EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52022PC0446

Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по търговията към Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, по отношение на изменението на приложения 10-А и 10-Б към споразумението

COM/2022/446 final

Брюксел, 9.9.2022

COM(2022) 446 final

2022/0266(NLE)

Предложение за

РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по търговията към Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, по отношение на изменението на приложения 10-А и 10-Б към споразумението


ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

1.Предмет на предложението

Настоящото предложение се отнася до решението относно позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по търговията, създаден със Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея („Корея“), от друга страна 1 („споразумението“, страните по което се наричат по-долу за краткост „страните“) във връзка с предвиденото приемане на изменение на приложения 10-А и 10-Б („изменението“) към споразумението.

2.Контекст на предложението

2.1.Споразумението за свободна търговия ЕС—Корея

Споразумението е първото от новото поколение търговски споразумения на Европейския съюз, а също така първото споразумение, сключено с държава от Азия. Целта на споразумението е да даде тласък на двустранната търговия и икономическия растеж както в ЕС, така и в Корея.

То се прилагаше временно от 1 юли 2011 г. 2 и влезе в сила на 13 декември 2015 г.

2.2.Комитетът по търговията

С член 15.1 от споразумението се създава Комитет по търговията. Съгласно член 15.1, параграф 4, буква в) от споразумението Комитетът по търговията може да обсъжда изменения на споразумението или да изменя негови разпоредби в случаите, изрично предвидени в споразумението. В член 15.5, параграф 2 от споразумението е предвидено, че решенията на Комитета по търговията за изменение на приложенията, допълненията, протоколите и бележките към споразумението могат да бъдат приети от страните, при спазване на съответните им приложими законови изисквания и процедури.

В членове 10.18—10.26 от споразумението се установяват правилата относно географските означения. На основание на член 10.24 от споразумението Европейският съюз и Корея се споразумяват да добавят географски означения, които подлежат на закрила, към приложения 10-A и 10-Б съгласно процедурата, определена в член 10.25.

Съгласно член 10.25, параграф 1 Работната група по географските означения („Работната група по ГО“), създадена съгласно член 15.3, параграф 1, буква ж) под егидата на Комитета по търговията, може да прави препоръки и да приема решения с консенсус. Съгласно член 15.3, параграф 5 от споразумението и член 5, параграф 3 от процедурния правилник на Работната група по географските означения 3 Комитетът по търговията може да се ангажира с изпълнението на задачата, възложена на Работната група по ГО и да измени приложения 10-А и 10-Б съгласно член 15.5, параграф 2 от споразумението.

2.3.Предвиденият акт на Комитета по търговията

На 25 ноември 2021 г. в рамките на 8-ото заседание на Работната група по ГО страните постигнаха договореност за разширяване на списъка на географските означения (ГО), защитени по силата на приложения 10-А и 10-Б към споразумението. Съгласно член 15.5, параграф 2 от споразумението Комитетът по търговията може да приеме решение за изменение на приложения 10-А и 10-Б („предвидения акт“).

Изменението на приложения 10-А и 10-Б се състои, наред с другото, в актуализация на препратките към законодателни актове, премахване на географските означения, които вече не се ползват със закрила в ЕС, изменения на някои географски означения, по-специално когато е променено наименованието, и разширяване на броя на географските означения, защитени по силата на приложенията към споразумението, чрез добавяне на 43 ГО на Европейския съюз и 41 ГО на Корея.

3.Позиция, която трябва да се заеме от името на Съюза

С предложеното решение на Съвета се установява позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по търговията във връзка с изменението на приложения 10-А и 10-Б. Позицията трябва да се основава на проекта на решение на Комитета по търговията, включен като приложение към предложението за решение на Съвета.

Договорите предоставят на Съюза изключителна компетентност по отношение на общата търговска политика, която включва самостоятелната търговска политика на Съюза, а също така сключването на международни търговски споразумения. С предвидения акт се изпълнява споразумението и приемането на предвидения акт отговаря на целите на търговската политика на Съюза.

4.Правно основание

4.1.Процесуалноправно основание

4.1.1.Принципи

В член 218, параграф 9 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) се предвижда приемането на решения за установяване на „позициите, които трябва да се заемат от името на Съюза в рамките на орган, създаден със споразумение, когато този орган има за задача да приема актове с правно действие, с изключение на актовете за допълнение или изменение на институционалната рамка на споразумението“.

Понятието „актове с правно действие“ включва актове с правно действие по силата на нормите на международното право, които уреждат съответния орган. То включва и инструменти, които нямат обвързващ характер съгласно международното право, но са годни да окажат съществено въздействие върху съдържанието на приеманата от законодателя на Съюза нормативна уредба 4 .

4.1.2.Приложение в конкретния случай

Комитетът по търговията е орган, създаден със споразумението. Решението, което Комитетът по търговията има за задача да приеме, представлява акт с правно действие.

Предвиденият акт ще бъде обвързващ съгласно международното право в съответствие с член 15.5, параграф 2 от Споразумението за свободна търговия ЕС—Корея.

Предвиденият акт не допълва, нито изменя институционалната рамка на споразумението.

Поради това процесуалноправното основание за предложеното решение е член 218, параграф 9 от ДФЕС.

4.2.Материалноправно основание

4.2.1.Принципи

Материалноправното основание за дадено решение съгласно член 218, параграф 9 от ДФЕС зависи преди всичко от целта и съдържанието на предвидения акт, във връзка с който се заема позиция от името на Съюза. Ако предвиденият акт преследва две цели или се състои от две части и ако едната от целите или частите може да се определи като основна, докато другата е само акцесорна, решението съгласно член 218, параграф 9 от ДФЕС трябва да се основава на едно-единствено материалноправно основание, а именно на изискваното от основната или преобладаващата цел или част.

4.2.2.Приложение в конкретния случай

Целта и съдържанието, които са в основата на предвидения акт, са свързани с общата търговска политика. Поради това материалноправното основание за предложеното решение е член 207 от ДФЕС.

4.3.Заключение

Правното основание за предложеното решение следва да бъде член 207, параграф 4, първа алинея от ДФЕС във връзка с член 218, параграф 9 от ДФЕС.

5.Публикуване на предвидения акт

Тъй като актът на Комитета по търговията ще измени приложения 10-А и 10-Б към споразумението, е целесъобразно след приемането му той да бъде публикуван в Официален вестник на Европейския съюз.

2022/0266 (NLE)

Предложение за

РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по търговията към Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, по отношение на изменението на приложения 10-А и 10-Б към споразумението

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна („споразумението“), подписано на 6 октомври 2010 г., беше сключено от Съюза с Решение (ЕС) 2015/2169 на Съвета 5 . То се прилагаше временно от 1 юли 2011 г. 6 и влезе в сила на 13 декември 2015 г. 7 .

(2)С член 15.1 от споразумението се създава Комитет по търговията, който се състои от представители съответно на Съюза и на Република Корея.

(3)Съгласно член 15.3, параграф 1, буква ж) от споразумението, под егидата на Комитета по търговията се създава Работна група по географските означения („Работната група по ГО“).

(4)На 25 ноември 2021 г. в рамките на 8-ото заседание на Работната група по ГО страните постигнаха съгласие за разширяване на списъка на географските означения (ГО), защитени по силата на приложения 10-А и 10-Б към споразумението. Изменението на приложения 10-А и 10-Б се състои, наред с другото, в актуализация на препратките към законодателни актове, премахване на географските означения, които вече не се ползват със закрила в Съюза, изменения на някои географски означения, по-специално когато е променено наименованието, и разширяване на броя на географските означения, защитени по силата на приложенията към споразумението, чрез добавяне на 43 ГО на Съюза и 41 ГО на Корея.

(5)По силата на член 15.3, параграф 5 от споразумението Комитетът по търговията може да се ангажира с изпълнението на задачата, възложена на Работната група по ГО.

(6)Съгласно член 12, параграф 2 от приложението към Решение № 1 на Комитета по търговията ЕС—Корея от 23 декември 2011 г. относно приемането на процедурния правилник на Комитета по търговията 8 , в периода между заседанията Комитетът по търговията може да приема решения чрез писмена процедура, ако двете страни се споразумеят за това.

(7)На предстоящо заседание или чрез писмена процедура Комитетът по търговията ще трябва да приеме договореността, постигната на 25 ноември 2021 г.

(8)Тъй като решението ще бъде обвързващо за Съюза, е целесъобразно да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по търговията.

(9)За да се осигури адекватното прилагане на закрилата на ГО съгласно споразумението, Комитетът по търговията следва да актуализира приложения 10-А и 10-Б към споразумението. Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по търговията, следва да се основава на проекта, приложен към настоящото решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Комитета по търговията, създаден по силата на член 15.1 от Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, по отношение на изменението на приложения 10-А и 10-Б към споразумението, се основава на проекта на решение на Комитета по търговията, включен като приложение към настоящото решение.

Член 2

Решението на Комитета по търговия се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 3

Адресат на настоящото решение е Комисията.

Съставено в Брюксел на година.

   За Съвета

   Председател

(1)    Споразумение за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна (ОВ L 127, 14.5.2011 г., стр. 6).
(2)    Решение на Съвета от 16 септември 2010 г. за подписването от името на Европейския съюз и временното прилагане на Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна (ОВ L 127, 14.5.2011 г., стр. 1).
(3)    Решение № 1-2019 на Работната група по географските означения ЕС—Корея от 17 септември 2019 г. относно приемането на нейния процедурен правилник и Решение (ЕС) 2019/845 на Съвета от 17 май 2019 г. за позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Работната група по географските означения, създадена със Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, по отношение на приемането на процедурния ѝ правилник (OВ L 138, 24.5.2019 г., стр. 84).
(4)    Решение на Съда от 7 октомври 2014 г., Германия/Съвет, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, т. 61—64.
(5)    Решение (ЕС) 2015/2169 на Съвета от 1 октомври 2015 г. за сключване на Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна (ОВ L 307, 25.11.2015 г., стр. 2).
(6)    Известие относно временното прилагане на Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна (ОВ L 168, 28.6.2011 г., стр. 1).
(7)    Известие относно влизането в сила на Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна (OВ L 307, 25.11.2015 г., стр. 1).
(8)    Решение № 1 на Комитета по търговията ЕС—Корея от 23 декември 2011 г. относно приемането на процедурния правилник на Комитета по търговията (ОВ L 58, 1.3.2013 г., стр. 9).
Top

Брюксел, 9.9.2022

COM(2022) 446 final

ПРИЛОЖЕНИЕ

към

Предложение за

РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по търговията към Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, по отношение на изменението на приложения 10-А и 10-Б към споразумението


ПРИЛОЖЕНИЕ

РЕШЕНИЕ № X НА КОМИТЕТА ПО ТЪРГОВИЯТА КОРЕЯ—ЕС ОТНОСНО ИЗМЕНЕНИЕТО НА ПРИЛОЖЕНИЯ 10-А И 10-Б КЪМ СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА СВОБОДНА ТЪРГОВИЯ КОРЕЯ—ЕС

КОМИТЕТЪТ ПО ТЪРГОВИЯТА,

като взе предвид Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз („наричан по-долу за краткост „ЕС“) и неговите държави членки, от една страна, и Република Корея (наричана по-долу за краткост „Корея“), от друга страна (наричани по-долу за краткост съответно „споразумението“ и „страните“), и по-специално член 10.24, параграф 1, член 10.25, параграфи 1 и 3, член 15.1, параграф 4, буква в) и член 15.5, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)Съгласно член 15.1, параграф 4, буква в) от споразумението Комитетът по търговията може да обсъжда изменения на споразумението или да изменя негови разпоредби в случаите, изрично предвидени в споразумението.

(2)В член 15.5, параграф 2 от споразумението е предвидено, че решенията на Комитета по търговията за изменение на приложенията, допълненията, протоколите и бележките към споразумението могат да бъдат приети от страните, при спазване на съответните им приложими законови изисквания и процедури.

(3)Член 10.24, параграф 1 от споразумението дава възможност на страните да добавят географски означения, които подлежат на закрила, към приложения 10-A и 10-Б съгласно процедурата, определена в член 10.25.

(4)Съгласно член 10.25, параграф 1 от споразумението Работната група по географските означения (наричана по-долу за краткост „Работната група по ГО“) може да прави препоръки и да приема решения с консенсус.

(5)Съгласно член 10.25, параграф 3 от споразумението Работната група по ГО може да реши да измени приложения 10-A и 10-Б, за да добави отделни географски означения на ЕС или на Корея или за да премахне отделни географски означения, които вече не са под закрила в страната на произход или вече не отговарят на условията, за да бъдат считани за географски означения в другата страна. Тя може също така да реши, че препратка към законодателство в споразумението следва да се счита за препратка към това законодателство, както е изменено и заменено и действащо към определена дата след влизането в сила на споразумението.

(6)Съгласно член 5, параграф 2 от Решение № 1-2019 на Работната група по географските означения ЕС—Корея от 17 септември 2019 г. относно приемането на нейния процедурен правилник (наричано по-долу за краткост „процедурният правилник“) Работната група по ГО може да реши с консенсус да препоръча добавянето или премахването на географски означения за окончателно решение в рамките на Комитета по търговията в съответствие с член 10.21, параграф 4, член 10.24 и член 10.25 от споразумението.

(7)Съгласно член 5, параграф 3 от процедурния правилник, в който параграф се прави позоваване на член 15.3, параграф 5 и член 15.5, параграф 2 от споразумението, Комитетът по търговията може да се ангажира с изпълнението на задачата, възложена на Работната група по ГО, и да реши да измени приложения 10-А и 10-Б, а страните могат да приемат решението съгласно своите съответни приложими законови изисквания и процедури.

(8)При прилагане на член 10.25, параграф 3, буква в) от споразумението страните потвърдиха долупосочените въпроси, свързани с препратки към законодателни актове в споразумението:

а)На 17 април 2019 г. Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на спиртните напитки и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета 1 , към който има препратка в подраздел В „Географски означения“ от споразумението, беше отменен с Регламент (ЕС) 2019/787 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за определението, описанието, представянето и етикетирането на спиртни напитки, за използването на наименованията на спиртните напитки при представянето и етикетирането на други храни, за защитата на географските указания на спиртни напитки, за използването на етилов алкохол и дестилати от земеделски произход в алкохолните напитки и за отмяна на Регламент (ЕО) № 110/2008 2 . Поради това препратка към Регламент (ЕО) № 110/2008 в споразумението следва да се счита за препратка към Регламент (ЕС) 2019/787.

б)На 21 ноември 2012 г. Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни 3 , към който има препратка в подраздел В „Географски означения“ от споразумението, беше отменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни 4 . Поради това препратка към Регламент (ЕО) № 510/2006 в споразумението следва да се счита за препратка към Регламент (ЕС) № 1151/2012.

в)На 26 февруари 2014 г. Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета от 10 юни 1991 г. относно установяване на общи правила за определянето, описанието и представянето на ароматизирани вина, ароматизирани напитки на винена основа и ароматизирани коктейли от лозаро-винарски продукти 5 , към който има препратка в подраздел В „Географски означения“ от споразумението, беше отменен с Регламент (ЕС) № 251/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за определяне, описание, представяне, етикетиране и правна закрила на географските указания на ароматизирани лозаро-винарски продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета 6 . Поради това препратка към Регламент (ЕИО) № 1601/91 в споразумението следва да се счита за препратка към Регламент (ЕС) № 251/2014.

г)На 29 април 2008 г. Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино 7 , към който има препратка в подраздел В „Географски означения“ от споразумението, беше отменен с Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета от 29 април 2008 г. относно общата организация на пазара на вино, за изменение на регламенти (ЕО) № 1493/1999, (ЕО) № 1782/2003, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 3/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2392/86 и (ЕО) № 1439/1999. На свой ред той беше отменен с Регламент (ЕО) № 491/2009 на Съвета от 25 май 2009 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1234/2007 за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) 8 и разпоредбите му бяха интегрирани в Регламент (ЕО) № 1234/2007 за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти 9 . Поради това препратка към Регламент (ЕО) № 1493/1999 в споразумението следва да се счита за препратка към Регламент (ЕО) № 491/2009.

д)На 17 декември 2013 г. Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“), към който има препратка в подраздел В „Географски означения“ от споразумението, беше отменен с Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета 10 . Поради това препратка към Регламент (ЕО) № 1234/2007 в споразумението следва да се счита за препратка към Регламент (ЕС) № 1308/2013.

е)Актът за контрол на качеството на земеделските продукти (Акт № 9759, 9 юни 2009 г.) на Корея, към който има препратка в подраздел В „Географски означения“ от споразумението, беше изменен. От 21 декември 2021 г. се прилага Актът за контрол на качеството на продуктите от селското стопанство и рибарството (Акт № 18599, 21 декември 2021 г.) 11 . Поради това препратка към Акта за контрол на качеството на земеделските продукти (Акт № 9759, 9 юни 2009 г.) в споразумението следва да се счита за препратка към Акта за контрол на качеството на продуктите от селското стопанство и рибарството (Акт № 18599, 21 декември 2021 г.).

ж)Актът за данъка върху алкохола (Акт № 8852, 29 февруари 2008 г.) на Корея, към който има препратка в подраздел В „Географски означения“ от споразумението, беше изменен. На 1 януари 2021 г. съдържащи се в Акта за данъка върху алкохола специфични разпоредби относно административните процедури, свързани с производството, продажбата и др. на алкохол, бяха включени в Акта за разрешенията във връзка с алкохола (неофициален превод / Акт № 17761, 29 декември 2020 г.) 12 . От януари 2022 г. се прилагат Актът за данъка върху алкохола (Акт № 18593, 21 декември 2021 г.) 13 и Актът за разрешенията във връзка с алкохола (Акт № 18723, 6 януари 2022 г.) 14 . Поради това препратка към Акта за данъка върху алкохола (Акт № 8852, 29 февруари 2008 г.) в споразумението следва да се счита за препратка към Акта за данъка върху алкохола (Акт № 18593, 21 декември 2021 г.) и Акта за разрешенията във връзка с алкохола (Акт № 18723, 6 януари 2022 г.).

(9)Страните се договориха да добавят в приложения 10-А и 10-Б 44 географски означения на ЕС и 41 географски означения на Корея посредством следния процес:

а)На седмото заседание на Работната група по ГО, което се проведе в Сеул на 6 ноември 2019 г., страните обсъдиха реда за изменение на приложения 10-А и 10-Б към споразумението съгласно член 10.24 и член 10.25, параграф 3 и се споразумяха да продължат обсъжданията през следващите месеци с цел да се постигне договореност във връзка с добавянето на нови географски означения на следващото заседание на Работната група по ГО.

б)По искане на страните и съгласно член 10.18, параграфи 3 и 4, член 10.24 и член 10.25 от споразумението ЕС приключи процедурата по предявяване на възражения и проучването на 41 географски означения на Корея. Корея приключи процедурата по предявяване на възражения и проучването на 44 географски означения на ЕС.

(10)Страните се договориха да премахнат от приложения 10-А и 10-Б три географски означения на ЕС и четири географски означения на Корея посредством следния процес:

а)На 25 октомври 2016 г. ЕС уведоми Корея за преустановяването на закрилата на едно испанско географско означение и поиска наименованието „Pacharán“ да бъде премахнато от приложение 10-Б към споразумението в съответствие с член 10.25, параграф 3, буква б), тъй като е престанало да се ползва със закрила в ЕС.

б)След като направи преглед на географските означения на ЕС, ползващи се със закрила по силата на споразумението, и като има предвид Регламент (ЕС) 2019/674 на Комисията от 29 април 2019 г. за изменение на приложение III към Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на спиртните напитки 15 , през ноември 2020 г. ЕС поиска наименованието „Polish Cherry“ да бъде премахнато от приложение 10-Б към споразумението в съответствие с член 10.25, параграф 3, буква б), тъй като е престанало да се ползва със закрила в ЕС.

в)На 15 март 2021 г. Корея уведоми и поиска географските означения „Muan White Lotus Tea (무안백련차)“ и „Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)“ да бъдат премахнати от списъка на географските означения на Корея в част Б от приложение 10-А към споразумението в съответствие с член 10.25, параграф 3, буква б), тъй като са престанали да се ползват със закрила в Корея.

г)Вследствие на оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза, считано от 1 януари 2021 г., страните потвърдиха на техническо заседание, проведено (виртуално) на 16 март 2021 г., че географското указание „Scotch Whisky“ следва да бъде премахнато от списъка на наименованията в приложение 10-Б към споразумението.

д)На деветото заседание на Работната група по ГО, което се проведе на 8 декември 2021 г., Корея уведоми и поиска географските означения „Seosan Garlic (서산마늘)“ и „Yeoju Sweet Potato (여주고구마)“ да бъдат премахнати от списъка на географските означения на Корея в част Б от приложение 10-А към споразумението в съответствие с член 10.25, параграф 3, буква б), тъй като са престанали да се ползват със закрила в Корея.

(11)Страните се договориха четири географски означения на ЕС в приложение 10-А към споразумението, при които е настъпила промяна в наименованието, да бъдат заменени със съответните актуализирани географски означения посредством следния процес:

а)На 13 юли 2017 г. ЕС уведоми Корея, че при четири географски означения, ползващи се със закрила по силата на споразумението, са настъпили промени в наименованието 16 . ЕС предложи да бъдат актуализирани съответните наименования и транскрипции в списъка на географските означения на ЕС, които понастоящем се ползват със закрила в Корея.

б)В същото уведомление ЕС поиска географското означение „Originali lietuviška degtinė/vodka lituanienne originale“, предложено за добавяне към приложение 10-Б, да бъде променено на „Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka“ (транскрипция: 오리지널 리투아니아 보드카).

(12)Съгласно член 12, параграф 2 от приложението към Решение № 1 на Комитета по търговията ЕС—Корея от 23 декември 2011 г. относно приемането на процедурния правилник на Комитета по търговията 17 , в периода между заседанията Комитетът по търговията може да приема решения чрез писмена процедура, ако двете страни се споразумеят за това. Писмената процедура се състои в размяна на ноти между председателите на Комитета по търговията,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Препратките към законодателни актове на ЕС и на Корея в глава 10, раздел Б, подраздел В „Географски означения“, бележки под линия 51 и 53—55 във версията на споразумението, публикувана в ЕС, или в същите бележки под линия, номерирани като 2 и 4—6 във версията на споразумението, публикувана в Корея 18 , се считат за препратки към посочените законодателни актове, както са изменени или заменени, в съответствие с приложение I към настоящото решение.

Член 2

Приложения 10-А и 10-Б към споразумението се изменят, както следва:

(1)географските означения, изброени в приложение II към настоящото решение, се добавят в съответния списък на географските означения на съответната държава — членка на ЕС, в част А от приложение 10-А към споразумението;

(2)географските означения, изброени в приложение III към настоящото решение, се добавят в съответния списък на географските означения на Корея в част Б от приложение 10-А към споразумението;

(3)географските означения, изброени в приложение IV към настоящото решение, се добавят в съответния списък на географските означения на съответната държава — членка на ЕС, в раздел 1 и раздел 2 на част А от приложение 10-Б към споразумението;

(4)географските означения, изброени в приложение V към настоящото решение, се добавят в съответния списък на географските означения на Корея в част Б от приложение 10-Б към споразумението;

(5)географските означения „Pacharán“ (Испания), „Polska Wiśniówka/Polish Cherry“ (Полша) и „Scotch Whisky“ (Обединено кралство) се премахват от списъка на географските означения в раздел 2 на част А от приложение 10-Б към споразумението;

(6)географските означения „Seosan Garlic (서산마늘)“, „Muan White Lotus Tea (무안백련차)“, „Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)“ и „Yeoju Sweet Potato (여주고구마)“ се премахват от списъка на географските означения на Корея в част Б от приложение 10-А към споразумението; и

(7)географските означения, при които е настъпила промяна в наименованието, в списъка на географските означения на съответната държава — членка на ЕС, в част А от приложение 10-А към споразумението се заменят със съответните наименования на географски означения, които наименования са изброени в приложение VI към настоящото решение.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на първия ден от месеца, следващ датата, на която страните си разменят писмени уведомления по дипломатически канали, удостоверяващи, че са изпълнили съответните приложими законови изисквания и процедури, необходими за влизането му в сила.

Съставено в […] на […] година.



Приложение I

Препратките към законодателни актове на ЕС и на Корея в глава 10, раздел Б, подраздел В „Географски означения“, бележки под линия 51 и 53—55 във версията на споразумението, публикувана в ЕС, или същите бележки под линия, номерирани като 2 и 4—6 във версията на споразумението, публикувана в Корея, се считат за препратки към посочените законодателни актове, както са изменени или заменени, по следния начин:

(1)За препратките към законодателни актове на ЕС:

а)препратките към „Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на спиртните напитки и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета“ се заменят с препратки към „Регламент (ЕС) 2019/787 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за определението, описанието, представянето и етикетирането на спиртни напитки, за използването на наименованията на спиртните напитки при представянето и етикетирането на други храни, за защитата на географските указания на спиртни напитки, за използването на етилов алкохол и дестилати от земеделски произход в алкохолните напитки и за отмяна на Регламент (ЕО) № 110/2008“;

б)препратките към „Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни“ се заменят с препратки към „Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни“;

в)препратките към „Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета от 10 юни 1991 г. относно установяване на общи правила за определянето, описанието и представянето на ароматизирани вина, ароматизирани напитки на винена основа и ароматизирани коктейли от лозаро-винарски продукти“ се заменят с препратки към „Регламент (ЕС) № 251/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за определяне, описание, представяне, етикетиране и правна закрила на географските указания на ароматизирани лозаро-винарски продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета“;

г)препратките към „Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино“, който беше отменен с Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета от 29 април 2008 г. относно общата организация на пазара на вино, за изменение на регламенти (ЕО) № 1493/1999, (ЕО) № 1782/2003, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 3/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2392/86 и (ЕО) № 1439/1999“, се заменят с препратки към „Регламент (ЕО) № 491/2009 на Съвета от 25 май 2009 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1234/2007 за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“)“; и

д)препратките към „Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“)“ се заменят с препратки към „Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета“.

(2)За препратките към законодателни актове на Корея:

а)препратките към Акта за контрол на качеството на земеделските продукти (Акт № 9759, 9 юни 2009 г.) се заменят с препратки към Акта за контрол на качеството на продуктите от селското стопанство и рибарството (Акт № 18599, 21 декември 2021 г.); и

б)препратките към Акта за данъка върху алкохола (Акт № 8852, 29 февруари 2008 г.) се заменят с препратки към Акта за данъка върху алкохола (Акт № 18593, 21 декември 2021 г.) и Акта за разрешенията във връзка с алкохола (Акт № 18723, 6 януари 2022 г.).



Приложение II

Код на държавата

Подлежащо на защита наименование

Продукт

Транскрипция с корейската азбука

AT

Steirisches Kürbiskernöl

Олио от тиквени семки

슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀

CY

Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou

Захарни изделия

루꾸미 게로스끼뿌

DE

Hopfen aus der Hallertau

Хмел

할러타우 홉펜

DE

Lübecker Marzipan

Захарни изделия

뤼베커 마르지판

DE

Nürnberger Lebkuchen

Захарни изделия

뉘른베르거 렙쿠헨

DE

Schwarzwälder Schinken

Шунка

슈바르츠벨더 쉰켄

DK

Danablu

Сирене

다나블루

ES

Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta

Маслиново масло

아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따

ES

Aceite Monterrubio

Маслиново масло

아쎄이떼 몬떼루비오

ES

Estepa

Маслиново масло

에스떼빠

ES

Les Garrigues

Маслиново масло

레스 가리게스

ES

Sierra de Cazorla

Маслиново масло

씨에라 데 까쏘를라

ES

Siurana

Маслиново масло

씨우라나

EL

Καλαμάτα / Kalamata 19

Маслиново масло

칼라마타

EL

Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

Маслиново масло

시티아 라시티우 크리티스

EL

Λακωνία / Lakonia

Маслиново масло

라코니아

EL

Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis

Сирене

그라비에라 크리티스

EL

Κασέρι / Kasseri

Сирене

카세리

IT

Aceto Balsamico di Modena

Оцет

아체토 발사미코 디 모데나

IT

Bresaola della Valtellina

Шунка

브레사올라 델라 발텔리나

IT

Kiwi Latina

Киви

키위 라티나

IT

Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

Ябълки

멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠

IT

Toscano

Маслиново масло

토스카노

IT

Pecorino Toscano

Сирене

페코리노 토스카노

IT

Salamini italiani alla cacciatora

Салам

살라미니 이탈리아니 알라 카차토라

NL

Edam Holland

Сирене

에담 홀란드

NL

Gouda Holland

Сирене

고다 홀란드



Приложение III

Подлежащо на защита наименование

Продукт

Транскрипция с латинската азбука

천안배(Cheonan Bae (Pear))

Круши

Cheonan Bae

나주배(Naju Bae (Pear))

Круши

Naju Bae

안성배(Anseong Bae (Pear))

Круши

Anseong Bae

고려흑삼제품(Korean Black Ginseng Product)

Продукти от черен женшен

Goryeo Heuksamjepum

예산사과(Yesan Apple)

Ябълки

Yesan Sagwa

안성쌀(Anseong Ssal (Rice))

Ориз

Anseong Ssal

영월고춧가루(Yeongwol Red Pepper Powder)

Червен пипер на прах

Yeongwol Gochutgaru

고려흑삼(Korean Black Ginseng)

Черен женшен

Goryeo Heuksam

보성웅치올벼쌀(Boseong Ungchi Olbyeossal)

Ориз

Boseong Ungchi Olbyeossal

김포쌀(Gimpo Ssal (Rice))

Ориз

Gimpo Ssal

진도검정쌀(Jindo Black Rice)

Ориз

Jindo Geomjeong Ssal

군산쌀(Gunsan Ssal (Rice))

Ориз

Gunsan Ssal

영월고추(Yeongwol Red Pepper)

Червен пипер

Yeongwol Gochu

영천포도(Yeongcheon Grapes)

Грозде

Yeongcheon Podo

무주사과(Muju Apple)

Ябълки

Muju Sagwa

삼척마늘(Samcheok Garlic)

Чесън

Samcheok Maneul

김천자두(Gimcheon Jadu (Plum))

Сливи

Gimcheon Jadu

영동포도(Yeongdong Grapes)

Грозде

Yeongdong Podo

문경오미자(Mungyeong Omija)

Шизандра

Mungyeong Omija

청도반시(Cheongdo Seedless Flat Persimmon)

Райска ябълка

Cheongdo Bansi

평창산양삼(PyeongChang Wild-cultivated Ginseng)

Диворастящ женшен

PyeongChang Sanyangsam

보은대추(Boeun Jujube)

Джинджифика

Boeun Daechu

충주밤(Chungju Bam (Chestnut))

Кестен

Chungju Bam

가평잣(Gapyeong Korean Pine nuts)

Семена от пиния

Gapyeong Jat

정선곤드레(Jeongseon Gondre)

Gondre (корейски магарешки бодил)

Jeongseon Gondre

영동곶감(Yeongdong Persimmon Dried)

Райска ябълка

Yeongdong Gotgam

부여표고(Buyeo Pyogo (Oak mushroom))

Гъби Armillaria mellea (Oak mushrooms)

Buyeo Pyogo

완도미역(Wando Sea mustard)

Морска горчица

Wando Miyeok

완도다시마(Wando Sea tangle)

Кафяви водорасли

Wando Dasima

기장미역(Gijang sea mustard)

Морска горчица

Gijang Miyeok

기장다시마(Gijang sea tangle)

Кафяви водорасли

Gijang Dasima

완도김(Wando Laver)

Ядивни морски водорасли

Wando Gim

장흥김(Jangheung Laver)

Ядивни морски водорасли

Jangheung Gim

여수굴(Yeosu Gul (Yeosu Oyster))

Стриди

Yeosu Gul

고흥미역(Goheung Dried Sea mustard)

Морска горчица

Goheung Miyeok

고흥다시마(Goheung Dried Sea tangle)

Кафяви водорасли

Goheung Dasima

신안김(Sinan Gim (Laver))

Ядивни морски водорасли

Sinan Gim

해남김(Haenam Gim (Laver))

Ядивни морски водорасли

Haenam Gim

고흥김(Goheung Laver)

Ядивни морски водорасли

Goheung Gim

고흥굴(Goheung Gul (Oyster))

Стриди

Goheung Gul



Приложение IV

Раздел 1

Вина с произход от Европейския съюз

Код на държавата

Наименование

Транскрипция с корейската азбука

CY

Κουμανδαρία (транскрипция с латинската азбука: Commandaria)

꼬만다리아

DE

Franken

프랑켄

ES

Utiel-Requena

우띠엘 레께나

FR

Pays d'Oc

패이 독  / 뻬이 독

FR

Romanée-Conti

로마네 콘티 / 로마네 꽁띠

FR

Pauillac

포이약 / 뽀이약

FR

Saint-Estèphe

세인트 에스테브 / 쎙 에스테프

IT

Prosecco

프로세코

RO

Cotnari

코트나리

SI

Vipavska dolina

비파브스카 돌리나

SK

Vinohradnícka oblasť Tokaj

비노흐라드니스카 오블라스트 토카이



Раздел 2

Спиртни напитки с произход от Европейския съюз

Код на държавата

Наименование

Транскрипция с корейската азбука

CY

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

지바니아

ES

Brandy del Penedés

브란디 델 뻬네데스

EL

Τσίπουρο/Tsipouro

치푸로

IE

Irish Cream

아이리쉬 크림

LT

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

오리지널 리투아니아 보드카

BE+NL+FR+DE

Genièvre/Jenever/Genever

예네이버/제니버





Приложение V

Подлежащо на защита наименование

Транскрипция с латинската азбука

무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine)

Muju Meoru Wine


Приложение VI

ФРАНЦИЯ

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence 20

Етерично масло от лавандула

윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일)

ИТАЛИЯ

Prosciutto di San Daniele 21

Шунка

프로슈토 디 산 다니엘레(생햄)

ИСПАНИЯ

Jamón de Teruel/Paleta de Teruel 22

Шунка

하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘

Jabugo 23

Шунка

하부고

(1)    OВ L 39, 13.2.2008 г., стр. 16.
(2)    OВ L 130, 17.5.2019 г., стр. 1.
(3)    OВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.
(4)    OВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(5)    OВ L 149, 14.6.1991 г., стр. 1.
(6)    OВ L 84, 20.3.2014 г., стр. 14.
(7)    OВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1.
(8)    OВ L 154, 17.6.2009 г., стр. 1.
(9)    OВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(10)    OВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(11)    대한민국정부 관보 20151 (Официален вестник на Република Корея, 20151), 21.12.2021 г., стр. 47.
(12)    대한민국정부 관보 19907(Официален вестник на Република Корея, 19907), 29.12.2020 г., стр. 110.
(13)    대한민국정부 관보 20151(Официален вестник на Република Корея, 20151), 21.12.2021 г., стр. 39.
(14)    대한민국정부 관보 20163 별권1(Официален вестник на Република Корея, 20163, отделен том 1), 6.1.2021 г., стр. 4.
(15)    OВ L 114, 30.4.2019 г., стр. 7.
(16)    „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ вече се казва „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence“ (транскрипция:  에썽씨엘  라벙드  오뜨 프로방스 / 에썽스  라벙드  오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일); „Prosciutto di S. Daniele“ вече са казва „Prosciutto di San Daniele“ (транскрипцията остава същата); „Jamon de Teruel“ вече се казва „Jamón de Teruel/Paleta de Teruel“ (транскрипция: 하몬  떼루엘 / 빨레따  떼루엘); „Jamón de Huelva“ вече се казва „Jabugo“ (транскрипция: 하부고).
(17)    OВ L 58, 1.3.2013 г., стр. 9.
(18)    대한민국 관보 17538(2) (Официален вестник на Република Корея, 17538, отделен том 2), 28.6.2011 г., стр. 800.
(19)

   Правната закрила на ГО „Kalamata“ не възпрепятства използването на наименованието на сорт растения по отношение на маслини на територията на Корея. Тази формулировка не променя, нито намалява правната закрила, която вече е предоставена по силата на споразумението на защитеното ГО „Elia Kalamatas“.

(20)    „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ вече се казва „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence“.
(21)    „Prosciutto di S. Daniele“ вече се казва „Prosciutto di San Daniele“.
(22)    „Jamon de Teruel“ вече се казва „Jamón de Teruel/Paleta de Teruel“.
(23)    „Jamón de Huelva“ вече се казва „Jabugo“.
Top