This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32016D2231
Council Decision (CFSP) 2016/2231 of 12 December 2016 amending Decision 2010/788/CFSP concerning restrictive measures against the Democratic Republic of the Congo
Решение (ОВППС) 2016/2231 на Съвета от 12 декември 2016 година за изменение на Решение 2010/788/ОВППС относно ограничителни мерки по отношение на Демократична република Конго
Решение (ОВППС) 2016/2231 на Съвета от 12 декември 2016 година за изменение на Решение 2010/788/ОВППС относно ограничителни мерки по отношение на Демократична република Конго
OB L 336I, 12.12.2016, p. 7–14
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32010D0788 | добавка | приложение II | 12/12/2016 | |
Modifies | 32010D0788 | поправка | приложение текст | 12/12/2016 | |
Modifies | 32010D0788 | заместване | член 3 | 12/12/2016 | |
Modifies | 32010D0788 | заместване | член 4 | 12/12/2016 | |
Modifies | 32010D0788 | заместване | член 5 | 12/12/2016 | |
Modifies | 32010D0788 | заместване | член 6 | 12/12/2016 | |
Modifies | 32010D0788 | заместване | член 7 | 12/12/2016 | |
Modifies | 32010D0788 | заместване | член 8 | 12/12/2016 | |
Modifies | 32010D0788 | заместване | член 9 | 12/12/2016 |
12.12.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
LI 336/7 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2016/2231 НА СЪВЕТА
от 12 декември 2016 година
за изменение на Решение 2010/788/ОВППС относно ограничителни мерки по отношение на Демократична република Конго
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 20 декември 2010 г. Съветът прие Решение 2010/788/ОВППС (1). |
(2) |
На 17 октомври 2016 г. Съветът прие заключения, в които изрази дълбока загриженост за политическата ситуация в Демократична република Конго (ДРК). По-конкретно Съветът категорично осъди актовете на крайно насилие, извършени на 19 и 20 септември в Киншаса, като отбеляза, че те са довели до допълнително влошаване на положението на безизходица в страната, поради факта, че не е била обявена дата за провеждане на президентските избори в рамките на конституционния срок 20 декември 2016 г. |
(3) |
Съветът изтъкна, че с цел да осигури благоприятна обстановка за провеждането на диалога и изборите, правителството на ДРК следва да поеме ясен ангажимент да следи за зачитането на правата на човека и принципите на правовата държава и да прекрати инструментализирането на правосъдието. Освен това Съветът призова всички участници да отхвърлят използването на насилие. |
(4) |
Съветът отбеляза също, че е готов да използва всички средства, с които разполага, включително налагането на ограничителни мерки срещу лицата, които са отговорни за тежки нарушения на правата на човека, които подтикват към насилие или възпрепятстват намирането на консенсусен и мирен изход от кризата при зачитане на стремежа на народа на ДРК да избере своите представители. |
(5) |
Във връзка с това Решение 2010/788/ОВППС следва да бъде съответно изменено. |
(6) |
Необходими са допълнителни действия на Съюза за изпълнение на определени мерки, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2010/788/ОВППС се изменя, както следва:
1) |
Член 3 се заменя със следното: „Член 3 1. Ограничителните мерки, предвидени в член 4, параграф 1 и член 5, параграфи 1 и 2, се налагат по отношение на лица и образувания, посочени от Комитета по санкциите поради участието или предоставянето на подкрепа при действия, които застрашават мира, стабилността или сигурността в ДРК. Подобни действия включват:
Съответните лица и образувания, обхванати от настоящия параграф, са включени в списъка в приложение I. 2. Ограничителните мерки, предвидени в член 4, параграф 1 и член 5, параграфи 1 и 2, се налагат на лица и образувания:
и са изброени в приложение II.“; |
2) |
Член 4 се заменя със следното: „Член 4 1. Държавите членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване на влизането или транзитното преминаване през техните територии на лицата, посочени в член 3. 2. Параграф 1 не задължава никоя държава членка да отказва на своите граждани влизане на територията си. 3. По отношение на лицата, посочени в член 3, параграф 1, параграф 1 от настоящия член не се прилага:
В случаи когато, съгласно настоящия параграф, държава членка разреши влизането или транзитното преминаване през нейната територия на лица, посочени от Комитета по санкциите, това разрешение се ограничава до целта, за която е дадено, и до лицата, за които се отнася. 4. По отношение на лицата, посочени в член 3, параграф 2, параграф 1 от настоящия член се прилага, без да се засягат случаите, когато дадена държава членка е обвързана със задължение по международното право, а именно:
5. Параграф 4 се приема за приложим и в случаите, когато дадена държава членка е държава — домакин на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ). 6. Когато дадена държава членка предоставя освобождаване съгласно параграф 4 или 5, тя надлежно информира Съвета за това. 7. По отношение на лицата, посочени в член 3, параграф 2, държавите членки могат да предоставят освобождаване от мерките, наложени съгласно параграф 1 от настоящия член, когато пътуването е оправдано поради спешни хуманитарни нужди или поради участие в междуправителствени срещи и в срещи, които се провеждат с подкрепата на Европейския съюз или чийто домакин е ЕС или държава членка, поела председателството на ОССЕ, и на които се провежда политически диалог, пряко насърчаващ политическите цели на ограничителните мерки, включително демокрацията, правата на човека и принципите на правовата държава в ДРК. 8. Държава членка, която желае да предостави освобождаване съгласно параграф 7, уведомява писмено Съвета за това. Счита се, че е предоставено освобождаване, освен ако един или няколко от членовете на Съвета не направят възражение в писмена форма в срок от два работни дни от получаването на уведомлението за предложеното освобождаване. В случай че един или няколко от членовете на Съвета направят възражение, Съветът може да реши с квалифицирано мнозинство да предостави предложеното освобождаване. 9. Когато в съответствие с параграф 4, 5, 6, 7 или 8 държава членка разреши на посочени в приложение II лица да влязат на нейна територия или да преминат транзитно през нея, това разрешение се ограничава строго до целта, за която е дадено, и до лицата, за които пряко се отнася.“; |
3) |
Член 5 се заменя със следното: „Член 5 1. Замразяват се всички финансови средства, други финансови активи и икономически ресурси, притежавани или контролирани пряко или непряко от лицата или образуванията, посочени в член 3, или държани от образувания, притежавани или контролирани пряко или непряко от такива лица или от всяко друго лице или образувание, действащо от тяхно име или ръководство, съгласно посоченото в приложения I и II. 2. Никакви финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси не се предоставят пряко или непряко на лицата и образуванията, посочени в параграф 1, или в тяхна полза. 3. По отношение на лицата и образуванията, посочени в член 3, параграф 1, държавите членки могат да разрешат освобождаване от мерките, посочени в параграфи 1 и 2, за финансови средства, други финансови активи и икономически ресурси, които са:
4. Освобождаването, посочено в параграф 3, букви а), б) и в), може да бъде извършено, след като съответната държава членка нотифицира Комитета по санкциите за намерението си да разреши, когато е целесъобразно, достъпа до такива финансови средства, други финансови активи и икономически ресурси, и при липса на отрицателно решение от Комитета по санкциите в рамките на четири работни дни от нотифицирането. 5. По отношение на лицата и образуванията, посочени в член 3, параграф 2, компетентният орган на дадена държава членка може да разреши освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси при условия, които сметне за подходящи, след като установи, че съответните финансови средства или икономически ресурси са:
Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено по настоящия параграф. 6. Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи на държава членка могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси за лицата и образуванията, включени в списъка в приложение II, ако са изпълнени следните условия:
Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всякакви разрешения, дадени по настоящия параграф. 7. По отношение на лица и образувания, включени в списъка в приложение II, могат да бъдат предоставяни освобождавания за финансови средства и икономически ресурси, които са необходими за хуманитарни цели, като предоставяне или улесняване на предоставянето на помощ, включително медицински доставки и храна или трансфер на хуманитарни работници и свързана помощ, или за евакуации от ДРК. 8. Параграфи 1 и 2 не възпрепятстват посочено в списъка в приложение II лице или образувание да извършва плащане, дължимо по договор, сключен преди датата на включване на това лице или образувание в този списък, при условие че съответната държава членка е установила, че плащането не се получава пряко или косвено от лице или образувание, посочено в приложение I или II. 9. Параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:
при условие че за всички такива лихви, други приходи и плащания продължава да се прилага параграф 1.“; |
4) |
Член 6 се заменя със следното: „Член 6 1. Съветът изменя списъка, който се съдържа в приложение I, въз основа на определеното от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите. 2. Съветът, по предложение на държава членка или на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, съставя и изменя списъка в приложение II.“; |
5) |
Член 7 се заменя със следното: „Член 7 1. Когато Съветът за сигурност на ООН или Комитетът по санкциите включва в списъка лице или образувание, Съветът включва това лице или образувание в приложение I. Съветът уведомява засегнатото лице или образувание за решението си, включително за основанията за включването му в списъка, или пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да предостави възможност на това лице или образувание да представи възражения. 2. Съветът уведомява засегнатото лице или образувание за решението, посочено в член 6, параграф 2, включително за основанията за включването му в списъка, или пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да предостави възможност на това лице или образувание да представи възражения. 3. Когато има направени възражения или когато има представени нови съществени доказателства, Съветът преразглежда решението си и информира засегнатото лице или образувание за това.“; |
6) |
Член 8 се заменя със следното: „Член 8 1. В приложение I се съдържат основанията за включване в списъка на изброените в него лица и образувания, както е предвидено от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите. 2. В приложение I се съдържа също информация, ако има такава, предоставена от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите, която е необходима за идентифициране на засегнатите лица или образувания. По отношение на лицата информацията може да включва имената, включително псевдонимите, датата и мястото на раждане, гражданството, номера на паспорта и на личната карта, пола, адреса, ако е известен, и длъжността или професията. По отношение на образуванията информацията може да включва наименованията, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на дейност. Приложение I включва също и датата на посочване от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите. 3. Приложение II включва основанията за включване в списъка на изброените в него лица и образувания. 4. В приложение II се съдържа също информацията, необходима за идентифициране на засегнатите лица или образувания, когато тази информация е налична. По отношение на физическите лица информацията може да включва имената, включително псевдонимите, датата и мястото на раждане, гражданството, номера на паспорта и на личната карта, пола, адреса, ако е известен, и длъжността или професията. По отношение на образуванията информацията може да включва наименованията, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на дейност.“; |
7) |
Член 9 се заменя със следното: „Член 9 1. Настоящото решение се преразглежда, изменя или отменя по целесъобразност, по-специално в светлината на съответните решения на Съвета за сигурност на ООН. 2. Мерките, посочени в член 3, параграф 2, се прилагат до 12 декември 2017 г. Действието на тези мерки се удължава или изменя по целесъобразност, ако Съветът прецени, че целите им не са постигнати.“; |
8) |
Приложението към Решение 2010/788/ОВППС се преименува на приложение I и заглавията в това приложение се заменят със следното „а) Списък на лицата, посочени в член 3, параграф 1“ и „б) Списък на образуванията, посочени в член 3, параграф 1“; |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 12 декември 2016 година.
За Съвета
Председател
F. MOGHERINI
(1) Решение 2010/788/ОВППС на Съвета от 20 декември 2010 г. относно ограничителни мерки по отношение на Демократична република Конго и за отмяна на Обща позиция 2008/369/ОВППС (ОВ L 336, 21.12.2010 г., стр. 30).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Добавя се следното приложение:
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
СПИСЪК НА ЛИЦАТА И ОБРАЗУВАНИЯТА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 3, ПАРАГРАФ 2
А. ЛИЦА
|
Име |
Идентификационни данни |
Основания за включване в списъка |
Дата на включване в списъка |
1. |
Ilunga Kampete |
изв. още като Gaston Hughes Ilunga Kampete; изв. още като Hugues Raston Ilunga Kampete. Роден на 24.11.1964 г. в Lubumbashi, военен идентификационен номер: 1-64-86-22311-29. Гражданство: ДРК. |
В качеството си на Командващ републиканската гвардия (GR) Ilunga Kampete е отговарял за поделения на GR, разположени на земя и участвали в употребата на прекомерна сила и жестоки репресии през септември 2016 г. в Киншаса. В това си качество Ilunga Kampete е участвал в планирането, ръководенето или извършването на действия, които съставляват тежки нарушения на правата на човека в ДРК. |
12.12.2016 г. |
2. |
Gabriel Amisi Kumba |
изв. още като Gabriel Amisi Nkumba; изв. още като „Tango Fort“; изв. още като „Tango Four“. Роден на 28.5.1964 г. в Malela, военен идентификационен номер: 1-64-87-77512-30. Гражданство: ДРК. |
Командващ 1-ва отбранителна зона на конгоанската армия (FARDC), чиито сили са участвали в употребата на прекомерна сила и жестоки репресии през септември 2016 г. в Киншаса. В това си качество Gabriel Amisi Kumba е участвал в планирането, ръководенето или извършването на действия, които съставляват тежки нарушения на правата на човека в ДРК. |
12.12.2016 г. |
3. |
Ferdinand Ilunga Luyoyo |
Роден на 8.3.1973 г. в Lubumbashi. Номер на паспорта: OB0260335 (валиден от 15.4.2011 г. до 14.4.2016 г.). Гражданство: ДРК. |
В качеството си на Командващ звеното за борба с безредиците Légion Nationale d'Intervention Ferdinand Ilunga Luyoyo е отговорен за употребата на прекомерна сила и жестоки репресии през септември 2016 г. в Киншаса. В това си качество Ferdinand Ilunga Luyoyo е участвал в планирането, ръководенето или извършването на действия, които съставляват тежки нарушения на правата на човека в ДРК. |
12.12.2016 г. |
4. |
Celestin Kanyama |
изв. още като Kanyama Tshisiku Celestin; изв. още като Kanyama Celestin Cishiku Antoine, изв. още като Kanyama Cishiku Bilolo Célestin, изв. още като Esprit de mort Роден на 4.10.1960 г. в Kananga. Гражданство: ДРК. Номер на паспорта: OB0637580 (валиден от 20.5.2014 г. до 19.5.2019 г.). Получил шенгенска виза № 011518403, издадена на 2.7.2016 г. |
В качеството си на Началник на полицията в Киншаса (PNC) е отговорен за употребата на прекомерна сила и жестоки репресии през септември 2016 г. в Киншаса. В това си качество Celestin Kanyama е участвал в планирането, ръководенето или извършването на действия, които съставляват тежки нарушения на правата на човека в ДРК. |
12.12.2016 г. |
5. |
John Numbi |
изв. още като John Numbi Banza Tambo; изв. още като John Numbi Banza Ntambo; изв. още като Tambo Numbi. Роден на 16.8.1962 г. в Jadotville-Likasi-Kolwezi. Гражданство: ДРК. |
Бивш генерален инспектор в националната полиция на Конго (PNC), John Numbi остава влиятелна фигура, участвала значително в кампанията за сплашване, придружена с насилие, по време на изборите за губернатор през март 2016 г. в четирите нови провинции на бившата провинция Katanga в ДРК. |
12.12.2016 г. |
6. |
Roger Kibelisa |
изв. още като Roger Kibelisa Ngambaswi. Гражданство: ДРК. |
В качеството си на Директор на вътрешните работи в националната разузнавателна служба (ANR) Roger Kibelisa участва в кампанията за сплашване, осъщесвявана от служителите на ANR спрямо членове на опозицията, включително на произволни арести и задържане. Поради това Roger Kibelisa е нарушил върховенството на закона и е възпрепятствал намирането на консенсусно и мирно решение за изборите в ДРК. |
12.12.2016 г. |
7. |
Delphin Kaimbi |
изв. още като Delphin Kahimbi Kasagwe; изв. още като Delphin Kayimbi Demba Kasangwe; изв. още като Delphin Kahimbi Kasangwe; изв. още като Delphin Kahimbi Demba Kasangwe; изв. още като Delphin Kasagwe Kahimbi. Роден на 15.1.1969 г. (или на 15.7.1969 г.) в Kiniezire/Goma. Гражданство: ДРК. Дипломатически паспорт № DB0006669 (валиден от 13.11.2013 г. до 12.11.2018 г.) |
Началник на военния разузнавателен орган (бившия DEMIAP), част от Националния оперативен център, ръководната и контролната структура, отговорна за произволни арести и жестоки репресии в Киншаса през септември 2016 г., както и отговорен за силите, участвали в сплашване и произволни арести, което възпрепятства намирането на консенсусно и мирно решение за изборите в ДРК. |
12.12.2016 г. |
Б. ОБРАЗУВАНИЯ“.