Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2011_160_R_0037_01

    2011/351/ЕС: Решение на Съвета от 7 март 2011 година относно сключването на Протокол между Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна да разгледа молба за убежище, подадена в държава-членка или в Швейцария
    Протокол между Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждането на молба за убежище, подадена в държава-членка или в Швейцария

    OB L 160, 18.6.2011, p. 37–49 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    18.6.2011   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 160/37


    РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

    от 7 март 2011 година

    относно сключването на Протокол между Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна да разгледа молба за убежище, подадена в държава-членка или в Швейцария

    (2011/351/ЕС)

    СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 78, параграф 2, буква д) във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от него,

    като взе предвид предложението на Европейската комисия,

    като взе предвид одобрението на Европейския парламент,

    като има предвид, че:

    (1)

    След упълномощаването на Комисията на 27 февруари 2006 г. преговорите с Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн за Протокол между Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна да разгледа молба за убежище, подадена в държава-членка или в Швейцария (наричан по-долу „Протоколът“), приключиха.

    (2)

    В съответствие с Решение на Съвета от 28 февруари 2008 г. и при условие сключването на по-късна дата Протоколът бе подписан от името на Европейската общност на 28 февруари 2008 г.

    (3)

    Вследствие на влизането в сила на Договора от Лисабон на 1 декември 2009 г. Европейският съюз замести Европейската общност и е неин правоприемник.

    (4)

    Протоколът следва да бъде одобрен.

    (5)

    В съответствие с член 3 от Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, тези държави-членки вземат участие в приемането и прилагането на настоящото решение.

    (6)

    В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не взема участие в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане,

    ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

    Член 1

    Протоколът между Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна да разгледа молба за убежище, подадена в държава-членка или в Швейцария, и декларациите, приложени към него, се одобряват от името на Европейския съюз.

    Текстът на Протокола, заключителния акт и свързаните с него декларации са приложени към настоящото решение.

    Член 2

    Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето, упълномощено да депозира от името на Съюза инструмента за одобрение, предвиден в член 8, параграф 1 от Протокола, за да изрази съгласието на Съюза да бъде обвързан, както и да направи следната нотификация:

    „Вследствие на влизането в сила на Договора от Лисабон на 1 декември 2009 г. Европейският съюз замести Европейската общност и е неин правоприемник, като от тази дата упражнява всички права и поема всички задължения на Европейската общност. Следователно позоваването на „Европейската общност“ в Протокола, както и в Споразумението, където е подходящо, трябва да се разбира като позоваване на „Европейския съюз“.“

    Член 3

    Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

    Член 4

    Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

    Съставено в Брюксел на 7 март 2011 година.

    За Съвета

    Председател

    CZOMBA S.


    ПРОТОКОЛ

    между Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждането на молба за убежище, подадена в държава-членка или в Швейцария

    ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ

    и

    КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ,

    както и

    КНЯЖЕСТВО ЛИХТЕНЩАЙН,

    наричани по-долу „договарящи се страни“,

    КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждането на молба за убежище, подадена в държава-членка или в Швейцария, подписано на 26 октомври 2004 г. (1) (наричано по-долу „Споразумението между Европейската общност и Швейцария“),

    КАТО ПРИПОМНЯТ, че член 15 от него предвижда възможността Княжество Лихтенщайн да се присъедини към споразумението посредством протокол,

    КАТО ОТЧИТАТ географското положение на Княжество Лихтенщайн,

    КАТО ОТЧИТАТ желанието на Княжество Лихтенщайн да се присъедини към законодателството на Общността, обхващащо регламентите „Дъблин“ и „Евродак“ (наричани по-долу „достиженията на правото „Дъблин/Евродак“),

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че на 19 януари 2001 г. Европейската общност е сключила споразумение с Република Исландия и Кралство Норвегия относно критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждането на молба за убежище, подадена в държава-членка или в Исландия, или Норвегия, въз основа на Дъблинската конвенция (2),

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че е желателно Княжество Лихтенщайн да се асоциира на равноправна основа с Исландия, Норвегия и Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото „Дъблин/Евродак“,

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че следва да бъде сключен протокол между Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн, който да определя права и задължения за Лихтенщайн, подобни на договорените между Европейската общност, от една страна, и Исландия и Норвегия, както и Швейцария, от друга,

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че разпоредбите на дял IV от Договора за създаване на Европейската общност и актовете, приети въз основа на този дял, не се прилагат в Кралство Дания съгласно Протокола за позицията на Дания, приложен по силата на Договора от Амстердам към Договора за Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност, но въпреки това следва да бъде предоставена възможност на Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн, от една страна, и на Дания, от друга, да прилагат основните разпоредби на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария в своите взаимоотношения, както е предвидено в член 11, параграф 1 от Споразумението между Европейската общност и Швейцария,

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че е необходимо да се гарантира държавите, с които Европейската общност се е асоциирала за целите на изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото „Дъблин/Евродак“, да прилагат тези достижения и във взаимоотношенията помежду си,

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че правилното функциониране на достиженията на правото „Дъблин/Евродак“ изисква настоящият протокол да бъде прилаган едновременно със споразуменията между различните страни, свързани или участващи в изпълнението и развитието на достиженията на правото „Дъблин/Евродак“ и уреждащи техните взаимоотношения,

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и свободното движение на тези данни (3) трябва да бъде прилагана от Княжество Лихтенщайн по начина, по който се прилага от държавите-членки на Европейския съюз при обработването на данни за целите на настоящия протокол,

    КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Протокола за присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (4),

    КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ връзката между достиженията на правото на Общността относно установяването на критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждането на молба за убежище, подадена в една от държавите-членки, и относно създаването на Евродак и достиженията на правото от Шенген,

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че тази връзка изисква достиженията на правото от Шенген да се прилагат едновременно с достиженията на правото на Общността относно установяването на критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждането на молба за убежище, подадена в една от държавите-членки, и тези относно създаването на Евродак,

    СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

    Член 1

    1.   В съответствие с член 15 от Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждането на молба за убежище, подадена в държава-членка или в Швейцария (наричано по-долу „Споразумението между Европейската общност и Швейцария“), Княжество Лихтенщайн (наричано по-долу „Лихтенщайн“) се присъединява към това споразумение при условията и по реда, установени в настоящия протокол.

    2.   Настоящият протокол създава взаимни права и задължения между договарящите се страни, които се подчиняват на установените в него правила и процедури.

    Член 2

    1.   Разпоредбите на:

    Регламент „Дъблин“ (5),

    Регламент „Евродак“ (6),

    Регламент за прилагане на „Евродак“ (7), и

    Регламент за прилагане на Регламент „Дъблин“ (8)

    се изпълняват от Лихтенщайн и се прилагат в отношенията му с държавите-членки на Европейския съюз, както и с Швейцария.

    2.   Актовете и мерките, приемани от Европейската общност с оглед изменение и допълнение на посочените в параграф 1 разпоредби, както и решенията, взети в съответствие с определените в тези разпоредби процедури, без да се засягат разпоредбите на член 5, също се приемат, изпълняват и прилагат от Лихтенщайн.

    3.   За целите на параграфи 1 и 2 изразът „държави-членки“ в разпоредбите по параграф 1 включва и Лихтенщайн.

    Член 3

    Правата и задълженията, определени в член 2, член 3, параграфи 1—4, членове 5—7, член 8, параграф 1, втора алинея и параграф 2, както и в членове 9, 10 и 11 от Споразумението между Европейската общност и Швейцария, се прилагат mutatis mutandis за Лихтенщайн.

    Член 4

    Представител на правителството на Лихтенщайн става член на Смесения комитет, създаден по силата на член 3 от Споразумението между Европейската общност и Швейцария.

    Функцията на председател на Смесения комитет се изпълнява последователно за шестмесечен период от представител на Европейската комисия и съответно от представител на правителството на Лихтенщайн или на Швейцария.

    Член 5

    1.   При спазване на разпоредбите на параграф 2, когато Съветът приеме актове или мерки за изменение или допълнение на разпоредбите на член 2 и когато тези актове или мерки се приемат в съответствие с процедурите, установени в същите разпоредби, въпросните актове или мерки се прилагат едновременно от държавите-членки и Лихтенщайн, освен ако не съществуват изрични разпоредби в противоположния смисъл.

    2.   Комисията нотифицира незабавно Лихтенщайн за приемането на актовете или мерките по параграф 1. Лихтенщайн решава дали да приеме съдържанието им и дали да ги въведе във вътрешната си правна уредба. Решенето се нотифицира на Комисията в срок от тридесет дни от приемането на съответните актове или мерки.

    3.   Ако съдържанието на акт или мярка може да обвърже Лихтенщайн само след изпълнение на определени конституционни изисквания, Лихтенщайн информира за това Комисията в момента на нотифицирането. Лихтенщайн своевременно информира писмено Съвета и Комисията за изпълнението на всички конституционни изисквания. В случаите, когато не се изисква референдум, нотифицирането се извършва най-късно 30 дни след изтичане на крайния срок за референдум. Ако се изисква референдум, Лихтенщайн разполага най-много с осемнадесет месеца след датата, на която е била уведомена Комисията, за да отправи своята нотификация. От датата, определена за влизането в сила на акта или мярката за Лихтенщайн, до отправянето на нотификация за изпълнение на конституционните изисквания Лихтенщайн прилага временно, доколкото е възможно, въпросния акт или мярка.

    4.   Ако Лихтенщайн не може да прилага временно акта или мярката и това води до затруднения, които нарушават сътрудничеството по Дъблин/Евродак, възникналата ситуация се разглежда от Смесения комитет. Европейската общност може да предприеме пропорционални и целесъобразни мерки срещу Лихтенщайн, за да осигури правилното функциониране на сътрудничеството по Дъблин/Евродак.

    5.   Приемането на актовете и мерките по параграф 1 от Лихтенщайн поражда права и задължения между Лихтенщайн, Швейцария и държавите-членки на Европейския съюз.

    6.   Настоящият протокол се суспендира, ако:

    а)

    Лихтенщайн нотифицира решението си да не приема съдържанието на акт или мярка по параграф 1, към които са били приложени определените в настоящия протокол процедури; или

    б)

    Лихтенщайн не отправи нотификация в рамките на тридесетдневния срок, посочен в параграф 2; или

    в)

    Лихтенщайн не отправи нотификация най-късно 30 дни след изтичане на крайния срок за референдум или, в случай на референдум, в рамките на определения в параграф 3 осемнадесетмесечен срок, или не предвиди споменатото в същия параграф временно прилагане от датата, установена за влизане в сила на съответния акт или мярка.

    7.   Смесеният комитет разглежда въпроса, довел до суспендирането, и се стреми да преодолее причините за неприемането и нератифицирането в рамките на деветдесет дни. След като разгледа всички други възможности за осигуряване на нормално функциониране на настоящия протокол, включително възможността да се констатира еквивалентност на законите и нормативната уредба на договарящите страни, Комитетът може да реши единодушно да възобнови действието на настоящия протокол. Ако след изтичане на деветдесет дни настоящият протокол все още е суспендиран, той се счита за прекратен.

    Член 6

    Във връзка с административните и експлоатационните разходи, свързани с изграждането и функционирането на централното звено на Евродак, Лихтенщайн внася в общия бюджет на Европейските общности 0,071 % от начална референтна сума от 11 675 000 EUR, а считано от финансовата 2004 г. — годишна вноска от 0,071 % от съответните бюджетни кредити за въпросната финансова година.

    Член 7

    Настоящият протокол не засяга споразумения между Лихтенщайн и Швейцария дотолкова, доколкото са съвместими с него. Ако тези споразумения са несъвместими с настоящия протокол, последният има предимство.

    Член 8

    1.   Настоящият протокол се ратифицира или одобрява от договарящите страни. Инструментите за ратификация или одобрение се депозират при генералния секретар на Съвета, който е депозитар.

    2.   Настоящият протокол влиза в сила на първо число от месеца, след като депозитарът нотифицира договарящите страни за депозирането на последния инструмент за ратификация или одобрение.

    3.   Членове 1, 4 и член 5, параграф 2, първо изречение от настоящия протокол, както и правата и задълженията, определени в член 2 и член 3, параграфи 1—4 от Споразумението между Европейската общност и Швейцария, временно се прилагат за Лихтенщайн, считано от датата на подписване на настоящия протокол.

    Член 9

    При спазване на актовете или мерките, приети след подписването, но преди влизането в сила на настоящия протокол, тридесетдневният срок, посочен в член 5, параграф 2, последно изречение, започва да тече от датата на влизане в сила на настоящия протокол.

    Член 10

    1.   Настоящият протокол се прилага, само ако се прилагат също споразуменията, посочени в член 11 от Споразумението между Европейската общност и Швейцария, които е необходимо да бъдат сключени от Лихтенщайн.

    2.   Освен това настоящият протокол се прилага, само ако се прилага също и протоколът, сключен между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген.

    Член 11

    1.   Настоящият протокол може да бъде денонсиран от всяка една от договарящите страни. Депозитарът се нотифицира за денонсирането, което влиза в сила шест месеца след нотификацията.

    2.   В случай на денонсиране на настоящия протокол или на Споразумението между Европейската общност и Швейцария от страна на Швейцария или на прекратяване на Споразумението между Европейската общност и Швейцария спрямо Швейцария Споразумението между Европейската общност и Швейцария и настоящият протокол остават в сила спрямо отношенията между Европейската общност, от една страна, и Лихтенщайн, от друга.

    3.   Настоящият протокол се счита за прекратен, ако Лихтенщайн прекрати или едно от споразуменията, посочени в член 11 от Споразумението между Европейската общност и Швейцария, които са били сключени от Лихтенщайн, или протокола по член 10, параграф 2.

    Член 12

    Настоящият протокол е съставен в три екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, ирландски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, фински, френски, чешки, унгарски и шведски език, като всеки един от текстовете е с еднаква сила.

    В ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА КОЕТО долуподписаните упълномощени представители поставиха собственоръчен подпис под настоящия протокол.

    Съставено в Брюксел на двадесет и осми февруари две хиляди и осма година.

    Hecho en Bruselas, el veintiocho de febrero de dos mil ocho.

    V Bruselu dne dvacátého osmého února dva tisíce osm.

    Udfærdiget i Bruxelles den otteogtyvende februar to tusind og otte.

    Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten Februar zweitausendacht.

    Kahe tuhande kaheksanda aasta veebruarikuu kahekümne kaheksandal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι οκτώ Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες οκτώ.

    Done at Brussels on the twenty-eighth day of February in the year two thousand and eight.

    Fait à Bruxelles, le vingt-huit février deux mille huit.

    Fatto a Bruxelles, addì ventotto febbraio duemilaotto.

    Briselē, divtūkstoš astotā gada divdesmit astotajā februārī.

    Priimta du tūkstančiai aštuntų metų vasario dvidešimt aštuntą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-nyolcadik év február huszonnyolcadik napján.

    Magħmul fi Brussell, fit-tmienja u għoxrin jum ta’ Frar tas-sena elfejn u tmienja.

    Gedaan te Brussel, de achtentwintigste februari tweeduizend acht.

    Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego ósmego lutego roku dwa tysiące ósmego.

    Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Fevereiro de dois mil e oito.

    Încheiat la Bruxelles, la douăzeci și opt februarie în anul două mii opt.

    V Bruseli dňa dvadsiateho ôsmeho februára dvetisícosem.

    V Bruslju, dne osemindvajsetega februarja leta dva tisoč osem.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

    Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde februari tjugohundraåtta.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vārdā

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    За Конфедерация Швейцария

    Por la Confederación Suiza

    Za Švýcarskou konfederaci

    For Det Schweiziske Forbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Šveitsi Konföderatsiooni nimel

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisee

    Per la Confederazione svizzera

    Šveices Konfederācijas vārdā

    Šveicarijos Konfederacijos vardu

    A Svájci Állmszövetség részéről

    Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

    Pela Confederação Suiça

    Pentru Confederația Elvețiană

    Za Švajčiarsku konfederáciu

    Za Švicarsko konfederacijo

    Sveitsin valaliiton puolesta

    För Schweiziska edsförbundet

    Image

    За Княжество Лихтенщайн

    Por el Principado de Liechtenstein

    Za Lichtenštejnské knížectví

    For Fyrstendømmet Liechtenstein

    Für das Fürstentum Liechtenstein

    Liechtensteini Vürstiriigi nimel

    Για τо Πριγκιπάτо τоυ Λιχτενστάιν

    For the Principality of Liechtenstein

    Pour la Principauté de Liechtenstein

    Per il Principato del Liechtenstein

    Lihtenšteinas Firstistes vārdā

    Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu

    A Liechtensteini Hercegség részéről

    Għall-Prinċipat ta’ Liechtenstein

    Voor het Vorstendom Liechtenstein

    W imieniu Księstwa Liechtensteinu

    Pelo Principado do Liechtenstein

    Pentru Principatul Liechtenstein

    Za Lichtenštajnské kniežatstvo

    Za Kneževino Lihtenštajn

    Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta

    För Furstendömet Liechtenstein

    Image


    (1)  ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52).

    (2)  ОВ L 93, 3.4.2001 г., стр. 38.

    (3)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

    (4)  Вж. стр. 3 от настоящия брой на Официален вестник.

    (5)  РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 343/2003 на Съвета от 18 февруари 2003 г. за установяване на критерии и механизми за определяне на държавата-членка, която е компетентна за разглеждането на молба за убежище, подадена в една от държавите-членки от гражданин на трета държава (ОВ L 50, 25.2.2003 г., стр. 1).

    (6)  Регламент (ЕО) № 1560/2003 на Комисията от 2 септември 2003 г. за определяне условията за прилагане на Регламент (ЕО) № 343/2003 на Съвета за установяване на критерии и механизми за определяне на държавата-членка, която е компетентна за разглеждането на молба за убежище, подадена в една от държавите-членки от гражданин на трета държава (ОВ L 222, 5.9.2003 г., стр. 3).

    (7)  Регламент (ЕО) № 2725/2000 на Съвета от 11 декември 2000 г. относно създаването на система „Евродак“ за сравняване на дактилоскопични отпечатъци с оглед ефективното прилагане на Дъблинската конвенция (ОВ L 316, 15.12.2000 г., стр. 1).

    (8)  Регламент (ЕО) № 407/2002 на Съвета от 28 февруари 2002 г. за определяне на някои условия за прилагането на Регламент (ЕО) № 2725/2000 относно създаването на системата „Евродак“ за сравняване на дактилоскопични отпечатъци с оглед ефективното прилагане на Дъблинската конвенция (ОВ L 62, 5.3.2002 г., стр. 1).


    ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН АКТ

    Упълномощените представители на

    ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ

    и

    КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ

    и

    КНЯЖЕСТВО ЛИХТЕНЩАЙН,

    наричани по-долу „договарящи страни“,

    на заседание в Брюксел на двадесет и осми февруари 2008 година за подписването на Протокола между Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждането на молба за убежище, подадена в държава-членка или в Швейцария, приеха протокола.

    Упълномощените представители на договарящите страни приеха следните декларации, изброени по-долу и приложени към настоящия заключителен акт:

    Обща декларация на договарящите страни относно тесен диалог,

    Декларация на Лихтенщайн по член 5, параграф 3,

    Съвместна декларация относно съвместни заседания на смесените комитети.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vārdā

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    За Конфедерация Швейцария

    Por la Confederación Suiza

    Za Švýcarskou konfederaci

    For Det Schweiziske Forbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Šveitsi Konföderatsiooni nimel

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisee

    Per la Confederazione svizzera

    Šveices Konfederācijas vārdā

    Šveicarijos Konfederacijos vardu

    A Svájci Állmszövetség részéről

    Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

    Pela Confederação Suiça

    Pentru Confederația Elvețiană

    Za Švajčiarsku konfederáciu

    Za Švicarsko konfederacijo

    Sveitsin valaliiton puolesta

    För Schweiziska edsförbundet

    Image

    За Княжество Лихтенщайн

    Por el Principado de Liechtenstein

    Za Lichtenštejnské knížectví

    For Fyrstendømmet Liechtenstein

    Für das Fürstentum Liechtenstein

    Liechtensteini Vürstiriigi nimel

    Για τо Πριγκιπάτо τоυ Λιχτενστάιν

    For the Principality of Liechtenstein

    Pour la Principauté de Liechtenstein

    Per il Principato del Liechtenstein

    Lihtenšteinas Firstistes vārdā

    Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu

    A Liechtensteini Hercegség részéről

    Għall-Prinċipat ta’ Liechtenstein

    Voor het Vorstendom Liechtenstein

    W imieniu Księstwa Liechtensteinu

    Pelo Principado do Liechtenstein

    Pentru Principatul Liechtenstein

    Za Lichtenštajnské kniežatstvo

    Za Kneževino Lihtenštajn

    Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta

    För Furstendömet Liechtenstein

    Image

    ОБЩА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДОГОВАРЯЩИТЕ СТРАНИ ОТНОСНО ТЕСЕН ДИАЛОГ

    Договарящите се страни подчертават значимостта на поддържането на тесен, ползотворен диалог между всички страни, участващи в прилагането на изброените в член 2, параграф 1 разпоредби на настоящия протокол.

    В съответствие с член 3, параграф 1 от Споразумението между Европейската общност и Швейцария Комисията ще покани експерти от държавите-членки да участват в заседанията на Смесения комитет с цел обмен на мнения с Лихтенщайн по всички въпроси, обхванати от Споразумението между Европейската общност и Швейцария.

    Договарящите страни отбелязват, че държавите-членки са готови да приемат тази покана и да участват в такъв обмен на мнения с Лихтенщайн по всички въпроси, обхванати от Споразумението между Европейската общност и Швейцария.

    ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЛИХТЕНЩАЙН ПО ЧЛЕН 5, ПАРАГРАФ 3

    (Срок за приемането на нови елементи в развитието на достиженията на правото „Дъблин/Евродак“)

    Максималният срок от 18 месеца, определен в член 5, параграф 3, обхваща както одобряването, така и прилагането на съответния акт или мярка. Той включва следните етапи:

    подготвителен етап,

    парламентарна процедура,

    30-дневен краен срок за референдум,

    където е приложимо, референдум (организация и гласуване),

    обнародване от княза.

    Правителството на Лихтенщайн информира незабавно Съвета и Комисията за приключването на всеки един от изброените етапи.

    Правителството на Лихтенщайн се задължава да използва всички налични средства, за да осигури възможно най-бързото протичане на гореспоменатите етапи.

    СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО СЪВМЕСТНИ ЗАСЕДАНИЯ НА СМЕСЕНИТЕ КОМИТЕТИ

    Делегацията на Европейската комисия,

    делегациите, представляващи правителствата на Република Исландия и Кралство Норвегия,

    делегацията, представляваща правителството на Конфедерация Швейцария,

    делегацията, представляваща правителството на Княжество Лихтенщайн,

    отбелязват, че Лихтенщайн се присъединява към Смесения комитет, установен по силата на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждането на молба за убежище, подадена в държава-членка или в Швейцария, посредством протокол към това споразумение.

    Решиха съвместно да организират заседания на Смесените комитети, установени по силата на Споразумението между Европейската общност и Исландия и Норвегия относно критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждането на молба за убежище, подадена в държава-членка или в Исландия или Норвегия, от една страна, и Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждането на молба за убежище, подадена в държава-членка или в Швейцария, допълнено с протокол относно присъединяването на Лихтенщайн, от друга страна.

    Отбелязват, че съвместното провеждане на тези заседания налага наличието на практическа договореност относно председателството им, когато последното се осъществява от асоциираните държави съгласно Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждането на молба за убежище, подадена в държава-членка или в Швейцария, допълнено с протокол относно присъединяването на Лихтенщайн, или Споразумението между Европейската общност и Република Исландия и Кралство Норвегия относно критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждането на молба за убежище, подадена в държава-членка или в Исландия или Норвегия.

    Отбелязват желанието на асоциираните държави да отстъпят при необходимост упражняването на председателството и да го осъществяват на ротационен принцип помежду си по азбучен ред на имената, считано от влизането в сила на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждането на молба за убежище, подадена в държава-членка или в Швейцария, допълнено с протокол относно присъединяването на Лихтенщайн.


    Top