 |
1 |
PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND |
|
+ |
|
съобр. Д |
2 |
PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND |
|
+ |
|
гласуване: резолюция (в цялост) |
|
+ |
|
Искания за разделно гласуване
PPE-DE
§ 15
1-ва част:„Отбелязва значението ... оценка на риска“
2-ра част:„в тази връзка настоява ... досегашния опит“
8. Неразпространение на ядрените оръжия и ядрено разоръжаване
Предложения за резолюция: B6-0078/2007, B6-0085/2007, B6-0087/2007, B6-0088/2007, B6-0093/2007, B6-0095/2007
Предмет |
Изм . № |
Автор |
ПГ и т.н. |
Гласуване |
Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки |
Предложение за обща резолюция RC-B6-0078/2007 (PPE-DE, PSE, ALDE, UEN, Verts/ALE, GUE/NGL) |
|||||
§ 1 |
§ |
оригинален текст |
разд. |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2/ПГ |
+ |
601, 90, 7 |
|||
§2 |
§ |
оригинален текст |
|
+ |
устна промяна |
§ 5 |
6 |
GUE/NGL |
|
- |
|
§ 8 |
3 |
PSE, Verts/ALE |
|
- |
|
7 |
GUE/NGL |
|
- |
|
|
след § 8 |
4 |
PSE, Verts/ALE |
|
- |
|
5 |
PSE, Verts/ALE |
|
- |
|
|
8 |
GUE/NGL |
|
- |
|
|
9 |
GUE/NGL |
ПГ |
- |
135, 545, 16 |
|
§ 9 |
§ |
оригинален текст |
ПГ |
+ |
528, 134, 42 |
след § 9 |
10 |
GUE/NGL |
ПГ |
- |
296, 364, 40 |
позоваване 4 |
§ |
оригинален текст |
разд. |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
съобр. Б |
§ |
оригинален текст |
разд. |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
съобр. Г |
§ |
оригинален текст |
поотд. |
+ |
|
след съобр. Г |
1 |
Verts/ALE |
разд. |
|
|
1/ЕГ |
- |
278, 345, 60 |
|||
2 |
↓ |
|
|||
съобр. Д |
§ |
оригинален текст |
поотд. |
+ |
|
след съобр. Д |
2 |
Verts/ALE |
|
- |
|
гласуване: резолюция (в цялост) |
|
+ |
|
||
Предложения за резолюция на политическите групи |
|||||
B6-0078/2007 |
|
Verts/ALE |
|
↓ |
|
B6-0085/2007 |
|
ALDE |
|
↓ |
|
B6-0087/2007 |
|
PPE-DE |
|
↓ |
|
B6-0088/2007 |
|
UEN |
|
↓ |
|
B6-0093/2007 |
|
GUE/NGL |
|
↓ |
|
B6-0095/2007 |
|
PSE |
|
↓ |
|
Искания за поименно гласуване
GUE/NGL изм. 9, 10
Verts/ALE §§ 1 (2-ра част), 9
Искания за гласуване поотделно
GUE/NGL § 9
PPE-DE Съобр. Г и Д
Verts/ALE § 9
Искания за разделно гласуване
GUE/NGL
позоваване 4
1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думите „на Стратегията за сигурност на ЕС и в частност“
2-ра част: тези думи
Съображение Б
1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думите „Европейската стратегия за сигурност“
2-ра част: тези думи
Verts/ALE, GUE/NGL
§ 1
1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думите „основа за насърчаването ... ядрената енергия и“
2-ра част: тези думи
PSE
изм. 1
1-ва част:„като има предвид ... ядрени арсенали“
2-ра част:„както и ... европейска територия“
Разни
Vytautas Landsbergis предложи устно изменение на параграф 2, което бе прието:
2. Призовава всички държави, чиито дейности са в нарушение на режима за неразпространение, да прекратят тяхното неразумно и безотговорно поведение и да изпълнят в цялост задълженията си по ДНЯО; повтаря своя призив към всички държави, които не са страни по договора, доброволно да го спазват и да се присъединят към него;
ПРИЛОЖЕНИЕ II
РЕЗУЛТАТИ ОТ ПОИМЕННО ГЛАСУВАНЕ
1. Доклад Klamt A6-0004/2007
Резолюция
За: 544
ALDE: Ali, Andrejevs, Andria, Attwooll, Bărbuleţiu, Beaupuy, Birutis, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Kazak, Klinz, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Losco, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Morillon, Morţun, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Parvanova, Piskorski, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Vălean, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson
IND/DEM: Belder, Blokland, Karatzaferis
ITS: Buruiană-Aprodu, Moisuc, Mussolini
NI: De Michelis, Martin Hans-Peter, Rivera
PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Bauer, Beazley, Becsey, Berend, Böge, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Buzek, Cabrnoch, Caspary, Castiglione, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Harbour, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hudacký, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kónya-Hamar, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Lombardo, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Marinescu, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Olajos, Olbrycht, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Patriciello, Peterle, Petre, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szabó, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Ţîrle, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Veneto, Ventre, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wijkman, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka
PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Attard-Montalto, Badia i Cutchet, Batzeli, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Cottigny, Creţu Corina, Creţu Gabriela, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dîncu, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Färm, Fava, Fazakas, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Goebbels, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Kósáné Kovács, Kreissl-Dörfler, Laignel, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Locatelli, Lyubcheva, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Occhetto, Öger, Pahor, Paleckis, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Peillon, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Savary, Schaldemose, Scheele, Schulz, Segelström, Severin, Sifunakis, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Ţicău, Trautmann, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti
UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Borghezio, Camre, Czarnecki Marek Aleksander, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Gobbo, Grabowski, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuc, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Masiel, Muscardini, Ó Neachtain, Piotrowski, Pirilli, Podkański, Poli Bortone, Roszkowski, Rutowicz, Speroni, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zapałowski, Zīle
Verts/ALE: Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schmidt Frithjof, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka
Против: 19
IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Goudin, Knapman, Krupa, Louis, Lundgren, Nattrass, Titford, Tomczak, de Villiers, Wise, Železný
ITS: Mote
NI: Giertych, Wojciechowski Bernard Piotr
Въздържали се: 56
GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Holm, Kohlíček, Liotard, McDonald, Manolakou, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Remek, Rizzo, Seppänen, Søndergaard, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer
IND/DEM: Bonde
ITS: Claeys, Coşea, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Mihăescu, Mölzer, Popeangă, Romagnoli, Stănescu, Stoyanov, Vanhecke
NI: Allister, Baco, Belohorská, Helmer
Verts/ALE: van Buitenen, Schlyter
Поправки в подадените гласове и намерения за гласуване
За: Neena Gill, Rainer Wieland, Poul Nyrup Rasmussen
2. Доклад Hasse Ferreira A6-0057/2007
Тире 4
За: 572
ALDE: Ali, Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Bărbuleţiu, Beaupuy, Birutis, Busk, Cappato, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hellvig, Ilchev, Jäätteenmäki, Jensen, Kacin, Kazak, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Morţun, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Parvanova, Piskorski, Pistelli, Polfer, Prodi, Ries, Samuelsen, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Vălean, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson
IND/DEM: Bonde, Karatzaferis
ITS: Buruiană-Aprodu, Coşea, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Mihăescu, Mölzer, Moisuc, Mussolini, Popeangă, Romagnoli, Schenardi, Stănescu, Stoyanov
NI: Belohorská, De Michelis, Rivera
PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Antoniozzi, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Berend, Böge, Bonsignore, Braghetto, Brepoels, Březina, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Dombrovskis, Doorn, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Esteves, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kónya-Hamar, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, Lombardo, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Patriciello, Peterle, Petre, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Strejček, Stubb, Sudre, Sumberg, Surján, Szabó, Szájer, Tajani, Thyssen, Ţîrle, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Veneto, Ventre, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka
PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, Creţu Corina, Creţu Gabriela, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dîncu, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Färm, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, Lyubcheva, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Pahor, Paleckis, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, Sârbu, Savary, Schaldemose, Scheele, Schulz, Segelström, Severin, Sifunakis, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Ţicău, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vigenin, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti
UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Borghezio, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Gobbo, Krasts, Kristovskis, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Pirilli, Poli Bortone, Speroni, Tatarella, Vaidere, Zīle
Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schmidt Frithjof, Schroedter, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka
Против: 97
ALDE: Bowles, Budreikaitė, Chatzimarkakis, Hennis-Plasschaert, Husmenova, in 't Veld, Juknevičienė, Maaten, Manders, Mulder, Resetarits, Riis-Jørgensen
GUE/NGL: Figueiredo, Guerreiro, Henin, Holm, Liotard, Manolakou, Maštálka, Meijer, Pafilis, Seppänen, Søndergaard, Svensson
IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Goudin, Knapman, Krupa, Louis, Lundgren, Nattrass, Titford, Tomczak, de Villiers, Whittaker, Wise, Železný
ITS: Mote
NI: Allister, Giertych, Helmer, Wojciechowski Bernard Piotr
PPE-DE: Ashworth, Atkins, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Casini, Chichester, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Jackson, Kamall, Kirkhope, McMillan-Scott, Nicholson, Parish, Purvis, Stevenson, Sturdy, Tannock, Van Orden, Wohlin
UEN: Camre, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Foltyn-Kubicka, Grabowski, Janowski, Kamiński, Kuc, Kuźmiuk, Masiel, Pęk, Piotrowski, Podkański, Rogalski, Roszkowski, Rutowicz, Wojciechowski Janusz, Zapałowski
Verts/ALE: Lucas, Schlyter, Smith
Въздържали се: 34
ALDE: Lynne, Savi, Starkevičiūtė
0GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Flasarová, Guidoni, Kohlíček, McDonald, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Remek, Rizzo, Strož, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer
ITS: Claeys, Vanhecke
NI: Baco, Martin Hans-Peter
UEN: Bielan
Verts/ALE: van Buitenen, Hudghton
3. RC-B6-0078/2007 — Неразпространение на ядрени оръжия и ядрено разоръжаване
Пар. 1/2
За: 601
ALDE: Ali, Alvaro, Andrejevs, Andria, Bărbuleţiu, Beaupuy, Birutis, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Cornillet, Costa, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Kazak, Koch-Mehrin, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Losco, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Morţun, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Parvanova, Piskorski, Pistelli, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Vălean, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Figueiredo, Guerreiro, Maštálka, Musacchio, Wurtz
IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Coûteaux, Goudin, Karatzaferis, Louis, Lundgren, de Villiers
ITS: Buruiană-Aprodu, Claeys, Coşea, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Mihăescu, Mölzer, Moisuc, Mussolini, Popeangă, Romagnoli, Schenardi, Stoyanov, Vanhecke
NI: Allister, Belohorská, De Michelis, Giertych, Helmer, Rivera, Wojciechowski Bernard Piotr
PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kónya-Hamar, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, Lombardo, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Peterle, Petre, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sofianski, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szabó, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Ţîrle, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Veneto, Ventre, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka
PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Correia, Cottigny, Creţu Corina, Creţu Gabriela, De Keyser, Désir, De Vits, Díez González, Dîncu, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Färm, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Haug, Hazan, Hedh, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, Lyubcheva, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Pahor, Paleckis, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Savary, Schulz, Segelström, Severin, Sifunakis, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Ţicău, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vigenin, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti
UEN: Angelilli, Aylward, Borghezio, Camre, Crowley, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Didžiokas, Foltyn-Kubicka, Gobbo, Grabowski, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuc, Libicki, Maldeikis, Masiel, Muscardini, Ó Neachtain, Pęk, Piotrowski, Pirilli, Rogalski, Roszkowski, Rutowicz, Speroni, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zapałowski, Zīle
Против: 90
GUE/NGL: Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Flasarová, Guidoni, Henin, Holm, Kohlíček, Liotard, McDonald, Meijer, Morgantini, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Rizzo, Seppänen, Søndergaard, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Zimmer
IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Farage, Knapman, Krupa, Nattrass, Titford, Tomczak, Whittaker, Wise, Železný
NI: Baco, Martin Hans-Peter
PSE: Christensen, Corbey, De Rossa, Schaldemose, Scheele
UEN: Berlato, Foglietta, Kuźmiuk, Podkański, Poli Bortone
Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt Frithjof, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka
Въздържали се: 7
GUE/NGL: Adamou, Meyer Pleite, Remek
ITS: Mote, Stănescu
UEN: Bielan
Verts/ALE: van Buitenen
Поправки в подадените гласове и намерения за гласуване
Против: Roberto Musacchio, Poul Nyrup Rasmussen, Britta Thomsen
4. RC-B6-0078/2007 — Неразпространение на ядрени оръжия и ядрено разоръжаване
Изм. 9
За: 135
ALDE: Andria, Resetarits
GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Holm, Kohlíček, Liotard, McDonald, Manolakou, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Remek, Rizzo, Seppänen, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer
IND/DEM: Bonde, Goudin, Karatzaferis
ITS: Mussolini
NI: De Michelis, Martin Hans-Peter
PPE-DE: Böge, Fajmon, Hennicot-Schoepges, Mantovani, Zahradil
PSE: Arif, Arnaoutakis, Batzeli, Beglitis, Berès, Bösch, Borrell Fontelles, Carlotti, Castex, Chiesa, Corbett, De Keyser, Désir, De Vits, Dobolyi, Douay, El Khadraoui, Ferreira Anne, Ford, Fruteau, Gomes, Guy-Quint, Hamon, Hazan, Hegyi, Hutchinson, Laignel, Lambrinidis, Leichtfried, Lienemann, McAvan, Martin David, Matsouka, Muscat, Navarro, Obiols i Germà, Patrie, Peillon, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Reynaud, Rocard, Roure, Scheele, Sifunakis, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud
UEN: Foglietta
Verts/ALE: Aubert, Auken, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt Frithjof, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka
Против: 545
ALDE: Ali, Alvaro, Andrejevs, Bărbuleţiu, Beaupuy, Birutis, Budreikaitė, Busk, Cappato, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Cornillet, Costa, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Harkin, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, Jäätteenmäki, Juknevičienė, Kacin, Kazak, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Losco, Maaten, Manders, Mohácsi, Morillon, Morţun, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Parvanova, Piskorski, Pistelli, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Vălean, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson
IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Booth, Clark, Farage, Knapman, Krupa, Lundgren, Nattrass, Titford, Tomczak, Whittaker, Wise, Železný
ITS: Claeys, Coşea, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Mihăescu, Mölzer, Moisuc, Mote, Popeangă, Romagnoli, Schenardi, Stănescu, Stoyanov, Vanhecke
NI: Allister, Baco, Giertych, Helmer, Rivera, Wojciechowski Bernard Piotr
PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Berend, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kónya-Hamar, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, Lombardo, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Marinescu, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Peterle, Petre, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sofianski, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szabó, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Ţîrle, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Veneto, Ventre, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka
PSE: Andersson, Athanasiu, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Chervenyakov, Christensen, Corbey, Correia, Cottigny, Creţu Corina, Creţu Gabriela, De Rossa, Díez González, Dîncu, Dührkop Dührkop, Dumitrescu, Estrela, Ettl, Evans Robert, Färm, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Hänsch, Harangozó, Haug, Hedh, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Leinen, Lévai, Locatelli, Lyubcheva, Madeira, Maňka, Martínez Martínez, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Moreno Sánchez, Morgan, Myller, Napoletano, Occhetto, Öger, Pahor, Paleckis, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Piecyk, Pittella, Podgorean, Prets, Rapkay, Rasmussen, Riera Madurell, Rosati, Roth-Behrendt, Rouček, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Savary, Schaldemose, Schulz, Segelström, Severin, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarand, Thomsen, Ţicău, Vigenin, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti
UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Borghezio, Camre, Crowley, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Didžiokas, Foltyn-Kubicka, Gobbo, Grabowski, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuc, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Masiel, Muscardini, Ó Neachtain, Pęk, Piotrowski, Pirilli, Podkański, Poli Bortone, Rogalski, Roszkowski, Rutowicz, Speroni, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zapałowski, Zīle
Verts/ALE: Beer, Bennahmias, Buitenweg
Въздържали се: 16
ALDE: Bowles, Chatzimarkakis, Davies, Hall, in 't Veld, Lynne, Matsakis, Starkevičiūtė, Väyrynen
IND/DEM: Coûteaux, Louis, de Villiers
NI: Belohorská
PPE-DE: Wijkman
PSE: Tarabella
Verts/ALE: van Buitenen
Поправки в подадените гласове и намерения за гласуване
За: Fiona Hall, Inger Segelström, Jan Andersson, Göran Färm, Anna Hedh, Åsa Westlund
Против: Linda McAvan
Въздържали се: Manolis Mavrommatis, Rodi Kratsa-Tsagaropoulou, Graham Watson, Erika Mann
5. RC-B6-0078/2007 — Неразпространение на ядрени оръжия и ядрено разоръжаване
Пар. 9
За: 528
ALDE: Ali, Alvaro, Andrejevs, Bărbuleţiu, Birutis, Bowles, Budreikaitė, Cappato, Chatzimarkakis, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kazak, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Laperrouze, Losco, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Morţun, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Parvanova, Piskorski, Pistelli, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Vălean, Van Hecke, Virrankoski, Wallis
GUE/NGL: Adamou, Brie, Flasarová, Guidoni, Kohlíček, Manolakou, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Pflüger, Remek, Seppänen, Strož, Triantaphyllides, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer
IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Goudin, Karatzaferis, Krupa, Lundgren, Tomczak
ITS: Mihăescu, Mussolini
NI: De Michelis, Giertych, Rivera, Wojciechowski Bernard Piotr
PPE-DE: Anastase, Andrikienė, Antoniozzi, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Berend, Böge, Bonsignore, Braghetto, Brepoels, Březina, Busuttil, Buzek, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dimitrov Philip Dimitrov, Dombrovskis, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Handzlik, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Patriciello, Peterle, Petre, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Sofianski, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Ţîrle, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Veneto, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zwiefka
PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, van den Burg, Busquin, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, Creţu Corina, Creţu Gabriela, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dîncu, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Färm, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Kreissl-Dörfler, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, Lyubcheva, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Pahor, Paleckis, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Savary, Schaldemose, Scheele, Schulz, Segelström, Severin, Sifunakis, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vigenin, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti
UEN: Aylward, Bielan, Borghezio, Camre, Crowley, Didžiokas, Gobbo, Krasts, Kristovskis, Kuc, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Pirilli, Roszkowski, Speroni, Tatarella, Vaidere, Zīle
Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Horáček, Lagendijk, Lichtenberger, Özdemir, Onesta, Smith, Staes
Против: 134
ALDE: Andria, Busk, Christova, Gentvilas, Kacin, Kułakowski, Lambsdorff, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Veraldi, Watson
GUE/NGL: Agnoletto, Aita, Catania, de Brún, Figueiredo, Guerreiro, Henin, Holm, Liotard, McDonald, Musacchio, Portas, Rizzo, Søndergaard, Svensson
IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Knapman, Louis, Nattrass, Titford, de Villiers, Whittaker, Železný
ITS: Claeys, Coşea, Dillen, Gollnisch, Mölzer, Mote, Popeangă, Romagnoli, Vanhecke
NI: Baco, Martin Hans-Peter
PPE-DE: Albertini, Atkins, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Cabrnoch, Callanan, Dimitrov Martin, Doorn, Esteves, Fajmon, Freitas, Gyürk, Hannan, Hennicot-Schoepges, Hybášková, Jackson, Kamall, Kónya-Hamar, Liese, Lombardo, Nicholson, Parish, Pinheiro, Reul, Roithová, Strejček, Sumberg, Szabó, Wohlin, Wortmann-Kool, Zahradil
PSE: Calabuig Rull, Capoulas Santos, Harangozó, Kirilov, Koterec, Mikko, Morgan, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Rasmussen, Siwiec, Stockmann, Ţicău
UEN: Angelilli, Berlato, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Grabowski, Janowski, Kamiński, Kuźmiuk, Libicki, Masiel, Pęk, Podkański, Poli Bortone, Rogalski, Rutowicz, Wojciechowski Janusz, Zapałowski
Verts/ALE: Bennahmias, Evans Jill, Hammerstein Mintz, Hassi, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lipietz, Lucas, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt Frithjof, Schroedter, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka
Въздържали се: 42
ALDE: Starkevičiūtė
GUE/NGL: Morgantini, Pafilis, Papadimoulis, Uca
IND/DEM: Wise
ITS: Buruiană-Aprodu, Lang, Le Rachinel, Moisuc, Schenardi, Stănescu, Stoyanov
NI: Allister, Belohorská, Helmer
PPE-DE: Ashworth, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Chichester, Deva, Dover, Duchoň, Elles, Evans Jonathan, Harbour, Heaton-Harris, Kirkhope, McMillan-Scott, Purvis, Škottová, Stevenson, Sturdy, Tannock, Van Orden, Ventre, Vlasák, Zvěřina
UEN: Piotrowski
Verts/ALE: van Buitenen
Поправки в подадените гласове и намерения за гласуване
За: Poul Nyrup Rasmussen
Против: Adamos Adamou, Bart Staes, Tobias Pflüger, Kyriacos Triantaphyllides, Sahra Wagenknecht, Roberto Musacchio, Thomas Wise
6. RC-B6-0078/2007 — Неразпространение на ядрени оръжия и ядрено разоръжаване
Изм. 10
За: 296
ALDE: Cocilovo, Harkin, Ortuondo Larrea, Resetarits
GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Holm, Kohlíček, Liotard, McDonald, Manolakou, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Remek, Rizzo, Seppänen, Søndergaard, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer
IND/DEM: Bonde, Coûteaux, Goudin, Karatzaferis, Krupa, Louis, Lundgren, Tomczak, de Villiers
NI: De Michelis, Giertych, Martin Hans-Peter, Wojciechowski Bernard Piotr
PPE-DE: Dimitrakopoulos, Itälä, Kauppi, Kónya-Hamar, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Mavrommatis, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Stubb, Trakatellis, Vakalis, Vatanen, Wijkman
PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Cashman, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, Creţu Corina, Creţu Gabriela, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dîncu, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Färm, Falbr, Fava, Fazakas, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Harangozó, Haug, Hazan, Hedh, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, Lyubcheva, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Pahor, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Savary, Schaldemose, Scheele, Schulz, Segelström, Severin, Sifunakis, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Ţicău, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vigenin, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti
Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt Frithjof, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka
Против: 364
ALDE: Ali, Alvaro, Andrejevs, Andria, Bărbuleţiu, Beaupuy, Birutis, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cornillet, Degutis, Deprez, Dičkutė, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Kazak, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Losco, Maaten, Morillon, Morţun, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Oviir, Parvanova, Piskorski, Pistelli, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Vălean, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson
IND/DEM: Belder, Blokland, Železný
ITS: Mote, Mussolini
NI: Allister, Belohorská, Helmer, Rivera
PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kelam, Kelemen, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, Lombardo, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Parish, Patriciello, Peterle, Petre, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sofianski, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szabó, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Ţîrle, Ulmer, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Veneto, Ventre, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka
PSE: Casaca
UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Borghezio, Camre, Crowley, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Gobbo, Grabowski, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuc, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Masiel, Muscardini, Ó Neachtain, Pęk, Piotrowski, Pirilli, Podkański, Poli Bortone, Rogalski, Roszkowski, Rutowicz, Speroni, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zapałowski, Zīle
Въздържали се: 40
ALDE: Bowles, Costa, Davies, Drčar Murko, Hall, in 't Veld, Lynne, Manders, Matsakis, Mohácsi, Väyrynen
IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Farage, Knapman, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise
ITS: Buruiană-Aprodu, Claeys, Coşea, Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Mihăescu, Mölzer, Moisuc, Popeangă, Romagnoli, Schenardi, Stănescu, Stoyanov, Vanhecke
NI: Baco
PSE: Hänsch, Hamon, Mann Erika
Verts/ALE: van Buitenen
Поправки в подадените гласове и намерения за гласуване
За: Fiona Hall, Koenraad Dillen
Против: Britta Thomsen
ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ
P6_TA(2007)0065
Статистика за миграцията и международната закрила ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 14 март 2007 г. по предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за миграцията и международната закрила (COM(2005)0375 — C6-0279/2005 — 2005/0156(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)
Европейският парламент,
— |
като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2005)0375) (1), |
— |
като взе предвид член 251, параграф 2 и член 285, параграф 1 от Договора за ЕО, съгласно които Комисията внесе предложението в Парламента (C6-0279/2005), |
— |
като взе предвид член 51 от своя правилник, |
— |
като взе предвид доклада на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A6-0004/2007), |
1. |
Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено; |
2. |
Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст; |
3. |
Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета и на Комисията. |
(1) Все още непубликувано в ОВ.
P6_TC1-COD(2005)0156
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 14 март 2007 г. с оглед приема- нето на Регламент (ЕО) № .../2007 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за миграцията и международната закрила и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 311/76 на Съвета относно изготвяне на статистика за чуждестранните работници
(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента на първо четене съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕО) № 862/2007.)
P6_TA(2007)0066
Брой и числен състав на между парламентарните делегации
Решение на Европейския парламент 14 март 2007 г. относно броя и числения състав на между парламентарните делегации
Европейският парламент,
— |
като взе предвид член 188 от своя правилник, |
— |
като взе предвид своето решение от 10 март 2004 г. относно броя на между парламентарните делегации, делегациите към съвместните парламентарни комитети и делегациите към комисиите за парламентарно сътрудничество (1), |
— |
като взе предвид своето решение от 14 септември 2004 г. относно числения състав на между парламентарните делегации, делегациите към съвместните парламентарни комитети и делегациите към комисиите за парламентарно сътрудничество (2), |
1. |
Решава да промени, както следва, броя на членовете в изброените между парламентарни делегации:
|
2. |
Решава да раздели Делегацията за връзки със страните от Южна Азия и Южно-азиатската асоциация за регионално сътрудничество (СААРК) на три делегации и да определи числения им състав, както следва:
|
3. |
Възлага на своя председател да изпрати настоящото решение за информация на Съвета и на Комисията. |
P6_TA(2007)0067
Европейска агенция за авиационна безопасност ***I
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 14 март 2007 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1592/2002 от 15 юли 2002 г. относно общите правила в областта на гражданското въздухоплаване и създава- нето на Европейска агенция за авиационна безопасност (COM(2005)0579 — C6-0403/2006 — 2005/0228(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)
Европейският парламент,
— |
като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2005)0579) (1), |
— |
като взе предвид член 251, параграф 2 и член 80, параграф 2 от Договора за ЕО, съгласно които Комисията внесе предложението в Парламента (C6-0403/2006), |
— |
като взе предвид член 51 от своя правилник, |
— |
като взе предвид доклада на комисията по транспорт и туризъм и становището на комисията по бюджетите (A6-0023/2007), |
1. |
Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено; |
2. |
Счита, че индикативната сума, посочена в законодателното предложение трябва да бъде съвместима с тавана в рубрика 1а от финансовата рамка и с разпоредбите на точка 47 от Между институционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията от 17 май 2006 г. относно бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (2), |
3. |
Призовава Комисията отново да отнесе въпроса до него, ако възнамерява да внесе съществени изменения в предложението или да го замени с друг текст; |
4. |
Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета и на Комисията. |
(1) Все още непубликувано в ОВ.
P6_TC1-COD(2005)0228
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 14 март 2007 г. с оглед приемането на Регламент (ЕО) № .../2007 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1592/2002 относно общите правила в областта на гражданското въздухоплаване и създаването на Европейска агенция за авиационна безопасност
(Текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
Като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 от него,
Като взеха предвид предложението на Комисията,
Като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
След консултиране с Комитета на регионите,
В съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2),
Като имат предвид, че:
(1) |
Второто съображение от Регламент (ЕО) № 1592/2002 на Европейския парламенти на Съвета от 15 юли 2002 г. относно общите правила в областта на гражданското въздухоплаване и създаването на Европейска агенция за авиационна безопасност (3) установява, наред с другото, че трябва да бъдат разработени подходящи съществени изисквания с цел да се уредят дейностите по лицензиране на въздухоплавателните средства и съответния екипаж, както и прилагането на цитирания регламент по отношение на въздухоплавателни средства на трети страни. Член 7 от посочения регламент изисква от Комисията във възможно най-кратък срок да внесе в Европейския парламент и Съвета предложения по отношение на основните принципи, приложимостта и съществените изисквания относно персонала и организацията, участващи в експлоатацията на въздухоплавателното средство. |
(2) |
Общността би следвало да определи, в съответствие със стандартите, установени от подписаната в Чикаго на 7 декември 1944 г. Конвенция за гражданско въздухоплаване (Чикагска конвенция), съществени изисквания, приложими за лица и организации, участващи в експлоатацията на въздухоплавателни средства, както и за лица и продукти, свързани с обучението и медицинските прегледи на пилоти. Комисията следва да бъде оправомощена да разработи необходимите правила за изпълнение. |
(3) |
Комисията следва да разгледа степента, до която правомощия, свързани с контрола за спазването на общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване, следва в бъдеще също да бъдат прехвърлени на Европейската агенция за авиационна безопасност (наричана по-долу Агенцията). |
(4) |
Европейските граждани следва да се ползват по всяко време с високо и еднакво ниво на защита. Следователно въздухоплавателни средства на трети страни, експлоатирани на, в границите на или извън територията, където се прилага Договорът, следва да подлежат на съответен надзор на общностно равнище в рамките, установени от Чикагската конвенция. |
(5) |
Не би било уместно всички въздухоплавателни средства да бъдат подчинени на общи правила, по- специално въздухоплавателни средства, които имат обикновена конструкция или са в експлоатация главно в местен мащаб, както и такива, които са построени от любители или са особено редки, или съществуват само в малък брой; следователно такива въздухоплавателни средства следва да останат под нормативния контрол на държавите-членки. Въпреки това следва да бъдат взети пропорционални мерки с цел цялостно повишаване на равнището на безопасност на малките въздухоплавателни средства . |
(6) |
Следва да се обърне особено внимание на самолети и хеликоптери с ниска максимална излетна маса, чиято изработка се увеличава, които могат да летят в цялата Общност и са промишлено производство, нормативният контрол върху които следователно би могъл да е по-добър на общностно равнище с цел осигуряване на необходимата единна степен на безопасност и екологична защита. |
(7) |
Приложното поле на общностните действия следва да бъде точно определено, за да могат физическите лица, организациите и продуктите, които са предмет на настоящия регламент и на правилата за неговото изпълнение, да бъдат недвусмислено определени. Цитираното приложно поле следва да бъде точно определено чрез позоваване на списък с въздухоплавателни средства, за които настоящият регламент не се прилага. |
(8) |
Въздухоплавателни продукти, части и оборудване, оператори, които участват в гражданския въздушен транспорт, както и пилоти, лица, продукти и организации, участващи в тяхното обучение и медицински прегледи, трябва да бъдат сертифицирани или лицензирани, след като се установи, че отговарят на съществените изисквания, които Общността следва да определи в съответствие с установените от Чикагската конвенция стандарти. Комисията следва да бъде оправомощена да разработи необходимите пра- вила за изпълнение. |
(9) |
Оценяващите органи, одобрени по съответния ред, следва да бъдат оправомощени да издават лицензии на пилотите, участващи в експлоатацията на леки въздухоплавателни средства . |
(10) |
Агенцията следва да бъде оправомощена да издава сертификати или лицензии на лица, организации и продукти, които са предмет на настоящия регламент, когато централизираните действия са по-ефикасни от сертифицирането на равнище държава-членка. По същата причина на Агенцията следва да се позволи да взема необходимите мерки, свързани с експлоатацията на въздухоплавателните средства, с квалификацията на екипажа или с безопасността на въздухоплавателното средство на трета страна, когато това е най-добрият начин за осигуряване на еднакво равнище и за стимулиране на функционирането на вътрешния пазар. |
(11) |
Ефективното функциониране на общностна система за безопасност на гражданското въздухоплаване в областите, уредени от настоящия регламент, изисква засилено сътрудничество между Комисията, държавите-членки и Агенцията с цел откриване на опасни условия и вземане, по целесъобразност, на поправителни мерки. |
(12) |
Регламент (ЕО) № 2111/2005 (4) възлага на Агенцията задължението да съобщава всяка информация, която би могла да бъде полезна за актуализирането на списъка на Общността на въздушни превозвачи, които по причини за безопасност са предмет на оперативна забрана в Общността. Ако Агенцията откаже да предостави сертификат на въз- душен превозвач съгласно разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1592/2002, тя трябва да предаде цялата информация, на която се основава отказът, така че при необходимост името на превозвача да бъде вписано в този списък на Общността. |
(13) |
Стимулирането на култура на безопасност и правилното функциониране на нормативна система в областите, уредени от настоящия регламент, изискват доброволно подаване на информация за инциденти и произшествия от свидетели на последните. Подаването на информация би било стимулирано от създаването на недискриминационна среда, а държавите-членки следва да вземат съответните мерки, за да гарантират защитата на тази информация и на подаващите я . |
(14) |
Настоящият регламент установява подходяща и изчерпателна рамка за определянето и прилагането на общи технически изисквания и административни процедури в областта на гражданското въздухоплаване. Приложение III към Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета от 16 декември 1991 г. относно хармонизирането на техническите изисквания и административни процедури в областта на гражданското въздухоплаване (5) и Директива 91/670/ЕИО на Съвета от 16 декември 1991 г. относно взаимното признаване на лицензии на персонала за упражняване на функции в гражданската авиация (6), в нейната цялост, следователно трябва да бъдат отменени в подходящо време, без това да препятства сертифицирането или лицензирането на продукти, лица и организации, което вече е осъществено в съответствие с цитираните законодателни актове. |
(15) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, се основават на становището, изразено от Агенцията (7) в съответствие с член 12, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № 1592/2002 и с член 14, параграф 1 от същия регламент. |
(16) |
Държавите-членки са призовани да гарантират, че бюджетите на националните органи и хонорарите и таксите, които те събират, са намалени в съответствие с прехвърлянето на отговорности на Агенцията. |
(17) |
Следователно Регламент (ЕО) № 1592/2002 трябва да бъде изменен съобразно с това, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Глава I
Изменения на основния Регламент
Член 1
Регламент (ЕО) № 1592/2002 се изменя както следва:
1) |
В член 2, параграф 2 се добавя буква е) както следва:
|
2) |
Член 3 се изменя, както следва:
|
3) |
Член 4 се изменя, както следва:
|
4) |
Член 5 се изменя, както следва:
|
5) |
След член 6 се добавят членове 6а и 6б, както следва: „Член 6a Издаване на лицензии на пилоти 1. Пилоти, участващи в експлоатацията на въздухоплавателни средства по член 4, параграф 1, букви б) и в) и организации, летателни тренажори и лица, участващи в обучението, изпитанието, проверката и медицинското освидетелстване на пилоти, отговарят на съществените изисквания, определени в Приложение III. 2. Даден пилот може да експлоатира въздухоплавателно средство само ако притежава лицензия и медицинско свидетелство, съответстващи на изпълняваната операция. На даден пилот се издава лицензия, когато се докаже, че той отговаря на правилата, установени с цел да гарантират съответствие със съществените изисквания за теоретична подготовка, практически умения и езикови познания. Тази лицензия може да бъде издадена от оценяващ орган, когато привилегиите, които тя предоставя, са ограничени до леки въздухоплавателни средства. Медицинско свидетелство се издава на пилот, когато се докаже, че той отговаря на правилата, установени с цел да гарантират съответствие със съществените изисквания за медицинска пригодност. Цитираното медицинско свидетелство се издава от авиомедицински експерти или авиомедицински центрове; въпреки това, в случай на пилоти, участващи в операции на леки въздухоплавателни средства , свидетелството може да бъде издадено от общо практикуващ лекар. Предоставените на пилота привилегии и обхватът на лицензията и на медицинското свидетелство се посочват в тях. Изискванията, посочени в алинеи втора и трета, могат да бъдат изпълнени чрез приемането на лицензии и медицински свидетелства, издадени от или от името на трета страна, доколкото се отнася до пилотите, участващи в експлоатацията на въздухоплавателни средства по член 4, параграф 1, буква в). 3. Способността на оценяващите органи, на организациите за обучение на пилоти и на организациите, отговорни за освидетелстване на медицинската пригодност на пилоти, да изпълняват отговорностите, свързани с техните привилегии относно издаването на лицензии и медицински свидетелства, се признава чрез издаването на разрешение. Разрешения на организации се издават, когато се докаже, че организацията отговаря на правилата, установени с цел да гарантират съответствие със съответните съществени изисквания, посочени в Приложение III. Привилегиите, предоставени от разрешенията, се посочват в тях. 4. Летателният тренажор, използван за обучението на пилоти, подлежи на сертифициране. Сертификат се издава, когато се докаже, че съоръжението отговаря на правилата, установени с цел да гарантират съответствие със съответните съществени изисквания, посочени в Приложение III. 5. Лице, отговорно за обучението на пилоти или за оценяването на тяхната компетентност или медицинска пригодност, притежава съответен сертификат. Цитираният сертификат се издава, когато се докаже, че кандидатът отговаря на правилата, установени с цел да гарантират съответствие със съответните съществени изисквания, посочени в Приложение III. Привилегиите, предоставени от сертификата, се упоменават изрично в него. 6. Комисията приема, в съответствие с процедурата, посочена в член 54, параграф 3, правилата за изпълнение на настоящия член. При това тя посочва по-специално:
7. Когато установява посочените в параграф 6 правила за изпълнение, Комисията специално следи те да отразяват съвременните технологии и най-добрите практики, и научния и технически прогрес в областта на обучението на пилоти и да позволяват да се реагира незабавно на доказани причини за аварии и сериозни инциденти. Член 6б Въздушни операции 1. Експлоатацията на въздухоплавателни средства по член 4, параграф 1, букви б), в) и г) отговаря на съществените изисквания, посочени в Приложение IV. 2. Операторите, които участват в търговски операции, доказват своята способност и средства за поемане на отговорностите, свързани с техните привилегии. Цитираните способности и средства се признават с издаването на сертификат. Предоставените на оператора привилегии и обхватът на операциите се упоменават изрично в сертификата. Изискването на настоящия параграф може да бъде изпълнено чрез приемането на сертификати, издадени от или от името на трета страна, доколкото става въпрос за оператори, участващи в експлоатацията на въздухоплавателни средства по член 4, параграф 1, буква г). 3. Оператори, занимаващи се с нетърговската експлоатация на въздухоплавателни средства със сложна моторна тяга, представят декларация за своята способност и средства за поемане на отговорностите, свързани с експлоатацията на въздухоплавателното средство. 4. Кабинният екипаж , участващ в експлоатацията на въздухоплавателни средства по член 4, параграф 1, букви б) и в) отговаря на съществените изисквания, посочени в Приложение IV. Членовете му, участващи в търговски операции притежават атестация, съгласно първоначалното описание в буква г) от OPS 1.1005, както е предвидено в Приложението към Регламент (ЕО) № 1899/2006 на Европейския парламент и на Съвета (8); по преценка на държаватачленка , такава атестация може да бъде издавана от одобрени оператори или организации за обучение. 5. Комисията приема, в съответствие с процедурата, посочена в член 54, параграф 3, правилата за изпълнение на настоящия член. При това тя установява по-специално:
6. Посочените в параграф 5 правила за изпълнение отразяват съвременните технологии и най-добрите практики в областта на летателната годност. Правилата за изпълнение отчитат също и световния въздухоплавателен опит при услугите, както и научния и технически прогрес. Те позволяват да се реагира незабавно на доказани причини за произшествия и сериозни инциденти. Те не налагат на въздухоплавателните средства по член 4, параграф 1, букви в) и г) изисквания, които биха били несъвместими със задълженията на държавите-членки в рамките на Международната организация за гражданска авиация. |
6) |
Член 7 се заменя, както следва: „Член 7 Колективен надзор 1. Държавите-членки и Агенцията си сътрудничат с цел гарантиране на действителното прилагане на разпоредбите на настоящия регламент и на правилата за изпълнението му — чрез съответно събиране, включително инспекции на перон, и обмен на информация. 2. Ако държава-членка или Агенцията получи информация, доказваща, че сертификат, издаден от друга държава-членка, не е в съответствие с настоящия регламент или с разпоредбите за неговото изпълнение по начин, който би могъл сериозно да застраши безопасността, те незабавно съобщават на другите държави-членки и на Комисията за своите констатации. 3. Комисията приема, в съответствие с процедурата, посочена в член 54, параграф 3, правилата за изпълнение на параграф 1, като посочва по-специално следните условия:
|
7) |
В член 8, параграф 2 се заменя, както следва: „2. Комисията, по собствена инициатива или по искане на държава-членка или на национален орган по въздухоплаването, може да започне процедурата по член 54, параграф 4, за да реши дали сертификат, издаден в съответствие с настоящия регламент, е действително съобразен с него и с правилата за неговото изпълнение. В случай на несъответствие или на неефективно съответствие, Комисията изисква от издателя на сертификата да предприеме подходящи коригиращи действия и предпазни мерки като ограничаване или временно спиране действието на сертификата. Освен това, разпоредбите на параграф 1 спират да се прилагат за сертификата от датата на нотифициране на държавите-членки за решението на Комисията. 3. Когато Комисията има достатъчно доказателства, че издателят по параграф 2 е предприел подходящи коригиращи действия относно случая на несъответствие или на неефективно съответствие и че предпазните мерки вече не са необходими, тя решава разпоредбите на параграф 1 да се прилагат за съответния сертификат. Разпоредбите се прилагат от датата на нотифициране на държавите-членки за това решение. 4. До приемането на правилата за изпълнение, посочени в член 5, параграф 4 и член 6а, параграф 6, и без да се засяга член 57, параграф 2, сертификати, които не могат да бъдат издадени в съответствие с настоящия регламент, могат да бъдат издадени въз основа на приложимите национални разпоредби. 5. До приемането на правилата за изпълнение, посочени в член 6б, параграф 5, и без да засяга член 57, параграф 2, сертификати, които не могат да бъдат издадени в съответствие с настоящия регламент, могат да бъдат издадени въз основа на приложимите национални разпоредби или, когато е приложимо, въз основа на съответните изисквания на Регламент (ЕИО) № 3922/91. 6. Разпоредбите на настоящия член не засягат Регламент (ЕО) № 2111/2005 и правилата за неговото изпълнение. “ |
8) |
Член 9, параграф 1 се заменя, както следва: „1. Чрез дерогация от разпоредбите на настоящия регламент и правилата, приети за неговото изпълнение, Агенцията, в кръга на своите компетенции, издава сертификати въз основа на сертификати, издадени от въздухоплавателните администрации на трета страна, както е предвидено в споразумения за признаване между Общността и цитираната трета страна.“ |
9) |
След член 9 се вмъква член 9а, както следва: „Член 9a Квалифицирани органи При възлагане на конкретна задача по сертифициране на квалифициран орган, Агенцията или съответният национален орган по въздухоплаването гарантират, че този орган отговаря на критериите, посочени в Приложение V .“ |
10) |
Член 10 се заменя, както следва: „Член 10 Разпоредби за гъвкавост 1. Разпоредбите на настоящия регламент и правилата, приети за неговото изпълнение, не възпрепятстват държавите-членки да реагират незабавно при непредвиден проблем, свързан с безопасността, който засяга продукт, лице или организация, предметна настоящия регламент. Държавата-членка информира незабавно Агенцията, Комисията и другите държави-членки за предприетите мерки и причините за това. 2. Съгласно член 16, параграф 3, в срок от един месец след уведомяването в съответствие с параграф 1, Агенцията определя дали проблемът, свързан с безопасността, може да бъде разрешен в рамките на настоящия регламент и правилата за неговото изпълнение, при условие че Комисията не е повдигнала възражения в същия срок. Агенцията взема съответното решение и изпраща копие от него на Комисията и другите държави-членки. Ако, от друга страна, Агенцията установи, че проблемът, свързан с безопасността, се дължи на пропуски в настоящия регламент или правилата за неговото изпълнение, или на недостатъчно ниво на безопасност, произтичащо от приложението на настоящия регламент или правилата за неговото изпълнение, тя излиза със становище относно необходимостта от изменения в настоящия регламент или правилата за неговото изпълнение, както и относно отмяната или оставането в сила на горепосочените мерки. В съответствие с процедурата, посочена в член 54, параграф 3, Комисията може да вземе решение въз основа на това становище. В случай че мерките трябва да останат в сила, те се прилагат от всички държави-членки, като за тях важат разпоредбите на член 8. 3. Държавите-членки могат да допуснат изключения от основните изисквания, установени в настоящия регламент и правилата за неговото изпълнение, в случай на непредвидени спешни оперативни обстоятелства или експлоатационни нужди с ограничена продължителност, при условие, че с това не се нарушава нивото на безопасност. Агенцията, Комисията и другите държави-членки се уведомяват за всяко такова изключение от момента, в който то придобие повтарящ се характер или се предоставя за срок от над два месеца. 4. Съгласно член 16, параграф 3, Агенцията се произнася в срок от един месец след нейното уведомяване в съответствие с параграф 3 от настоящия член, дали цитираните изключения съответстват на общите цели за безопасност, установени от настоящия регламент или от всяка друга норма на общностното право. Агенцията излиза със становище пред Комисията. Въз основа на това становище и в съответствие с процедурата, посочена в член 54, параграф 4, Комисията може да вземе решение за отмяна на цитираните изключения. 5. Когато е възможно да се постигне с други средства ниво на защита, равностойно на нивото, произтичащо от изпълнението на правилата за изпълнение на настоящия регламент, държавите-членки могат да предоставят разрешение за изключение от горепосочените правила за изпълнение, без дискриминация по национален признак. В такъв случай държавата-членка уведомява Агенцията и Комисията за намерението си да даде такова разрешение, като обосновава необходимостта да се направи изключение от съответното правило, както и установените условия с оглед осигуряване на равностойно ниво на защита. 6. Съгласно член 16, параграф 3, в рамките на два месеца след като е уведомена от съответната държава-членка в съответствие с параграф 5 от настоящия член, Агенцията излиза със становище относно това дали предложеното разрешение отговоря на условията, установени в горепосочения параграф. В рамките на един месец след като получи становището на Агенцията, Комисията може да започне процедурата по член 54, параграф 3, за да реши дали предложеното разрешение може да бъде прието или следва да бъде отхвърлено. Ако разрешението може да бъде дадено, Комисията уведомява за своето решение всички държави-членки, които също получават право да прилагат тази мярка. По отношение на въпросната мярка се прилагат разпоредбите на член 8.“ |
11) |
В член 11, параграф 4 се заменя, както следва: „4. С оглед информиране на обществото за общото равнище на безопасност Агенцията публикува всяка година доклад за безопасност. Считано от момента на влизане в сила на правилата за изпълнение, посочени в член 7, параграф 3, докладът за безопасността трябва да съдържа анализ на цялата получена информация в съответствие с член 7. Анализът следва да бъде на обикновен и достъпен език и да посочва дали съществува нараснал риск за безопасността на пътниците. В цитирания анализ източниците на информация не се разкриват.“ |
12) |
След член 11 се добавя член 11а, както следва: „Член 11а Защита на източника на информация 1. Когато информацията по член 11, параграф 1 е подадена до Комисията или Агенцията от физическо лице на доброволни начала, източникът на тази информация не се разкрива. Когато информацията е предоставена на национален орган, източникът на тази информация е защитен в съответствие с националното законодателство. 2. Без да се накърнява действието на приложимите наказателно правни разпоредби, държавите-членки следва да се въздържат от откриването на производства във връзка с непредумишлени или неволни закононарушения, които им стават известни единствено защото за тях е подадена информация в съответствие с настоящия регламент и правилата за неговото изпълнение. Това правило не се прилага в случаи на груба небрежност. 3. Без да се накърняват приложимите наказателно правни норми и в съответствие с процедурите, установени от националните законодателства и практики, държавите-членки гарантират, че служителите, които подават информация в изпълнение на настоящия регламент и на правилата за неговото изпълнение, няма да бъдат подложени на действия в тяхна вреда от страна на техния работодател. Настоящото правило не се прилага в случаи на груба небрежност. 4. Настоящият член се прилага, без да се накърнява действието на националните норми по отношение на достъпа до информация на съдебните власти.“ |
13) |
Член 13 се изменя, както следва:
|
14) |
В буква а) от член 14, параграф 2 думите „включително кодове за летателна годност“ се заличават. |
15) |
Член 15 се изменя, както следва:
|
16) |
След член 15 се вмъкват следните членове 15а и 15б: „Член 15а Сертифициране на персонала 1. По отношение на персонала и организациите, посочени в член 6а, параграф 1, Агенцията:
2. По отношение на летателните тренажори, посочени в член 6а, параграф 1, Агенцията:
Член 15б Сертифициране на авиационни оператори 1. По отношение на операторите, участващи в търговски операции, Агенцията:
2. Агенцията може да разпореди посредством експлоатационни инструкции дадена операция да бъде забранена, ограничена или подчинена на определени условия в интерес на безопасността на експлоатацията. 3. По отношение на ограниченията на летателното време Агенцията:
|
17) |
В член 16, параграфи 1 и 2 се заменят както следва: „1. Агенцията извършва инспекции по стандартизация в областите, за които се отнася член 1, параграф 1, с цел осъществяване на надзор върху приложението от компетентните национални администрации на настоящия регламент и правилата за неговото изпълнение, като докладва на Комисията. 2. Агенцията извършва технически проверки на предприятия с цел осъществяване на надзор относно приложението на настоящия регламент и правилата за неговото изпълнение с оглед на целите, установени в член 2.“ |
18) |
Добавя се член 16а, както следва: „ Член 16а Глоби 1. При вземане на решенията по член 13, буква в), Агенцията може:
2. Глобите и периодичните наказателни плащания по параграф 1 имат възпиращо действие и са пропорционални на сериозността на случая и на икономическия капацитет на притежателя на сертификата, като особено се взема под внимание степента, до която е била накърнена безопасността. 3. Решенията, взети съгласно параграф 1, не са от наказателноправно естество. 4. Общият размер на глобите и периодичните наказателни плащания, събрани от Агенцията, се изважда от вноската по член 48, параграф 1, буква а). 5. Комисията приема, в съответствие с процедурата, посочена в член 54, параграф 3, правилата за изпълнение на настоящия член, като посочва по-конкретно:
6. При установяване на критериите за определяне на размера на глобите и периодичните наказателни плащания, Комисията взема предвид приходите на лицата и предприятията, на които те се налагат. “ |
19) |
Към член 18, параграф 2 се добавя следната алинея: Работните споразумения съответстват на общностното законодателство, като надлежно вземат под внимание външната политика на Общността по отношение на трети страни. Те следва предварително да бъдат одобрени от Комисията. |
20) |
В член 20 се вмъква параграф 1а, както следва: „ 1a. Член 12, параграф 2, буква д) и член 82, параграф 3, буква д) от Условията за работа на другите служители на Европейските общности не се прилагат преди изтичането на 36 месеца от датата на назначаване на срочно наети служители и договорно наети служители. “ |
21) |
В член 24, параграф 2 се изменя, както следва:
|
(22) |
Член 25 се изменя, както следва:
|
23) |
Член 26, параграф 2 се заменя както следва: „2. Мандатът на председателя и заместник-председателя изтича, когато се прекратява тяхното членство в управителния съвет. Съгласно настоящата разпоредба мандатът на председателя и на заместник-председателя е три години. Тези мандати могат да бъдат подновени еднократно.“ |
24) |
Член 28, параграф 2 се заменя както следва: „2. Всеки член, определен съгласно член 25, параграф 1 , има право на един глас. Общият брой гласове, на които има право представителят на Комисията, е равен на 25% от броя на членовете, определени от Съвета. Представителите на заинтересованите страни и изпълнителният директор на Агенцията не гласуват. При отсъствие на даден член неговият/нейният заместник е упълномощен да упражни неговото/нейното право на глас .“ |
25) |
Член 29, параграф 3 се изменя, както следва:
|
26) |
Член 30 се изменя, както следва:
|
27) |
В член 35, параграф 1 се заменя както следва: „1. Решенията, взети от Агенцията на основание членове 9a, 15, 15a, 15б, 46 или 53, подлежат на обжалване.“ |
28) |
Член 41 се изменя, както следва:
|
29) |
В член 45, уводната част на параграф 1 се заменя както следва: „1. Без това да вреди на изпълнителните правомощия, които Договорът възлага на Комисията, Агенцията подпомага Комисията при контрола на прилагането на настоящия регламент и на правилата за изпълнението му, като извършва проверки на стандартизацията в компетентните органи на държавите-членки съгласно член 16, параграф 1. Следователно оправомощените по силата на настоящия регламент длъжностни лица са овластени, след съгласуване с националните органи и в съответствие със законовите разпоредби на въпросната държава-членка:“ |
30) |
Член 46 се изменя, както следва:
|
31) |
След член 46 се добавят членове 46а и 46б както следва: „Член 46а Годишна работна програма Годишната работна програма се съобразява с целите, правомощията и задачите на Агенцията, така както са определени в настоящия регламент. Тя ясно указва кои правомощия и задачи на Агенцията са били добавени, променени или премахнати в сравнение с предходната година. Структурата на годишната работна програма се основава на изготвената от Комисията методология в рамките на управлението по дейности. Член 46б Общ годишен доклад Общият годишен доклад описва начина, по който Агенцията е изпълнила своята годишна работна програма. Той трябва ясно да описва всеки ефект или последици от промените в задачите, възложени на Агенцията. Докладът съдържа резюме на извършените от Агенцията дейности и оценка на постигнатите резултати спрямо определените цели и график, рисковете, свързани с извършваните дейности, разходването на средствата и начина на работа на Агенцията като цяло.“ |
32) |
В член 47 се добавя параграф 6 както следва: „6. Събираната от Агенцията информация въз основа на настоящия регламент подлежи на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламенти на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (9).“ |
33) |
Член 48, параграф 1 се изменя, както следва:
|
34) |
В член 53, параграфи от 2 до 4 се заменят както следва: „ 2. Регламентът относно хонорарите и таксите определя по-специално случаите, в които се дължат хонорарите и таксите съгласно член 48, параграф 1, букви в) и г), размера на хонорарите и таксите и начина на плащане. 3. Хонорари и такси се събират за:
Всички хонорари и такси се изразяват и заплащат в евро. 4. Размерът на хонорарите и таксите се фиксира на такова равнище, което да гарантира, че приходите от тях са по принцип достатъчни за покриване на пълната стойност на предоставените услуги. “ |
35) |
Член 56, параграф 3 се заменя както следва: „ 3а. Таксите за типово сертифициране и другите такси не трябва да са несъразмерно по-високи в сравнение с таксите преди създаването на Агенцията. “ |
36) |
Приложение II се заменя с текста, посочен в точка 1 от приложението към настоящия регламент. |
37) |
Добавят се приложения III, IV и V, съдържащи се в точка 2 от приложението към настоящия регламент. |
Глава II
Заключителни разпоредби
Член 2
Отмяна
1. Директива 91/670/ЕИО се отменя от момента на влизане в сила на правилата за изпълнение, посочени в член 6а, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1592/2002.
2. Приложение III към Регламент (ЕИО) № 3922/91 се заличава отмомент а на влизане в сила на правилата за изпълнение, посочени в член 6б, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1592/2002.
3. Разпоредбите на член 8 от Регламент (ЕО) № 1592/2002 се прилагат по отношение на продукти, части, оборудване, организации и лица, които са сертифицирани или чието сертифициране е призната в съответствие с разпоредбите на Директива 91/670/ЕИО и Приложение III към Регламент (ЕИО) № 3922/91.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден от датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Изготвен в..., на...
За Европейския парламент
Председател
За Съвета
Председател
(1) OВ C 185, 8.8.2006 г., стр. 106 .
(2) Позиция на Европейския парламент от 14 март 2007 г.
(3) OВ L 240, 7.9.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1701/2003 на Комисията (ОВ L 243, 27.9.2003 г., стр. 5).
(4) Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2005 г. за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, и за информиране на пътниците на въздушния транспорт за самоличността на опериращите въздушни превозвачи и за отмяна на член 9 от Директива 2004/36/ЕО (ОВ L 344, 27.12.2005 г., стр. 15).
(5) OВ L 373, 31.12.1991 г., стр. 4. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1900/2006 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 377, 27.12.2006 г., стр. 176).
(6) OВ L 373, 31.12.1991 г., стр. 21.
(7) Становище на Европейската агенция за авиационна безопасност № 3/2004.
(8) OВ L 377, 27.12.2006 г., стр. 1.“
(9) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
1) |
Приложение II към Регламент (ЕО) № 1592/2002 се заменя, както следва: „ПРИЛОЖЕНИЕ II Въздухоплавателни средства по член 4, параграф 2 Въздухоплавателни средства, за които не се прилага член 4, параграф 1, букви а) и б), са въздухоплавателните средства, отнасящи се към една или повече категории, определени в настоящото приложение, както следва:
|
2) |
Към Регламент (ЕО) № 1592/2002 се добавят следните приложения III, IV и V: „ПРИЛОЖЕНИЕ III Съществени изисквания за издаване на лицензии на пилоти съгласно член 6а 1. Обучение 1.а. Общи разпоредби 1.а.1. Лице, което започва обучение за пилотиране на въздухоплавателно средство, трябва да притежава достатъчна образователна степен и достатъчна физическа и умствена зрелост, за да придобие, запамети и приложи необходимите теоретични знания и практически умения. 1.б. Теоретични знания 1.б.1. Пилотът трябва да придобие и поддържа ниво на знания, което да отговаря на функциите, изпълнявани на борда на въздухоплавателното средство, и да бъде съразмерно на свързаните с този вид дейност рискове . Тези знания трябва да включват най-малко:
1.в. Демонстриране и поддържане на теоретичните знания 1.в.1. Придобиването и поддържането на теоретичните знания трябва да се покаже посредством непрекъснато оценяване по време на обучение и при необходимост чрез изпити. 1.в.2. Необходимо е поддържане на подходящо ниво на теоретичните знания. Пригодността се доказва чрез редовно оценяване, изпити, тестове или проверки. Честотата на изпитите, тестовете или проверките трябва да бъде съразмерна на степента на рисковете, свързани с дейността. 1.г. Практически умения 1.г.1. Пилотът трябва да придобие и да поддържа необходимите практически умения за изпълнението на функциите си на борда на въздухоплавателното средство. Тези умения трябва да отговарят на рисковете, свързани с вида дейност, и ако това е необходимо за изпълнението на функциите на борда на въздухоплавателното средство, да включват:
1.д. Демонстриране и поддържане на практическите умения 1.д.1. Пилотът трябва да покаже, че е способен да изпълнява процедурите и маньоврите със степен на компетентност, отговаряща на функциите, които изпълнява на борда на въздухоплавателното средство, като:
1д.2. Необходимо е поддържане на подходящо ниво на практически умения. Пригодността се доказва чрез редовно оценяване, изпити, тестове или проверки. Честотата на изпитите, тестовете или проверките трябва да бъде съразмерна на степента на рисковете, свързани с дейността. 1.е. Езикови познания Освен когато рискът за безопасността може да бъде намален по друг начин, пилотът трябва да покаже владеене на английски език, включващо:
1.ж. Летателни тренажори Когато се използва летателен тренажор за обучение или с цел доказване на придобиването или поддържането на практически познания, тренажорът трябва да бъде одобрен за определено ниво на натоварване в областите, свързани с изпълнението на съответната задача. В частност възпроизвеждането на конфигурацията, на пилотажните качества, на характеристиките на въздухоплавателното средство и на поведението на системите трябва да отговорая с точност на въздухоплавателното средство. 1.з. Курс за обучение 1.з.1. Обучението трябва да се осъществи посредством курс за обучение. 1.з.2. Курсът за обучение трябва да отговаря на следните условия:
1.и. Инструктори 1.и.1. Теоретично обучение. Теоретичното обучение трябва да се осъществява от квалифицирани инструктори. Те трябва:
1.и.2. Обучение по време на полети на тренажор. Обучението по време на полет и на тренажор трябва да се осъществява от надлежно квалифицирани инструктори, притежаващи следните умения:
1.й. Изпитващи 1.й.1. Лицата, които отговарят за оценяването на уменията на пилотите, трябва:
2. Организации за обучение 2.а. Изисквания за организациите за обучение 2.а.1. Организация за обучение, която предлага обучение за пилоти, трябва да отговаря на следните изисквания:
3. Медицинска пригодност 3.а. Медицински критерии 3.а.1. Всички пилоти трябва периодично да доказват своята медицинска пригодност да изпълняват задоволително своите функции, като се взема предвид видът дейност. Пригодността трябва да се удостовери чрез съответно освидетелстване въз основа на най-добрата авиомедицинска практика, като се вземат предвид видът дейност и възможното намаляване на умствените и физическите способности с напредването на възрастта. Медицинската пригодност, включваща физическа и умствена пригодност, означава, че пилотът не страда от никакво заболяване или увреждане, вследствие на които той би станал неспособен:
3.а.2. Когато медицинската пригодност не може да бъде доказана напълно, могат да се приложат коригиращи мерки, които гарантират равностойна безопасност на полета. 3.б. Авиомедицински експерти 3.б.1. Авиомедицинският експерт трябва:
3.в. Авиомедицински центрове 3.в.1. Авиомедицинските центрове трябва да отговарят на следните условия:
ПРИЛОЖЕНИЕ IV Съществени изисквания за въздушните операции, посочени в член 6б 1. Общи 1.а. Даден полет не бива да бъде извършен, ако членовете на екипажа и, при необходимост, целият останал персонал, участващ в операциите по подготовката и осъществяването на полета, не са запознати с приложимите закони, инструкции и процедури по изпълнението на техните задължения, отнасящи се до зоните, които ще бъдат пресечени, летищата, които е планирано да бъдат използвани и свързаните с тях съоръжения за въздушна навигация. 1.б. Всеки полет трябва да се изпълнява при спазване на експлоатационните процедури за подготовка и осъществяване на полета, указани в Ръководството за полети или, в случай на необходимост, в Ръководството за експлоатация. За да се улесни това, трябва да има на разположение контролен списък, който се използва, когато е приложимо, от членовете на екипажа през всички фази на експлоатацията на въздухоплавателното средство в нормални и аварийни условия и ситуации. Трябва да бъдат установени процедури за всички логически предвидими аварийни ситуации. 1.в. Преди всеки полет трябва да бъдат уточнени задачите и задълженията на всеки член на екипажа. Командирът на въздухоплавателното средство носи отговорност за експлоатацията и безопасността на въздухоплавателното средство и за безопасността на всички членове на екипажа, пътници и товар на борда. 1.г. Предмети или вещества, които могат да създадат съществен риск за здравето, безопасността, собствеността или околната среда, като опасни стоки, оръжия и муниции, не трябва да бъдат превозвани на каквото и да е въздухоплавателно средство, освен ако са приложени специфични процедури и инструкции за безопасност с цел намаляване на съответните рискове. 1.д. Всички данни, документи, записи и информация, необходими да се документира спазването на условията, определени в точка 5.в, трябва да са на разположение за всеки полет и да се съхраняват за съответния за типа експлоатация минимален период от време. 2. Подготовка на полета 2.а. Начало на полет не трябва да се дава, освен ако е било констатирано с всички налични разумни средства, че са спазени всички условия, както следва: 2.а.1. Подходящите съоръжения, пряко необходими за полета и за безопасната експлоатация на въздухоплавателното средство, включително съоръженията за комуникация и помощните навигационни средства, са на разположение за изпълнението на полета, като се взема предвид достъпната AIS документация. 2.a.2. Екипажът трябва да бъде запознат, а пътниците — осведомени, за местонахождението и употребата на съответното за аварийни ситуации оборудване. На разположение на екипажа и пътниците трябва да има достатъчно информация с конкретни данни относно процедурите в аварийна ситуация и употребата на кабинното оборудване за безопасност. 2.а.3. Командирът на въздухоплавателното средство трябва да се увери, че:
2.а.4. Екипажът на полета трябва да разполага с информация относно метеорологичните условия на летището на излитане, летището на кацане и, при необходимост, на запасните летища, както и относно условията по маршрута на полета. Особено внимание трябва да се обърне на потенциално опасни атмосферни условия. 2.а.5. В случай на полет при известни или очаквани условия за обледяване, въздухоплавателното средство трябва да е сертифицирано, оборудвано и/или подготвено да функционира безопасно при такива условия. 2.а.6. За полети, изпълнявани по правилата за визуални полети, метеорологичните условия по маршрута трябва да са такива, че да позволяват спазването на цитираните правила за полета. За полети, изпълнявани по правилата за полети по прибори, трябва да се определят крайното местоназначение и, в случай на необходимост, запасното летище (летища), където въздухоплавателното средство може да кацне, като се вземат предвид по-специално прогнозите за метеорологичните условия, наличността на оборудване за въздушна навигация, наличността на наземни съоръжения и процедурите за полети по прибори, одобрени от държавата, в която е крайното местоназначение и/или запасното летище. 2.а.7 Количеството гориво и масло на борда трябва да е достатъчно, за да осигури безопасното завършване на предвидения полет, като се отчитат метеорологичните условия, всички елементи, оказващи влияние върху функционирането на въздухоплавателното средство и евентуалните очаквани закъснения на полета. Освен това, на борда трябва да има резервно гориво за непредвидени случаи. Когато е необходимо, трябва да бъдат установени процедури за контрол на горивото по време на полет. 3. Въздушни операции 3.а. По отношение на въздушните операции, трябва да се спазват всички условия, както следва: 3.а.1. Като се взема предвид типът въздухоплавателно средство, по време на излитане и кацане и когато командирът на въздухоплавателното средство счете това за необходимо от съображения за безопасност, всеки член на екипажа трябва да е седнал на мястото си и да използва предвидените предпазни средства, при отчитане на типа въздухоплавателно средство. 3.а.2. Всички членове на летателния екипаж, чието служебно присъствие се налага в пилотската кабина по време на полет, трябва да останат на определените за тях места, със закопчани колани, освен поради физиологични или оперативни нужди. 3.а.3. Вземайки предвид типа въздухоплавателно средство, преди излитане и кацане, по време на рулиране и от съображения за безопасност, командирът на въздухоплавателното средство трябва да се увери, че всеки пътник заема седалка или спално място и е с надлежно закопчан колан. 3.а.4. Всеки полет трябва да бъде изпълнен, така че да се поддържа необходимото разстояние от други въздухоплавателни средства и да бъде осигурена достатъчна свободна от препятствия зона по време на всички фази на полета. Това разстояние трябва да бъде равно поне на разстоянието, определено в приложимите правила за полети. 3.а.5. Даден полет трябва да бъде прекратен, освен ако известните условия продължават най-малко да съответстват на указаните в точка 2. Освен това, за полет, изпълняван по правилата за полет по прибори, подход за кацане не бива да се продължава под определени указани височини или извън определена позиция, ако предписаните критерии за видимост не са изпълнени. 3.а.6. В аварийна ситуация, командирът на въздухоплавателното средство трябва да се увери, че всички пътници са инструктирани за действията, налагащи се според случая. 3.а.7. Командирът на въздухоплавателното средство трябва да вземе всички необходими мерки, за да ограничи последствията върху полета от подривно поведение на пътник. 3.а.8. Дадено въздухоплавателно средство на трябва да извършва рулиране по пистите на летище, нито роторът му да бъде включен, ако лицето, което го управлява, не е достатъчно квалифицирано. 3.а.9. В случай на необходимост, трябва да бъдат приложени процедурите за контрол на горивото по време на полет. 4. Функциониране на въздухоплавателното средство и експлоатационни ограничения 4.а. Всяко въздухоплавателно средство трябва да се експлоатира в съответствие с неговата документация за летателната годност и с всички свързани експлоатационни процедури и ограничения, както е указано в утвърденото му Ръководство за полети или в равностойна документация, според случая. Ръководството за полети или равностойната документация трябва да е на разположение на екипажа и да се актуализира за всяко отделно въздухоплавателно средство. 4.б. Въздухоплавателното средство трябва да бъде експлоатирано в съответствие с приложимата документация за околната среда. 4.в. Даден полет не бива да се започва или продължава, освен ако предписаното функциониране на въздухоплавателното средство, при отчитане на всички фактори, които оказват съществено влияние върху функционирането му, позволява всички фази на полета да бъдат изпълнени в рамките на приложимите разстояния/зони и зони, свободни от препятствия за планираната експлоатационна маса. Факторите, които оказват значително влияние върху функционирането при излитане, полети приземяване/кацане, са, по-специално:
4.в.1. Тези фактори трябва да се вземат предвид директно като оперативни параметри или косвено, посредством допустими граници, които могат да се предвидят в планираните експлоатационни данни, в зависимост от типа експлоатация. 5. Инструменти, данни и оборудване 5.а. Всяко въздухоплавателно средство трябва да бъде снабдено с цялото навигационно, комуникационно и друго оборудване, необходимо за планирания полет, като се вземат предвид нормите за въздушното движение и правилата за полети, приложими по време на всяка фаза на полета. 5.б. В съответните случаи въздухоплавателното средство трябва да бъде снабдено с цялото необходимо обезопасяващо, медицинско, евакуационно и животоспасяващо оборудване, като се вземат предвид рисковете, свързани със зоните на експлоатация, полетните маршрути, височината и продължителността на полета. 5.в. Всички данни, необходими за изпълнението на полета от екипажа, трябва да бъдат актуализирани и на разположение на борда на въздухоплавателното средство, като се вземат предвид приложимите норми за въздушното движение, правилата за полети, височините на полета и зоните, над които се прелита. 6. Продължаваща летателна годност 6.а. Въздухоплавателното средство не трябва да бъде експлоатирано, освен ако:
6.б. Преди всеки полет въздухоплавателното средство трябва да бъде подложено на предполетен преглед, за да се определи дали е годно за планирания полет. 6.в. Планът за поддръжка трябва да съдържа по-специално необходимите действия и времеви интервали, особено указаните като задължителни в инструкциите за поддържане на летателната годност. 6.г. Въздухоплавателното средство може да се експлоатира единствено ако се поддържа и се пуска в експлоатация от лица или организации със съответната правоспособност. Подписаният документ за пускане в експлоатация трябва да съдържа, по-специално, основните данни за проведената поддръжка. 6.д. Всички документи, доказващи летателната годност на въздухоплавателното средство, трябва да се съхраняват до момента, в който съдържащата се в тях информация бъде заменена от нова информация, равностойна по обхват и задълбоченост, но за период не по-малък от една година, когато става въпрос за подробни отчети за поддръжка. Когато дадено въздухоплавателно средство е изведено от експлоатация за постоянно, се прилага минимален срок от 90 дни. Когато въздухоплавателното средство е на лизинг, всички документи, доказващи летателната му годност, трябва да се съхраняват поне за срока на лизинга. 6.е. Всички изменения и ремонти трябва да отговарят на съществените изисквания за летателна годност. Данните, привеждащи доказателства за спазване на изискванията за летателна годност на въздухоплавателното средство, трябва да се съхраняват. 7. Членове на екипажа 7.а. Броят и съставът на екипажа се определя, при отчитане на:
7.б. Членовете на кабинния екипаж трябва:
7.в. Командирът на въздухоплавателното средство трябва да е упълномощен да издава всякакви заповеди и да предприема всички необходими действия с цел да гарантира функционирането и безопасността на въздухоплавателното средство и на превозваните в него лица и/или собственост. 7.г. В аварийна ситуация, която застрашава функционирането или безопасността на въздухоплавателното средство и/или лицата на борда, командирът на въздухоплавателното средство е длъжен да предприеме всяко действие, което сметне за необходимо, с оглед на безопасността. Когато подобно действие включва нарушение на местни разпоредби или процедури, командирът на въздухоплавателното средство е длъжен да уведоми незабавно компетентните местни власти. 7.д. Не трябва да бъдат симулирани извънредни аварийни ситуации, когато на борда има пътници или товар. 7.е. Членовете на екипажа не бива да позволяват изпълнението на задълженията им и вземането на решения да се влошават до такава степен, че да заплашват сигурността на полета поради влияние на умора, натрупване на умора, лишаване от сън , брой пролетен и сектори, нощни смени и т.н. Времето за почивка трябва да позволява на членовете на екипажа да превъзмогнат последиците от предишни смени и да бъдат добре отпочинали за началото на следващата смяна. 7.ж. На член на екипажа е забранено да изпълнява поверените му служебни задължения на борда на въздухоплавателното средство под въздействие на психоактивни вещества или алкохол или когато е неспособен да ги изпълнява поради травма, умора, лечение, болест или други подобни причини. 8. Допълнителни изисквания за изпълнение на търговски полети или на въздухоплавателни средства със сложна моторна тяга. 8.а. Търговските операции и операциите с въздухоплавателни средства със сложна моторна тяга не бива да бъдат изпълнявани , освен ако отговарят на следните условия: 8.а.1. операторът е длъжен пряко или посредством договори, да разполага с необходимите средства, съобразени с мащабите и целта на операциите. Тези средства включват, но не се ограничават до следното: въздухоплавателни средства, съоръжения, персонал, оборудване, документация за задачите, отговорностите и процедурите, достъп до съответна информация и водене на отчетност. 8.а.2. операторът е длъжен да използва единствено персонал с подходяща квалификация и обучение и да внедрява и поддържа програми за обучение и оценяване на членовете на екипажа и на съответния друг персонал. 8.а.3. операторът е длъжен да установи Списък на минимално оборудване (MEL) или равностоен документ, като взема предвид следното:
8.а.4. операторът е длъжен да внедри и поддържа система за управление, за да осигури спазването на настоящите съществени изисквания за експлоатация и да се стреми към постоянното подобряване на цитираната система; и 8.а.5. операторът е длъжен да установи и поддържа програма за безопасност и предотвратяване на аварии, включваща програма за подаване на информация за произшествия, която трябва да се използва от системата за управление с цел постоянно подобрение на степента на безопасност на операциите. 8.б. Търговските операции и операциите с въздухоплавателни средства със сложна моторна тяга трябва да се изпълняват единствено в съответствие с Ръководството за експлоатация на оператора. Това ръководство трябва да съдържа всички необходими инструкции, информация и процедури за всички експлоатирани въздухоплавателни средства, за да позволи на авиационния персонал да изпълнява задълженията си. Трябва да бъдат посочени ограничения, касаещи продължителността на полетите, на работните смени и почивките на членовете на екипажа. Ръководството за експлоатация и редактираните му варианти трябва да съответстват на приетото Ръководство за полети и да бъдат променяни при необходимост. 8.в. В случай на необходимост операторът е длъжен да установи процедури, така че да сведе до минимум последствията за безопасността на полетите от подривно поведение на пътник. 8.г. Операторът е длъжен да разработи и поддържа програми за сигурност, адаптирани към въздухоплавателното средство и типа операция, които включват по-специално:
Когато мерките за сигурност могат да окажат неблагоприятно влияние върху безопасното протичане на операциите, трябва да се оценят рисковете и да се установят съответни процедури за намаляване на рисковете за безопасността. Това може да създаде необходимост от употреба на специализирано оборудване. 8.д. Операторът е длъжен да назначи един пилот от летателния екипаж за командир на въздухоплавателно средство. 8.е. Предотвратяването на умората трябва да бъде управлявано чрез приемане на работен график. За даден полет или серия от полети такъв работен график трябва да отчита продължителността на полетите, продължителността на работните смени по време на полет, на работните смени и на адаптираното време за почивка. Ограниченията, установени в работния график, трябва да вземат предвид всички значими фактори, допринасящи за умората, като, по-специално, брой пролетен и сектори, пресичане на часови зони, лишаване от сън , нарушаване на цикъла на смяна на деня и нощта, нощни смени, местоположение, общо натрупване на смени за дадени периоди от време, разделяне на задълженията между членове на екипажа, както и обезпечаване на увеличен по брой екипаж. 8.ж. Задачите, определени в точка 6.а. и тези, описани в точки 6.г. и 6.д., трябва да бъдат под надзора на организация, отговорна за управление на продължаващата летателна годност, която трябва да отговаря, в допълнение към изискванията в Приложение I, точка 3.а., на следните условия:
8.з. Правилата за изпълнение на изискванията по точки от 8.а до 8.е трябва да се основават на оценка на риска и трябва да бъдат пропорционални на мащаба и обхвата на операцията. ПРИЛОЖЕНИЕ V Критерии за квалифицираните органи, посочени в член 9а 1. Организацията, нейният директор и персоналът, отговорен за контролите, не могат да участват, пряко или като оправомощени представители, в проектирането, производството, маркетинга или поддръжката на продуктите, частите, съоръженията, съставните елементи или системите или в техните операции, сервизна поддръжка или употреба. Това не изключва възможността за обмен на техническа информация между участващите организации и квалифицирания орган. 2. Органът и персоналът, отговорни за издаване на сертификати, са длъжни да изпълняват задълженията си с възможно най-голям професионализъм и техническа компетентност и не трябва да бъдат излагани на какъвто и да е натиск или стимулиране, особено от финансов характер, които биха могли да повлияят на тяхната преценка или на резултатите от техните проверки, особено от лица или групи лица, засегнати от резултатите от процедурата по издаване на сертификат. 3. Органът трябва да разполага с достатъчно персонал и средства за съответно изпълнение на техническите и административни задачи, свързани с процедурата по издаване на сертификати; органът трябва също да има достъп до оборудването, необходимо за извънредни проверки. 4. Персоналът, отговорен за проверките трябва да има:
5. Безпристрастността на персонала, който извършва проверки, трябва бъде гарантирана. Възнаграждението на персонала, който извършва проверки, не трябва да зависи от броя направени проверки, нито от резултатите от тези проверки. 6. Органът е длъжен да сключи застраховка, която да покрива неговата отговорност, освен ако тази отговорност се поема от държава-членка, в съответствие с националното и законодателство. 7. Персоналът на органа трябва да пази професионална тайна по отношение на цялата информация, получена в изпълнение на задачите му според настоящия регламент. |
P6_TA(2007)0068
Търговията с месо от едър рогат добитък *
Законодателна резолюция на Европейския парламент 14 март 2007 г. относно предложението за регламент на Съвета относно търговията с месо от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца (COM(2006)0487 — C6-0330/2006 — 2006/0162(CNS))
(Процедура на консултация)
Европейският парламент,
— |
като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2006)0487) (1), |
— |
като взе предвид член 37, параграф 2 от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0330/2006), |
— |
като взе предвид член 51 от своя правилник, |
— |
като взе предвид доклада на Комисията по земеделие и развитие на селските райони (A6-0006/2007), |
1. |
Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено; |
2. |
Приканва Комисията да внесе съответните промени в предложението си, съгласно член 250, параграф 2 от Договора за ЕО; |
3. |
Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламент а, да информира последния за това; |
4. |
Призовава Съвета да се консултира отново с него, ако възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията; |
5. |
Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета и на Комисията. |
ТЕКСТ, ПРЕДЛОЖЕН ОТ КОМИСИЯТА |
ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ПАРЛАМЕНТА |
||||
Изменение 1 |
|||||
Съображение 5 |
|||||
(5) С оглед подобряване функционирането на единния пазар, търговията с месо от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца следва да се организира по такъв начин, че да се направи възможно най-прозрачна. Това ще позволи да се постигне и по-добра организация на съответното поризводство. За тази цел, следва да се уточнят търговските наименования, които трябва да бъдат използвани на всички езици на държавите-членки при търговията с месо, произведено от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца . По този начин ще се подобри достъпът на потребителите до информация. |
(5) С оглед подобряване функционирането на единния пазар, търговията с месо от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца следва да се организира по такъв начин, че да се направи възможно най-прозрачна. Това ще позволи да се постигне и по-добра организация на съответното производство. За тази цел следва да се уточнят търговските наименования, които трябва да бъдат използвани на всички езици на държавите-членки при търговията с месо или месни продукти, предназначени за консумация от човека , произведени от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца. По този начин ще се подобри достъпът на потребителите до информация. |
||||
Изменение 2 |
|||||
Съображение 12 |
|||||
(12) Също така следва да се предвиди обозначаване на месото от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца с буква, съответстваща на категорията на месото, и посочване на кланичната възраст върху поставяните върху месото етикети. |
(12) Също така следва да се предвиди обозначаване на месото от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца с буква, съответстваща на категорията на месото, с неговото търговско наименование и с посочване на кланичната възраст върху поставяните върху месото етикети. Тези обозначения следва да фигурират и във всички търговски документи. |
||||
Изменение 3 |
|||||
Съображение 13 |
|||||
(13) Икономическите оператори, които желаят да допълнят търговските наименования, предвидени в настоящия регламент, с друга доброволно предоставяна информация, следва да могат да направят това, като следват процедурата, предвидена в членове 16 или 17 от Регламент (CE) № 1760/2000 на Европейския парламенти на Съвета от 17 юли 2000 г. относно създаването на система за идентификация и регистрация на едър рогат добитък и относно етикетирането на говеждо месо и продукти от говеждо месо и за отмяна на Регламент (CE) № 820/97 на Съвета. |
(13) Икономическите оператори, които желаят да допълнят търговските наименования, предвидени в настоящия регламент, с друга доброволно предоставяна информация , например вида използвана храна, следва да могат да направят това, като следват процедурата, предвидена в членове 16 или 17 от Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламенти на Съвета от 17 юли 2000 г. относно създаването на система за идентификация и регистрация на едър рогат добитък и относно етикетирането на говеждо месо и продукти от говеждо месо и за отмяна на Регламент (ЕО) № 820/97 на Съвета. |
||||
Изменение 4 |
|||||
Съображение 14 |
|||||
(14) За да се гарантира правилното използване на информацията, фигурираща върху етикетите в съответствие с настоящия регламент, данните, позволяващи проверка на верността на тази информация, следва да бъдат регистрирани на всички етапи от производството и търговията. |
(14) За да се гарантира правилното използване на информацията, фигурираща върху етикетите в съответствие с настоящия регламент, данните, позволяващи проверка на верността на тази информация, следва да бъдат регистрирани на всички етапи от производството и търговията. Въпреки това част от тази информация може да не се предоставя на етапа на доставяне на крайния потребител. |
||||
Изменение 5 |
|||||
Съображение 15 а (ново) |
|||||
|
(15а) Целесъобразно е държавите-членки да определят системата от санкции, приложими при нарушение на разпоредбите на настоящия регламент, както и да следят за прилагането им. Санкциите следва да са пропорционални на нарушението, но да имат достатъчно възпиращо действие. Те биха могли да варират от преетикетиране или реекспедиция до пълно унищожаване на стоката. |
||||
Изменение 6 |
|||||
Член 1, параграф 1, алинея 2 |
|||||
Той се прилага за месото от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца , произведено в Общността или внесено от трети страни. |
Той се прилага за месото от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца , заклан след .. (2), независимо дали това месо е произведено в Общността или е внесено от трети страни. |
||||
Изменение 7 |
|||||
Член 1, параграф 2 |
|||||
2. Настоящият регламент се прилага без да се накърняват разпоредбите на Регламент (ЕЕО) № 1208/81 на Съвета (3). |
2. Настоящият регламент се прилага без да се накърняват разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1183/2006 на Съвета от 24 юли 2006 г. относно скалата на Общността за класификация на кланичните трупове на възрастни говеда (4) . |
||||
Изменение 8 |
|||||
Член 1, параграф 3 |
|||||
3. Настоящият регламент не се прилага за месо от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца, за което е било регистрирано защитено наименование за произход или защитено географско указание, в съответствие с член 7 то Регламент (ЕО) № 510/2006. |
3. Настоящият регламент не се прилага за месо от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца, за което е регистрирано защитено наименование за произход или защитено географско указание, в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006. |
||||
Изменение 9 |
|||||
Член 2 |
|||||
За целите на настоящия регламент, „месо“ означава всички трупове на животни, месо с кокал или обезкостено месо, нарязана или не карантия, получени от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца , в прясно, замразено или дълбоко замразено състояние, опаковани или неопаковани, пакетирани или непакетирани. |
За целите на настоящия регламент, „месо“ означава всички трупове на животни, месо с кокал или обезкостено месо, нарязана или не карантия, предназначени за консумация от човека , получени от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца, в прясно, замразено или дълбоко замразено състояние, опаковани или неопаковани, пакетирани или непакетирани. Разпоредбите на настоящия регламент се прилагат и за приготвени, преработени или готвени продукти, съдържащи месо. |
||||
Изменение 10 |
|||||
Член 3 |
|||||
По време на клането едрият рогат добитък на възраст до дванадесет месеца се класифицира от икономическите оператори, под контрола на компетентния орган, посочен в член 8, параграф 1, в една от категориите, изброени в приложение I. |
По време на клането едрият рогат добитък на възраст до дванадесет месеца се класифицира от икономическите оператори, под контрола на компетентния орган, посочен в член 8, параграф 1, в една от категориите, изброени в приложение I. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират спазването на настоящата разпоредба. |
||||
Изменение 11 |
|||||
Член 4, параграф 1, алинея 1 |
|||||
1. Месото от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца се продава в различните държави-членки единствено под търговското(ите) наименование(я), посочено(и) в приложение II, определено(и) за всяка държава-членка. |
1. Месото от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца се продава в различните държави-членки единствено под търговското(ите) наименование(я), посочено(и) в приложение II, определено(и) за всяка държава-членка. Това наименование фигурира във всички търговски документи. |
||||
Изменение 12 |
|||||
Член 4, параграф 2 а (нов) |
|||||
|
2а. Настоящият регламент се прилага за месото от едър рогат добитък на възраст над осем месеца само когато то се продава под форма, различна от „говеждо месо“ (или равнозначен термин за месо от възрастни говеда на други езици на Общността). |
||||
Изменение 13 |
|||||
Член 5, параграф 1, уводна част |
|||||
1. Без да се засягат разпоредбите на член 3, параграф 1 от Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламенти на Съвета и членове 13, 14 и 15 от Регламент (EО) № 1760/2000, на всеки етап от производството и търговията, търговците етикетират месото от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца , като включват следната информация: |
1. Без да се засягат разпоредбите на член 3, параграф 1 от Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламенти на Съвета и членове 13, 14 и 15 от Регламент (EО) № 1760/2000, търговците етикетират месото от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца, като включват следната информация: |
||||
Изменение 14 |
|||||
Член 5, параграф 1, буква a) |
|||||
|
|
||||
Изменение 15 |
|||||
Член 5, параграф 1, буква б) |
|||||
|
|
||||
Изменение 16 |
|||||
Член 5, параграф 1 а (нов) |
|||||
|
1а. Информацията, посочена в параграф 1, букви a), б) и в), фигурира и във всички търговски документи. |
||||
Изменение 17 |
|||||
Член 5, параграф 2, алинея 2 |
|||||
Те могат да не изискват задължително фигурирането на информацията, посочена в параграф 1, буква а), при условие, че информирането на купувача е надлежно гарантирано. |
заличава се |
||||
Изменение 18 |
|||||
Член 7, алинея 2, буква a) |
|||||
|
|
||||
Изменение 19 |
|||||
Член 8, параграф 1 |
|||||
1. До [1 юли 2007 г.] държавите-членки определят компетентен(и) орган(и), който отговаря за извършването на контрол във връзка с прилагането на настоящия регламент и информират Комисията за това. |
1. До ... (5) държавите-членки определят компетентен(и) орган(и), който отговаря за извършването на официален контрол във връзка с прилагането на настоящия регламент и информират Комисията за това. |
||||
Изменение 20 |
|||||
Член 9 а (нов) |
|||||
|
Член 9а Санкции Държавите-членки определят системата от санкции, която се прилага, когато извършените проверки показват неспазване на условията, определени в настоящия регламент. Тези санкции трябва да са ефективни, пропорционални и да имат възпиращ ефект. Държавите-членки нотифицират тези разпоредби на Комисията най-късно до ... (6), както и, в най-кратък срок, всички бъдещи изменения по тях. |
||||
Изменение 21 |
|||||
Член 10, параграф 2 |
|||||
2. Приложения I и II могат да бъдат изменени по реда на процедурата, посочена в член 43, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1254/1999. |
заличава се |
||||
Изменение 22 |
|||||
Приложение I, алинея 1, буква A) |
|||||
А) Категория X : едър рогат добитък на възраст осем месеца или по-малко |
A) Категория V : едър рогат добитък на възраст осем месеца или по-малко |
||||
Буква за обозначение на категорията: X ; |
Буква за обозначение на категорията: V ; |
||||
Изменение 23 |
|||||
Приложение I, алинея 1, буква Б) |
|||||
|
|
||||
Буква за обозначение на категорията: Y . |
Буква за обозначение на категорията: Z . |
||||
Изменение 24 |
|||||
Приложение II, буква A), уводна част |
|||||
А) За месо от едър рогат добитък от категория X : |
A) За месо от едър рогат добитък от категория V : |
||||
Изменение 25 |
|||||
Приложение II, буква Б), уводна част |
|||||
Б) За месо от едър рогат добитък от категория Y : |
Б) За месо от едър рогат добитък от категория Z : |
(1) Все още непубликувано в ОВ.
(2) Дата на влизане в сила на настоящия регламент.
(3) ОВ L 123 от 7.5.1981 г., стр. 3.
(4) OВ L 214 от 4.8.2006 г., стр. 1.
(5) Дата на влизане в сила на настоящия регламент.
(6) Дванадесет месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
P6_TA(2007)0069
Ратифициране на Конвенцията на МОТ за работата по море от 2006 г. *
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 14 март 2007 г. относно предложението за решение на Съвета относно разрешаване на държавите-членки да ратифицират, в интерес на Европейската общност, консолидираната Конвенция за работата по море от 2006 г. на Международната организация на труда (COM(2006)0288 — C6-0241/2006 — 2006/0103(CNS))
(Процедура на консултация)
Европейският парламент,
— |
като взе предвид предложението за решение на Съвета (COM(2006)0288) (1), |
— |
като взе предвид член 42 и член 300, параграф 2, алинея първа, първо изречение от Договора за ЕО, |
— |
като взе предвид член 300, параграф 3, алинея първа от Договора за ЕО, съгласно която Съветът се е консултирал с него (C6-0241/2006), |
— |
като взе предвид член 51 и член 83, параграф 7 от своя правилник, |
— |
като взе предвид доклада на Комисията по заетост и социални въпроси и становището на Комисията по транспорт и туризъм (A6-0019/2007), |
1. |
Одобрява предложението за решение на Съвета, както е изменено; |
2. |
Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета, на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите-членки. |
ТЕКСТ, ПРЕДЛОЖЕН ОТ КОМИСИЯТА |
ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ПАРЛАМЕНТА |
Изменение 1 |
|
Заглавие |
|
Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА за упълномощаване на държавите-членки да ратифицират, в интерес на Европейската общност, консолидираната Морска трудова конвенция от 2006 г. на Международната организация на труда. |
Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА относно разрешаване на държавите-членки да ратифицират, в интерес на Европейската общност, Конвенцията за работата по море от 2006 г. на Международната организация на труда. |
Изменение 2 |
|
Съображение 1 |
|
(1) Консолидираната конвенция от 2006 г. на Международната организация на труда (оттук нататък наричана МОТ) за морския труд бе одобрена на 23 февруари 2006 г. от морската сесия на Международната конференция по труда на МОТ, свикана в Женева. |
(1) Конвенцията за работата по море от 2006 г. на Международната организация на труда (оттук нататък наричана МОТ) за работата по море бе приета на 23 февруари 2006 г. от морската сесия на Международната конференция по труда на МОТ, свикана в Женева. |
Изменение 3 |
|
Член 1 |
|
Държавите-членки се упълномощават да ратифицират консолидираната Морска трудова конвенция от 2006 г. на МОТ, приета на 23 февруари 2006 г. |
На държавите-членки се разрешава да ратифицират Конвенцията за работата по море от 2006 г. на МОТ, приета на 23 февруари 2006 г. |
(1) Все още непубликувано в ОВ.
P6_TA(2007)0070
Социалните услуги от общ интерес
Резолюция на Европейския парламент от 14 март 2007 г. за социалните услуги от общ интерес в Европейския съюз ((2006/2134(INI))
Европейският парламент,
— |
като взе предвид съобщението на Комисията относно прилагането на Лисабонската програма на Общността: Социални услуги от общ интерес в Европейския съюз (COM(2006)0177) и придружаващия работен документ на персонала на Комисията (SEC(2006)0516) (Съобщение на Комисията относно СУОИ), |
— |
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 2, 5, 16, 86, 136, 137, параграф 1, букви й) и к), 143, 144 и 145 от него, |
— |
като взе предвид Хартата за основните права на Европейския съюз (1), и по-специално член 36 от нея, |
— |
като взе предвид проекта на Договор за създаване на Конституция за Европа (2), и по-специално членове II-94 и III-122 от него, |
— |
като взе предвид своята позиция от Директива 2006/123/ЕО на Европейския парламенти на Съвета от 12 декември 2006 г. относно услугите във вътрешния пазар (3), |
— |
като взе предвид заключенията на Европейския съвет в Брюксел на 23 и 24 март 2006 г., |
— |
като взе предвид своята резолюция от 14 януари 2004 г. относно Зелената книга относно услугите от общ интерес (4), |
— |
като взе предвид своята резолюция от 15 март 2006 г. относно социалната защита и социалната интеграция (5), |
— |
като взе предвид своята резолюция от 6 септември 2006 г. относно Европейския социален модел за бъдещето (6), |
— |
като взе предвид своята резолюция от 27 септември 2006 г. относно Бялата книга относно услугите от общ интерес (7), |
— |
като взе предвид член 45 от своя правилник, |
— |
като взе предвид доклада на Комисията по заетост и социални въпроси и становищата на Комисията по икономически и парични въпроси, Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, Комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите, Комисията по правни въпроси и Комисията по правата на жените и равенството между половете (A6-0057/2007), |
А. |
като има предвид, че социалните услуги от общ интерес (СУОИ) образуват един от трите стълба на Европейския социален модел, играят основна роля в гарантирането на гражданския мир и икономиката на Европейския съюз, социалното и териториално сближаване, и са едно от средствата за постигане на целите на Лисабонската стратегия; |
Б. |
като има предвид, най-вече, че СУОИ са предназначени да въведат ценности, споделяни из цяла Европа, включващи, между другото, социална справедливост, равенство, солидарност и развиване на демокрацията и свободата, и като има предвид, че крайната цел на СУОИ е защитата на основните права на гражданите и зачитане на човешкото достойнство; |
В. |
като има предвид, че на СУОИ не трябва да се гледа като на бреме за публичните органи, защото те, напротив, генерират положителни фактори като икономически растеж, просперитет, заетост и социално сближаване; |
Г. |
като има предвид, че СУОИ се предоставят в променяща се околна среда, към която те трябва непрестанно да се нагаждат с оглед поддържане на висок стандарт на качество и ефективност; |
Д. |
като има предвид, че наличността на основни социални услуги значително варира в различните държави; като има предвид, при все това, че въпросните услуги трябва да се предоставят на територията на Европейския съюз с оглед гарантиране на икономическо, социално и териториално сближаване; |
Е. |
като има предвид, че някои основни понятия в тази област са двусмислено представени, като „обществени услуги“, „услуги от общ интерес“, „услуги от общ икономически интерес“ и „социални услуги от общ интерес“, и като има предвид, че тази двусмисленост се отразява в неотдавнашните актовете на Комисията, като допринасят по този начин за правната несигурност, преобладаваща в този сектор; |
Ж. |
като има предвид, че липсата на нормативна уредба доведе до голям брой съдебни тълкувания, които не винаги са последователни; като има предвид, че всички заинтересовани сектори изискват ясна, свързана с дейността рамка, която намалява до минимум необходимостта от съдебно тълкуване и има за цел постигането на максимална правна сигурност; |
З. |
като има предвид, следователно, че съществува спешна необходимост от изясняване на упоменатите понятия и правната рамка, в която функционират СУОИ, и в частност от изясняване на принципа на „общия интерес“ и правилата относно конкуренцията и помощите от публичните фондове; |
И. |
като има предвид, че социалните услуги не бива в никакъв случай да бъдат свеждани до остатъчна категория, определена от факта, че не могат да бъдат приравнени нито с търговските услуги, нито с услугите от общ икономически интерес; като има предвид, че противно на това, поради обществения сектор, към чиито потребности са насочени, и отличителните характеристики на тяхната организация, финансиране и обхват, СУОИ трябва да се разглеждат като отделна и специфична категория услуги от основно значение за обществото; |
Й. |
като има предвид, че секторът на социалните услуги от общ интерес осигурява заетост за нарастващ брой хора, темпът на увеличаване на заетостта в този сектор е по-висок от средния за други икономически сектори, в него са заети голям брой жени и той съдържа интересни модели за гъвкава заетост, като например непълно работно време, „гъвкаво“ работно време и доброволен труд, които следва да се насърчават и да получат достатъчно подкрепа съобразно трудовото право; като има предвид, от друга страна, че в сектора се наблюдават и обезпокоителни случаи на несигурност на работните места, която следва да се избягва; |
К. |
като има предвид, че здравните услуги, които са изключени от съобщението на Комисията относно социалните услуги от общ интерес, са също такъв вид услуги, и имат същите характеристики и цели; като признава, въпреки това, характерните особености, произтичащи от сложната организация на здравните услуги и финансовата тежест, която те оказват върху публичните власти на държавите-членки; |
1. |
Приветства инициативата на Комисията, свързана с прилагането на Бялата книга относно услугите от общ интерес и целяща да предостави специфична понятийна и правна рамка за съответните услуги; счита, въпреки това, че съобщението на Комисията относно СУОИ не дава достатъчна яснота относно класификацията и определянето на тези услуги и отлага каквото и да е решение относно правната рамка, която следва да се прилага към тях; |
2. |
Потвърждава отново ангажираността си във връзка с модерните и висококачествени СУОИ, основани на ценности като равенство, солидарност, принципа на правовата държава и зачитането на достойнството на човека, както и принципите на достъпност, универсалната услуга, ефикасността, стопанското управление на ресурсите, продължителността, близостта до потребителите на услугата и прозрачността, които допринасят за изпълнението на задачите на Общността, определени в членове 2 и 3 от Договора ; |
3. |
Изразява убеждението, че СУОИ са подходящо средство за укрепване на социалното измерение на Лисабонската стратегия, за постигане на целите от социалния дневен ред и справяне с предизвикателства като глобализацията, индустриалните промени, технологичния напредък, демографските промени, миграцията и променящите се социални модели и модели на заетостта, като по този начин допринасят за развитието на социална Европа; |
4. |
Приветства факта, че Комисията признава особеното естество на основните характеристики, чрез които социалните услуги от общ интерес могат да бъдат определени и които ги разграничават от други видове услуги; въпреки това счита, че организационните критерии, които според съобщение на Комисията относно СУОИ са отличителни характеристики на социалните услуги от общ интерес, не могат да бъдат приети освен на временна и примерна основа до формулиране на по-окончателни заключения в процеса на консултации, които Комисията е поела ангажимент да проведе с държавите-членки и доставчици и ползвателите на социални услуги от общ интерес; |
5. |
Счита, че би било погрешно да се приеме подход по отношение на СУОИ, който да създава изкуствено напрежение между правилата за конкуренцията, държавните помощи и пазара, от една страна, и понятията за обществена услуга, общ интерес и социално сближаване, от друга ; противно на това счита, че е необходимо те да се съгласуват чрез насърчаване на постигането на положителни резултати чрез обединяване на икономическите и социалните аспекти; въпреки това заявява, че при социалните услуги от общ интерес правилата относно конкуренцията, държавните помощи и вътрешния пазар трябва да са съвместими с изискванията за обществени услуги, а не обратното; |
6. |
Признава, че при СУОИ съществуват два противоположни фактора, които трябва да бъдат обединени: от една страна, принципът на субсидиарност, който защитава свободата на органите на държавите-членки да определят, организират и финансират социални услуги от общ интерес, както смятат за целесъобразно, заедно с принципа на пропорционалност, и от друга страна, съвместната отговорност на Общността съгласно Договора, и по-специално член 16 от него , и съществуването на основополагащи споделени ценности и принципи в цяла Европа, които трябва да се спазват от всички, като се гарантира, че правилата, на които се подчиняват социалните услуги от общ интерес, защитават правата на човека и достойнството на личността; |
7. |
Въпреки това счита, с оглед на особените характеристики на СУОИ, които се отнасят до естеството на услугите и състоянието на възползващите се от тях, тяхната цел да се от общ интерес и невъзможността на пазара да изпълни определени изисквания в сферата на социалните услуги, че при възникване на конфликт би следвало да се даде предимство на защитата на общия интерес, който е характерна и основна черта на СУОИ; |
8. |
В тази връзка отбелязва със загриженост направените наскоро опити да бъдат приложени правила и принципи по отношение на определени социални услуги от общ характер, подходящи за услуги и услуги от общ икономически интерес, без да се вземат предвид факторите и принципите, които разграничават СУОИ от други услуги; |
9. |
Приветства намерението на Комисията да продължи по-задълбочено процеса на консултации, за да изясни прилагането на определени общностни правила за социални услуги; освен това счита, че предложеното продължаване на процеса на консултации следва да приключи до средата на 2007 г. и отправя искане към Комисията да формулира решение относно начина на провеждане на последващи действия по отношение на този процес и да определи най-добрия подход, който да бъде предприет, включително като се разгледа необходимостта и легитимността на специфичното за тази сфера законодателното предложение; |
10. |
Призовава Комисията и държавите-членки да защитават и насърчават моделите на заетост, често срещани в сферата на социалните услуги от общ интерес, включително заетостта при жените, гъвкавото работно време, непълното работно време и използване на доброволния труд, като същевременно се полагат грижи да не се насърчават измамите и трудовата несигурност и без да се причинява влошаване на условията на труд за работниците в тази сфера или да се прибягва до наемане на неквалифициран или малко квалифициран персонал; също така призовава Комисията, по време на процеса на консултации и в доклада за този процес, да включи въпроси, свързани с равнопоставеността между половете; |
11. |
Призовава Комисията, държавите-членки и доставчиците на СУОИ, предвид стреса, работното време (работа на смени и нощен труд), както и опасния или трудоемък характер на някои дейности, извършвани в рамките на социалните услуги, да разработят инициативи в областта на професионалното обучение, целящи да развият способностите на персонала да се приспособява и справя с фактори от този род, както и с оглед предоставяне на услуги с по-високо качество и подобряване на условията за работа и живот на работещите в този сектор; счита също така, че с оглед променливия характер на изискванията относно gender mainstreaming, държавните органи следва да гарантират високо ниво на професионално обучение на работещите в сектора на тези услуги; |
12. |
Поздравява Комисията за нейното решение да проведе консултации с всички страни, участващи в определянето и организацията на gender mainstreaming; изразява убеждение, че подобен диалог ще допринесе за по-голяма прозрачности по-висококачествени услуги, както и ще способства за засилване на принципите и ценностите, на които се основават; |
13. |
Призовава Комисията и държавите-членки да вземат под внимание разнообразието на методите на организация и управление на СУОИ, на техните ресурси и начини за финансиране; призовава също така за установяване на партньорства между частния и държавния сектор за предоставяне на такива услуги, като се обърне специално внимание на общия интерес и гарантираното предоставяне на ефикасни и висококачествени услуги; |
14. |
Счита, че компетентните държавни органи на държавите-членки са свободни да решават дали СУОИ следва да бъдат предоставяни от сдружения, други форми на социална организация или частни фирми, в случаите, при които предоставянето на услуги от частния сектор е съвместимо с принципа на съблюдаване на общия интерес, но счита, че държавните органи следва да имат възможност да проверяват във всеки един момент спазването от доставчиците на услуги на принципите и ценностите, характеризиращи СУОИ, както и дали услугите се предоставят в съответствие с установените предварително от държавните органи изисквания; |
15. |
Приветства участието на търговски предприятия във финансирането, подкрепата и предоставянето на СУОИ, в контекста на изпълнение на техните социални задължения, и призовава Комисията и държавите членки да приобщят социалните партньори в по-голяма степен към разработването на подходи от този род в съответствие с обичайните действия на всяка държава-членка; |
16. |
Отбелязва, че в някои държави-членки децентрализирането на правомощията на областно или местно ниво относно предоставянето на СУОИ не се придружава от отпускане на достатъчно бюджетни средства, които да позволят на тези власти да предоставят услуги, отговарящи на най-високите изисквания от гледна точка на количеството и качеството; в тази връзка призовава държавите-членки да гарантират, че всяко прехвърляне на правомощия на областно и местно ниво относно предоставянето на СУОИ се придружава от съответните бюджетни средства; |
17. |
Препоръчва свикването на форум, с подкрепата на Парламента, на който европейските социални организации и представителите на Съвета и на Комисията, да определят насоките за подход към този процес; |
18. |
Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията. |
(1) ОВ C 364, 18.12.2000 г., стр. 1.
(2) ОВ C 310, 16.12.2004 г., стр.1.
(3) ОВ L 376, 27.12.2006 г., стр. 36.
(4) ОВ С 92 Е, 16.4.2004, стр. 294.
(5) ОВ C 291 E, 30.11.2006 г., стр. 304.
(6) ОВ С 305 Е, 14.12.2006 г., стр. 141.
(7) Приети текстове, Р6_ТА(2006)0380.
P6_TA(2007)0071
Споразумение за въздушен транспорт между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Съединените американски щати, от друга страна
Резолюция на Европейския парламент 14 март 2007 г. относно сключването на споразумение за въздушен транспорт между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Съединените американски щати, от друга страна
Европейският парламент,
— |
като взе предвид предложението за решение на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки на Европейския съюз, заседаващи в рамките на Съвета, относно сключването на Споразумение за въздушен транспорт между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Съединените американски щати, от друга страна (COM(2006)0169), („Проекто споразумението от ноември 2005 г.“), |
— |
като взе предвид текста на ново проекто споразумение, договорен между делегациите на ЕС и САЩ на 2 март 2007 г. в Брюксел („Проекто споразумението от 2 март 2007 г.“), |
— |
като взе предвид своята резолюция от 17 януари 2006 г. за разработване на програмата за външна политика на Общността в авиационната област (1), |
— |
като взе предвид член 103, параграф 2 от своя правилник, |
А. |
като има предвид, че Съдът на Европейските общности е постановил, че няколко двустранни авиационни споразумения между държави-членки и САЩ нарушават принципите на правото на ЕС, и като има предвид, че сключването на споразумение между ЕС и САЩ е най-добрият начин да се гарантира пълното зачитане на правото на ЕС; |
Б. |
като има предвид, че авиационните пазари в ЕС и САЩ общо съставляват около 60 % от световното въздушно движение и едно авиационно споразумение между ЕС и САЩ ще ползва потребители от двете страни на Атлантическия океан и би могло да служи като образец за по-нататъшна либерализация и регулаторна конвергенция в световен мащаб; |
В. |
като има предвид, че Съветът прецени, че завършеното през ноември 2005 г. проекто споразумение не би осигурило достатъчен баланс на възможностите, освен ако САЩ реши да създаде по-големи възможности за превозвачите от ЕС да получават достъп до вътрешния пазар на САЩ чрез инвестиции и участие в американски авиокомпании; |
Г. |
като има предвид, че министерството на транспорта на САЩ отговори с „Обявление за законодателно предложение“, в което смекчаваше тълкуването си на нормативно установеното изискване американските авиокомпании да се намират под действителния контрол на американски граждани, но през декември 2006 г. реши да оттегли това обявление, след като преразгледа множество обществени коментари, включително от Конгреса на САЩ; |
Д. |
като има предвид, че това доведе до нов кръг от преговори, чийто резултат беше проекто споразумението от 2 март 2007 г.; |
Е. |
като има предвид, че в такова едно споразумение е особено важно да се постигне конвергенция на нормативните разпоредби, особено нормативните разпоредби в областта на безопасността, сигурността, околната среда и социалните права на работниците; |
Общи принципи
1. |
Признава важното значение на авиационното споразумение между ЕС и САЩ не само заради значението, което то има само по себе си, но и като модел за следващи споразумения; |
2. |
Следователно приветства текста на проекто споразумението от 2 март 2007 г. като важна стъпка към интегриран трансатлантически авиационен пазар, който ще бъде в полза на потребителите; |
3. |
Би предпочел да бъде сключено едно балансирано цялостно споразумение, уреждащо всички аспекти на отварянето на пазари и регулаторната конвергенция, вместо към поетапен подход на сключване на частични споразумения; |
4. |
Следователно приветства член 21 от проекто споразумението от 2 март 2007 г., съдържащо програма и точен график за преговори относно споразумение за втори етап, включващо разпоредби, които позволяват на страните да прекратят правата, посочени в споразумението за първи етап, в случай че в 30-месечен срок след началото на преговорите относно споразумение за втори етап не бъде постигнато съгласие; |
5. |
Призовава министрите на транспорта да одобрят проекто споразумението от 2 март 2007 г. на заседанието на Съвета на 22 и 23 март 2007 г. |
Отваряне на пазари
6. |
Подчертава, че евентуалното ново авиационно споразумение между ЕС и САЩ следва да бъде балансирано от гледна точка на пазарния достъп, като се вземат предвид и въпроси като каботаж, право на установяване, собственост и фактически контрол, и държавни помощи; |
7. |
Следователно приветства, наред с другото, клаузите в проекто споразумението от 2 март 2007 г. за правото на собственост, инвестициите и контрола (приложение 4), за франчайзинг и използването на търговска марка (приложение 5), както и за отварянето на програмата „Fly America“ за превозвачи от ЕС ; |
8. |
Въпреки това изразява съжаление, че не е постигнат напредък по отношение на каботажа и че възможността превозвачи от ЕС да упражняват ефективен контрол върху американски авиолинии остава ограничена, дори при наличието на разширени клаузи за правото на собственост; |
9. |
Подчертава, че държавните субсидии за авиокомпании могат да нарушават правилата на конкуренцията и приканва двете страни да сведат до минимум тяхното използване, като същевременно приветства установяването на процедури, по които страните да могат взаимно да се информират и да обсъждат предприетите от някоя от тях мерки; |
Регулаторна конвергенция
10. |
Отбелязва, че развиването на регулаторна конвергенция се урежда само частично в проекто споразумението от 2 март 2007 г. и въпросът в голяма степен е оставен за решаване от съвместния комитет; |
11. |
Отбелязва също, че доколкото проекто споразумението от 2 март 2007 г. се занимава регулаторната конвергенция, то касае главно разпоредби относно безопасността и сигурността и е отделено съвсем малко внимание на екологичните и социалните аспекти; |
Безопасност и сигурност
12. |
Приветства сътрудничеството между компетентните органи в ЕС и САЩ в областта на авиационната безопасност както на равнище на ЕС и федерално правителство на САЩ, така и съответно на равнище на държави-членки и щати; |
13. |
Отбелязва значението на европейския черен списък на превозвачите, които не отговарят на стандартите, и на американската система за контрол на стандартите за превоз, и призовава двете страни да си обменят информация в това отношение; |
14. |
Отбелязва значението на мерките за сигурност на авиацията, но отправя предупреждение срещу прилагането на прекомерни или несъгласувани мерки, които не се основават на правилна оценка на риска; |
15. |
Призовава Комисията и САЩ да преразгледат ефикасността на допълнителните мерки за сигурност, наложени от 2001 г. насам, с цел да се премахнат припокриването и слабите звена в охранителната верига; |
16. |
Подчертава, че правото на личен живот на гражданите на Европа и САЩ следва да се зачита при обмяна на лични данни на пътниците между ЕС и САЩ, в съответствие с критериите, за които призовава Европейският парламент в своята резолюция от 13 март 2003 г. (2) и 7 септември 2006 г. (3); в тази връзка подчертава неотложната нужда от установяване на световни стандарти относно защитата на лични данни и правото на личен живот; |
17. |
Застъпва идеята за „еднократна проверка за сигурност“, т.е. проверка на пътниците и багажите само в началото на пътуването, а не при всяко прекачване; |
Околна среда
18. |
Признава, че авиационният сектор има няколко отрицателни последици за околната среда, по-конкретно като източник на шум и като сектор, допринасящ — както и другите транспортни средства — за изменението на климата, и че тези последици ще се увеличават с разрастването на авиацията; |
19. |
Отбелязва, че разпоредбите на член 15 от проекто споразумението от 2 март 2007 г. подчертават именно възможните неблагоприятни последици на екологичните мерки и необходимостта от тяхното смекчаване, вместо да се подчертае необходимостта от екологични действия в авиацията; |
20. |
Поради това подчертава необходимостта както ЕС, така и САЩ, да предприемат ефективни мерки за намаляване на отрицателното въздействие на авиацията върху околната среда, без предварително да се изключват евентуални регулаторни, финансови или други инструменти за постигане на тази цел; |
21. |
Приветства предложението на Комисията за включване на авиацията в европейската система за търговия с емисии, за да се намали въздействието на авиационния сектор върху промяната на климата; изтъква, че ще трябва да се проведат преговори със САЩ на ранен етап, с цел трансатлантическото въздушно движение да бъде обхванато в рамките на европейската система за търговия с емисии до 2012 г., за да може авиацията да бъде включена в установената времева рамка; |
22. |
Призовава двете страни да обменят най-добри практики в областта на понижаването на нивото на шума, като признава различията в местните условия; |
23. |
Приветства параграфи 34 и 35 на Меморандума за консултации, приложен към проекто споразумението от 2 март 2007 г., в който САЩ и ЕС постигат договореност за съвместна работа в рамките на Международната организация по гражданска авиация и на Г8 за намаляване на шума и емисиите от самолетите; приветства намерението на отговорните органи на САЩ и ЕС да засилят техническото сътрудничество в областта на научните изследвания на климата и технологичното развитие, ефективността на горивата и намалението на емисиите във въздушния транспорт. |
Социална политика
24. |
Призовава заинтересованите авиационни среди в САЩ и ЕС да водят непрекъснат диалог относно социалните стандарти, с цел да се насърчи взаимното разбирателство и същевременно осигуряването на равнопоставеност и високи социални стандарти; |
25. |
Призовава Комисията да отстоява включването в евентуалното споразумението на позовавания на съответното международно законодателство в областта на социалните права, по-конкретно трудовите стандарти, които са застъпени в основните конвенции на Международната организация на труда (МОТ 1930-1999), насоките на ОИСР за многонационални предприятия (1976 г., преразгледани през 2000 г.) и Римската конвенция относно приложимото право при договорни задължения (1980 г.); |
26. |
Настоява спрямо служителите, които са наети и/или работят в държавите-членки на ЕС, да се прилага законодателството на ЕС в социалната област, по-конкретно директивите относно допитването до и предоставянето на информация на служителите (2002/14/EО, 98/59/EО и 80/987/EИО), директивата относно организацията на работното време на мобилния персонал в гражданската авиация (2000/79/EО) и директивата относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (96/71/EC); |
Водене на преговорите
27. |
Призовава Комисията да осигурява пълна осведоменост и да се консултира с Европейския парламент и с всички заинтересовани страни преди началото и по време на втория етап на преговорите; |
28. |
Приветства идеята за организиране на редовни срещи между членове на Европейския парламент и на Конгреса на САЩ с цел обсъждане на всички важни въпроси, касаещи авиационно споразумение между ЕС и САЩ; |
*
* *
29. |
Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на правителствата и парламентите на държавите-членки и Конгреса на САЩ. |
(1) ОВ C 287 E, 24.11.2006 г., стр. 84.
P6_TA(2007)0072
Неразпространение на ядрени оръжия и ядрено разоръжаване
Резолюция на Европейския парламент от 14 март 2007 г. относно неразпространението на ядрени оръжия и ядреното разоръжаване
Европейският парламент,
— |
като взе предвид третата сесия на Подготвителния комитет за Конференцията от 2010 г. за преглед на Договора за неразпространение на ядреното оръжие (ДНЯО), която трябва се състои във Виена от 30 април до 11 май 2007 г., |
— |
като взе предвид консенсуса в Европейския съюз относно съживяването и укрепването на ДНЯО в периода до предстоящата през 2010 г. Конференция за преглед на ДНЯО, |
— |
като взе предвид резолюциите на Съвета за сигурност на ООН 1540 (2004) и 1673 (2006) относно неразпространението на оръжия за масово унищожение (ОМУ), |
— |
като взе предвид изпълнението на Европейската стратегия за сигурност и по-специално стратегията на ЕС срещу разпространението на ОМУ, приета от Европейския съвет на 12 декември 2003 г., |
— |
като взе предвид своите предишни резолюции относно ДНЯО и по-специално своята широко обхватна резолюция, приета на 10 март 2005 г., относно Конференцията за преглед на Договора за неразпростра- нение на ядреното оръжие от 2005 г. — Ядрени оръжия в Северна Корея и Иран (1), |
— |
като взе предвид Обща позиция 2005/329/ОВППС на Съвета от 25 април 2005 г. във връзка с Конференцията за преглед от 2005 г. на страните по Договора за неразпространение на ядреното оръжие (2), |
— |
като взе предвид член 103, параграф 4 от своя правилник, |
A. |
като има предвид преобладаващия консенсус в Европейския съюз относно съживяването и укрепването на ДНЯО в периода до предстоящата през 2010 г. Конференция за преглед на ДНЯО; |
Б. |
като подчертава, че Европейската стратегия за сигурност, стратегията на ЕС срещу разпространението на ОМУ и Резолюция 1540 (2004 г.) на Съвета за сигурност на ООН наблягат на важността на неразпространението на ядрено оръжие и на разоръжаването, като описват разпространението на ОМУ и техните методи за доставка като една от най-големите заплахи за световния мир и сигурност; |
В. |
като припомня изявлението в доклада на комисията на високо равнище към генералния секретар на ООН по въпросите на заплахите, предизвикателствата и промяната, озаглавен „Един по-сигурен свят: наша обща отговорност“, а именно, че „наближаваме момент, когато разпадът на режима на неразпространение може да стане необратим и да се стигне до вълна от въоръжаване“; |
Г. |
като има предвид нарастващия международен консенсус относно неотложността на ядреното разоръжаване, насърчаван от Коалицията за нов дневен ред (New Agenda Coalition) и от Римската декларация на Световната среща на върха на Лауреатите на Нобелова награда (свикана от Михаил Горбачов и кмета на Рим Walter Veltroni) на 30 ноември 2006 г.; |
Д. |
като откроява ролята на парламентите и на парламентаристите при насърчаването на неразпространението на ядрено оръжие и разоръжаването и, в тази насока, приветства усилията на световната Парламентарна мрежа за ядрено разоръжаване; |
1. |
Отново потвърждава своята позиция, че ДНЯО е крайъгълният камък на световния режим на неразпространение на ядрено оръжие, основата за насърчаване на сътрудничеството във връзка с мирната употреба на ядрената енергия и важен елемент при следването на целта за постигане на ядрено разоръжаване и общо разоръжаване съгласно член VI от него ; |
2. |
Призовава всички държави, чиито дейности са в нарушение на режима за неразпространение, да прекратят своето неразумно и безотговорно поведение и да изпълнят в цялост задълженията си по ДНЯО; повтаря своя призив към всички държави, които не са страни по договора, доброволно да го спазват и да се присъединят към него; |
3. |
Призовава Съвета и Комисията активно да участват в разискванията, които ще се състоят на заседанието на Подготвителния комитет по ДНЯО във Виена, и да дадат координиран , съществен и видим принос за положителния изход на Конференцията от 2010 г. за преглед на ДНЯО; |
4. |
Приканва Съвета и Комисията да разяснят какви стъпки планират да предприемат за укрепване на ДНЯО и да се стремят към ефективна многостранност, както е записано в Стратегията на ЕС срещу разпространението на ОМУ от м. декември 2003 г.; |
5. |
Потвърждава, че за да бъдат ефективни многостранните усилия, те трябва да бъдат част от добре развита визия за постигане възможно най-скоро на свят, свободен от ядрени оръжия; |
6. |
Призовава Председателството на Съвета редовно да представя доклади за напредъка в годините до Конференцията за преглед на договора през 2010 г., относно прилагането на всяка от 43-те мерки, приети в Обща позиция 2005/329/ОВППС на Съвета, както и списък с нови ангажименти, които Съветът се надява да постигне на Конференцията за преглед на ДНЯО през 2010 г.; |
7. |
Призовава Председателството на Съвета да насърчи известен брой инициативи в областта на разоръжаването по време на Подготвителната комисия на ДНЯО, които да се основават на „Принципите и целите за неразпространение на ядреното оръжие и разоръжаването“ одобрени на Конференцията за преглед на ДНЯО от 1995 г. и „13-те практически стъпки“, одобрени единодушно на Конференцията за преглед на ДНЯО от 2000 г. и които трябва да бъдат подобрени и прилагани, за да се постигне напредък и да се избегне отстъпление или застой; |
8. |
Призовава в частност Председателството на Съвета да изведе от задънената улица усилията за постигане на проверим Договор за забрана на делящи се материали (FMCT), да ускори подписването и ратификацията на Договора за всеобща забрана на ядрените опити (ДВЗЯО) от всички държави, по-специално от тези, чиято ратификация е необходима за влизането му в сила, да се застъпи за пълно спиране на всички опити с ядрено оръжие до влизането в сила на ДВЗЯО и да даде приоритет на намаляването на риска от ядрен тероризъм чрез разработване и укрепване на ефективни гранични проверки и следене на износа във връзка с чувствителни материали, оборудване и/или технологии, свързани с ОМУ; |
9. |
Призовава международната общност да насърчава инициативи за постигане на многостранен международен процес на обогатяването на уран под контрола на Международната агенция за атомна енергия (МААЕ); |
10. |
Препоръчва Парламентът да изпрати делегация във Виена, която да участва в дейностите на Подготвителната комисия по ДНЯО; отправя искане към Председателството на Съвета да включи представители на Парламента в делегацията на ЕС (какъвто бе случаят с делегацията на ЕС към Конференцията на ООН относно малките оръжия в Ню Йорк през 2006 г.); |
11. |
Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, нгенералния секретар на Организацията на обединените нации, на правителствата и парламентите на държавите-членки на Организацията на обединените нации, генералния директор на Международната агенция за атомна енергия, Парламентарната мрежа за ядрено разоръжаване, „Кметове за мир“ и другите организатори на Международната конференция по ядреното разоръжаване, предвидена да се състои в Парламента на 19 април 2007 г. |