Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2009:228:FULL

    Официален вестник на Европейския съюз, L 228, 01 септември 2009г.


    Display all documents published in this Official Journal
     

    ISSN 1830-3617

    doi:10.3000/18303617.L_2009.228.bul

    Официален вестник

    на Европейския съюз

    L 228

    European flag  

    Издание на български език

    Законодателство

    Година 52
    1 септември 2009 г.


    Съдържание

     

    I   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

    Страница

     

     

    РЕГЛАМЕНТИ

     

     

    Регламент (ЕО) № 791/2009 на Комисията от 31 август 2009 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

    1

     

    *

    Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията от 31 август 2009 година за установяване на подробни правила за нотифицирането на Комисията от страна на държавите-членки на информацията и документите във връзка с прилагането на общата организация на пазарите, режима на директните плащания, насърчаването на продажбата на селскостопански продукти и правилата, приложими за най-отдалечените райони и малките острови в Егейско море

    3

     

    *

    Регламент (ЕО) № 793/2009 на Комисията от 31 август 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 595/2004 за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1788/2003 на Съвета относно въвеждането на такса в сектора на млякото и млечните продукти

    7

     

     

    Регламент (ЕО) № 794/2009 на Комисията от 31 август 2009 година относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 945/2008 за 2008/2009 пазарна година

    12

     

     

    Регламент (ЕО) № 795/2009 на Комисията от 31 август 2009 година относно определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури приложими от 1 септември 2009 година

    14

     

     

    ДИРЕКТИВИ

     

    *

    Директива 2009/115/ЕО на Комисията от 31 август 2009 година за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета с оглед на включването на метомил като активно вещество ( 1 )

    17

     

     

    II   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

     

     

    РЕШЕНИЯ

     

     

    Комисия

     

     

    2009/626/ЕО

     

    *

    Решение на Комисията от 25 февруари 2009 година относно схема за помощ C 2/08 (ex N 572/07) относно изменението на системата на данък върху морския тонаж, която Ирландия планира да въведе (нотифицирано под номер C(2009) 688)  ( 1 )

    20

     

     

    НАСОКИ

     

     

    Европейска централна банка

     

     

    2009/627/ЕО

     

    *

    Насоки на Европейската централна банка от 31 юли 2009 година относно статистиката на държавните финанси (преработени) (ЕЦБ/2009/20)

    25

     

     

    СПОРАЗУМЕНИЯ

     

     

    Съвет

     

    *

    Информация относно влизането в сила на Споразумението между Европейската общност и правителството на Република Корея за сътрудничество при антиконкурентни действия

    46

     

     

    Поправки

     

     

    Добавка

    47

     


     

    (1)   Текст от значение за ЕИП

    BG

    Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

    Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


    I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

    РЕГЛАМЕНТИ

    1.9.2009   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 228/1


    РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 791/2009 НА КОМИСИЯТА

    от 31 август 2009 година

    за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

    КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

    като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

    като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

    като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

    като има предвид, че:

    в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

    ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    Член 1

    Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

    Член 2

    Настоящият регламент влиза в сила на 1 септември 2009 година.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

    Съставено в Брюксел на 31 август 2009 година.

    За Комисията

    Jean-Luc DEMARTY

    Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


    (1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

    (2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


    ПРИЛОЖЕНИЕ

    Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

    (EUR/100 kg)

    Код по КН

    Кодове на трети страни (1)

    Фиксирана вносна стойност

    0702 00 00

    MK

    40,3

    XS

    37,6

    ZZ

    39,0

    0707 00 05

    MK

    33,2

    TR

    96,4

    ZZ

    64,8

    0709 90 70

    TR

    106,5

    ZZ

    106,5

    0805 50 10

    AR

    104,8

    BR

    122,7

    UY

    119,3

    ZA

    108,5

    ZZ

    113,8

    0806 10 10

    EG

    155,8

    TR

    106,4

    ZZ

    131,1

    0808 10 80

    AR

    114,0

    BR

    61,1

    CL

    80,6

    CN

    67,1

    NZ

    83,9

    ZA

    83,3

    ZZ

    81,7

    0808 20 50

    AR

    145,7

    TR

    122,4

    ZA

    88,8

    ZZ

    119,0

    0809 30

    TR

    133,9

    ZZ

    133,9

    0809 40 05

    IL

    93,9

    ZZ

    93,9


    (1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


    1.9.2009   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 228/3


    РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 792/2009 НА КОМИСИЯТА

    от 31 август 2009 година

    за установяване на подробни правила за нотифицирането на Комисията от страна на държавите-членки на информацията и документите във връзка с прилагането на общата организация на пазарите, режима на директните плащания, насърчаването на продажбата на селскостопански продукти и правилата, приложими за най-отдалечените райони и малките острови в Егейско море

    КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

    като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

    като взе предвид Регламент (ЕО) № 247/2006 на Съвета от 30 януари 2006 г. за определяне на специфични мерки за селското стопанство в най-отдалечените райони на Съюза (1), и по-специално член 25 от него,

    като взе предвид Регламент (ЕО) № 1405/2006 на Съвета от 18 септември 2006 г. относно приемането на специфични мерки в областта на земеделието по отношение на малките острови в Егейско море и за изменение на Регламент (ЕО) № 1782/2003 (2), и по-специално член 14 от него,

    като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (3), и по-специално член 192, параграф 2 във връзка с член 4 от него,

    като взе предвид Регламент (ЕО) № 3/2008 на Съвета от 17 декември 2007 г. относно действията за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти на вътрешния пазар и в трети страни (4), и по-специално член 15 от него,

    като взе предвид Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (ЕО) № 1290/2005, (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 (5), и по-специално член 142, буква р) от него,

    като има предвид, че:

    (1)

    Поради широкото използване на новите информационни и комуникационни технологии от страна на Комисията и държавите-членки — по-специално в общуването с компетентните национални органи, отговорни за прилагането на Общата селскостопанска политика (ОСП) — документите в притежание на Комисията и държавите-членки все по-често са в електронна или цифровизирана форма.

    (2)

    Комисията увеличи усилията си за разработване на компютърни системи, позволяващи електронното управляване на документи и процедури в рамките на вътрешната си дейност, както и в рамките на отношенията си с участващите в ОСП органи. Успоредно с това държавите-членки са разработили компютърни системи на национално равнище, за да отговорят на изискванията на съвместното управление на ОСП.

    (3)

    В този контекст и предвид необходимостта да се осигури единно и хармонизирано управление на ОСП от всички участници следва да се установи правна рамка и да се предвидят общи правила, приложими за информационните системи, създадени за изпращане на информация и документи от държавите-членки и назначените от тях в рамките на ОСП органи до Комисията.

    (4)

    С оглед ефективното постигане на тези цели следва да се определи обхватът на правната рамка, както по отношение на законодателството, така и по отношение на съответните участници.

    (5)

    Що се отнася до законодателството, регламенти (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 1405/2006, (ЕО) № 1234/2007, (ЕО) № 3/2008 и (ЕО) № 73/2009, както и разпоредбите им за прилагане (наричани по-долу „Регламенти за ОСП“) установяват широк обхват от задължения на държавите-членки с цел да нотифицират на Комисията необходимите за прилагането на тези разпоредби информация и документи. Поради това те следва да се вземат предвид в съответствие със специфичните им характеристики.

    (6)

    Що се отнася до участниците, правата и задълженията, установени с Регламентите за ОСП както за Комисията, така и за държавите-членки и компетентните им органи и институции, изискват точно определяне на съответните лица и органи, отговорни за предприетите действия и мерки.

    (7)

    Регламентите за ОСП обикновено предвиждат, че информацията трябва да се предава по електронен път или посредством информационна система, но не уточняват непременно кои принципи да се прилагат. Следователно, с цел осигуряването на съгласуваност и добро управление, както и опростяването на процедурите за ползвателите и отговорните за системите органи, е желателно да се установят общи принципи, приложими за всички въведени информационни системи.

    (8)

    За да се признават дадени документи за валидни за целите на Комисията и в държавите-членки, трябва да е възможно да се гарантират автентичността, целостта и четливостта във времето на тези документи и на съответните метаданни през целия период, за които те трябва да бъдат съхранявани.

    (9)

    За да се осигури тази гаранция, органите или лицата, оторизирани да изпращат съобщения, следва винаги да се идентифицират във въведените информационни системи въз основа на предоставените им правомощия. Процесът на идентифициране трябва да е под отговорността на компетентните органи, посочени в отделните регламенти за ОСП. В интереса на доброто управление обаче следва да се остави на държавите-членки и на Комисията да определят условията за назначаване на оторизирани лица и да предвидят това назначаване да се извърши от единен орган за връзка. Освен това следва да се определят условията за предоставяне на права за достъп до създадените от Комисията информационни системи.

    (10)

    Предвид широкия обхват от задължения за нотифициране, които се обхващат от настоящия регламент, информационните системи ще се предоставят постепенно на разположение на компетентните органи на държавите-членки. Задължението за нотифициране с помощта на тези информационни системи следва да е приложимо от момента, от който съответните разпоредби на регламентите за ОСП предвиждат прилагането на настоящия регламент.

    (11)

    Документите трябва да се управляват в съответствие с правилата за защита на личните данни. За тази цел следва да се прилагат общите правила, установени с общностното законодателство, по-специално с Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (6), Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 г. относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации (Директива за правото на неприкосновеност на личния живот и електронни комуникации) (7), Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (8) и Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (9).

    (12)

    Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за директните плащания и на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

    ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    ГЛАВА I

    ОБХВАТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

    Член 1

    Предмет и обхват

    С настоящия регламент се установяват правила, приложими за нотифицирането чрез информационни системи на информация и документи (наричани по-долу „документи“) в рамките на задълженията на държавите-членки да информират Комисията, въз основа на:

    Регламент (ЕО) № 247/2006 и правилата за прилагането му,

    Регламент (ЕО) № 1405/2006 и правилата за прилагането му,

    Регламент (ЕО) № 1234/2007 и правилата за прилагането му,

    Регламент (ЕО) № 3/2008 и правилата за прилагането му,

    Регламент (ЕО) № 73/2009 и правилата за прилагането му.

    Член 2

    Определения

    По смисъла на настоящия регламент:

    а)

    „задължениe за нотифициране“ означава задължението на държавите-членки да предоставят на Комисията документи, предвидени в посоченото в член 1 общностно законодателство;

    б)

    „компетентни органи“ означава органите, определени от държавите-членки като отговорни за изпълнение на задължението за нотифициране;

    в)

    „отговорен за информационните системи орган“ означава органът, отделът, институцията или лицето, отговарящи в Комисията за заверяването и използването на системата и идентифицирани като такива в съответната система;

    г)

    „метаданни“ означава данните, описващи контекста, съдържанието и структурата на документите и управляването им във времето.

    ГЛАВА II

    ИНФОРМАЦИОННИ СИСТЕМИ НА КОМИСИЯТА, ПРАВА НА ДОСТЪП И АВТЕНТИЧНОСТ НА ДОКУМЕНТИ

    Член 3

    Информационни системи на Комисията

    За изпълнение на задължението за нотифициране документите се нотифицират на Комисията чрез информационните системи, предоставени на разположение на компетентните органи (наричани по-долу „информационни системи“), от датата, предвидена в рамките на съответното задължение за нотифициране за задължително използване на такива системи в съответствие с настоящия регламент.

    Член 4

    Права на достъп и единен орган за връзка

    1.   Отговорност за предоставяне на права за достъп и удостоверяване на самоличността на тези, на които е разрешен достъп до информационните системи (наричани по-долу „ползватели“), носят компетентните органи на държавите-членки.

    2.   По отношение на достъпа до системите всяка държава-членка

    а)

    назначава единен орган за връзка, отговорен за:

    i)

    заверяване на правата на достъп, предоставени и актуализирани от компетентните органи, и на удостоверената самоличност на ползвателите, на които е разрешен достъп до системите — за всяка отделна система;

    ii)

    нотифициране на Комисията за компетентните органи и ползвателите с разрешен достъп до системите;

    б)

    уведомява Комисията за самоличността и данните за контакти на единния орган за връзка, назначен от нея.

    След заверката на правата за достъп същите се активират от отговорния за информационните системи орган.

    Член 5

    Изготвяне и нотифициране на документи

    1.   Документите се изготвят и нотифицират съгласно установените с информационните системи процедури, като се използват образците или методите, предоставени на разположение на ползвателите чрез тези информационни системи, под отговорността на компетентния орган на държавата-членка и съгласно правата на достъп, предоставени от въпросните органи. Тези образци и модели се адаптират и предоставят на разположение на ползвателите на съответната система, след като те бъдат уведомени за това.

    2.   В случаи на непреодолима сила или извънредни обстоятелства, по-специално при неизправности в информационната система или липса на непрекъсната връзка, държавата-членка може да представя документите на Комисията на хартиен носител или чрез други подходящи електронни средства. Когато се представят документите на хартиен носител или чрез други електронни средства, се изпраща своевременно преди крайния срок на нотификацията обосновано предизвестие на Комисията.

    Член 6

    Автентичност на документите

    Автентичността на документ, нотифициран или съхраняван посредством информационна система съгласно настоящия регламент, се признава, когато изпратилото документа лице е надлежно идентифицирано и документът е изготвен и нотифициран в съответствие с настоящия регламент.

    ГЛАВА III

    ЦЯЛОСТ И ЧЕТЛИВОСТ ВЪВ ВРЕМЕТО И ЗАЩИТА НА ЛИЧНИТЕ ДАННИ

    Член 7

    Цялост и четливост във времето

    Информационните системи опазват целостта на нотифицираните и съхраняваните документи.

    По-специално те предоставят следните гаранции:

    а)

    позволяват всеки ползвател да бъде идентифициран недвусмислено и включват ефикасни мерки за контрол на правата на достъп, с цел защита от нелегален, злонамерен или неразрешен достъп, изтриване, изменяне или преместване на документи, файлове, метаданни и етапи от процедурите;

    б)

    оборудвани са със системи за физическа защита срещу намеса и екологични инциденти и със защита на компютърните програми срещу кибератаки;

    в)

    предотвратяват с различни средства неразрешените изменения и включват механизми за запазване на целостта, с които може да се провери дали даден документ е бил изменен с времето;

    г)

    съхраняват одитна следа (възможност за проследяване) за всеки съществен етап на процедурата;

    д)

    съхраняват данните в среда, която е сигурна както физически, така и по отношение на програмите, в съответствие с буква б);

    е)

    предоставят надеждни процедури за преобразуване на формата и миграция, за да се гарантира, че документите са четливи и достъпни през целия период, през който трябва да бъдат съхранени;

    ж)

    имат достатъчно подробна и актуална функционална и техническа документация за функционирането и характеристиките на системата, която по всяко време трябва да е достъпна за организационните структури, отговорни за функционалните и/или технически спецификации.

    Член 8

    Защита на личните данни

    Разпоредбите на настоящия регламент се прилагат, без да се засягат регламенти (ЕО) № 45/2001 и (ЕО) № 1049/2001, директиви 95/46/ЕО и 2002/58/ЕО и разпоредбите, приети въз основа на тях.

    ГЛАВА IV

    ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

    Член 9

    Влизане в сила

    Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

    Съставено в Брюксел на 31 август 2009 година.

    За Комисията

    Mariann FISCHER BOEL

    Член на Комисията


    (1)  ОВ L 42, 14.2.2006 г., стр. 1.

    (2)  ОВ L 265, 26.9.2006 г., стр. 1.

    (3)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

    (4)  ОВ L 3, 5.1.2008 г., стр. 1.

    (5)  ОВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 16.

    (6)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

    (7)  ОВ L 201, 31.7.2002 г., стр. 37.

    (8)  ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43.

    (9)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.


    1.9.2009   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 228/7


    РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 793/2009 НА КОМИСИЯТА

    от 31 август 2009 година

    за изменение на Регламент (ЕО) № 595/2004 за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1788/2003 на Съвета относно въвеждането на такса в сектора на млякото и млечните продукти

    КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

    като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

    като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално членове 85 и 192 във връзка с член 4 от него,

    като има предвид, че:

    (1)

    Регламент (ЕО) № 595/2004 на Комисията от 30 март 2004 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1788/2003 на Съвета относно въвеждането на такса в сектора на млякото и млечните продукти (2), изменен с Регламент (ЕО) № 258/2009 (3), изисква от държавите-членки годишно да докладват за степента на използване на квотите, за разпределянето на неизползваните квоти на производителите и, където е уместно, за събирането на дължимите от производителите такси за подкрепа на надзора от страна на Комисията на прилагането на квотната система, и в частност във връзка с докладите, които Комисията трябва да предостави на Европейския парламент и на Съвета преди края на 2010 и 2012 г.

    (2)

    Регламент (ЕО) № 1788/2003 на Съвета (4), чиито правила бяха възприети в Регламент (ЕО) № 1234/2007, промени ролята на държавите-членки и Комисията по отношение на таксата за свръхпроизводство, като в резултат на това Комисията не е напълно осведомена по възникващите при събирането на таксата въпроси. Поради факта, че такава информация се изисква за изготвянето на цялостна оценка на схемата и прилагането ѝ, държавите-членки следва да предоставят съответната информация за всеки от периодите от 2003/2004 г. насам.

    (3)

    За да могат държавите-членки да предоставят съответната информация по еднообразен начин, е необходимо да се изготви образец, предоставящ подробни параметри за данните.

    (4)

    Поради това Регламент (ЕО) № 595/2004 следва да бъде съответно изменен.

    (5)

    Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,

    ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    Член 1

    Регламент (ЕО) № 595/2004 се изменя, както следва:

    1.

    В член 27 параграф 4 се заменя със следните параграфи 4, 5 и 6:

    „4.   Всяка година преди 1 октомври държавите-членки предоставят на Комисията доклад за използването на квотите и събирането на такси във връзка с дванадесетмесечния период, приключващ на 31 март от същата календарна година. Преди 1 декември държавите-членки предоставят на Комисията актуализация на доклада, в която се включва съответната актуална информация.

    5.   Докладът, посочен в параграф 4, съдържа информация относно преразпределението на неизползвани квоти, включително брой производители, към които разпределенията са насочени, и основанията за разпределенията. В доклада държавите-членки включват като минимално изискване посочената в част 1 от приложение IIa информация. В доклада, който трябва да бъде представен преди 1 октомври 2009 г., се включва съответната информация по отношение и на двата дванадесетмесечни периода 2008/2009 г. и 2007/2008 г.

    6.   В доклада, посочен в параграф 4, се съдържа информация до момента за размера на таксата за свръхпроизводство, платена на компетентния орган, за броя производители, плащащи таксата за свръхпроизводство, за размера на все още дължимата такса за свръхпроизводство и броя случаи на неиздължилите се, както и за размера на таксата за свръхпроизводство, счетена за несъбираема поради фалит на производителите или окончателна невъзможност да платят и съответния брой случаи. Държавите-членки предоставят информацията във формата, посочен в част 2 от приложение IIa. В доклада, който трябва да бъде представен преди 1 октомври 2009 г., се съдържат подробности за събирането на таксата за свръхпроизводство за всеки дванадесетмесечен период от 2003/2004 г. насам или, ако дадена държава-членка е приложила за първи път регламента след 2003/2004 г. — подробности за всеки дванадесетмесечен период на прилагане. Във всеки последващ доклад се актуализират данните във връзка със събирането на такса за свръхпроизводство, която е фигурирала като неуредена в предходния доклад.“

    2.

    След приложение II се вмъква приложение IIа, чийто текст се съдържа в приложението към настоящия регламент.

    Член 2

    Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

    Съставено в Брюксел на 31 август 2009 година.

    За Комисията

    Mariann FISCHER BOEL

    Член на Комисията


    (1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

    (2)  ОВ L 94, 31.3.2004 г., стр. 22.

    (3)  ОВ L 81, 27.3.2009 г., стр. 19.

    (4)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 123.


    ПРИЛОЖЕНИЕ

    „ПРИЛОЖЕНИЕ IIа

    Доклад, посочен в член 27, параграф 4

    ЧАСТ 1

    Информация за дванадесетмесечния период, приключващ на 31 март 20… година, включваща както доставки, така и преки продажби

    1.

    Брой производители, надхвърлили квотите си преди преразпределянето на квоти в съответствие с член 79 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

    2.

    Брой свръхдоставки и преки свръхпродажби (в kg) от производителите от точка 1 преди преразпределянето на квоти в съответствие с член 79 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

    3.

    Брой производители, които не са използвали цялата си квота.

    4.

    Размер на неизползваната квота (в kg) от производителите от точка 3.

    5.

    Общ брой производители, за които се изисква да платят такса за свръхпроизводство след преразпределянето на неизползваната квота в съответствие с член 79 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

    ЧАСТ 2

    А.   ДОСТАВКИ + ПРЕКИ ПРОДАЖБИ

    Период

    Общ брой производители, за които се изисква да платят такса

    Брой производители, платили цялата дължима такса на компетентния орган

    Брой производители, все още неизплатили цялата дължима такса на компетентния орган

    Брой производители от (г), при които дължимата такса се събира по административен път

    Брой производители от (г), при които дължимата такса се събира по съдебен ред

    Брой производители от (г), при които наложената такса е възможно да бъде оспорена пред съда

    Брой производители от (г), за които е счетено, че таксата е несъбираема

    Други

    (добавете бележки)

    (а)

    (б)

    (в)

    (г)

    (д)

    (е)

    (ж)

    (з)

    (и)

    2003/2004

     

     

     

     

     

     

     

     

    2004/2005

     

     

     

     

     

     

     

     

    2005/2006

     

     

     

     

     

     

     

     

    2006/2007

     

     

     

     

     

     

     

     

    2007/2008

     

     

     

     

     

     

     

     

    2008/2009

     

     

     

     

     

     

     

     

    2009/2010

     

     

     

     

     

     

     

     

    2010/2011

     

     

     

     

     

     

     

     

    2011/2012

     

     

     

     

     

     

     

     

    2012/2013

     

     

     

     

     

     

     

     

    2013/2014

     

     

     

     

     

     

     

     

    2014/2015

     

     

     

     

     

     

     

     

    NB Колони от (д) до (и) са подмножества на колона (г).


    Б.   А. ДОСТАВКИ + ПРЕКИ ПРОДАЖБИ

    Период

    Обща дължима такса за периода

    Такса, платима на компетентния орган

    Дължима такса, все още неиздължена на компетентния орган

    Дължима такса от (г), събирана по административен път

    Дължима такса от (г), събирана по съдебен ред

    Дължима такса от (г), която е възможно да бъде оспорена пред съда

    Дължима такса от (г), счетена за несъбираема

    Други

    (добавете бележки)

    (а)

    (б)

    (в)

    (г)

    (д)

    (е)

    (ж)

    (з)

    (и)

    2003/2004

     

     

     

     

     

     

     

     

    2004/2005

     

     

     

     

     

     

     

     

    2005/2006

     

     

     

     

     

     

     

     

    2006/2007

     

     

     

     

     

     

     

     

    2007/2008

     

     

     

     

     

     

     

     

    2008/2009

     

     

     

     

     

     

     

     

    2009/2010

     

     

     

     

     

     

     

     

    2010/2011

     

     

     

     

     

     

     

     

    2011/2012

     

     

     

     

     

     

     

     

    2012/2013

     

     

     

     

     

     

     

     

    2013/2014

     

     

     

     

     

     

     

     

    2014/2015

     

     

     

     

     

     

     

     

    NB Колони от (д) до (и) са подмножества на колона (г).“


    1.9.2009   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 228/12


    РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 794/2009 НА КОМИСИЯТА

    от 31 август 2009 година

    относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 945/2008 за 2008/2009 пазарна година

    КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

    като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

    като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

    като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,

    като има предвид, че:

    (1)

    Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2008/2009 пазарна година се определя от Регламент (ЕО) № 945/2008 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент (ЕО) № 750/2009 на Комисията (4).

    (2)

    Данните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006,

    ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    Член 1

    Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕО) № 945/2008, за 2008/2009 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.

    Член 2

    Настоящият регламент влиза в сила на 1 септември 2009 година.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

    Съставено в Брюксел на 31 август 2009 година.

    За Комисията

    Jean-Luc DEMARTY

    Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


    (1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

    (2)  ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.

    (3)  ОВ L 258, 26.9.2008 г., стр. 56.

    (4)  OB L 213, 18.8.2009 г., стр. 3.


    ПРИЛОЖЕНИЕ

    Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95, приложим считано от 1 септември 2009 година

    (EUR)

    Код по КН

    Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт

    Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт

    1701 11 10 (1)

    38,76

    0,00

    1701 11 90 (1)

    38,76

    3,28

    1701 12 10 (1)

    38,76

    0,00

    1701 12 90 (1)

    38,76

    2,98

    1701 91 00 (2)

    38,65

    5,91

    1701 99 10 (2)

    38,65

    2,74

    1701 99 90 (2)

    38,65

    2,74

    1702 90 95 (3)

    0,39

    0,29


    (1)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

    (2)  Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

    (3)  Определяне за 1 % съдържание на захароза.


    1.9.2009   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 228/14


    РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 795/2009 НА КОМИСИЯТА

    от 31 август 2009 година

    относно определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури приложими от 1 септември 2009 година

    КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

    като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

    като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),

    като взе предвид Регламент № 1249/96 на Комисията от 28 юни 1996 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (2) и по-специално член 2, параграф 1 от него,

    като има предвид, че:

    (1)

    В член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за продукти, включени в кодове по КН 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (висококачествена мека пшеница), 1002, ex 1005, с изключение на хибридни семена, и ex 1007, с изключение на хибриди за посев, вносното мито се равнява на интервенционната цена, валидна за тези продукти при вноса и увеличена с 55 %, минус вносната цена CIF, приложима за съответната доставка. Това мито обаче не може да надхвърля размера на митото в Общата митническа тарифа.

    (2)

    В член 136, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за целите на изчисляване на вносното мито, посочено в параграф 1 от същия член, се определят периодично представителни цени CIF за разглежданите продукти.

    (3)

    Съгласно член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96, цената, която трябва да се използва за изчисляване на вносното мито върху продукти от кодове по КН 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (висококачествена мека пшеница), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 и 1007 00 90, е средната от ежедневните представителни цени CIF, определени по метода, посочен в член 4 от същия регламент.

    (4)

    Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 1 септември 2009 г., които да са приложими до влизането в сила на ново определяне,

    ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    Член 1

    От 1 септември 2009 г. вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, се определят в приложение I към настоящия регламент на основата на елементи, изложени в приложение II.

    Член 2

    Настоящият регламент влиза в сила на 1 септември 2009 година.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

    Съставено в Брюксел на 31 август 2009 година.

    За Комисията

    Jean-Luc DEMARTY

    Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


    (1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

    (2)  ОВ L 161, 29.6.1996 г., стр. 125.


    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 1 септември 2009 година

    Код по КН

    Описание на стоките

    Вносно мито (1)

    (EUR/t)

    1001 10 00

    ПШЕНИЦА твърда висококачествена

    0,00

    със средно качество

    0,00

    с ниско качество

    16,03

    1001 90 91

    ПШЕНИЦА мека, за посев

    0,00

    ex 1001 90 99

    ПШЕНИЦА мека висококачествена, различна от тази за посев

    0,00

    1002 00 00

    РЪЖ

    84,38

    1005 10 90

    ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна

    36,77

    1005 90 00

    ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (2)

    36,77

    1007 00 90

    СОРГО на зърна, различно от хибрид за посев

    89,37


    (1)  За стоките, пристигащи в Общността през Атлантическия океан или през Суецкия канал, вносителят може, прилагайки член 2, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1249/96, да се ползва от намаление на митата със:

    3 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно море,

    2 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Литва, Латвия, Полша, Финландия, Швеция, Обединеното кралство или на атлантическия бряг на Иберийския полуостров.

    (2)  Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR/t, когато са изпълнени условията, установени в член 2, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1249/96.


    ПРИЛОЖЕНИЕ II

    Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I

    17.8.2009-28.8.2009

    1.

    Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96:

    (EUR/t)

     

    Мека пшеница (1)

    Царевица

    Твърда пшеница, висококачествена

    Твърда пшеница със средно качество (2)

    Твърда пшеница с ниско качество (3)

    Ечемик

    Борса

    Minnéapolis

    Chicago

    Котировка

    152,52

    88,59

    Цена CAF САЩ

    153,48

    143,48

    123,48

    55,13

    Премия за Залива

    19,12

    Премия за Големите езера

    6,18

    2.

    Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96:

    Разходи за навло: Мексикански залив–Ротердам:

    17,54 EUR/t

    Разходи за навло: Големите езера–Ротердам:

    17,52 EUR/t


    (1)  Позитивна премия от 14 EUR/t инкорпорирано (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).

    (2)  Негативна премия от 10 EUR/t (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).

    (3)  Негативна премия от 30 EUR/t (член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1249/96).


    ДИРЕКТИВИ

    1.9.2009   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 228/17


    ДИРЕКТИВА 2009/115/ЕО НА КОМИСИЯТА

    от 31 август 2009 година

    за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета с оглед на включването на метомил като активно вещество

    (текст от значение за ЕИП)

    КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

    като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

    като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 1 от нея,

    като има предвид, че:

    (1)

    С регламенти (ЕО) № 451/2000 (2) и (ЕО) № 703/2001 (3) на Комисията се определят подробните правила за изпълнението на втория етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО, и се установява списък с активните вещества, които трябва да бъдат оценени с оглед на евентуалното им включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Този списък включва метомил. С Решение 2007/628/ЕО на Комисията (4) беше решено веществото метомил да не се включва в приложение I към Директива 91/414/ЕИО.

    (2)

    В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО първоначалният заявител е подал ново заявление, с което изисква прилагането на ускорената процедура, предвидена в членове 14—19 от Регламент (ЕО) № 33/2008 на Комисията от 17 януари 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Директива 91/414/ЕИО на Съвета във връзка с редовна и ускорена процедура за оценката на активни вещества, които са били част от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от същата директива, но не са били включени в приложение I към нея (5).

    (3)

    Заявлението бе подадено до Обединеното кралство, което бе определено за докладваща държава-членка по силата на Регламент (ЕО) № 451/2000. Установеният срок за ускорената процедура бе спазен. Спецификацията на активното вещество и подкрепените видове употреба са идентични с онези, които са били предмет на Решение 2007/628/ЕО. Посоченото заявление е съобразено също така с останалите съществени и процедурни изисквания на член 15 от Регламент (ЕО) № 33/2008.

    (4)

    Обединеното кралство подложи на оценка подадените от нотификатора нови информация и данни и на 15 май 2008 г. предостави допълнителен доклад.

    (5)

    Допълнителният доклад беше предмет на партньорска проверка от страна на държавите-членки и ЕОБХ и беше представен на Комисията на 19 декември 2008 г. под формата на научен доклад на ЕОБХ за метомил (6). Докладът беше преразгледан от държавите-членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и беше финализиран на 12 юни 2009 г. под формата на доклад на Комисията за преглед за метомил.

    (6)

    Новата оценка, извършена от докладващата държава-членка, и новото заключение от ЕОБХ обърнаха особено внимание върху опасенията, довели до невключването. Въпросните причини бяха недопустимата експозиция на оператора, липсата на ясни заключения при оценката на експозицията за работниците и страничните лица и високият риск за птици, бозайници, водни организми, пчели и други неприцелни членестоноги.

    (7)

    Нотификаторът предостави нова документация с нови данни и информация и беше извършена нова оценка, включена в допълнителния доклад и в научния доклад на ЕОБХ за метомил. Вследствие на това бе доказано, че могат да бъдат постигнати приемливи равнища за експозицията на оператора, ако последният ползва защитно оборудване в допълнение към споменатото в първоначалната документация. По отношение на рисковете за работниците и страничните лица бе пояснено, че не се очаква неприемлив риск вследствие на подкрепените в повторно подадената документация видове употреба. На последно място, рискът за птици, бозайници, водни организми, пчели и неприцелни членестоноги може да се смята за приемлив, при условие че се прилага най-малкото поддържано количество за приложение и че се прилагат подходящи мерки за намаляване на риска.

    (8)

    Следователно допълнителните данни и информация, предоставени от нотификатора, позволяват да бъдат отхвърлени конкретните опасения, довели до невключването. Други отворени въпроси от научно естество не са възниквали.

    (9)

    От различните проведени изследвания става ясно, че продукти за растителна защита, съдържащи метомил, се очаква да отговарят по принцип на изискванията, посочени в член 5, параграф 1, букви a) и б) от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на видовете употреба, изследвани и подробно изложени в доклада за преглед на Комисията. Затова е целесъобразно метомил да се включи в приложение I, като по този начин се осигури, че във всички държави-членки разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи това активно вещество, биха могли да бъдат издавани съгласно разпоредбите на споменатата директива.

    (10)

    За да се изключи обаче рискът от умишлено или непредумишлено отравяне, подходящо е да се изисква в състава на продуктите за растителна защита, които съдържат метомил, да бъдат включени отблъскващи и/или предизвикващи повръщане съставки и да се разреши употребата на такива препарати само от професионалисти.

    (11)

    Поради гореизложеното е целесъобразно Директива 91/414/ЕИО да бъде съответно изменена.

    (12)

    Мерките, предвидени в настоящата директива, са съобразени със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

    ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

    Член 1

    Приложение I към Директива 91/414/ЕИО се изменя, както е посочено в приложението към настоящата директива.

    Член 2

    Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива не по-късно от 31 януари 2010 г. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и прилагат таблица на съответствието между тези разпоредби и настоящата директива.

    Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

    Член 3

    Настоящата директива влиза в сила на 1 септември 2009 г.

    Член 4

    Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

    Съставено в Брюксел на 31 август 2009 година.

    За Комисията

    Androulla VASSILIOU

    Член на Комисията


    (1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

    (2)  ОВ L 55, 29.2.2000 г., стр. 25.

    (3)  ОВ L 98, 7.4.2001 г., стр. 6.

    (4)  ОВ L 255, 29.9.2007 г., стр. 40.

    (5)  ОВ L 15, 18.1.2008 г., стр. 5.

    (6)  Научен доклад на ЕОБХ (2008) 222 – Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance methomyl (издаден повторно на 19 декември 2008 г.).


    ПРИЛОЖЕНИЕ

    Следното вписване се добавя в края на таблицата в приложение I към Директива 91/414/ ЕИО.

    Общоприето наименование, идентификационни номера

    Наименование по IUPAC

    Чистота (1)

    Дата на влизане в сила

    Изтичане на срока на включване

    Специални разпоредби

     

    „метомил

    CAS №: 16752-77-50

    CIPAC №: 264

    S-метил (EZ)-N-(метилкарбамойлокси)тиоацетимидат

    ≥ 980 g/kg

    1 септември 2009 г.

    31 август 2019 г.

    ЧАСТ A

    Разрешава се само употребата като инсектицид по зеленчуци в количества, които не превишават 0,25 kg активно вещество на хектар на едно третиране и за най-много 2 третирания на сезон.

    Разрешения следва да се дават само на професионални потребители.

    ЧАСТ Б

    За прилагането на единните принципи на приложение VI се вземат предвид заключенията в доклада за преглед на метомил, и по-специално допълнения I и II към него, окончателно формулиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 12 юни 2009 г.

    При тази цялостна оценка държавите-членки трябва да обърнат специално внимание на:

    безопасността на оператора: условията на употреба предвиждат използване на подходяща лична защитна екипировка Обръща се специално внимание на експозицията на операторите, които използват носени на гръб пръскачки или друго ръчно оборудване,

    защитата на птиците,

    защитата на водните организми; условията на разрешението включват мерки за намаляване на риска, когато е целесъобразно, като определяне на буферни зони, избягване на разливането и използване на дюзи за намаляване на разсейването,

    защитата на неприцелните членестоноги, и по-специално пчели. Прилагат се мерки за намаляване на риска, за да бъде избегне всякакъв контакт с пчели.

    Държавите-членки гарантират, че препаратите с основна съставка метомил съдържат ефикасни отблъскващи съставки и/или такива, които предизвикват повръщане.

    Когато е целесъобразно, условията за получаване на разрешения включват допълнителни мерки за намаляване на риска.“


    (1)  Допълнителна информация за идентичността и спецификацията на активното вещество е предоставена в доклада за преразглеждане.


    II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

    РЕШЕНИЯ

    Комисия

    1.9.2009   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 228/20


    РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

    от 25 февруари 2009 година

    относно схема за помощ C 2/08 (ex N 572/07) относно изменението на системата на данък върху морския тонаж, която Ирландия планира да въведе

    (нотифицирано под номер C(2009) 688)

    (само текстът на английски език е автентичен)

    (текст от значение за ЕИП)

    (2009/626/ЕО)

    КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

    като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 88, параграф 2, първа алинея от него,

    след като прикани заинтересованите страни да представят коментарите си съгласно гореспоменатата разпоредба (1),

    като има предвид, че:

    1.   ПРОЦЕДУРА

    (1)

    С електронни писма от 3 октомври 2007 г. и 19 ноември 2007 г. ирландските власти уведомиха Комисията за изменение на съществуващата схема за данък върху тонажа N 504/02, първоначално одобрена от Комисията на 11 декември 2002 г. (2)

    (2)

    С писмо от 16 януари 2008 г. (3). Комисията уведоми Ирландия, че е решила да открие процедурата, предвидена в член 88, параграф 2 от Договора за ЕО по отношение на изменението на схемата.

    (3)

    Това решение бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (4) на 14 май 2008 г. Ирландия изпрати своите забележки на 29 февруари 2008 г. Комисията не получи коментари от заинтересованите страни.

    2.   ПОДРОБНО ОПИСАНИЕ НА МЯРКАТА

    2.1.   Основни разпоредби на данъка върху тонажа от 2002 г.

    (4)

    Ирландският данък върху тонажа от 2002 г. представлява „схема за данъчно облагане, приложима за корабни дружества, занимаващи се с превози по море. Дружествата, отговарящи на условията, могат да изберат данъчно облагане на превозните си дейности въз основа на нетния тонаж на своя флот вместо въз основа на своите действителни печалби. Отговарящите на условията дружества трябва да изберат режима в рамките на три години от датата на влизане в сила на законодателството. Дружествата, които са избрали данъка върху тонажа, трябва да останат на този режим за срок от 10 години (срок на данъка върху тонажа).

    Ако няколко отговарящи на условията ирландски дружества са членове на същата група от дружества, всички трябва да изберат системата на данък върху тонажа. Търговските дейности, различни от онези, подлежащи на данък върху тонажа, ще бъдат облагани въз основа на нормалните разпоредби на корпоративното облагане.

    Съгласно […] схемата за данък върху тонажа размерът на данъка за отговарящите на условията морски дружества е определен въз основа на нетния тонаж на техния отговарящ на условията флот. За всеки кораб, подлежащ на данък върху тонажа, облагаемата печалба от отговарящите на условията дейности се определя като обща сума, изчислена въз основа на нетния му тонаж, както следва, за 100 нето тона (НТ) и за започнато денонощие, независимо дали плавателният съд е в експлоатация или не:

    До и включително 1 000 нето тона

    1,00 EUR на 100 НТ

    Между 1 001 и 10 000 нето тона

    0,75 EUR на 100 НТ

    Между 10 001 и 25 000 нето тона

    0,50 EUR на 100 НТ

    Повече от 25 000 нето тона

    0,25 EUR на 100 НТ

    След това стандартният ирландски корпоративен данък от 12,5 % се прилага към така определената печалба.“ (5)

    2.2.   Ограничение за тайм-чартър съгласно схемата за данък върху тонажа от 2002 г.

    (5)

    Едно „предварително условие за възползване от схемата за данък върху тонажа [от 2002 г.] е делът на притежаваните от самото дружество кораби, ползващи се от тази схема, да не представлява по-малко от 25 % от тонажа на всички негови кораби, ползващи се от нея. За влизане и оставане в схемата за данък върху тонажа действително се изисква дружеството да не е наело „чартър ин“ [наричан също тайм-чартър] повече от 75 % от нетния тонаж на ползващите се от тази схема кораби, с които то оперира. В случай на група ограничението е 75 % от общия нетен тонаж на всички отговарящи на условията кораби, оперирани от всички членове на групата, които са дружества, отговарящи на условията. „Чартър ин на кораб“ означава наемането му с екипаж, предоставен от наемодателя, за разлика от определението за беърбоут чартър, при който наемателят трябва да комплектува кораба с екипаж.“ (6)

    2.3.   Съобщени изменения

    2.3.1.   Премахване на ограничението за тайм-чартър

    (6)

    Ирландските власти сега възнамеряват да отменят ограничението за тайм-чартър. По този начин съгласно уведомлението едно дружество или група от дружества ще може да се възползва от схемата за данък върху тонажа, дори ако не притежава и един единствен кораб. Според ирландските власти премахването на това ограничение се изисква поради няколко причини:

    а)

    да се помогне на установените в Ирландия дружества, занимаващи се с превози по море, които отговарят на всички останали критерии в момента, но не биха могли да изберат данъка върху тонажа поради прекалена дейност, свързана с тайм-чартър;

    б)

    да се позволи допълнителна гъвкавост на дружествата, които се възползват от ирландския данък върху тонажа (наричани по-долу „ирландски дружества, подлежащи на данък върху тонажа“), участващи в дейности, подлежащи на данък върху тонажа, да извлекат изгода от пазарните условия, там където иначе биха били в нарушение на условията на данъка върху тонажа;

    в)

    да се постигне равнопоставеност с режимите на другите държави-членки по отношение на условията, свързани с флота, придобит чрез тайм-чартър;

    г)

    да се засили нарастването на дейността на брега за управление на корабите;

    д)

    да се избегне прехвърлянето на търговски дейности от дружества, подлежащи на данък върху тонажа, към дружества, които не подлежат на данък върху тонажа, и в крайна сметка към корабни оператори от трети държави или които са били изключени от ирландския режим за данък върху тонажа за нарушаване на ограничението.

    2.3.2.   Продължителност

    (7)

    Съобщеното изменение на законодателството, свързано с данъка върху тонажа, ще се прилага едва след одобрение от страна на Комисията, но с действие от появата на изменението в националното законодателство през януари 2006 г.

    (8)

    Изменението не променя продължителността на схемата за данък върху тонажа: сегашният режим за данък върху тонажа е с продължителност от 10 години и изтича на 31 декември 2012 г.„Отговарящите на условията дружества“ по принцип ще имат само 36 месеца, през които да изберат да се включат в режима за данък върху тонажа от момента, в който са изпълнили всички необходими условия, тоест дружества, подлежащи на ирландския корпоративен данък, опериращи отговарящи на условията кораби и осъществяващи стратегическото и търговското управление на тези кораби в Ирландия.

    2.3.3.   Бенефициери

    (9)

    Изменението ще се прилага за всички дружества, които понастоящем са в положение да се възползват от режима за данък върху тонажа и за тези отговарящи на условията дружества или групи от дружества:

    а)

    които подлежат на ирландския корпоративен данък;

    б)

    чиито печалби произтичат от отговарящи на условията кораби, извършващи „отговарящи на условията дейности“ и които са избрали режима на данък върху тонажа; и

    в)

    които извършват стратегическото и търговското управление на отговарящите на условията кораби от територията на Ирландия.

    2.3.4.   Бюджет

    (10)

    Ирландските власти предвиждат, че през първата година цената на премахването на ограничението за тайм-чартър, приложимо от 1 януари 2006 г., ще бъде около 5,88 милиона EUR предвид миналия подем на пазара. Прогнозира се, че цената в средносрочен план (2007—2009 г.) ще спадне, като печалбите спаднат до по-типични пазарни нива, около 1,38 милиона EUR.

    2.4.   Основания за откриване на официална процедура по разследване

    (11)

    В своето решение за откриване на процедурата, установена в член 88, параграф 2 от Договора за ЕО, Комисията изрази своите съмнения, че съобщените от ирландските власти изменения може би противоречат на принципите, определени в Насоките на Общността относно държавната помощ за морския транспорт (7) (наричани по-долу „Насоките“). По-специално Комисията изрази съмнения по отношение на съвместимостта на едностранното отменяне от страна на Ирландия на максималния брой кораби, придобити чрез тайм-чартър, който е допустим съгласно схемата за данък върху тонажа. Комисията отбеляза, че пълното отменяне на тези ограничения за тайм-чартър може да отключи данъчна надпревара между повече и по-малко привлекателни схеми за данък върху тонажа в Общността. В светлината на потвърждението в Насоките, че такава данъчна надпревара следва да бъде взета предвид (8), е възможно предложените от ирландските власти изменения за пълно премахване на ограничението за тайм-чартър да противоречат на „общия интерес“, изразен в член 87, параграф 3, буква в) от Договора, на който се основава одобряването на данъците върху тонажа.

    (12)

    В допълнение Комисията също изрази съмнения по отношение на потенциала за обратно действие на планираната мярка. Това би могло да се случи, ако помощ съгласно съобщеното изменение е отпусната с действие от 1 януари 2006 г.

    2.5.   Коментари от Ирландия

    (13)

    С писмо от 29 февруари 2008 г. Ирландия изложи следните точки:

    а)

    пазарните условия, поради които Ирландия иска премахването на ограничението за тайм-чартър, не засягат само ирландските собственици на кораби, но и собствениците на кораби от Общността и от трети държави. По-специално общото търсене на стоки в насипно състояние рязко се увеличи от 2002 г. насам;

    б)

    тайм-чартърът предоставя допълнителна гъвкавост на собствениците на кораби, стараещи се да изпълнят договори за стоки в насипно състояние с фирми за износ и внос на стоки в насипно състояние;

    в)

    подобно развитие бе наблюдавано и в други държави-членки (например Дания).

    3.   ОЦЕНКА

    3.1.   Наличие на помощ

    (14)

    Що се отнася до наличието на помощ Комисията счита, че съобщеното изменение по никакъв начин не променя квалифицирането на ирландската схема за данък върху тонажа като държавна помощ, както е одобрена през 2002 г. с Решение N 504/02 (9).

    (15)

    Дори и след премахването на ограничението за тайм-чартър ирландските власти ще продължат да дават предимство чрез държавните ресурси и по този начин ще облагодетелстват някои предприятия, тъй като мярката е специфична за сектора на корабоплаването. Такова предимство заплашва да наруши конкуренцията и може да засегне търговията между държавите-членки, тъй като такива превозни дейности се извършват изключително в условията на международна конкуренция. Поради тези причини съобщеното изменение на ирландската схема за данък върху тонажа от 2002 г. не променя нейното квалифициране като държавна помощ по смисъла на член 87, параграф 1 от Договора.

    3.2.   Правно основание на оценката

    (16)

    Правното основание за оценяване на съвместимостта на съобщената мярка са Насоките.

    3.3.   Съвместимост на мярката

    (17)

    Насоките предвиждат, че: „Целта на държавната помощ в контекста на общия морски транспорт е да насърчи конкурентоспособността на флотите на Общността на световния пазар на морския превоз. Съответно схемите за данъчно облекчение следва по правило да изискват наличието на връзка с флага на Общността. Все пак по изключение те могат да бъдат одобрени и когато се прилагат за целия флот, опериран от собственик на кораби, установен на територията на държава-членка и подлежащ на корпоративен данък, при условие че бъде доказано, че стратегическото и търговско управление на всички въпросни кораби се осъществява в действителност от територията на тази държава и че тези дейности допринасят съществено за икономическата дейност и заетост в рамките на Общността.“ (10)

    (18)

    Насоките не указват никакво ограничение за включването на кораби, придобити чрез тайм-чартър, в схемите за данък върху тонажа. В минали решения Комисията разреши схеми, обхващащи дружества със съотношение между тонажа на собствени кораби (или кораби, придобити чрез чартър ин при беърбоут условия) и тонажа на кораби, придобити чрез чартър ин на базата на време или пътуване, до 3:1 (11), 4:1 (12) или 10:1 (13).

    (19)

    Това съотношение бе предвидено, за да се избегнат ситуации, при които дружества, подлежащи на данък върху тонажа, в крайна сметка се превръщат в чисти морски брокери без никаква отговорност за управлението на екипажа и техническото управление на корабите, които оперират. Ако дружествата, подлежащи на данък върху тонажа, оперират единствено кораби, придобити чрез чартър ин на базата на време или пътуване, те ще загубят своето ноу-хау по отношение на управлението на екипажа и техническото управление на корабите в противоречие с една от целите, определени в раздел 2.2, първа алинея, четвърто тире от Насоките, по-точно „поддържане и подобряване на морското ноу-хау“.

    (20)

    Правилно е да се каже също, че съотношението преследва друга цел на Насоките, като улеснява националните органи при контрола на това, че дейностите на брега, свързани с кораби, подлежащи на данък върху тонажа, остават в рамките на Общността/ЕИП. В действителност е вероятно собствениците на кораби, подлежащи на данък върху тонажа, сами да осигуряват управлението на екипажа в случаите, в които те притежават корабите или ги придобиват чрез чартър при беърбоут условия. Когато тези две дейности се осигуряват в рамките на дружеството, за данъчните органи е по-лесно да проверяват дали дейностите на брега, свързани с тези кораби, се извършват в Общността/ЕИП. Целта, преследвана в този случай, е да се допринесе „за консолидиране на морския клъстър, установен в държавите-членки“ в съответствие с раздел 2.2, първа алинея, трето тире от Насоките.

    (21)

    Пълното премахване на ограничението обаче ще позволи на предприятията, които разполагат единствено с кораби, придобити чрез чартър ин на базата на време или пътуване, да се възползват от режима за данък върху тонажа. В този контекст Комисията счита, че съобщеното изменение не съответства на горепосочените цели в съображения 19 и 20. Комисията смята, че минималното съотношение между кораби, придобити чрез чартър ин, и собствени кораби от поне 10:1 следва да бъде запазено.

    (22)

    Ако горепосочените цели не са изпълнени, Комисията счита, че корабите, придобити чрез чартър ин, следва да допринесат за друга цел на Насоките, по-точно за насърчаване на включването или повторното включване в регистрите на държавите-членки в съответствие с раздел 2.2, първа алинея, второ тире от Насоките. Следователно дори ако управлението на екипажа или техническото управление на корабите не се извършват на територията на Общността/ЕИП, Комисията може да приеме, че общият интерес е запазен, ако въпросният кораб е под флага на Общността/ЕИП.

    (23)

    Като следствие Комисията счита, че горните цели ще се постигнат, ако бъдат изпълнени следните условия:

    а)

    корабът, придобит чрез чартър ин, е регистриран в морския регистър на Общността или на ЕИП; или

    б)

    неговото управление на екипажа и неговото техническо управление се провеждат на територията на Общността или на ЕИП.

    (24)

    Ако тези условия са изпълнени, горепосочените цели на Насоките са постигнати.

    (25)

    В съответствие с неотдавнашната съдебна практика (14) съобщеното изменение може да бъде разрешено с действие от 1 януари 2007 г. (датата на уведомяването), с цел да се избегне неговото прилагане със задна дата,

    ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

    Член 1

    Съобщеното изменение на схема за данък върху тонажа N 504/02, одобрена първоначално от Комисията на 11 декември 2002 г., е съвместимо с общия пазар, ако се спазят условията, определени в член 2.

    То може да се прилага от 1 януари 2007 г.

    Член 2

    Трябва да има минимално съотношение от 10:1 между корабите, придобити чрез чартър ин, и собствените кораби, оперирани от всяко дружество, подлежащо на данък върху тонажа.

    Всеки от корабите, придобити чрез чартър ин и оперирани от дадено дружество, подлежащо на данък върху тонажа, отговаря на поне едно от следните условия:

    а)

    корабът, придобит чрез чартър ин, е регистриран в морския регистър на Общността или на ЕИП;

    б)

    управлението на екипажа и техническото управление на кораба, придобит чрез чартър ин, се провеждат на територията на Общността или на ЕИП.

    Член 3

    Ирландия уведомява Комисията в рамките на два месеца от нотификацията на настоящото решение за мерките, взети за неговото изпълнение.

    Член 4

    Адресат на настоящото решение е Ирландия.

    Съставено в Брюксел на 25 февруари 2009 година.

    За Комисията

    Antonio TAJANI

    Заместник-председател


    (1)  ОВ C 117, 14.5.2008 г., стр. 32.

    (2)  Решение C(2002) 4371 окончателен.

    (3)  SG(2008)D/200091.

    (4)  ОВ C 117, 14.5.2008 г., стр. 32.

    (5)  Решение C(2002) 4371 окончателен, точки 3—6.

    (6)  Решение C(2002) 4371 окончателен, точка 26.

    (7)  ОВ C 13, 17.1.2004 г., стр. 3.

    (8)  Насоки, точка 3.1: Фискално третиране на предприятията, собственици на кораби.

    (9)  Вж. бележка под линия 2 от настоящото решение.

    (10)  Насоки, точка 3.1, седма алинея.

    (11)  Вж. например Решение C 20/03 на Комисията на следния интернет адрес: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2003:145:0004:0047:FR:PDF Решение N 572/02 на Комисията на официалния език на следния интернет адрес: http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/transports-2002/n572-02.pdf

    (12)  Решение на Комисията от 12 март 2002 г. (Държавна помощ N 563/01) на официалния език на следния интернет адрес: http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/transports-2001/n563-01.pdf

    (13)  Вж. Решение N C 58/08 на Комисията, все още непубликувано.

    (14)  Вж. решението на Съда от 18 декември 2008 г. по дело C-384/07 Wienstrom GmbH/Bundesminister für Wirtschaft und Arbeit, което още не е докладвано, и по-специално точка 26: „Когато планирана помощ е надлежно съобщена на Комисията и не е приложена преди това решение, тя може да влезе в сила от момента, към който решението е било прието, включително, ако е уместно, по отношение на период, предхождащ решението, който е обхванат от мярката, която е била обявена за съвместима.“


    НАСОКИ

    Европейска централна банка

    1.9.2009   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 228/25


    НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

    от 31 юли 2009 година

    относно статистиката на държавните финанси

    (преработени)

    (ЕЦБ/2009/20)

    (2009/627/ЕО)

    УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

    като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (наричан по-долу „Устав на ЕСЦБ“), и по-специално членове 5.1, 5.2, 12.1 и 14.3 от него,

    като взе предвид Регламент (ЕО) № 479/2009 на Съвета от 25 май 2009 г. за прилагане на Протокола за процедурата при прекомерен дефицит, приложен към Договора за създаване на Европейската общност (1),

    като взе предвид Регламент (ЕО) № 2223/96 на Съвета от 25 юни 1996 г относно Европейската система от национални и регионални сметки в Общността (2),

    като има предвид, че:

    (1)

    Насоки ЕЦБ/2005/5 от 17 февруари 2005 г. на Европейската централна банка относно изискванията за статистическа отчетност на Европейската централна банка и процедурите за обмен на статистическа информация в рамките на Европейската система на централните банки в областта на статистиката на държавните финанси (3) бяха изменяни неколкократно. Предвид необходимостта от допълнителни изменения на тези насоки те следва да се преработят от съображения за яснота и прозрачност.

    (2)

    За да изпълни задачите си, Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) се нуждае от изчерпателна статистика, т.е. статистика, обхващаща всички транзакции, включително тези, при които държавното управление действа като агент на институциите на Европейския съюз, и надеждна статистика на държавните финанси (СДФ) за икономически и паричен анализ.

    (3)

    Процедурите, установени в настоящите насоки, не засягат отговорностите и компетенциите на равнище държави-членки и на общностно равнище.

    (4)

    Необходимо е да бъдат установени ефикасни процедури за обмен на СДФ в рамките на ЕСЦБ, за да се осигури на ЕСЦБ навременна СДФ, която отговаря на нуждите ѝ, и съгласуваност между статистическите данни и прогнозите за същите променливи, изготвяни от националните централни банки (НЦБ), независимо дали статистиката се съставя от НЦБ или от компетентните национални органи.

    (5)

    Част от информацията, необходима за спазване на статистическите изисквания на ЕСЦБ в областта на СДФ, се събира от компетентни национални органи, различни от НЦБ. Поради това някои от задачите, които се изпълняват съгласно настоящите насоки, изискват сътрудничество между ЕСЦБ и компетентните национални органи. Член 4 от Регламент (ЕО) 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (4) задължава държавите-членки да създадат своя организация в областта на статистиката и да работят в пълно сътрудничество с ЕСЦБ, за да се осигури изпълнението на задълженията, които произтичат от член 5 от Устава.

    (6)

    Статистическите източници, основани на Регламент (ЕО) № 479/2009 и на Европейската система от национални и регионални сметки (наричана по-долу „ESA 95“ (5), не удовлетворяват нуждите на ЕСЦБ по отношение на обхвата и сроковете за предоставяне на статистика за държавния дълг и за корекциите на дефицита и дълга и на статистика относно транзакциите между държавите-членки и бюджета на Европейския съюз. Поради това е необходимо компетентните национални органи да събират допълнително статистически данни.

    (7)

    Необходимо е да се създаде процедура за ефективно извършване на технически изменения на приложенията към настоящите насоки, при условие че тези изменения нито променят основната концептуална рамка, нито засягат разходите по отчитането,

    ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

    Член 1

    Определения

    За целите на настоящите насоки:

    1.

    „участваща държава-членка“ e държава-членка, която е приела еврото;

    2.

    „неучастваща държава-членка“ е държава-членка, която не е приела еврото.

    Член 2

    Задължения на НЦБ, свързани със статистическата отчетност

    1.   НЦБ отчитат СДФ пред Европейската централна банка (ЕЦБ), както е посочено в приложение I, на база календарна година. Данните съответстват на принципите и дефинициите на Регламент (ЕО) № 479/2009 и на ESA 95, както е обяснено подробно в приложение II.

    2.   Пълният набор от данни обхваща всички категории, които са посочени като основни или второстепенни в приложение I в статистиката на приходите и разходите, статистиката на корекциите на дефицита и дълга и в статистиката на дълга. Минималното съдържание на частичния набор от данни обхваща основните категории в статистиката на приходите и разходите, статистиката на корекциите на дефицита и дълга или статистиката на дълга.

    3.   НЦБ предоставят информация в съответствие с методологическите дефиниции, установени за секторите и подсекторите в раздел 1 от приложение II към настоящите насоки, и за следната статистика по раздел 2 от него:

    а)

    „статистика на приходите и разходите“, която обхваща статистиката, съдържаща се в таблици 1А, 1Б и 1В от приложение I;

    б)

    „статистика на корекциите на дефицита и дълга“, която обхваща статистиката, съдържаща се в таблици 2А и 2Б от приложение I;

    в)

    „статистика на дълга“, която обхваща статистиката, съдържаща се в таблици 3А и 3Б от приложение I.

    4.   Данните обхващат периода от 1995 г. до годината, за която се отнася предоставянето на данни (година t-1).

    5.   Към данните за дефицита/излишъка, дълга, приходите, разходите и номиналния брутен вътрешен продукт (БВП) се прилагат причините за ревизиите, когато измененията в дефицита/излишъка — резултат от ревизии, представляват минимум 0,3 % от БВП или измененията на дълга, приходите, разходите или номиналния БВП — резултат от ревизии, представляват минимум 0,5 % от БВП.

    Член 3

    Задължения на ЕЦБ, свързани със статистическата отчетност

    1.   Въз основа на данните, отчитани от НЦБ, ЕЦБ поддържа „база данни за СДФ“, която включва агрегираните данни на еврозоната и ЕС. ЕЦБ разпространява базата данни за СДФ сред НЦБ.

    2.   НЦБ посочват на кого може да се предоставя тяхната статистическа информация. ЕЦБ се съобразява с това посочване, когато разпространява базата данни за СДФ.

    Член 4

    Срокове за предоставяне на данни

    1.   НЦБ предоставят пълен набор от данни два пъти годишно — до 15 април и до 15 октомври.

    2.   НЦБ предоставят по своя инициатива частичен набор от данни между посочените в параграф 1 отчетни дати, когато е налична нова информация. При предоставяне на частичен набор от данни, обхващащ само основните категории, НЦБ могат също да предоставят оценки за второстепенните категории.

    3.   ЕЦБ разпространява базата данни за СДФ сред НЦБ поне веднъж месечно, не по-късно от следващия работен ден за ЕЦБ, след окончателното подготвяне от ЕЦБ на данните за публикуване.

    Член 5

    Сътрудничество с компетентните национални органи

    1.   Когато източниците на част или на всички данни, посочени в член 2, са компетентни национални органи, различни от НЦБ, НЦБ полагат усилия за установяване на подходящи условия на сътрудничество с тези органи с цел осигуряване на една постоянна структура за предаване на данни за изпълнение на стандартите и изискванията на ЕСЦБ, освен ако вече не е постигнат същият резултат на базата на националното законодателство.

    2.   Когато в хода на това сътрудничество дадена НЦБ не е в състояние да спази изискванията, установени в членове 2 и 4, поради непредоставяне от компетентния национален орган на необходимата информация на НЦБ, ЕЦБ и НЦБ обсъждат с този орган по какъв начин може да бъде предоставена тази информация.

    Член 6

    Стандарти за предаване и кодиране

    НЦБ и ЕЦБ използват стандартите, определени в приложение III, за предаване и кодиране на данните, посочени в членове 2 и 3. Това изискване не е пречка за използването и на други форми за предаване на статистическа информация на ЕЦБ като договорено решение в случай на необходимост.

    Член 7

    Качество

    1.   ЕЦБ и НЦБ наблюдават и насърчават качеството на данните, предоставяни на ЕЦБ.

    2.   Изпълнителният съвет на ЕЦБ извършва ежегодно отчет пред Управителния съвет на ЕЦБ относно качеството на годишната СДФ.

    3.   Минималното съдържание на отчета включва обхвата на данните, степента, в която те отговарят на съответните дефиниции, и обхвата на ревизиите.

    Член 8

    Опростена процедура за изменения

    Като вземе предвид становищата на Комитета по статистика, Изпълнителният съвет на ЕЦБ има право да извършва технически изменения на приложенията към настоящите насоки, при условие че тези изменения нито променят основната концептуална рамка, нито засягат разходите по отчитането.

    Член 9

    Влизане в сила и отмяна на Насоки ЕЦБ/2005/5

    1.   Настоящите насоки влизат в сила два дни след приемането им.

    2.   Насоки ЕЦБ/2005/5 се отменят.

    3.   Позоваванията на Насоки ЕЦБ/2005/5 се считат за позовавания на настоящите насоки.

    Член 10

    Адресати

    Настоящите насоки се прилагат спрямо всички централни банки от Евросистемата.

    Съставено във Франкфурт на Майн на 31 юли 2009 година.

    За Управителния съвет на ЕЦБ

    Председател на ЕЦБ

    Jean-Claude TRICHET


    (1)  OB L 145, 10.6.2009 г., стр. 1.

    (2)  ОВ L 310, 30.11.1996 г., стр. 1.

    (3)  ОВ L 109, 29.4.2005 г., стр. 81.

    (4)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8.

    (5)  Съдържаща се в приложение А към Регламент (ЕО) № 2223/96.


    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    ИЗИСКВАНИЯ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ДАННИ

    Основните категории са отбелязани с удебелен шрифт, а останалите категории са второстепенни. Категориите се отнасят за сектор „Държавно управление“, освен ако не е посочено друго. „Дълг, в т.ч. с променлив лихвен процент“ е дълг в онези финансови инструменти, чиито купонни плащания не представляват предварително определен процент от главницата, а зависят от трета лихва или процент на доходност или от друг показател.

    Статистика на приходите и разходите

    Таблица 1А

    Категория

    Номер и линейна връзка

    Дефицит (–) или излишък (+)

    1 = 2 – 5

    Общо приходи

    2 = 3 + 4

    Общо текущи приходи

    3 = 11

    Общо капиталови приходи

    4 = 33

    Общо разходи

    5 = 6 + 7

    Общо текущи разходи

    6 = 23

    Общо капиталови разходи

    7 = 35

    Първичен дефицит (–) или излишък (+)

    8 = 9 + 10

    Дефицит (–) или излишък (+)

    9 = 1

    Дължими лихви

    10 = 28

    Общо текущи приходи

    11 = 12 + 15 + 17 + 20 + 22

    Преки данъци

    12

    в т.ч. дължими от предприятията

    13

    в т.ч. дължими от домакинствата

    14

    Косвени данъци

    15

    в т.ч. данък върху добавената стойност (ДДС)

    16

    Социалноосигурителни вноски

    17

    в т.ч. действителни социалноосигурителни вноски за сметка на работодателите

    18

    в т.ч. социалноосигурителни вноски на заетите лица

    19

    Други текущи приходи

    20

    в т.ч. вземания по лихви

    21

    Продажби

    22

    Общо текущи разходи

    23 = 24 + 28 + 29 + 31

    Текущи трансфери

    24 = 25 + 26 + 27

    Социални плащания

    25

    Дължими субсидии

    26

    Други дължими текущи трансфери

    27

    Дължими лихви

    28

    Компенсации на заетите лица

    29

    в т.ч. надници и заплати

    30

    Междинно потребление

    31

    Спестявания, бруто

    32 = 11 – 23

    Общо капиталови приходи

    33

    в т.ч. капиталови данъци

    34

    Общо капиталови разходи

    35 = 36 + 37 + 38

    Инвестиции

    36

    Други придобивания на нефинансови активи, нето

    37

    Дължими капиталови трансфери

    38

    Дефицит (–) или излишък (+)

    39 = 1 = 40 + 41 + 42 + 43

    Дефицит (–) или излишък (+) на централното държавно управление

    40

    Дефицит (–) или излишък (+) на федералното държавно управление

    41

    Дефицит (–) или излишък (+) на местното държавно управление

    42

    Дефицит (–) или излишък (+) на социалноосигурителните фондове

    43

    Допълнителни показатели

    Действителни социалноосигурителни вноски

    44

    Социални помощи, различни от социални трансфери в натура

    45


    Таблица 1Б

    Категория

    Номер и линейна връзка

    Плащания от държава-членка към бюджета на Европейския съюз

    1 = 2 + 4 + 5 + 7

    Косвени данъци, дължими към бюджета на ЕС

    2

    в т.ч. ДДС, получаван от бюджета на ЕС

    3

    Текущи средства, свързани с международното сътрудничество, дължими от правителството към бюджета на ЕС

    4

    Други текущи трансфери, дължими от правителството към бюджета на ЕС

    5

    в т.ч. собствен четвърти ресурс на ЕС

    6

    Капиталови трансфери, дължими от правителството към бюджета на ЕС

    7

    Разходи на ЕС в държава-членка

    8 = 9 + 10 + 11 + 12 + 13

    Субсидии, дължими от бюджета на ЕС

    9

    Текущи трансфери, дължими от бюджета на ЕС към правителството

    10

    Текущи трансфери, дължими от бюджета на ЕС на неправителствени единици

    11

    Капиталови трансфери, дължими от бюджета на ЕС на правителството

    12

    Капиталови трансфери, дължими от бюджета на ЕС на неправителствени единици

    13

    Нетни постъпления от бюджета на ЕС (нетен получател +, нетен платец -)

    14 = 8 – 1

    Допълнителни показатели

    Разходи за събиране на собствени ресурси

    15


    Таблица 1В

    Категория

    Номер и линейна връзка

    Разходи за крайно потребление

    1 = 2 + 3 = 4 + 5 + 6 + 7 + 8 + 9 – 10

    Разходи за индивидуално потребление

    2

    Разходи за колективно потребление

    3

    Компенсации на заетите лица

    4 = [1A.29] (1)

    Междинно потребление

    5 = [1A.31]

    Социални трансфери в натура, извършвани чрез пазарни производители

    6

    Потребление на основен капитал

    7

    Платени данъци върху производството минус получени субсидии

    8

    Оперативен излишък, нето

    9

    Продажби

    10 = [1A.22]

    Допълнителни показатели

    Разходи за крайно потребление по цени от предходната година

    11

    Дефицит (–) или излишък (+)

    12 = [1A.1]

    Дължими лихви

    13 = [1A.10]

    Лихви, в т.ч. сетълмент по суапове и споразумения за лихвен форуърд

    14

    Процедура при прекомерен дефицит, дефицит (–) или излишък (+)

    15 = 12 + 13 – 14

    Постъпления от универсалната мобилна далекосъобщителна система

    16

    Дълг

    17 = [3A.1]

    Брутен вътрешен продукт (БВП) по текущи цени

    18

    БВП по цени от предходната година

    19

    Държавни инвестиции по цени от предходната година

    20

    Статистика на корекциите на дълга

    Таблица 2А

    Категория

    Номер и линейна връзка

    Дефицит (–) или излишък (+)

    1 = [1A.1]

    Корекция между финансови и нефинансови сметки

    2 = 1 – 3

    Нетни транзакции с финансови активи и пасиви

    3 = 4 – 15

    Транзакции с финансови активи (консолидирани)

    4 = 5 + 6 + 7 + 8 + 9 + 13

    Транзакции с валута и депозити

    5

    Транзакции с ценни книжа, различни от акции — краткосрочни и дългосрочни ценни книжа

    6

    Транзакции с финансови деривати

    7

    Транзакции със заеми

    8

    Транзакции с акции и други капиталови инструменти

    9

    Приватизации

    10

    Капиталови инжекции

    11

    Други

    12

    Транзакции с други финансови активи

    13

    в т.ч. начислени, но неплатени данъци и социалноосигурителни вноски

    14

    Транзакции с пасиви (консолидирани)

    15 = 16 + 17 + 18 + 19 + 20 + 22

    Транзакции с валута и депозити

    16

    Транзакции с ценни книжа, различни от акции — краткосрочни ценни книжа

    17

    Транзакции с ценни книжа, различни от акции — дългосрочни ценни книжа

    18

    Транзакции с финансови деривати

    19

    Транзакции със заеми

    20

    в т.ч. заеми от централна банка

    21

    Транзакции с други пасиви

    22

    Транзакции с дългови инструменти (консолидирани)

    = кредитни потребности на сектор „Държавно управление“

    23 = 16 + 17 + 18 + 20

    23 = 25 + 26 + 27

    23 = 2 – 1 + 4 – 19 – 22

    Транзакции с дългосрочни дългови инструменти

    24

    Транзакции с дългови инструменти, деноминирани в национална валута

    25

    Транзакции с дългови инструменти, деноминирани в чуждестранна валута на участваща държава-членка (2)

    26

    Транзакции с дългови инструменти, деноминирани в чуждестранна валута на неучастваща държава-членка

    27

    Други потоци

    28 = 29 + 32

    Влияние на оценката върху дълга

    29 = 30 + 31

    Печалби и загуби от валутна позиция

    30

    Други влияния на оценката — по номинална стойност

    31

    Други изменения в размера на дълга

    32

    Изменение на дълга

    33 = 23 + 28

    33 = 2 – 1 + 4 – 19 – 22 + 28


    Таблица 2Б

    Категория

    Номер и линейна връзка

    Транзакции с дългови инструменти (неконсолидирани)

    1 = 2 + 3 + 4 + 5 + 6

    Транзакции с валута и депозити (пасиви) — неконсолидирани

    2

    Транзакции с краткосрочни ценни книжа (пасиви) — неконсолидирани

    3

    Транзакции с дългосрочни ценни книжа (пасиви) — неконсолидирани

    4

    Транзакции със заеми от централна банка

    5

    Транзакции с други заеми (пасиви) — неконсолидирани

    6

    Консолидиращи транзакции

    7 = 8 + 9 + 10 + 11

    Консолидиращи транзакции — валута и депозити

    8 = 2 – [2A.16]

    Консолидиращи транзакции — краткосрочни ценни книжа

    9 = 3 – [2A.17]

    Консолидиращи транзакции — дългосрочни ценни книжа

    10 = 4 – [2A.18]

    Консолидиращи транзакции — заеми

    11 = 6 – ([2A.20] – [2A.21])

    Статистика на дълга

    Таблица 3А

    Категория

    Номер и линейна връзка

    Дълг

    1 = 2 + 3 + 4 + 5 + 6

    = 7 + 12 = 13 + 14 + 15

    = 16 + 17 = 19 + 20 + 22

    = 24 + 25 + 26 + 27

    Дълг — валута и депозити (пасиви)

    2

    Дълг — краткосрочни ценни книжа (пасиви)

    3

    Дълг — дългосрочни ценни книжа (пасиви)

    4

    Дълг — заеми от централна банка (пасиви)

    5

    Дълг — други заеми (пасиви)

    6

    Дълг, притежаван от резиденти на държавата-членка

    7 = 8 + 9 + 10 + 11

    Дълг, притежаван от централната банка

    8

    Дълг, притежаван от други парично-финансови институции

    9

    Дълг, притежаван от други финансови институции

    10

    Дълг, притежаван от други резиденти на държавата-членка

    11

    Дълг, притежаван от нерезиденти на държавата-членка

    12

    Дълг, деноминиран в национална валута

    13

    Дълг, деноминиран в чуждестранна валута на участваща държава-членка

    14

    Дълг, деноминиран в чуждестранна валута на неучастваща държава-членка

    15

    Краткосрочен дълг

    16

    Дългосрочен дълг

    17

    в т.ч. с променлив лихвен процент

    18

    Дълг с остатъчен матуритет до една година

    19

    Дълг с остатъчен матуритет над една и до пет години

    20

    в т.ч. с променлив лихвен процент

    21

    Дълг с остатъчен матуритет над пет години

    22

    в т.ч. с променлив лихвен процент

    23

    Дългов компонент на централното държавно управление

    24 = [3Б.7] – [3Б.15]

    Дългов компонент на федералното държавно управление

    25 = [3Б.9] – [3Б.16]

    Дългов компонент на местното държавно управление

    26 = [3Б.11] – [3Б.17]

    Дългов компонент на социалноосигурителните фондове

    27= [3Б.13] – [3Б.18]

    Допълнителни показатели

    Допълнителни показателиОсреднен остатъчен матуритет на дълга

    28

    Дълг — облигации с нулев купон

    29


    Таблица 3Б

    Категория

    Номер и линейна връзка

    Дълг (неконсолидиран)

    1 = 7 + 9 + 11 + 13

    Консолидиращи елементи

    2 = 3 + 4 + 5 + 6 = 8 + 10 + 12 + 14

    = 15 + 16 + 17 + 18

    Консолидиращи елементи — валута и депозити

    3

    Консолидиращи елементи — краткосрочни ценни книжа

    4

    Консолидиращи елементи — дългосрочни ценни книжа

    5

    Консолидиращи елементи — заеми

    6

    Дълг, емитиран от централното държавно управление

    7

    в т.ч. притежаван от други подсектори на сектор „Държавно управление“

    8

    Дълг, емитиран от федералното държавно управление

    9

    в т.ч. притежаван от други подсектори на сектор „Държавно управление“

    10

    Дълг, емитиран от местното държавно управление

    11

    в т.ч. притежаван от други подсектори на сектор „Държавно управление“

    12

    Дълг, емитиран от социалноосигурителните фондове

    13

    в т.ч. притежаван от други подсектори на сектор „Държавно управление“

    14

    Допълнителни показатели

    Допълнителни показателиПритежаван от централното държавно управление дълг, емитиран от единици от други подсектори на сектор „Държавно управление“

    15

    Притежаван от федералното държавно управление дълг, емитиран от единици от други подсектори на сектор „Държавно управление“

    16

    Притежаван от местното държавно управление дълг, емитиран от единици от други подсектори на сектор „Държавно управление“

    17

    Притежаван от социалноосигурителните фондове дълг, емитиран от единици от други подсектори на сектор „Държавно управление“

    18


    (1)  [x.y], където с „y“ е обозначен поредният номер от колона „Категория“, а с „x“ — съответната таблица.

    (2)  Отчитат се за годините преди държавата-членка да стане участваща държава-членка.


    ПРИЛОЖЕНИЕ II

    МЕТОДОЛОГИЧЕСКИ ДЕФИНИЦИИ

    1.   Дефиниции на сектори и подсектори

    Сектори и подсектори съгласно ESA 95

     

     

    Публични

    Национални частни

    С чуждестранен контрол

    Цялата икономика

    S.1

     

     

     

    Нефинансови предприятия

    S.11

    S.11001

    S.11002

    S.11003

    Финансови предприятия

    S.12

     

     

     

    Централна банка

    S.121

     

     

     

    Други парично-финансови институции

    S.122

    S.12201

    S.12202

    S.12203

    Други финансови посредници с изключение на застрахователни дружества и пенсионни фондове

    S.123

    S.12301

    S.12302

    S.12303

    Финансови предприятия, ангажирани със спомагателни финансови дейности

    S.124

    S.12401

    S.12402

    S.12403

    Застрахователни дружества и пенсионни фондове

    S.125

    S.12501

    S.12502

    S.12503

    Сектор „Държавно управление“

    S.13

     

     

     

    Централно държавно управление

    S.1311

     

     

     

    Федерално държавно управление

    S.1312

     

     

     

    Местно държавно управление

    S.1313

     

     

     

    Социалноосигурителни фондове

    S.1314

     

     

     

    Домакинства

    S.14

     

     

     

    Нетърговски организации, обслужващи домакинства

    S.15

     

     

     

    Останал свят

    S.2

     

     

     

    ЕС

    S.21

     

     

     

    Държави-членки на ЕС

    S.211

     

     

     

    Институции на ЕС

    S.212

     

     

     

    Трети държави и международни организации

    S.22

     

     

     

    2.   Дефиниция на категориите  (1)

    Таблица 1А:

    1.

    Дефицит (–) или излишък (+) [1А.1] се равнява на нетно предоставените (+)/нетно получените заеми (–) (B.9) по S.13.

    2.

    Общо приходи [1A.2] се равнява на общо текущи приходи [1A.3] плюс общите капиталови приходи [1A.4].

    3.

    Общо текущи приходи [1A.3] се равнява на общо текущи приходи [1A.11].

    4.

    Общо капиталови приходи [1A.4] се равнява на общо капиталови приходи [1A.33].

    5.

    Общо разходи [1A.5] се равнява на общо текущи разходи [1A.6] плюс общо капиталови разходи [1A.7].

    6.

    Общо текущи разходи [1A.6] се равнява на общо текущи разходи [1A.23].

    7.

    Общо капиталови разходи [1A.7] се равнява на общо капиталови разходи [1A.35].

    8.

    Първичен дефицит (–) или излишък (+) [1А.8] се равнява на дефицит (–) или излишък (+) [1A.9], плюс дължими лихви [1A.10].

    9.

    Дефицит (–) или излишък (+) [1А.9] се равнява на дефицит (–) или излишък (+) [1A.1].

    10.

    Дължими лихви [1A.10] се равнява на дължими лихви [1A.28].

    11.

    Общо текущи приходи [1A.11] се равнява на преки данъци [1A.12] плюс косвени данъци [1A.15] плюс социалноосигурителни вноски [1A.17] плюс други текущи приходи [1A.20] плюс продажби [1A.22].

    12.

    Преки данъци [1A.12] се равнява на текущите данъци върху дохода, имуществото и други (D.5), отчетени като ресурс по S.13.

    13.

    Преки данъци, в т.ч. дължими от предприятията [1A.13], се равнява на текущите данъци върху дохода, имуществото и други (D.5), отчетени като ресурс по S.13 и използване по S.11 и S.12.

    14.

    Преки данъци, в т.ч. дължими от домакинствата [1A.14], се равнява на текущите данъци върху дохода, имуществото и други (D.5), отчетени като ресурс по S.13 и използване по S.14.

    15.

    Косвени данъци [1A.15] се равнява на данъците върху производството и вноса (D.2), отчетени като ресурс по S.13.

    16.

    Косвени данъци, в т.ч. данък върху добавената стойност (ДДС) [1A.16], се равнява на данъците от вида на данък върху добавената стойност (D.211), отчетени като ресурс по S.13.

    17.

    Социалноосигурителни вноски [1A.17] се равнява на социалноосигурителните вноски (D.61), отчетени като ресурс по S.13.

    18.

    Социалноосигурителни вноски, в т.ч. действителните социалноосигурителни вноски за сметка на работодателите [1A.18], се равнява на фактическите социалноосигурителни вноски на работодателя (D. 6111), отчетени като ресурс по S.13.

    19.

    Социалноосигурителни вноски, в т.ч. социалноосигурителните вноски на заетите лица [1A.19], се равнява на социалноосигурителните вноски на заетите лица (D.6112), отчетени като ресурс по S.13.

    20.

    Други текущи приходи [1A.20] се равнява на дохода от собственост (D.4) плюс застрахователните вземания за обезщетение, различни от застраховка „Живот“ (D.72), плюс текущите международни трансфери (D.74) плюс разните текущи трансфери (D.75), отчетени като ресурс по S.13, с изключение на лихвата като ресурс по S.13 (D.41), която също представлява използване по S.13, плюс постъпленията от други субсидии за производството (D.39), които представляват използване по S.13.

    21.

    Други текущи приходи, в т.ч. вземания по лихви [1A.21], се равнява на лихвата (D.41), отчетена като ресурс по S.13 и използване по всички сектори с изключение по S.13.

    22.

    Продажби [1A.22] се равнява на пазарната продукция (P.11) плюс продукцията за собствено окончателно потребление (P.12) плюс плащанията за друга непазарна продукция (P.131), отчетени като ресурс по S.13.

    23.

    Общо текущи разходи [1A.23] се равнява на текущите трансфери [1A.24] плюс дължимите лихви [1A.28] плюс компенсациите на заетите лица [1A.29] плюс междинното потребление [1A.31].

    24.

    Текущи трансфери [1A.24] се равнява на социалните плащания [1A.25] плюс дължимите субсидии [1A.26] плюс другите дължими текущи трансфери [1A.27].

    25.

    Социални плащания [1A.25] се равнява на социалните помощи, различни от социални трансфери в натура (D.62), плюс социалните трансфери в натура, свързани с разходите за продуктите, доставяни на домакинствата чрез пазарните производители (D.6311 + D.63121 + D.63131), отчетени като използване по S.13, плюс разните текущи трансфери (D.75), отчетени като използване по S.13 и ресурс по S.15.

    26.

    Дължими субсидии [1A.26] се равнява на субсидиите (D.3), отчетени като ресурс по S.13.

    27.

    Други дължими текущи трансфери [1A.27] се равнява на текущите данъци върху дохода, имуществото и други (D.5) плюс другите данъци върху производството (D.29) плюс дохода от собственост (D.4), с изключение на лихви (D.41), плюс нетните премии по общо застраховане (D.71), текущите международни трансфери (D.74), отчетени като използване по S.13, плюс разните текущи трансфери (D.75), отчетени като използване по S.13 и ресурс по всички сектори с изключение на S.15.

    28.

    Дължими лихви [1A.28] се равнява на лихвите (D.41), отчетени като използване по S.13 и ресурс по всички сектори, с изключение на S.13.

    29.

    Компенсации на заетите лица [1A.29] се равнява на компенсацията на заетите лица (D.1), отчетена като използване по S.13.

    30.

    Компенсации на заетите лица, в т.ч. надници и заплати [1A.30], се равнява на надниците и заплатите (D.11), отчетени като използване по S.13.

    31.

    Междинно потребление [1A.31] се равнява на междинното потребление (P.2), отчетено като използване по S.13.

    32.

    Спестявания, бруто [1A.32] се равнява на общо текущи приходи [1A.11] минус общо текущи разходи [1A.23].

    33.

    Общо капиталови приходи [1A.33] се равнява на капиталовите трансфери за получаване (D.9), отчетени като изменения в пасивите и чистата стойност на капитала по S.13 и отчетени като капиталов трансфер, дължими от всички сектори с изключение на S.13.

    34.

    Общо капиталови приходи, в т.ч. капиталови данъци [1A.34], се равнява на данъците върху капитала (D.91), отчетени като изменения в пасивите и чистата стойност на капитала по S.13.

    35.

    Общо капиталови разходи [1A.35] се равнява на инвестициите [1A.36] плюс другите придобивания на нефинансови активи, нето [1A.37], плюс дължимите капиталови трансфери [1A.38].

    36.

    Инвестиции [1A.36] се равнява на бруто образуването на основен капитал (P.51), отчетено като изменение на активите по S.13.

    37.

    Други придобивания на нефинансови активи, нето [1A.37] се равнява на изменението на материалните запаси (P.52) плюс нетното придобиване на ценности (P.53) плюс нетното придобиване на нефинансови непроизведени активи (K.2), отчетени като изменение на активите по S.13.

    38.

    Дължими капиталови трансфери [1A.38] се равнява на дължими капиталови трансфери (D.9), отчетени като изменения в пасивите и чистата стойност на капитала по S.13, и отчетени като капиталови трансфери за получаване от всички сектори с изключение на S.13.

    39.

    Дефицит (–) или излишък (+) [1А.39] се равнява на дефицит (–) или излишък (+) [1A.1] и се равнява на дефицит (–) или излишък (+) на централното държавно управление [1A.40] плюс дефицит (–) или излишък (+) на федералното държавно управление [1A.41] плюс дефицит (–) или излишък (+) на местното държавно управление [1A.42] плюс дефицит (–) или излишък (+) на социалноосигурителните фондове [1A.43].

    40.

    Дефицит (–) или излишък (+) на централното държавно управление [1А.40] се равнява на нетно предоставените (+)/нетно получените заеми (–) (В.9) по S.1311.

    41.

    Дефицит (–) или излишък (+) на федералното държавно управление [1А.41] се равнява на нетно предоставените (+)/нетно получените заеми(–) (В.9) по S.1312.

    42.

    Дефицит (–) или излишък (+) на местното държавно управление [1А.42] се равнява на нетно предоставените (+)/нетно получените заеми (–) (В.9) по S.1313.

    43.

    Дефицит (–) или излишък (+) на социалноосигурителните фондове [1А.43] се равнява на нетно предоставените (+)/нетно получените заеми (–) (В.9) по S.1314.

    44.

    Действителни социалноосигурителни вноски [1A.44] се равнява на фактическите социалноосигурителни вноски (D.611), отчетени като ресурс по S.13.

    45.

    Социални помощи, различни от социални трансфери в натура [1A.45], се равнява на социалните помощи без социални трансфери в натура (D.62), отчетени като използване по S.13.

    Таблица 1Б:

    1.

    Плащания от държава-членка към бюджета на ЕС [1Б.1] се равнява на косвените данъци, дължими към бюджета на ЕС, плюс текущите международни трансфери (D.74), дължими от правителството към бюджета на ЕС [1Б.4], плюс разните текущи трансфери (D.75), дължими от правителството към бюджета на ЕС [1Б.5], плюс капиталовите трансфери (D.9), дължими от правителството към бюджета на ЕС [1Б.7].

    2.

    Косвени данъци, дължими към бюджета на ЕС [1Б.2], се равнява на данъците върху производството и вноса (D.2), отчетени като ресурс по S.212.

    3.

    Косвени данъци, дължими към бюджета на ЕС, в т.ч. ДДС, получаван от бюджета на ЕС [1Б.3], се равнява на данъците от вида на данък върху добавената стойност (D.211), отчетени като ресурс по S.212.

    4.

    Текущи средства, свързани с международното сътрудничество, дължими от правителството към бюджета на ЕС [1Б.4], се равнява на текущите международни трансфери (D.74), отчетени като ресурс по S.212 и използване по S.13.

    5.

    Други текущи трансфери, дължими от правителството към бюджета на ЕС [1Б.5], се равнява на разните текущи трансфери (D.75), отчетени като ресурс по S.212 и използване по S.13.

    6.

    Други текущи трансфери, дължими от правителството към бюджета на ЕС, в т.ч. четвърти собствен ресурс на ЕС [1Б.6], се равнява на брутния национален продукт (БНП) на база четвърти собствен ресурс (ESA 95, параграф 4.138), отчетен като разни текущи трансфери (D.75) като ресурс по S.212 и използване по S.13.

    7.

    Капиталови трансфери, дължими от правителството към бюджета на ЕС [1Б.7], се равнява на дължимите капиталови трансфери (D.9), отчетени като изменения в пасивите и чистата стойност на капитала по S.13 и отчетени като капиталови трансфери за получаване по S.212.

    8.

    Разходи на ЕС в държава-членка [1Б.8] се равнява на субсидиите (D.3), дължими от бюджета на ЕС [1Б.9], плюс другите текущи трансфери (D.7), дължими от бюджета на ЕС към правителството [1Б.10], плюс другите текущи трансфери (D.7), дължими от бюджета на ЕС на неправителствени единици [1Б.11], плюс капиталовите трансфери (D.9), дължими от бюджета на ЕС на правителството [1Б.12], плюс капиталовите трансфери (D.9), дължими от бюджета на ЕС на неправителствени единици [1Б.13].

    9.

    Субсидии, дължими от бюджета на ЕС [1Б.9], се равнява на субсидиите (D.3), отчетени като ресурс по S.212.

    10.

    Текущи трансфери, дължими от бюджета на ЕС към правителството [1Б.10], се равнява на текущите международни трансфери (D.74) плюс разните текущи трансфери (D.75), отчетени като ресурс по S.13 и използване по S.212.

    11.

    Текущи трансфери, дължими от бюджета на ЕС на неправителствени единици [1Б.11], се равнява на разните текущи трансфери (D.75), отчетени като използване по S.212 и ресурс на всички сектори с изключение на S.13.

    12.

    Капиталови трансфери, дължими от бюджета на ЕС на правителството [1Б.12], се равнява на капиталовите трансфери за получаване (D.9), отчетени като изменения в пасивите и чистата стойност на капитала по S.13 и като изменение на активите по S.212.

    13.

    Капиталови трансфери, дължими от бюджета на ЕС на неправителствени единици [1Б.13], се равнява на дължимите капиталови трансфери (D.9), отчетени като изменение на активите по S.212 и изменение на пасивите и чистата стойност на капитала по всички сектори, с изключение на S.13.

    14.

    Нетни постъпления от бюджета на ЕС [1Б.14] се равнява на нетните постъпления за правителството от бюджета на ЕС плюс нетните постъпления за неправителствени единици от бюджета на ЕС.

    15.

    Разходи за събиране на собствени ресурси [1Б.15] е онази част от пазарната продукция (P.11), отчетена като ресурс по S.13, която представлява разходите за събиране на собствени ресурси, платени от бюджета на ЕС.

    Таблица 1В:

    1.

    Разходи за крайно потребление [1В.1] се равнява на разходите за крайно потребление (P.3), отчетени като използване по S.13.

    2.

    Разходи за индивидуално потребление [1В.2] се равнява на индивидуалните разходи за крайно потребление (P.31), отчетени като използване по S.13.

    3.

    Разходи за колективно потребление [1В.3] се равнява на колективните разходи за крайно потребление (P.31), отчетени като използване по S.13.

    4.

    Компенсации на заетите лица [1В.4] се равнява на [1A.29].

    5.

    Междинно потребление [1В.5] се равнява на [1A.31].

    6.

    Социални трансфери в натура, извършвани чрез пазарни производители [1В.6], се равнява на социалните трансфери в натура, свързани с разходите за продукти, доставяни на домакинствата чрез пазарни производители (D.6311 + D.63121 + D.63131), отчетени като използване по S.13.

    7.

    Потребление на основен капитал [1В.7] се равнява на потреблението на основен капитал (K.1), отчетено като изменение на пасивите и чистата стойност на капитала по S.13.

    8.

    Платени данъци върху производството минус получени субсидии [1В.8] се равнява на плащанията на други данъци върху производството (D.29), отчетени като използване по S.13, минус постъпленията от други субсидии за производството (D.39), отчетени като използване по S.13.

    9.

    Оперативен излишък, нето [1В.9] се равнява на нетния оперативен излишък (B.2n) по S.13.

    10.

    Продажби [1В.10] се равнява на [1A.22].

    11.

    Разходи за крайно потребление по цени от предходната година [1В.11] се равнява на верижния обем на разходите за крайно потребление (P.3), отчетени като използване по S.13 по цени от предходната година.

    12.

    Дефицит (–) или излишък (+) [1В.12] се равнява на дефицит (–) или излишък (+) [1A.1]

    13.

    Дължими лихви [1В.13] се равнява на дължими лихви [1A.10].

    14.

    Лихви, в т.ч. сетълмент по суапове и споразумения за лихвен форуърд [1В.14], се равнява на лихвата по процедурата при прекомерен дефицит (ППД) (EDP D.41), отчетена като използване по S.13 и ресурс по всички сектори, с изключение на S.13.

    15.

    ППД дефицит (–) или излишък (+) [1В.15] се равнява на нетно предоставените (+)/нетно получените заеми (–) по процедурата за свръхдефицит (EDP B.9) по S.13.

    16.

    Постъпления от универсалната мобилна далекосъобщителна система [1В.16] се равнява на постъпленията от продажбата на лицензи за мобилни телефони трето поколение, отчетени като разпореждане с нефинансов актив, съгласно решението на Евростат за разпределяне на лицензите за мобилна телефония.

    17.

    Дълг [1В.17] се равнява на дълга съгласно определението в Регламент (ЕО) № 479/2009.

    18.

    Брутен вътрешен продукт (БВП) по текущи цени [1В.18] се равнява на БВП (B.1 * g) по пазарни цени.

    19.

    БВП по цени от предходната година [1В.19] се равнява на верижния обем на БВП (B.1 * g) по цени от предходната година.

    20.

    Държавни инвестиции по цени от предходната година [1В.20] се равнява на верижния обем на бруто образуването на основен капитал (P.51), отчетено като изменение на активите по S.13 по постоянни цени.

    Таблица 2А:

    1.

    Дефицит (–) или излишък (+) [2А.1] се равнява на [1A.1].

    2.

    Корекция между финансови и нефинансови сметки [2А.2] се равнява на дефицит (–) или излишък (+) [2A.1] минус нетни транзакции с финансови активи и пасиви [2A.3].

    3.

    Нетни транзакции с финансови активи и пасиви [2A.3] се равнява на транзакции с нетното придобиване на финансови активи [2A.4] минус нетното поемане по транзакции с пасиви [2A.15].

    4.

    Транзакции с финансови активи (консолидирани) [2A.4] се равнява на транзакции с валута и депозити (F.2) [2A.5] плюс транзакции с ценни книжа, различни от акции (F.33) [2A.6], плюс транзакции с финансови деривати (F.34) [2A.7] плюс транзакции със заеми (F.4) [2A.8] плюс транзакции с акции и други капиталови инструменти (F.5) [2A.9] плюс транзакции с други финансови активи [2A.13], отчетени като изменение на активите по S.13 и изменение на пасивите и чистата стойност на капитала по всички сектори с изключение на S.13.

    5.

    Транзакции с валута и депозити (активи) [2A.5] се равнява на нетното придобиване на валута и депозити (F.2), отчетени като изменение на активите по S.13, и изменение на пасивите и чистата стойност на капитала по всички сектори с изключение на S.13.

    6.

    Транзакции с ценни книжа, различни от акции — краткосрочни и дългосрочни ценни книжа (активи) [2A.6], се равнява на нетното придобиване на ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривати (F.33), отчетени като изменение на активите по S.13, и изменения в пасивите и чистата стойност на капитала по всички сектори с изключение на S.13.

    7.

    Транзакции с финансови деривати (активи) [2A.7] се равнява на нетните плащания по отношение на финансовите деривати (F.34), отчетени като изменения на активите по S.13, и изменения на пасивите и чистата стойност на капитала по всички сектори, с изключение на S.13.

    8.

    Транзакции със заеми (активи) [2A.8] се равнява на новите заеми (F.4), отпуснати от правителството, нетирани с плащанията към правителството, отчетени като изменения на активите по S.13 и изменения на пасивите и чистата стойност на капитала по всички сектори с изключение на S.13.

    9.

    Транзакции с акции и други капиталови инструменти (активи) [2A.9] се равнява на нетното придобиване на акции и други активи (F.5), отчетени като изменения на активите по S.13.

    10.

    Приватизации (нето) [2A.10] се равнява на транзакции с акции и други активи (F.5), отчетени като изменения на активите по S.13, и изменения на пасивите и чистата стойност на капитала по S.11 или S.12, които се извършват при отказване от или придобиване на контрол (ESA 95, параграф 2.26) (2) върху длъжника от S.13; такива транзакции могат да се извършват пряко от S.13 с длъжника или с друг кредитор.

    11.

    Капиталови инжекции (нето) [2A.11] се равнява на транзакции с акции и други активи (F.5), отчетени като изменения на активите по S.13, и изменения на пасивите и чистата стойност на капитала по S.11 или S.12, които не се извършват в процеса на освобождаване от или придобиване на контрол върху длъжника от S.13, а се извършват пряко от S.13 с длъжника или с друг кредитор.

    12.

    Други [2A.12] се равнява на транзакции с акции и други активи (F.5), отчетени като изменения на активите по S.13 и изменения на пасивите и чистата стойност на капитала по S.11, S.12 или S.14, които не се извършват в процеса на освобождаване от или придобиване на контрол върху длъжника от S.13 и не се извършват от S.13 пряко с длъжника, а с друг кредитор.

    13.

    Транзакции с други финансови активи [2A.13] се равнява на нетното придобиване на монетарно злато и специални права на тираж (F.1), отчетени като изменения на активите по S.13, плюс нетно придобиване на застрахователни технически резерви (F.6) плюс други сметки, подлежащи на получаване (F.7), отчетени като изменения на активите по S.13 и изменения на пасивите и чистата стойност на капитала по всички сектори с изключение на S.13.

    14.

    Транзакции с други финансови активи, в т.ч. начислени данъци, но неплатени данъци и социалноосигурителни вноски [2A.14], се равнява на онази част от другите сметки, подлежащи на получаване (активи F.7), които се отнасят до данъците и социалноосигурителните вноски, отчетени в D.2, D.5, D.6 и D.91, намалени със сумите на действително събраните данъци, отчетени като изменения на активите по S.13 и изменения на пасивите и чистата стойност на капитала на всички сектори с изключение на S.13.

    15.

    Транзакции с пасиви (консолидирани) [2A.15] се равнява на транзакции с валута и депозити (F.2) [2A.16] плюс транзакции с краткосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривати (F.331) [2A.17], плюс транзакции с дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривати (F.332) [2A.18], плюс транзакции с финансови деривати (F.34) [2A.19], плюс транзакции със заеми (F.4) [2A.20] плюс транзакции с други пасиви [2A.22], отчетени като изменения на пасивите и чистата стойност на капитала по S.13 и изменения на активите по всички сектори, с изключение на S.13.

    16.

    Транзакции с валута и депозити (пасиви) [2A.16] се равнява на нетното придобиване на валута и депозити (F.2), отчетени като изменения на пасивите и чистата стойност на капитала по S.13, и изменения на активите по всички сектори с изключение на S.13.

    17.

    Транзакции с ценни книжа, различни от акции — краткосрочни ценни книжа (пасиви) [2A.17], се равнява на нетното придобиване на краткосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривати (F.331), чийто оригинален матуритет е до една година, отчетени като изменения на пасивите и чистата стойност на капитала по S.13 и изменения на активите по всички сектори, с изключение на S.13.

    18.

    Транзакции с ценни книжа, различни от акции — дългосрочни ценни книжа (пасиви) [2A.18], се равнява на нетното придобиване на дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривати (F.332), чийто оригинален матуритет е над една година, отчетени като изменения на пасивите и чистата стойност на капитала по S.13 и изменения в активите по всички сектори с изключение на S.13.

    19.

    Транзакции с финансови деривати (пасиви) [2A.19] се равнява на нетните постъпления по отношение на финансови деривати (F.34), отчетени като изменения на пасивите и чистата стойност на капитала по S.13, и изменения на активите по всички сектори с изключение на S.13.

    20.

    Транзакции със заеми (пасиви) [2A.20] се равнява на взетите нови заеми (F.4), нетирани с плащанията по съществуващите заеми, отчетени като изменения на пасивите, и чистата стойност на капитала по S.13, и изменения на активите по всички сектори с изключение на S.13.

    21.

    Транзакции със заеми, в т.ч. заеми от централна банка [2A.21], се равнява на транзакциите със заеми (F.4), отчетени като изменения на пасивите и чистата стойност на капитала по S.13, и изменения на активите по S.121.

    22.

    Транзакции с други пасиви [2A.22] се равнява на нетното поемане на пасиви в застрахователни технически резерви (F.6) плюс другите сметки, подлежащи на плащане (F.7), отчетени като изменения на пасивите и чистата стойност на капитала по S.13, и изменения на активите по всички сектори с изключение на S.13.

    23.

    Транзакции с дългови инструменти (консолидирани) [2A.23] се равнява на нетното поемане на пасиви във валута и депозити (F.2) [2A.16] плюс ценни книжа, различни от акции, с изключение на деривати [2A.17 и 2A.18] (F.33), плюс заеми (F.4) [2A.20]. Тази категория се обозначава още и като кредитни потребности на сектор „Държавно управление“.

    24.

    Транзакции с дългосрочни дългови инструменти [2A.24] се равнява на нетното поемане на пасиви в дългови инструменти [2A.23], чийто оригинален матуритет е повече от година.

    25.

    Транзакции с дългови инструменти, деноминирани в национална валута [2A.25], се равнява на нетното поемане на пасиви в дългови инструменти [2A.23], деноминирани в законното платежно средство на държавата-членка.

    26.

    Транзакции с дългови инструменти, деноминирани в чуждестранна валута на участваща държава-членка [2A.26], се равнява на нетното поемане на пасиви в дългови инструменти [2A.23], деноминирани в екю, плюс дългови инструменти, деноминирани в евро, преди държавата-членка да приеме еврото, плюс дългови инструменти, деноминирани в законното платежно средство на участваща държава-членка, преди тя да стане такава. Тази категория изключва националната валута [2A.25].

    27.

    Транзакции с дългови инструменти, деноминирани в чуждестранна валута на неучастваща държава-членка [2A.27], се равнява на нетното поемане на пасиви в дългови инструменти [2A.23], невключени в [2A.25] или [2A.26].

    28.

    Други потоци [2A.28] се равнява на влиянието на оценката върху дълга [2A.29] плюс други изменения в размера на дълга [2A.32].

    29.

    Влиянието на оценката върху дълга [2A.29] се равнява на печалби и загуби от валутната позиция [2A.30] плюс други влияния на оценката — по номинална стойност [2A.31].

    30.

    Печалби и загуби от валутна позиция [2A.30] се равнява на номиналните холдингови печалби/загуби (K.11) от дълга [3A.1], които променят стойността си при конвертиране в национална валута поради промени във валутните обменни курсове.

    31.

    Други влияния на оценката — по номинална стойност [2A.31], се равнява на изменение на дълга [2A.33] минус транзакции с дългови инструменти (консолидирани) [2A.23] минус печалби и загуби от валутна позиция [2А.30] минус други изменения в размера на дълга [2A.32].

    32.

    Други изменения в размера на дълга [2A.32] се равнява на други изменения в размера (K.7, K.8, K.10 и K.12) на пасивите, класифицирани или като валута и депозити (AF.2), ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривати (AF.33), или като заеми (AF.4), които не са активи по S.13.

    33.

    Изменение на дълга [2A.33] се равнява на дълга [3A.1] през година t минус дълга [3A.1] през година t-1.

    Таблица 2Б:

    1.

    Транзакции с дългови инструменти — неконсолидирани [2Б.1] се равнява на транзакции с валута и депозити (пасиви) — неконсолидирани [2Б.2] плюс транзакции с краткосрочни ценни книжа (пасиви) — неконсолидирани [2Б.3] плюс транзакции с дългосрочни ценни книжа (пасиви) — неконсолидирани [2Б.4] плюс транзакции със заеми от централна банка [2Б.5] плюс други транзакции с други заеми (пасиви) — неконсолидирани [2Б.6].

    2.

    Транзакции с валута и депозити (пасиви) — неконсолидирани [2Б.2] се равнява на транзакции с валута и депозити (F.2), отчетени като изменения на пасивите и чистата стойност на капитала по S.13.

    3.

    Транзакции с краткосрочни ценни книжа (пасиви) — неконсолидирани [2Б.3] се равнява на транзакции с ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривати (F.33), чийто оригинален матуритет е до една година, отчетени като изменения на пасивите и чистата стойност на капитала по S.13.

    4.

    Транзакции с дългосрочни ценни книжа (пасиви) — неконсолидирани [2Б.4] се равнява на транзакции с ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривати (F.33), чийто оригинален матуритет е над една година, отчетени като изменения на пасивите и чистата стойност на капитала по S.13.

    5.

    Транзакции със заеми от централна банка [2Б.5] се равнява на транзакции със заеми (F.4), отчетени като изменения на пасивите и чистата стойност на капитала по S.13 и изменения на активите по S.121.

    6.

    Транзакции с други заеми (пасиви) — неконсолидирани [2Б.6] се равнява на транзакции със заеми (F.4), отчетени като изменения на пасивите и чистата стойност на капитала по S.13 и изменения на активите по всички сектори с изключение на S.121.

    7.

    Консолидиращи транзакции [2Б.7] се равнява на транзакции с дългови инструменти — неконсолидирани [2Б.1] минус транзакции с дългови инструменти (консолидирани) [2A.23].

    8.

    Консолидиращи транзакции — валута и депозити [2Б.8] се равнява на транзакции с валута и депозити (пасиви) — неконсолидирани [2Б.2] минус консолидирани транзакции с валута и депозити (пасиви) [2A.16].

    9.

    Консолидиращи транзакции — краткосрочни ценни книжа [2Б.9] се равнява на транзакции с краткосрочни ценни книжа (пасиви) — неконсолидирани [2Б.3] минус консолидирани транзакции с ценни книжа, различни от акции — краткосрочни ценни книжа (пасиви) [2A.17].

    10.

    Консолидиращи транзакции — дългосрочни ценни книжа [2Б.10] се равнява на транзакции с дългосрочни ценни книжа (пасиви) — неконсолидирани [2Б.4] минус консолидирани транзакции с ценни книжа, различни от акции — дългосрочни ценни книжа (пасиви) [2A.18].

    11.

    Консолидиращи транзакции — заеми [2Б.11] се равнява на транзакции с други заеми (пасиви) — неконсолидирани [2Б.6] минус (консолидирани транзакции със заеми (пасиви) [2A.20] минус консолидирани транзакции със заеми, в т.ч. заеми от централна банка [2A.21]).

    Таблица 3А:

    1.

    Дълг [3A.1] се равнява на дълг [1В.17].

    2.

    Дълг — валута и депозити (пасиви) [3A.2] се равнява на частта от дълга [3A.1] в инструмента валута и депозити (AF.2).

    3.

    Дълг — краткосрочни ценни книжа (пасиви) [3A.3] се равнява на частта от дълга [3A.1] в инструмента ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривати (AF.33), чийто оригинален матуритет е до една година.

    4.

    Дълг — дългосрочни ценни книжа (пасиви) [3A.4] се равнява на частта от дълга [3A.1] в инструмента ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривати (AF.33), чийто оригинален матуритет е над една година.

    5.

    Дълг — заеми от централна банка (пасиви) [3A.5] се равнява на частта от дълга [3A.1] в инструмента заеми (AF.4), която е актив по S.121.

    6.

    Дълг — други заеми (пасиви) [3A.6] се равнява на частта от дълга [3A.1] в инструмента заеми (AF.4), която не е актив по S.121.

    7.

    Дълг, притежаван от резиденти на държавата-членка [3A.7], се равнява на дълг, притежаван от централната банка [3A.8], плюс дълг, притежаван от други парично-финансови институции [3A.9], плюс дълг, притежаван от други финансови институции [3A.10], плюс дълг, притежаван от други резиденти на държавата-членка [3A.11].

    8.

    Дълг, притежаван от централната банка [3A.8], се равнява на частта от дълга [3A.1], която е актив по S.121.

    9.

    Дълг, притежаван от други парично-финансови институции [3A.9], се равнява на онази част от дълга [3A.1], която е актив по S.122.

    10.

    Дълг, притежаван от други финансови институции [3A.10], се равнява на онази част от дълга [3A.1], която е актив по S.123, S.124 или S.125.

    11.

    Дълг, притежаван от други резиденти на държавата-членка [3A.11], се равнява на онази част от дълга [3A.1], която е актив по S.11, S.14 или S.15.

    12.

    Дълг, притежаван от нерезиденти на държавата-членка [3A.12], се равнява на онази част от дълга [3A.1], която е актив по S.2.

    13.

    Дълг, деноминиран в национална валута [3A.13], се равнява на онази част от дълга [3A.1], деноминирана в законното платежно средство на държавата-членка.

    14.

    Дълг, деноминиран в чуждестранна валута на участваща държава-членка [3A.14], се равнява — преди държавата-членка да стане участваща държава-членка — на онази част от дълга [3A.1], деноминирана в законното платежно средство на една от участващите държави-членки (с изключение на националната валута [3A.13]), плюс дълга, деноминиран в екю или евро.

    15.

    Дълг, деноминиран в чуждестранна валута на неучастваща държава-членка [3A.15], се равнява на онази част от дълга [3A.1], която не е включена в [3A.13] или [3A.14].

    16.

    Краткосрочен дълг [3A.16] се равнява на онази част от дълга [3A.1], чийто оригинален матуритет е до една година.

    17.

    Дългосрочен дълг [3A.17] се равнява на онази част от дълга [3A.1], чийто оригинален матуритет е над една година.

    18.

    Дългосрочен дълг, в т.ч. с променлив лихвен процент [3A.18], се равнява на онази част от дългосрочния дълг [3A.17], чийто лихвен процент е променлив.

    19.

    Дълг с остатъчен матуритет до една година [3A.19] се равнява на частта от дълга [3A.1] с остатъчен матуритет до една година.

    20.

    Дълг с остатъчен матуритет над една и до пет години [3A.20] се равнява на частта от дълга [3A.1] с остатъчен матуритет над една и до пет години.

    21.

    Дълг с остатъчен матуритет над една и до пет години, в т.ч. с променлив лихвен процент [3A.21], се равнява на частта от дълга [3A.1] с остатъчен матуритет над една и до пет години [3A.20], чийто лихвен процент е променлив.

    22.

    Дълг с остатъчен матуритет над пет години [3A.22] се равнява на частта от дълга [3A.1] с остатъчен матуритет над пет години.

    23.

    Дълг с остатъчен матуритет над пет години, в т.ч. с променлив лихвен процент [3A.23], се равнява на частта от дълга [3A.1] с остатъчен матуритет над пет години [3A.22], чийто лихвен процент е променлив.

    24.

    Дългов компонент на централното държавно управление [3A.24] се равнява на пасивите по S.1311, които не са активи по S.1311, минус активите по S.1311, които са пасиви по S.13, различни от тези по S.1311 [3Б.15].

    25.

    Дългов компонент на федералното държавно управление [3A.25] се равнява на пасивите по S.1312, които не са активи по S.1312, минус активите по S.1312, които са пасиви по S.13, различни от тези по S.1312 [3Б.16].

    26.

    Дългов компонент на местното държавно управление [3A.26] се равнява на пасивите по S.1313, които не са активи по S.1313, минус активите по S.1313, които са пасиви по S.13, различни от тези по S.1313 [3Б.17].

    27.

    Дългов компонент на социалноосигурителните фондове [3A.27] се равнява на пасивите по S.1314, които не са активи по S.1314, минус активите по S.1314, които са пасиви по S.13, различни от тези по S.1314 [3Б.18].

    28.

    Осреднен остатъчен матуритет на дълга [3A.28] се равнява на осреднения остатъчен матуритет, претеглен с неиздължените суми, изразен в години.

    29.

    Дълг — облигации с нулев купон [3A.29] се равнява на онази част от дълга [3A.1] под формата на облигации с нулев купон, т.е. облигации без купонни плащания, чийто лихвен процент е на база разликата между цените при изкупуване и при емитиране.

    Таблица ЗБ:

    1.

    Дълг — неконсолидиран [3Б.1] се равнява на пасивите по S.13, включително онези, които са активи по S.13, в същите инструменти като дълга [3A.1].

    2.

    Консолидиращи елементи [3Б.2] се равнява на пасивите по S.13, които същевременно са активи по S.13 в същите инструменти като дълга [3A.1].

    3.

    Консолидиращи елементи — валута и депозити [3Б.3] се равнява на частта от консолидиращите елементи [3Б.2] в инструмента валута и депозити (F.2).

    4.

    Консолидиращи елементи — краткосрочни ценни книжа [3Б.4] се равнява на частта от консолидиращите елементи [3Б.2] в инструмента ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривати (F.33), чийто оригинален матуритет е до една година.

    5.

    Консолидиращи елементи — дългосрочни ценни книжа [3Б.5] се равнява на частта от консолидиращите елементи [3Б.2] в инструмента ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи (F.33), чийто оригинален матуритет е над една година.

    6.

    Консолидиращи елементи — заеми [3Б.6] се равнява на частта от консолидиращите елементи [3Б.2] в инструмента заеми (F.4).

    7.

    Дълг, емитиран от централното държавно управление [3Б.7], се равнява на пасивите по S.1311, които не са активи по S.1311, в същите инструменти като дълга [3A.1].

    8.

    Дълг, емитиран от централното държавно управление, в т.ч. притежаван от други подсектори на сектор „Държавно управление“ [3Б.8], се равнява на пасивите по S.1311, които са активи по S.1312, S.1313 или S.1314, в същите инструменти като дълга [3A.1].

    9.

    Дълг, емитиран от федералното държавно управление [3Б.9], се равнява на пасивите по S.1312, които не са активи по S.1312, в същите инструменти като дълга [3A.1].

    10.

    Дълг, емитиран от федералното държавно управление, в т.ч. притежаван от други подсектори на сектор „Държавно управление“ [3Б.10], се равнява на пасивите по S.1312, които са активи по S.1311, S.1313 или S.1314, в същите инструменти като дълга [3A.1].

    11.

    Дълг, емитиран от местното държавно управление [3Б.11], се равнява на пасивите по S.1313, които не са активи по S.1313, в същите инструменти като дълга [3A.1].

    12.

    Дълг, емитиран от местното държавно управление, в т.ч. притежаван от други подсектори на сектор „Държавно управление“ [3Б.12], се равнява на пасивите по S.1313, които са активи по S.1311, S.1312 или S.1314, в същите инструменти като дълга [3A.1].

    13.

    Дълг, емитиран от социалноосигурителните фондове [3Б.13], се равнява на пасивите по S.1314, които не са активи по S.1314, в същите инструменти като дълга [3A.1].

    14.

    Дълг, емитиран от социалноосигурителните фондове, в т.ч. притежаван от други подсектори на сектор „Държавно управление“ [3Б.14], се равнява на пасивите по S.1314, които са активи по S.1311, S.1312 или S.1313, в същите инструменти като дълга [3A.1].

    15.

    Притежаван от централното държавно управление дълг, емитиран от единици от други подсектори на сектор „Държавно управление“ [3Б.15], се равнява на пасивите по S.1312, S.1313 или S.1314, които са активи по S.1311, в същите инструменти като дълга [3A.1].

    16.

    Притежаван от федералното държавно управление дълг, емитиран от единици от други подсектори на сектор „Държавно управление“ [3Б.16], се равнява на пасивите по S.1311, S.1313 или S.1314, които са активи по S.1312, в същите инструменти като дълга [3A.1].

    17.

    Притежаван от местното държавно управление дълг, емитиран от единици от други подсектори на сектор „Държавно управление“ [3Б.17], се равнява на пасивите по S.1311, S.1312 или S.1314, които са активи по S.1313, в същите инструменти като дълга [3A.1].

    18.

    Притежаван от социалноосигурителните фондове дълг, емитиран от единици от други подсектори на сектор „Държавно управление“ [3Б.18], се равнява на пасивите по S.1311, S.1312 или S.1313, които са активи по S.1314, в същите инструменти като дълга [3A.1].


    (1)  [x.y], където с „y“ е обозначен поредният номер от колона „Категория“, а с „x“ — съответната таблица.

    (2)  Довело до прекласификация на длъжника от подсектор S.11001 или S.12х01 в подсектор S.11002/3 или S.12х02/3, или обратното.


    ПРИЛОЖЕНИЕ III

    СТАНДАРТИ ЗА ПРЕДАВАНЕ И КОДИРАНЕ

    За електронното предаване на статистическа информация, както е посочено в членове 2 и 3, НЦБ и ЕЦБ използват канала на ЕСЦБ за интегриране на ХМL-данни (EXDI). Файловете с данни се кодират в SDMX-EDI (GESMES/TS) формат на съобщението. Всеки динамичен ред се представя, като се използва родът идентификатори ECB_GST1, посочени по-долу.

    Род идентификатори ECB_GST1

    Номер

    Наименование

    Описание

    Списък на кодовете

    1

    Честота

    Честотата на отчитаните динамични редове

    CL_FREQ

    2

    Референтно поле

    Двусимволен буквено-цифров ISO код на предоставящата данни държава или на агрегирания показател

    CL_AREA_EE

    3

    Индикатор за корекции

    Измерението показва направени ли са някакви корекции в динамичните редове, като сезонни корекции и/или корекции по работни дни

    CL_ADJUSTMENT

    4

    Сектор използване или кредитор/актив

    Сектор, за който категорията е използване/изменение на активите

    CL_SECTOR_ESA

    5

    Показател

    Категория на динамичните редове

    CL_GOVNT_ITEM_ESA

    6

    Сектор ресурс или длъжник/пасив

    Сектор, за който категорията е ресурс/изменение на пасивите и чистата стойност на капитала

    CL_SECTOR_ESA

    7

    Оценка

    Използваният метод за оценка

    CL_GOVNT_VALUATION

    8

    Единица от динамичния ред

    Единица на отчитаната категория и други характеристики

    CL_GOVNT_ST_SUFFIX


    СПОРАЗУМЕНИЯ

    Съвет

    1.9.2009   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 228/46


    Информация относно влизането в сила на Споразумението между Европейската общност и правителството на Република Корея за сътрудничество при антиконкурентни действия

    Споразумението между Европейската общност и правителството на Република Корея за сътрудничество при антиконкурентни действия влезе в сила на 1 юли 2009 г., след като към тази дата бяха изпълнени процедурите, предвидени в член 11, параграф 1 от Споразумението.


    Поправки

    1.9.2009   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 228/47


    Добавка

    Решение 2002/772/ЕО, Евратом на Съвета се добавя в Специалното издание 2007 г., глава 1, том 3

    РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

    от 25 юни и 23 септември 2002 година

    за изменение на Акта за избирането на представители в Европейския парламент чрез всеобщи преки избори, приложен към Решение 76/787/ЕОВС, ЕИО, Евратом

    (2002/772/ЕО, Евратом)

    СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 190, параграф 4 от него,

    като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 108, параграфи 3 и 4 от него,

    като взе предвид проекта на Европейския парламент (1),

    като взе предвид одобрението на Европейския парламент (2),

    като има предвид, че:

    (1)

    Актът за избирането на представители в Европейския парламент чрез всеобщи преки избори следва да бъде изменен, за да се даде възможност членовете да бъдат избирани чрез всеобщи преки избори в съответствие с общите за всички държави-членки принципи, като същевременно държавите-членки запазват възможността да прилагат националните си разпоредби по отношение на аспектите, които не са уредени с настоящото решение.

    (2)

    За постигане на по-голяма яснота на акта, изменен с настоящото решение, неговите разпоредби следва да бъдат преномерирани, което ще доведе до по-ясен консолидиран текст,

    ПРИЕ следните разпоредби, които препоръчва на държавите-членки да приемат в съответствие с изискванията, предвидени в техните конституции.

    Член 1

    Актът за избирането на представители в Европейския парламент чрез всеобщи преки избори, приложен към Решение 76/787/ЕОВС, ЕИО, Евратом на Съвета (3) (наричан по-долу „Актът от 1976 г.“) се изменя в съответствие с разпоредбите на настоящия член:

    1.

    В Акта от 1976 г., освен в член 13, думите „представител“ или „представител в Европейския парламент“ се заменят с думите „член на Европейския парламент“.

    2.

    Член 1 се заменя със следното:

    „Член 1

    1.   Във всяка държава-членка членовете на Европейския парламент се избират въз основа на пропорционална избирателна система, като се използват листи или система с един прехвърляем глас.

    2.   Държавите-членки могат да разрешат използването на избирателна система, основана на преференциалните листи в съответствие с приетите от тях условия.

    3.   Изборите се провеждат чрез всеобщо пряко, свободно и тайно гласуване.“

    3.

    Член 2 се заменя със следните членове:

    „Член 2

    В съответствие с националните си особености държавите-членки могат да определят избирателни райони за избиране на членове в Европейския парламент или да предвидят други избирателни подразделения, без като цяло да се засяга пропорционалният характер на избирателната система.

    Член 2А

    Държавите-членки могат да определят минимален праг за разпределяне на места. На национално равнище този праг не може да надвишава 5 % от подадените гласове.

    Член 2Б

    Всяка държава-членка може да определи таван на разходите на кандидатите, свързани с избирателната кампания.“

    4.

    Член 3 се изменя, както следва:

    а)

    параграф 1 се заличава и параграфи 2 и 3 стават параграфи 1 и 2;

    б)

    в новия параграф 1 думите „Този петгодишен срок“ се заменят с думите „Петгодишният срок, за който се избират членовете на Европейския парламент“;

    в)

    в новия параграф 2 позоваването на „параграф 2“ се заменя с позоваване на „параграф 1“.

    5.

    Член 4, параграф 2 се заменя със следното:

    „2.   Членовете на Европейския парламент се ползват от привилегиите и имунитетите, приложими за тях съгласно Протокола от 8 април 1965 г. за привилегиите и имунитетите на Европейските общности.“

    6.

    Член 5 се отменя.

    7.

    Член 6 се изменя, както следва:

    а)

    в параграф 1:

    i)

    в края на трето тире се добавят думите „или на Първоинстанционния съд“;

    ii)

    между настоящите трето и четвърто тире се вмъква следното тире:

    „—

    член на Изпълнителния съвет на Европейската централна банка,“;

    iii)

    между настоящите четвърто и пето тире се вмъква следното тире:

    „—

    Омбудсман на Европейските общности,“;

    iv)

    в настоящото пето тире думите „член на Консултативния комитет на Европейската общност за въглища и стомана или“ се заличават;

    v)

    в настоящото шесто тире думите „Европейската общност за въглища и стомана“ се заличават;

    vi)

    настоящото осмо тире се заменя със следното:

    „—

    действащо длъжностно лице или служител на институциите на Европейските общности или на органи, създадени към тях, или на Европейската централна банка.“;

    б)

    след параграф 1 се вмъква следният параграф и настоящите параграфи 2 и 3 стават параграфи 3 и 4:

    „2.   Считано от изборите за Европейски парламент през 2004 г. качеството на член на Европейския парламент е несъвместимо с това на член на националния парламент.

    Чрез дерогация от това правило и без да се засягат разпоредбите на параграф 3:

    членовете на националния парламент на Ирландия, които са избрани в Европейския парламент при следващи избори, могат да имат двоен мандат до следващите избори за национален парламент на Ирландия, считано от които се прилага първа алинея от настоящия параграф;

    членовете на националния парламент на Обединеното кралство, които са и членове на Европейския парламент през петте години преди изборите за Европейски парламент през 2004 г., могат да имат двоен мандат до изборите за Европейски парламент през 2009 г., считано от които се прилага първа алинея от настоящия параграф.“;

    в)

    в новия параграф 3 думите „да установи“ се заменят с думите „да разшири“ и позоваването на „член 7, параграф 2“ се заменя с позоваване на „член 7“;

    г)

    в новия параграф 4 позоваването на „параграфи 1 и 2“ се заменя с позоваване на „параграфи 1, 2 и 3“.

    8.

    Член 7 се заменя със следното:

    „Член 7

    При спазване на разпоредбите на настоящия акт избирателната процедура във всяка една от държавите-членки се урежда от разпоредбите на националното право.

    Тези разпоредби на националното право, които може, ако е уместно, да отчитат особеностите в държавите-членки, не трябва като цяло да засягат пропорционалния характер на избирателната система.“

    9.

    Член 9 се изменя, както следва:

    а)

    в параграф 1 думите „в ден, определен“ се заменят с думите „на дата и в часове, определени“;

    б)

    в параграф 2 думите „Преброяването на гласовете не може да започне“ се заменят с думите „Държавите-членки не може да съобщят публично официалните резултати от гласуването“;

    в)

    параграф 3 се заличава.

    10.

    Член 10 се изменя, както следва:

    а)

    в параграф 1 думите „срока по член 9, параграф 1“ се заменят с думите „избирателния период“;

    б)

    в параграф 2, втора алинея думите „определя друг срок, не по-рано от един месец преди“ се заменят с думите „определя, най-малко една година преди края на петгодишния срок по член 3, друг избирателен период, който може да бъде не повече от два месеца преди“;

    в)

    в параграф 3 думите „на член 22 от Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана“ се заличават; думите „Европейската икономическа общност“ се заменят с думите „Европейската общност“, а думите „срока по член 9, параграф 1“ се заменят с думите „избирателния период“.

    11.

    В член 11 думите „До влизането в сила на единната избирателна процедура, посочена в член 7, параграф 1“ се заличават.

    12.

    Член 12 се заменя със следното:

    „Член 12

    1.   Мястото се овакантява, когато мандатът на член на Европейския парламент приключва след оставка, в случай на смърт или при отнемане на мандата.

    2.   При спазване на останалите разпоредби на настоящия акт всяка държава-членка определя подходящи процедури за заемане на всяко място, което се оваканти по време на петгодишния срок, посочен в член 3, за остатъка от този период.

    3.   Когато законодателството на държава-членка изрично предвижда възможността за отнемане на мандат на член на Европейския парламент, мандатът приключва при условията на разпоредбите на това законодателство. Компетентните национални органи информират Европейския парламент за това.

    4.   Когато едно място се оваканти след подадена оставка или в случай на смърт, председателят на Европейския парламент незабавно информира компетентните органи на съответната държава-членка.“

    13.

    Член 14 се отменя.

    14.

    Член 15 се заменя със следното:

    „Член 15

    Настоящият акт е изготвен на английски, гръцки, датски, ирландски, испански, италиански, немски, нидерландски, португалски, фински, френски и шведски език, като текстовете на всички езици са еднакво автентични.

    Приложения II и III са неразделна част от настоящия акт.“

    15.

    Приложение I се отменя.

    16.

    В приложение III се заличава Декларацията на правителството на Федерална република Германия.

    Член 2

    1.   Членовете и приложенията към Акта от 1976 г., изменен с настоящото решение, се преномерират в съответствие с таблицата на съответствието в приложението към настоящото решение, която е неразделна част от него.

    2.   Съобразно това се адаптират позоваванията на членовете и приложенията към Акта от 1976 г. Същото се прилага по отношение на позоваванията на тези членове и техните подразделения, които се съдържат в общностните Договори.

    3.   Позоваванията на членовете от Акта от 1976 г., които се съдържат в други инструменти или актове, се тълкуват като позовавания на членовете от Акта от 1976 г. така, както са преномерирани в съответствие с параграф 1, и съответно на параграфите на тези членове, както са преномерирани с настоящото решение.

    Член 3

    1.   Измененията, посочени в членове 1 и 2, влизат в сила на първия ден от месеца, следващ приемането на разпоредбите на настоящото решение от държавите-членки в съответствие с техните съответни конституционни изисквания.

    2.   Държавите-членки нотифицират генералния секретариат на Съвета за приключването на националните им процедури.

    Член 4

    Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейските общности.

    Съставено в Люксембург на 25 юни 2002 година.

    За Съвета

    Председател

    J. MATAS I PALOU

    Съставено в Брюксел на 23 септември 2002 година.

    За Съвета

    Председател

    M. FISCHER BOEL

    ПРИЛОЖЕНИЕ

    Таблица на съответствието, посочена в член 2 от Решение 2002/772/ЕО, Евратом на Съвета от 25 юни и 23 септември 2002 г. за изменение на Акта за избирането на представители в Европейския парламент чрез всеобщи преки избори, приложен към Решение 76/787/ЕОВС, ЕИО, Евратом

    Предишна номерация

    Нова номерация

    Член 1

    Член 1

    Член 2

    Член 2

    Член 2А

    Член 3

    Член 2Б

    Член 4

    Член 3

    Член 5

    Член 4

    Член 6

    Член 5 (отменен)

    Член 6

    Член 7

    Член 7

    Член 8

    Член 8

    Член 9

    Член 9

    Член 10

    Член 10

    Член 11

    Член 11

    Член 12

    Член 12

    Член 13

    Член 13

    Член 14

    Член 14 (отменен)

    Член 15

    Член 15

    Приложение I (отменено)

    Приложение II

    Приложение I

    Приложение III

    Приложение II


    (1)  ОВ C 292, 21.9.1998 г., стр. 66.

    (2)  Становище от 12 юни 2002 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

    (3)  ОВ L 278, 8.10.1976 г., стр. 1.


    Top