Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52019AP0324

    P8_TA(2019)0324 „Еразъм“: програма на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта ***I Законодателна резолюция на Европейския парламент от 28 март 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на „Еразъм“: програма на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1288/2013 (COM(2018)0367 — C8-0233/2018 — 2018/0191(COD)) P8_TC1-COD(2018)0191 Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 28 март 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета за създаване на „Еразъм Еразъм+“: програма на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1288/2013 [Изм. 1 Настоящото изменение се прилага в целия текст. Приемането му ще наложи съответните промени в целия текст.] (текст от значение за ЕИП)

    OB C 108, 26.3.2021, p. 965–1004 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    26.3.2021   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    C 108/965


    P8_TA(2019)0324

    „Еразъм“: програма на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта ***I

    Законодателна резолюция на Европейския парламент от 28 март 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на „Еразъм“: програма на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1288/2013 (COM(2018)0367 — C8-0233/2018 — 2018/0191(COD))

    (Обикновена законодателна процедура: първо четене)

    (2021/C 108/55)

    Европейският парламент,

    като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2018)0367),

    като взе предвид член 294, параграф 2, както и член 165, параграф 4 и член 166, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0233/2018),

    като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

    като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 17 октомври 2018 г. (1),

    като взе предвид становището на Комитета на регионите от 6 февруари 2019 г. (2),

    като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

    като взе предвид доклада на комисията по култура и образование и становищата на комисията по развитие, комисията по бюджети и на комисията по заетост и социални въпроси (A8-0111/2019),

    1.

    приема изложената по-долу позиция на първо четене;

    2.

    одобрява своето изявление, приложено към настоящата резолюция;

    3.

    приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

    4.

    възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

    (1)  ОВ C 62, 15.2.2019 г., стр. 194.

    (2)  ОВ C 168, 16.5.2019 г., стр. 49.


    P8_TC1-COD(2018)0191

    Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 28 март 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета за създаване на „Еразъм Еразъм+“: програма на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1288/2013 [Изм. 1 Настоящото изменение се прилага в целия текст. Приемането му ще наложи съответните промени в целия текст.]

    (текст от значение за ЕИП)

    ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 165, параграф 4 и член 166, параграф 4 от него,

    като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

    след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

    като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

    като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

    в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

    като имат предвид, че:

    (1)

    В условията на бързи и дълбоки промени, предизвикани от технологичната революция и глобализацията, Инвестирането в мобилност за всички с учебна цел, независимо от социалния или културния произход и  независимо от разполагаемите средства, както и в сътрудничество и  в развитието на иновационни политики в областта на образованието, обучението, младежта и спорта е от основно значение за изграждането на приобщаващи, демократични, единни и устойчиви общества и поддържането на конкурентоспособността на Съюза, като същевременно се допринася за укрепване на европейската идентичност , принципи и ценности и за постигане на по-демократичен Съюз. [Изм. 2]

    (2)

    В своето Съобщение от 14 ноември 2017 г. относно укрепване на европейската идентичност чрез образование и култура, Комисията представя своята перспектива да се работи за европейско пространство за образование до 2025 г., в което ученето няма да бъде възпирано от границите; Съюз, в който престоят в друга държава членка с цел обучение и учене в каквато и да е форма или среда ще бъде обичайна практика, а владеенето на два други езика освен майчиния ще се е превърнало в правило; Съюз, в който хората ще имат силно чувство за европейската си идентичност, за европейското културно наследство и неговото многообразие. В този контекст Комисията подчертава необходимостта от насърчаване на вече утвърдилата се програма „Еразъм +“ при всички категории учащи се, обхванати от нея, и включване в програмата на учащи се с по-малко възможности.

    (3)

    Значението на образованието, обучението и младежта за бъдещето на Съюза е отразено в Съобщението на Комисията от 14 февруари 2018 г., озаглавено „Нова, модерна многогодишна финансова рамка за Европейския съюз, с която ефикасно да постига резултати по своите приоритети след 2020 г.“ (4), в което също така се подчертава необходимостта да се изпълнят ангажиментите, поети от държавите членки по време на социалната среща на върха в Гьотеборг, включително чрез цялостното изпълнение на европейския стълб на социалните права (5) и неговия първи принцип относно образованието, обучението и ученето през целия живот. В съобщението се подчертава необходимостта от засилване на мобилността и обмена, включително чрез значително подсилена, приобщаваща и разширена програма, в отговор на призива на Европейския съвет, отправен в заключенията на Съвета от 14 декември 2017 г.

    (4)

    Европейският стълб на социалните права, тържествено обявен и подписан на 17 ноември 2017 г. от Европейския парламент, Съвета и Комисията, определя като свой първи принцип, че всички имат право на качествено и приобщаващо образование, обучение и учене през целия живот, за да поддържат и придобиват умения, които ще им позволят да участват пълноценно в обществото и успешно да осъществява преходи на пазара на труда. Европейският стълб на социалните права също така пояснява значението на качественото образование в ранна детска възраст и на гарантирането на равни възможности за всички. [Изм. 3]

    (5)

    На 16 септември 2016 г. в Братислава държавите членки подчертаха тяхната решимост да предоставят на младите хора по-добри възможности. В Римската декларация от 25 март 2017 г. лидерите на двадесет и седемте държави членки и на Европейския съвет, Европейския парламент и Европейската комисия поеха ангажимент да работят за Съюз, в който младите хора получават най-доброто образование и обучение и могат да учат и да намират работа навсякъде в Съюза на целия континент ; Съюз, който съхранява нашето културно наследство и насърчава културното многообразие ; Съюз, който се бори с безработицата, дискриминацията, социалното изключване и бедността . [Изм. 4]

    (6)

    В междинния доклад за оценка на програмата „Еразъм +“ (2014—2020 г.) се потвърждава, че създаването на единна програма за образованието, обучението, младежта и спорта е довело до значително опростяване, рационализиране и полезно взаимодействие при управлението на програмата, като същевременно са необходими допълнителни подобрения за по-нататъшно консолидиране на постигнатото подобрение на ефективността от програмата в периода 2014—2020 г. В консултациите относно междинната оценка и бъдещето на програмата държавите членки и заинтересованите лица отправят силен призив за приемственост по отношение на обхвата на програмата, основната ѝ структура и механизмите за изпълнение, като същевременно призовават за редица подобрения, като да се направи програмата по-приобщаваща , по-проста и по-управляема за по-малките бенефициери и по-малките проекти . Те също така изразяват своята пълна подкрепа за запазване на интегрираната структура на програмата, основана на парадигмата за учене през целия живот. Европейският парламент, в своята Резолюция от 2 февруари 2017 г. относно изпълнението на програма „Еразъм +“, приветства интегрираната структура на програмата и призовава Комисията да използва изцяло измерението на програмата, засягащо ученето през целия живот, чрез стимулиране и насърчаване на междусекторното сътрудничество в рамките на бъдещата програма. Оценката на въздействието на Комисията, държавите членки и заинтересованите лица също така подчертават необходимостта да се запази силното международно засили допълнително международното измерение на програмата и  неговият обхват да се разшири към , така че да обхваща други сектори на образованието и обучението , както и младежта и спорта . [Изм. 5]

    (7)

    Откритата обществена консултация относно средствата на Съюза в областта на ценностите и мобилността потвърждава тези важни констатации и подчертава необходимостта да са направи бъдещата програма по-приобщаваща и да се продължава пренасочването на приоритетите към модернизация на системите за образование и обучение, както и засилване на приоритетите за насърчаване на европейската идентичност, активното гражданство и участието в демократичния живот.

    (7а)

    В своя Специален доклад № 22/2018 от 3 юли 2018 г. относно „Еразъм +“  (6) Европейската сметна палата подчерта, че програмата е постигнала очевидна европейска добавена стойност, но че не всички измерения на тази добавена стойност — като например по-силното чувство за европейска идентичност или по-голямото езиково многообразие — се вземат предвид или се измерват по подходящ начин. Сметната палата счита, че следващата програма следва да гарантира, че показателите съответстват в по-голяма степен на целите на програмата, за да се гарантира правилна оценка на резултатите. В доклада на Сметната палата също така се отбелязва, че въпреки усилията за опростяване на Програмата за периода 2014 — 2020 г. административните тежести продължават да бъдат твърде високи и поради това препоръчва Комисията да опрости още повече процедурите за Програмата, по-специално процедурите за кандидатстване и изискванията за докладване, както и да подобри ИТ инструментите. [Изм. 6]

    (8)

    В своето Съобщение относно „Модерен бюджет за Съюз, който закриля, предоставя възможности и защитава: многогодишна финансова рамка за периода 2021—2027 г.“ (7), прието на 2 май 2018 г., Комисията призовава за повече инвестиции в хората и по-силен акцент върху младежта в следващата финансова рамка и признава , като по-специално това ще бъде постигнато с над двойно увеличаване на средствата по че програмата „Еразъм +“ (2014—2020 г.), която представлява е един от най-осезаемите успехи на ЕС Съюза . Акцентът на новата програма ще бъде поставен върху приобщаването и достигането на повече млади Въпреки цялостния успех програмата за периода 2014 — 2020 г. не успя да отговори на силната нужда от финансиране и равнищата на успех на проектите по нейна линия бяха ниски. За да се отстранят тези недостатъци, е необходимо да се увеличи многогодишният бюджет за програмата приемник на програмата за 2014 — 2020 г. Освен това програмата приемник има за цел да бъде по-приобщаваща, като достига до повече хора с по-малко възможности и включва редица нови и амбициозни инициативи . Това ще даде възможност на по-голям брой млади хора да се преместят в друга страна, за да учат или работят. Следователно, както бе подчертано от Европейския парламент в неговата резолюция от 14 март 2018 г. относно следващата многогодишна финансова рамка, необходимо е бюджетът за програмата приемник да се утрои по постоянни цени в сравнение с многогодишната финансова рамка за периода 2014 — 2020 г . [Изм. 7]

    (9)

    В този контекст е необходимо да се създаде програма приемник за образование, обучение, младеж и спорт („програмата“) на програма „Еразъм +“ (2014—2020 г.), създадена с Регламент (ЕС) № 1288/2013 на Европейския парламент и на Съвета (8). Интегрирания характер на програмата за периода 2014—2020 г., обхващащ ученето във всичките му контексти, а именно формално, неформално и самостоятелното учене, и на всички етапи от живота, следва да се запази бъде засилено , за да гарантира подход на учене през целия живот и да насърчава гъвкавите модели за обучение, които позволяват на лицата хората да развият придобиват и подобряват познанията, уменията и компетенциите, необходими за развитието им като личности, както и за справяне с предизвикателствата и извличане на максималното от възможностите на двадесет и първи век. Подобен подход следва също така да признава стойността на дейностите по неформално и самостоятелно образование и връзките между тях. [Изм. 8]

    (10)

    Програмата следва да е готова да допринася в още по-голяма степен за изпълнението на целите на политиката на Съюза и приоритетите в областта на образованието, обучението, младежта и спорта. Съгласуваният подход за учене през целия живот е от основно значение за осъществяването на различните преходи, пред които хората ще бъдат изправени в хода на живота си , особено по-възрастните хора, на които се налага да усвоят нови житейски умения или умения, необходими за развиващия се пазар на труда. Подобен подход следва да се насърчава чрез ефективно междусекторно сътрудничество и чрез по-голямо взаимодействие между различните форми на образование . При изпълнението на този подход следващата програма следва да поддържа тясна връзка с цялостната стратегическа рамка за политическо сътрудничество на Съюза в областта на образованието, обучението и младежта, включително политическите програми за училищата, висшето образование, професионалното образование и обучение и ученето за възрастни, като същевременно укрепва и развива нови взаимодействия с други свързани програми и области на политиката на Съюза. [Изм. 9]

    (10a)

    Организациите, работещи в трансграничен контекст, осигуряват важен принос за транснационалното и международното измерение на програмата. Поради това, където е приложимо, програмата следва да предоставя подкрепа на съответни мрежи на равнището на Съюза и на европейски и международни организации, чиито дейности са свързани с целите на програмата и допринасят за тяхното постигане. [Изм. 10]

    (11)

    Програмата е ключов елемент за създаването на европейско пространство за образование и за развитието на ключови компетентности за учене през целия живот, както е определено в препоръката на Съвета от 22 май 2018 г.  (9) относно ключовите компетентности за учене през целия живот до 2025 г . Програмата трябва да е готова да допринася за приемника на стратегическата рамка за сътрудничество в областта на образованието и обучението и европейската програма за умения (10) при наличието на общ ангажимент за стратегическата роля на уменията, и компетенциите и знанията в подкрепа на създаването на работни места, растежа, заетостта и конкурентоспособността , иновациите и социалното сближаване . Тя следва да подкрепя държавите членки при постигането на целите, определени в Парижката декларация относно популяризирането чрез образование на гражданските и общите ценности — свобода, толерантност и недискриминация (11). [Изм. 11]

    (12)

    Програмата следва да бъде съгласувана с новата стратегия на Европейския съюз за младежта (12), рамката за европейско сътрудничество по въпросите на младежта (2019—2027 г.), основана на Съобщението на Комисията от 22 май 2018 г. относно „Ангажиране, свързване и предоставяне на възможности на младите хора: нова стратегия за ЕС за младежта“ (13) , включително по отношение на целта на стратегията за подпомагане на висококачествената работа с младежта и неформалното учене . [Изм. 12]

    (13)

    Програмата следва да взема предвид работния план на Съюза за спорта, който е рамката за сътрудничество на равнището на Съюза в областта на спорта за периода […г.] (14). Между работния план на Съюза и действията, подкрепени от програмата в областта на спорта, следва да бъдат осигурени съгласуваност и взаимно допълване. Необходимо е съсредоточаване на вниманието по-специално върху масовия спорт предвид важната роля на спорта за насърчаване на физическата дейност и здравословния начин на живот, междуличностните връзки, социалното приобщаване и равенството. Програмата следва да подпомага дейности за мобилност само в контекста на масовия спорт, както за младите хора, които практикуват редовно организиран спорт, така и за спортния персонал. Важно е също така да се признае, че спортният персонал може да се състои от професионалисти в смисъл, че те се издържат от упражняването на спорт, и независимо от това са ангажирани в масовия спорт. Следователно и тази група следва да има достъп до дейностите, свързани с мобилността. Програмата следва да допринася за насърчаване поощряването на общите европейски ценности чрез спорт спорта , доброто управление и почтеността в спорта, както и чрез образование, обучение и умения в спорта и чрез спорта. Всички съответни заинтересовани лица, включително образователните и учебните институции, следва да имат възможността да участват в партньорства, сътрудничество и диалог по политиките в областта на спорта. [Изм. 13]

    (14)

    Програмата следва да допринася за укрепване на капацитета на Съюза за иновации, по-специално чрез подкрепа на дейностите за мобилност и сътрудничество, които насърчават развитието на компетенциите уменията и компетентностите в насочени към бъдещето области или дисциплини като наука, технологии, изкуства, инженерство и математика (НТИИМ) , изменение на климата, околна опазване на околната среда, устойчиво развитие, чиста енергия, изкуствен интелект, роботика, анализ на данни, изкуство/дизайн и архитектура и цифрова и медийна грамотност , за да помогне на хората да усвоят необходимите за бъдещето знания, умения и компетенции. [Изм. 14]

    (14a)

    В съответствие с мисията си да представлява двигател за иновациите в областта на образованието и обучението програмата следва да подкрепя развитието на стратегии за образование и учене, насочени към надарени и талантливи деца, независимо от тяхната националност, социално-икономическо положение или пол. [Изм. 15]

    (14б)

    Програмата следва да допринася за действията, последващи Европейската година на културното наследство, чрез подпомагане на дейностите, имащи за цел развитие на уменията, необходими за защитата и опазването на европейското културно наследство и за пълноценното използване на образователните възможности, предоставяни от секторите на културата и творчеството. [Изм. 16]

    (15)

    Полезните взаимодействия с „Хоризонт Европа“ следва да гарантират, че комбинираните ресурси от програмата и от „Хоризонт Европа“ (15) се използват за подпомагане на дейности, насочени към укрепването и модернизирането на европейските институции за висше образование. Програма „Хоризонт Европа“ ще допълва, когато е целесъобразно, подкрепата на програмата за действия и инициативи, които демонстрират измерение, свързано с научните изследвания, като например инициативата за европейските университети, по-специално нейното измерение, свързано с научните изследвания, като част от разработването на нови съвместни и интегрирани дългосрочни и устойчиви стратегии за образование, научни изследвания и иновации. Полезните взаимодействия с „Хоризонт Европа“ ще съдействат за укрепването на интеграцията на образованието и научните изследвания , по-специално в европейските институции за висше образование. [Изм. 17]

    (16)

    Програмата следва да бъде по-приобщаваща чрез подобряване на достигането до лицата дела на участието на хора с по-малко възможности . Важно е да се признае, че ниските равнища на участие на хора с по-малко възможности може да имат различни причини и да зависят от различния национален контекст. Поради това националните агенции следва да разработят, в една обща за Съюза рамка, стратегии за приобщаване, съдържащи мерки за достигане до повече хора, опростяване на процедурите, предложения за обучение и подпомагане и наблюдение на ефективността. Следва да се използват и други механизми за засилване на приобщаването , включително чрез предоставяне на по-гъвкави формати на мобилност с учебна цел в съответствие с потребностите на хората с по-малко възможности и чрез насърчаване на участието на малки и местни организации, по-специално новопоявили се новосъздадени организации и малки обществени организации на местно равнище, които работят пряко с учещи се в неравностойно положение от всички възрасти. Следва да се насърчават виртуални формати като виртуално сътрудничество, смесена и виртуална мобилност, за да се достигнат повече участници, по-специално лица с по-малко възможности и лица, за които физическото преместване в държава, различна от държавата на пребиваване, би представлявало пречка. [Изм. 18]

    (16а)

    В случаите, в които хората с по-малко възможности не могат да участват в програмата по финансови причини, независимо дали поради своето икономическо положение или поради по-високите разходи за участие в програмата, произтичащи от конкретното им положение, какъвто често е случаят с хората с увреждания, Комисията и държавите членки следва да гарантират въвеждането на подходящи мерки за финансово подпомагане. Такива мерки могат да включват други инструменти на Съюза, като например Европейския социален фонд плюс, национални схеми, адаптиране на безвъзмездните средства или допълнително финансиране чрез програмата. При оценката на това дали хората с по-малко възможности не могат да участват в програмата по финансови причини и на това какво равнище на подпомагане им е необходимо следва да се използват обективни критерии. Допълнителните разходи за мерките за улесняване на приобщаването не могат да представляват основание за отхвърлянето на заявление. [Изм. 19]

    (16б)

    Програмата следва да продължава да концентрира своето подпомагане върху физическата мобилност с учебна цел и следва да разкрива по-големи възможности за хората с по-малко възможности да ес възползват от действия по физическа мобилност с учебна цел. Същевременно следва да се признае, че виртуалните формати, като например виртуалното сътрудничество, смесеното учене и виртуалното учене, могат да допълват ефективно физическата мобилност с учебна цел и да максимизират нейната ефективност. В изключителни случаи, когато хората не могат да участват в дейности и действия по мобилност, виртуалните формати могат да им осигурят възможност да се възползват от много от предимствата на програмата по разходоефективен и иновативен начин. Поради това програмата следва също така да предоставя подпомагане за такива виртуални формати и инструменти. Обществеността следва да има възможно най-широк достъп до такива формати и инструменти, по-специално до онези, които се използват за езиково обучение [Изм. 20]

    (16в)

    В съответствие със задълженията на Съюза и на държавите членки по Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания, по-специално член 9 от нея относно достъпа и член 24 от нея относно образованието, следва да се обърне специално внимание на това хората с увреждания да могат да се ползват с недискриминационен и безпрепятствен достъп до програмата. За тази цел следва да бъде осигурено допълнително подпомагане, включително финансово подпомагане, в случай на необходимост. [Изм. 21]

    (16г)

    Достъпът до програмата може да бъде възпрепятстван от правни и административни пречки, като например трудности при получаване на визи и разрешения за пребиваване и затруднения в достъпа до услуги за подпомагане, по-специално здравни услуги. Поради това държавите членки следва да приемат всички необходими мерки, за да отстранят тези пречки, в пълно съответствие с правото на Съюза, и да улеснят трансграничния обмен, например чрез издаването на европейска здравноосигурителна карта. [Изм. 22]

    (17)

    В своето Съобщение относно укрепване на европейската идентичност чрез образование и култура Комисията подчертава ключовата роля, която образованието, културата и спорта имат за насърчаване на активното гражданство и, общите ценности и чувството на солидарност сред по-младите поколения. Укрепването на европейската идентичност и насърчаването на активното участие на лицата и  гражданското общество в демократичните процеси е от основно значение за бъдещето на Европа и нашите демократични общества. Престоят в чужбина с цел образование, учене, обучение и работа или участие н младежки и спортни дейности допринася за укрепването на европейската идентичност в цялото ѝ многообразие и чувството за принадлежност към една културна общност, както и за насърчаването на активното гражданство , социалното сближаване и критичното мислене сред хората от всички възрасти. Участниците в дейностите за мобилност следва да се включват в местните общности, както и да се ангажират в местните общности на приемащата държава, за да споделят техния опит. Следва да се подкрепят дейностите, свързани със засилването на всички аспекти на творчеството в образованието, обучението и младежта и с насърчаването на индивидуалните ключови компетенции компетентности . [Изм. 23]

    (17а)

    Важно е програмата да осигурява европейска добавена стойност. Поради това действията и дейностите следва да бъдат допустими за финансиране по програмата единствено ако могат да докажат потенциална европейска добавена стойност. Следва да бъде възможно да се докаже европейска добавена стойност по различни начини и по-специално чрез транснационалния характер на дейностите, техния допълващ характер и полезното им взаимодействие с други програми и политики на Съюза, техния принос за ефективното използване на инструментите на Съюза за прозрачност и признаване, приноса им за развитието на стандарти за осигуряване на качество за целия Съюз, приноса им за разработването на общи стандарти в програмите за образование и обучение за целия Съюз, насърчаването на многоезичието и на диалога между различните култури и религии, насърчаването на европейско чувство за принадлежност и укрепването на европейското гражданство. [Изм. 24]

    (18)

    Международното измерение на програмата следва да се насърчава с цел посредством предлагането на повече възможности – както за отделни хора, така и за организации – за мобилност, сътрудничество и политически диалог с трети държави, които не са асоциирани към програмата , по-специално с развиващите се страни. Международното измерение следва да служи за подпомагане на развитието на умения и на прекия обмен между хората и следва да подпомага, по-специално за гражданите на развиващите се държави, трансфера на знания обратно към техните държави на произход при приключване на периода на следването им. То следва да засили изграждането на капацитет в образователните системи в развиващите се държави . Въз основа на успешното изпълнение на дейностите за международно сътрудничество във висшето образование и младежта в рамките на предходните програми в областта на образованието, обучението и младежта, дейностите за международна мобилност трябва да се разширят към други сектори като професионалното образование и обучение и спорта . [Изм. 25]

    (18а)

    За да се засили въздействието на дейностите в развиващите се държави, е важно да се засилят полезните взаимодействия между Еразъм+ и инструментите за външната дейност на Съюза, като например Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество и Инструмента за предприсъединителна помощ. [Изм. 26]

    (19)

    Основната структура на програмата (2014—2020 г.) в трите глави, а именно образование и обучение, младеж и спорт, и структурирана около три ключови действия, е утвърдена като успешна и следва да бъде запазена. Следва да се въведат подобрения за оптимизиране и рационализиране на подкрепяните от програмата действия.

    (20)

    Програмата следва да засили съществуващите възможности за мобилност с учебна цел, и по-специално, в секторите, в които програмата би могла да постигне най-голяма ефективност, за да разшири своя обхват и да отговори на силното неудовлетворено търсене. По-специално това следва да се направи чрез увеличаване и улесняване на дейностите за мобилност за студенти , преподаватели и служители във висши учебни заведения, ученици , учители и служители в училищата, включително учители и служители в системата на предучилищното образование и образованието и грижите в ранна детска възраст и обучаващи се , учители и служители в  областта на в професионалното образование и обучение с целенасочени мерки, отчитащи специфичните образователни нужди на хората, към които са насочени . Мобилността на нискоквалифицирани възрастни Възможностите за мобилност за учащи се в областта на професионалното образование и обучение в граничните региони следва да бъде включена в партньорствата за сътрудничество бъдат допълнително поощрявани с цел те да се подготвят за специфичния контекст на трансграничния пазар на труда. Програмата следва също така да предлага възможности за мобилност за обучаващи се, преподаватели и служители в образованието за възрастни. Основните цели на образованието за възрастни са трансферът на знания, компетентности и умения и насърчаването на социалното приобщаване, активното гражданство, личностното развитие и благосъстоянието . Възможностите за мобилност на младежи, участващи в дейности за неформално учене, следва също така да бъдат разширени, за да достигнат повече млади хора , по-специално новите участници, тези с по-малко възможности и трудните за достигане групи от населението . Следва също така да се засили мобилността на персонала в сферата на образованието, обучението, младежта и спорта, като се има предвид нейния „ефект на лоста“ , с особен акцент върху преквалификацията и повишаването на квалификацията . В съответствие с перспективата за истинско европейско пространство за образование програмата следва също така да засилва мобилността и обмена и да насърчава участието на студенти в образователни и, културни и спортни дейности, като подкрепя чрез цифровизацията на процесите за улесняване на процедурите за кандидатстване и на участието в програмата, като бъдат разработени лесни за използване онлайн системи въз основа на най-добрите практики и бъдат създадени нови инструменти , като например европейска студентска карта. Тази инициатива може да бъде стъпка към осъществяването на мобилност за всички чрез създаването на възможности за висшите учебни институции да изпращат и приемат повече студенти, участващи в дейности по обмен, като същевременно се подобрява качеството на мобилността на студенти и също така чрез улесняване на достъпа на студенти до различни услуги (библиотеки, транспорт, настаняване) преди пристигането им в чуждестранната институция. [Изм. 27]

    (20а)

    Програмата следва да гарантира качествен опит в областта на мобилността въз основа на принципите, определени в препоръката на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г.  (16) относно транснационалната мобилност в Общността с цел образование и обучение: Европейска харта за качество на мобилността, в която се разяснява, че качеството на информацията, подготовката, подпомагането и признаването на опита и квалификациите, както и ясните учебни планове и резултати от обучението, изготвени предварително, имат явно въздействие върху ползите от мобилността. Дейностите в областта на мобилността следва да бъдат предварително и правилно подготвени. Такава подготовка може да бъде редовно извършвана по ефективен начин чрез използването на информационните и комуникационните технологии. Където е подходящо, следва също така да бъде възможно програмата да предоставя подпомагане за подготвителни посещения за дейности в областта на мобилността. [Изм. 28]

    (20б)

    Програмата следва да подкрепя и насърчава мобилността на преподавателите и персонала в сферата на образованието на всички равнища с цел подобряване на работните практики и принос към професионалното развитие. Като се има предвид жизненоважната роля на предучилищното образование и образованието в ранна детска възраст за предотвратяването на социалните и икономическите неравенства, е важно учителите и служителите на това равнище да могат да участват в мобилността с учебна цел в рамките на програмата. По отношение на преподаването програмата следва също така да насърчава пилотното въвеждане на иновации в съответната политика за справяне с някои от общите предизвикателства, пред които са изправени образователните системи в Съюза, като например привличането на нови таланти в преподаването за най-маргинализираните деца и развитието на обучението на учителите, за да им се помогне да преподават на учащите се в неравностойно положение. С цел да се увеличат максимално ползите от участието на преподавателите и образователния персонал в програмата, следва да се положат всички усилия, за да се гарантира, че те се ползват от благоприятна среда за мобилност, която да е част от тяхната работна програма и редовно работно натоварване, имат достъп до подходящи възможности за обучение и получават подходяща финансова подкрепа въз основа на държавата и когато е уместно, на региона, в който ще се осъществява мобилността с учебна цел. [Изм. 29]

    (20в)

    Като признава жизненоважната роля на професионалното образование и обучение за подобряване на перспективите за намиране на работа и насърчаване на социалното приобщаване, програмата следва да спомогне за засилване на приобщаващия характер, качеството и приложимостта на професионалното образование и обучение в съответствие със съобщението на Комисията от 10 юни 2016 г. относно „Нова европейска програма за умения: Съвместни усилия за укрепване на човешкия капитал, пригодността за заетост и конкурентоспособността“  (17) . Програмата следва да насърчава по-тесни връзки между доставчиците на професионално образование и обучение и работодателите, както частни, така и публични. Тя следва също така да спомогне за решаването на специфични за сектора въпроси в областта на професионалното образование и обучение, като например езиковото обучение, насърчаването на висококачествени партньорства за мобилност и признаването и сертифицирането на умения, и да насърчава доставчиците на професионално образование и обучение да кандидатстват за Хартата за мобилност с цел професионално образование и обучение като знак за качество. [Изм. 30]

    (21)

    Програмата следва да насърчава участието на младите хора в демократичния живот на Европа, включително чрез подкрепа на проекти за участие на младите хора с цел да се ангажират и да се учат как да участват в гражданското общество, като по този начин се популяризират общите европейски ценности, включително основните права , европейската история, култура и гражданство , се обединяват се младите хора и лицата, отговорни за вземането на решения на местно и национално равнище и на равнището на Съюза, и се допринася за процеса на европейска интеграция. Програмата следва да повишава осведомеността относно инструментите за електронна демокрация, включително Европейската гражданска инициатива. Тя следва също така да насърчава обмена между по-млади и по-възрастни хора. С оглед на ключовата роля, която младежките организации и работата с младежта играят за постигането на тези цели, програмата следва да подкрепя развитието на младежкия сектор в Съюза. [Изм. 31]

    (22)

    Програмата следва да предлага на младите хора повече възможности да открият Европа чрез образователен опит в чужбина в рамките на новата инициатива, наречена DiscoverEU . На осемнадесетгодишните лица младите хора на възраст между 18 и 20 години , особено на тези с по-малко възможности, следва да се даде шанс за първи, краткосрочен индивидуален или групов опит посредством пътуване из цяла Европа в рамките на като част от дейност за неформално и самостоятелно образование, насочена към насърчаване на чувството им за принадлежност към Европейския съюз и откриване на културното му неговото културно и езиково многообразие. Инициативата следва да има стабилен и проверим учебен компонент и да гарантира, че опитът се разпространява по подходящ начин, а натрупаният опит се споделя, за да може инициативата да се оценява и подобрява непрекъснато . Програмата следва да определя органи, отговарящи за достигането до участниците и подбора на участници им , и да подкрепя дейности за насърчаване на измерението, свързано с ученето чрез опит. Тези органи следва също така да бъдат включени, когато е целесъобразно, в предоставянето на обучение и подкрепа преди и след мобилността, включително по отношение на езиковите и междукултурните умения. Инициативата DiscoverEU следва да изгражда връзки с европейските столици на културата, европейските младежки столици, европейските столици на доброволчеството и европейските зелени столици. [Изм. 32]

    (23)

    Изучаването на езици допринася за взаимното разбирателство и мобилността в рамките на Съюза и извън него. Същевременно езиковите компетентности представляват основни житейски и работни умения. Поради това програмата следва също така да насърчава изучаването на езици, по-специално чрез езикови курсове на място и чрез по-широко използване на достъпни онлайн инструменти, тъй като електронното обучение предлага може да предложи допълнителни предимства за изучаването на езици по отношение на достъпа и гъвкавостта. Подкрепата за езиковото обучение, предоставяна посредством програмата следва да обърне внимание на нуждите на ползвателите, с акцент върху езиците, използвани в приемащата държава, а в граничните региони — върху езиците на съседните държави. Подкрепата за езиковото обучение следва да обхваща и националните жестомимични езици. Онлайн езиковата подготовка по програма „Еразъм+“ следва да е специално пригодена за конкретните нужди на участниците в програмата и да е отворена за всички. [Изм. 33]

    (23а)

    Програмата следва да използва езикови технологии, като например технологии за машинен превод, с цел да се улесни обменът между органите и да се подобри междукултурният диалог. [Изм. 34]

    (24)

    Програмата следва да подкрепя мерки за насърчаване на сътрудничеството между институциите и организациите, които работят активно в областта на образованието, обучението и младежта, като се признава тяхната основна роля за подпомагане на младите хора да се сдобият с необходимите в един променящ се свят знания умения и компетенции, както и да реализират своя потенциал за иновации, творчество и предприемачески дух, по-специално в рамките на цифровата икономика. За целта следва а се гарантира ефективно сътрудничество между всички заинтересовани страни на всички нива на изпълнение на Програмата. [Изм. 35]

    (25)

    В своите Заключения от 14 декември 2017 г. Европейският съвет призовава държавите членки, Съвета и Комисията да постигнат напредък по редица инициативи за извеждане на европейското сътрудничество в областта на образованието и обучението на ново равнище, включително чрез насърчаване на създаването до 2024 г. на мрежи от „европейски университети“, състоящи се от изградени „отдолу нагоре“ мрежи от университети в целия Съюз. Програмата следва да подкрепя тези европейски университети , които следва да бъдат ориентирани към върхови постижения и имат за цел да увеличат привлекателността на висшите учебни заведения в Съюза и да подобрят сътрудничеството между научните изследвания, иновациите и образованието . Понятието „високи постижения“ следва да се разбира в широк смисъл, например и по отношение на способността за подобряване на приобщаването. Подкрепата на програмата следва да е насочена към широко географско покритие на мрежите от европейски университети . [Изм. 36]

    (26)

    В Комюникето от Брюж от 2010 г. се призовава за подкрепа на високите постижения в областта на професионалното образование за интелигентен и устойчив растеж. В Съобщението от 2017 г. относно засилването на иновациите в европейските региони се посочва обвързването на професионалното образование и обучение със системите за иновации като част от стратегиите за интелигентна специализация на регионално равнище. Програмата следва да предоставя средства, за да се отговори на тези призиви, и да подпомага развитието на транснационални платформи на центрове за високи постижения в областта на професионалното образование, които са тясно интегрирани в местните и регионални стратегии за растеж, иновации и, конкурентоспособност , устойчиво развитие и социално приобщаване . Тези центрове за високи постижения следва да действат като ключови фактори за придобиването на качествени професионални умения в контекста на секторни предизвикателства, като същевременно подкрепят цялостните структурни промени и социално-икономическите политики на Съюза. [Изм. 37]

    (27)

    За да увеличи използването на дейности за виртуално сътрудничество, програмата следва да подкрепя по-систематичното използване на съществуващите онлайн платформи като платформата за електронно побратимяване (eTwinning), Портал за училищно образование, Електронна платформа за учене на възрастни в Европа, Европейския младежки портал и онлайн платформата за висше образование. Програмата следва също да насърчава, когато е целесъобразно, разработването на нови онлайн платформи за укрепване и модернизиране на предоставянето на образование, обучение, спорт и политика за младежта на европейско равнище. Тези платформи следва да бъдат лесни за ползване и достъпни по смисъла на Директива (ЕС) 2016/2012 на Европейския парламент и на Съвета  (18) . [Изм. 38]

    (28)

    Програмата следва да допринася за улесняването на прозрачността и признаването автоматичното взаимно признаване на уменията и , компетентностите, квалификациите и дипломите , както и прехвърлянето на кредити или единици от други доказателства за учебни резултати, за да се насърчава осигуряването на качество и да се подкрепят валидирането на неформалното и самостоятелното учене, управлението и ориентирането на уменията. В тази връзка програмата следва също да предоставя подкрепа на центровете за контакт и мрежите на национално равнище и равнище на Съюза, които предоставят информация и помощ на потенциални участници, като по този начин улесняват трансевропейските обмени, както и развитието на гъвкави модели за обучение между различните области на образованието, обучението и младежта, както във формална, така и в неформална среда. [Изм. 39]

    (29)

    Програмата следва да мобилизира потенциала на участниците в предходната програма „Еразъм +“ и да подкрепя дейности, по-специално в областта на мрежи от бивши възпитаници, посланици и участници в програмата „EuroPeers“, чрез насърчаването им да действат като разпространители на информация относно програмата.

    (29a)

    Програмата следва да обърне специално внимание на валидирането и признаването на периодите на образование и обучение в чужбина, включително образованието в средните училища. В това отношение предоставянето на безвъзмездни средства следва да бъде свързано с процедурите за оценка на качеството, с описанието на резултатите от обучението и с пълното прилагане на Препоръката на Съвета относно Европейска рамка за качествено и ефективно чиракуване  (19) , Препоръката на Съвета от 20 декември 2012 г. относно валидирането на неформалното и самостоятелното учене  (20) и европейските инструменти, които допринасят за признаването на ученето в чужбина и осигуряват качествено обучение, като Европейската квалификационна рамка, Европейския регистър за осигуряване на качество във висшето образование, Европейска система за кредити в професионалното образование и обучение и Европейската референтна рамка за осигуряване на качество в професионалното образование и обучение. [Изм. 40]

    (30)

    Като начин да осигури сътрудничество с други инструменти на Съюза и да подкрепя други политики на Съюза, възможностите за мобилност следва да бъдат предлагани на хора от различни сектори на дейност, като публичния и частния сектор, селското стопанство и предприятията, за да придобият учебен, специализантски или образователен опит в чужбина, който да им позволи да израстват и да се развиват на всеки етап от живота, както в професионален, така и в личен план личностно , по-специално чрез развиване на осведоменост за европейската им идентичност и разбиране за европейското културно многообразие , така професионално, по-специално чрез придобиване на умения, подходящи за пазара на труда . Програмата следва да предлага входен пункт към транснационални схеми за мобилност на Съюза със силно измерение на учене, като опростява начина, по който тези схеми се предлагат на бенефициерите и участниците в тези дейности. Разширяването на проектите по „Еразъм+“ следва да бъде улеснено; следва да се въведат специфични мерки, които да подпомагат организаторите на проекти по „Еразъм+“ да кандидатстват за отпускането на безвъзмездни средства, да развиват взаимодействия чрез подкрепата по линия на европейските структурни и инвестиционни фондове и програмите, свързани с миграцията, сигурността, правосъдието и гражданството, здравеопазването , медиите и културата както и Европейския корпус за солидарност . [Изм. 41]

    (31)

    Важно е да се насърчават преподаването, ученето и научните изследвания в областта на въпросите на европейската интеграция и бъдещите предизвикателства и възможности пред Съюза , както и да се насърчават дебатите насърчава дебатът по тези въпроси чрез подкрепата на инициативата „Жан Моне“в областта на висшето образование, но също така и в други във всички области на образованието и обучението. Насърчаването на европейско чувство за европейска идентичност принадлежност и ангажираност е от особено значение във време, когато , като се имат предвид предизвикателствата пред общите ценности, върху които е основан Съюза и които оформят част от нашата една обща европейска идентичност, са поставени на изпитание и  като се има предвид, че гражданите показват ниско равнище на ангажираност. Програмата следва да продължава своя принос за развитието на високи постижения в изследванията в областта на на европейската интеграция и същевременно да повишава ангажираността на по-широката учебна общност и широката общественост с европейската интеграция . [Изм. 42]

    (32)

    Отчитайки значението на борбата с Програмата следва да бъде в съответствие с основната цел на Парижкото споразумение за засилване на глобалния отговор на изменението на климата. В съответствие с ангажиментите на Съюза за прилагане на Парижкото споразумение и постигането за постигане на целите на ООН за устойчиво развитие, настоящата програма ще спомогне допринесе за включване в политиките на Съюза на действието в областта на изменението на климата и на устойчивото развитие и за постигането на общата цел, която е целeва стойност за изразходване на 25 % от разходите за бюджета на Съюза да бъдат в подкрепа за постигане на целите в областта на , свързани с климата , в МФР за периода 2021 — 2027 г. и на годишната цел от 30 % във възможно най-кратък срок и не по-късно от 2027 г . Съответните действия ще бъдат определени по време на подготовката и изпълнението на програмата и оценени в контекста на съответните оценки и процес на преразглеждане. [Изм. 43]

    (32a)

    Предвид ролята на Съюза като глобален фактор и в съответствие с Програмата на ООН до 2030 г. за устойчиво развитие и с ангажиментите, поети от държавите членки по време на конференцията „Рио+20“, програмата следва да интегрира приобщаващо, справедливо и качествено образование и учене през целия живот, включително като признава жизненоважната роля на образованието за справянето с бедността. Програмата следва също така да допринася за програмата за устойчиво развитие, като подкрепя усилията за развиване на необходимите умения за устойчиво развитие и за образоване на хората относно устойчивото развитие, опазването на околната среда и изменението на климата чрез формално, неформално и самостоятелно образование. [Изм. 44]

    (33)

    С настоящия регламент се определя финансов пакет за целия срок на програмата, който да представлява основната референтна сума по смисъла на [позоваването следва да се актуализира по целесъобразност точка 17 от Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина, за сътрудничеството по бюджетните въпроси и за доброто финансово управление (21)], за Европейския парламент и за Съвета в рамките на годишната бюджетна процедура. От 2021 г. следва да се осигури значително увеличение на годишния бюджет за програмата в сравнение с последната година на многогодишната финансова рамка за периода 2014 — 2020 г., което да бъде последвано от линейно и постепенно увеличение на разпределените годишни средства. Такъв бюджетен профил ще спомогне да се гарантира по-широк достъп от самото начало на периода на многогодишната финансова рамка за 2021 — 2027 г. и да се избегнат непропорционални увеличения през последните години, които може да бъдат трудни за поемане. [Изм. 45]

    (34)

    В рамките на основния пакет за действия в областта на образованието и обучението, които се управляват от националните агенции, следва да се определи разбивка на минималния размер на отпуснатите средства по сектори (висше образование, училищно образование, професионално образование и обучение и образование за възрастни), за да се гарантира критична маса на бюджетните кредити с цел постигане на предвидените продукти и резултати във всеки от тези сектори. В работната програма следва да бъде предвидено точно разпределение на бюджета по действия и инициативи. [Изм. 46]

    (35)

    Към настоящата програма се прилага Регламент (ЕС, Евратом) № [новия ФР] („Финансовия регламент“) (22). В него са определени правилата относно изпълнението на бюджета на Съюза, включително правилата относно безвъзмездните средства, наградите, обществените поръчки и непрякото изпълнение.

    (36)

    Видовете финансиране и методите за изпълнение съгласно настоящия регламент се избират в зависимост от възможностите им за осъществяване на конкретните цели на действията и за постигане на резултати, като се вземат предвид, по-специално разходите за проверки, административната тежест и очакваният риск от несъответствие. Това следва да включва разглеждане на възможността за използване на еднократни суми, фиксирани ставки и единични разходи, както и на финансиране, което не е свързано с разходите, посочени в член [125, параграф 1] от Финансовия регламент. При изпълнението на програмата следва да се спазват принципите на прозрачност, равно третиране и недискриминация, определени във Финансовия регламент. [Изм. 47]

    (37)

    Трети държави, които са членки на Европейското икономическо пространство (ЕИП), могат да участват в програмата в рамките на сътрудничеството, установено по линия на Споразумението за Европейското икономическо пространство (ЕИП), в което се предвижда изпълнението на програми на Съюза с решение по линия на това споразумение. Третите държави могат също така да участват въз основа на друга правни инструменти. Настоящият регламент следва да предоставя необходимите права и достъп на отговорния разпоредител с бюджетни кредити, Европейската служба за борба с измамите (OLAF), както и Европейската сметна палата да упражняват цялостно съответните им правомощия. Пълноценното участие на трети държави в програмата следва да отговаря на условията, посочени в конкретни споразумения, обхващащи участието на съответната трета държава в програмата. Освен това пълното участие води до задължението да се създаде национална агенция и да се управляват някои от действията по програмата на децентрализирано равнище. Физическите лица и образуванията от трети държави, които не са асоциирани към програмата, следва да могат да участват в някои от действията на програмата, във вида, в който са определени в работната програма и в публикуваните от Комисията покани за представяне на предложения. При изпълнението на програмата могат да бъдат вземани предвид конкретни договорености по отношение на физически лица и образувания от европейски микродържави. [Изм. 48]

    (38)

    В съответствие с член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) и със Съобщението на Комисията „Засилено и обновено стратегическо партньорство с най-отдалечените региони на Съюза“ (23) („съобщението за стратегическото партньорство“) програмата следва да отчита специфичната ситуация на тези региони. Ще бъдат предприети мерки за увеличаване на участието на най-отдалечените региони във всички дейности. Обменът и сътрудничеството по отношение на мобилността между хората и организациите от тези региони и трети държави, по-специално съседните държави, следва да бъдат насърчени. Такива мерки ще бъдат наблюдавани и редовно оценявани. [Изм. 49]

    (38a)

    В съобщението за стратегическото партньорство Комисията признава, че увеличената мобилност на учащите се и на персонала в сферата на образованието и обучението, по-специално по програмата Еразъм+, би била от изключителна полза за най-отдалечените региони, и поема ангажимента допълнително да коригира финансовата подкрепа за участниците, пътуващи от и до най-отдалечените региони, като поддържа специфични правила за финансиране за тези региони по Еразъм+, да проучи възможностите за разширяване на регионалното сътрудничество по Еразъм+, така че да се стимулира допълнително мобилността между най-отдалечените региони и съседни трети държави, и да използва Европейския социален фонд+ за допълване на Еразъм+. [Изм. 50]

    (39)

    В съответствие [позоваването следва да бъде актуализирано по целесъобразност съгласно ново Решение относно ОСТ с член 94 от Решение 2013/755/ЕС на Съвета (24)] физически лица и организации, установени в отвъдморски страни и територии, имат право да получават финансиране при спазване на правилата и целите на програмата и на евентуалните договорености, приложими по отношение на държавата членка, с която е свързана съответната отвъдморска страна или територия. Ограниченията, наложени от отдалечеността на тези страни или територии, следва да бъдат взети предвид при изпълнението на програмата и тяхното участие в програмата да бъде наблюдавано и редовно оценявано.

    (40)

    Следва да се запази приемствеността на програмата по отношение на нейните цели и приоритети. Въпреки това, като се има предвид, че тя трябва да се изпълнява в рамките на период от седем години, необходимо е да се гарантира определено равнище на гъвкавост, за да може тя да се приспособява към променящите се реалности и политически приоритети в областта на образованието, обучението, младежта и спорта. Поради това в настоящия регламент не се посочва подробно по какъв начин трябва да се изготвят конкретните инициативи и не се определят предварително всички политически приоритети или съответни бюджетни приоритети за следващите седем години. Вместо това вторичния избор на политика и приоритети, включително подробностите по конкретните нови инициативи следва да се определят посредством работни програми в съответствие с Финансовия регламент Комисията . При разработването на новите инициативи следва да приема работни програми и да информира Европейския парламент и Съвета за тях. се извлекат поуки от минали и текущи пилотни инициативи в тази област и следва надлежно да се вземе предвид европейската добавена стойност по отношение както на съдържанието, така и на структурата на инициативата . Работната програма следва да определя също и мерките, необходими за нейното изпълнение в съответствие с общите и специфичните цели на програмата, критериите за подбор и отпускане на безвъзмездни средства, както и всички други необходими елементи. Работните програми и всички техни изменения следва да се приемат чрез делегирани актове за изпълнение . От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище и консултации с националните агенции и заинтересовани лица, и тези консултации да бъдат осъществени в съответствие с процедурата по разглеждане принципите, определени в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество . По-специално с цел осигуряване на равнопоставено участие при подготовката на делегираните актове Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти разполагат систематично с достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове . [Изм. 51]

    (40a)

    Комисията, заедно с националните агенции, следва да наблюдава и докладва относно изпълнението на програмата както по време на изпълнението на програмата, така и след нейното приключване. Окончателната оценка на програмата следва да се извърши своевременно, така че тя да може да бъде включена съответно в средносрочния преглед на следващата програма. По-специално Комисията следва да изпълнява средносрочен преглед на програмата, придружен, ако е подходящо, от законодателно предложение за изменение на настоящия регламент. [Изм. 52]

    (41)

    Съгласно параграфи 22 и 23 от Междуинституционално споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (25), налице е необходимост от оценяване на програмата въз основа на събраната информация посредством специфични изисквания за мониторинг, като същевременно се избягват свръхрегулирането и административната тежест, по-специално за държавите членки бенефициерите . Тези изисквания следва да включват специфични, измерими и реалистични показатели, които могат да се измерват във времето като основа за оценка на въздействието на програмата на място. [Изм. 53]

    (42)

    На европейско, национално и местно равнище следва да се осигурят подходящи разяснителни кампании, популяризиране и разпространяване на възможностите за участие и на резултатите от дейностите, подпомагани от програмата. Разяснителните кампании, популяризирането и разпространяването следва да разчитат на всички изпълнителни органи за програмата, включително, когато е целесъобразно приложимо , на подкрепата на други основни имащи отношение заинтересовани страни. [Изм. 54]

    (43)

    За да се гарантира по-голяма ефективност на връзките с широката общественост и по-силно взаимодействие между комуникационните дейности, предприети по инициатива на Комисията, ресурсите, отделени за комуникация съгласно настоящия регламент, следва да допринесат и за институционалната комуникация на политическите приоритети на Съюза, при условие че те са свързани с общата цел на настоящия регламент. [Изм. 55]

    (44)

    За да осигури ефективно и ефикасно изпълнение на настоящия регламент, програмата следва да използва в максимална степен вече въведените механизми за изпълнение. Следователно изпълнението на програмата следва да бъде възложено на Комисията и на националните агенции , които следва да гарантират последователно и ясно прилагане на правилата на програмата във всички държави от ЕС и през целия период на изпълнение. За тази цел и за да се осигури ефективно изпълнение на програмата, Комисията и националните агенции следва да работят заедно и като се консултират със заинтересованите страни, за да разработят последователни, прости и висококачествени процедури и да улеснят обмена на добри практики, които могат да подобрят качеството на проектите по програмата . Когато е възможно и с цел постигане на максимална ефективност, националните агенции следва да бъдат същите като тези, определени за управлението на предходната програма. Обхватът на предварителна оценка на съответствието следва да бъде ограничен до изискванията, които са нови и специфични за програмата, освен ако това не е обосновано, като в случай на сериозни пропуски или незадоволителни резултати от страна на съответната национална агенция. [Изм. 56]

    (44а)

    За да се насърчат организаторите на проекти, които нямат опит с програми за финансиране от Съюза, да кандидатстват за финансиране, Комисията и националните агенции следва да предоставят консултации и подкрепа и да гарантират, че процедурите за кандидатстване са възможно най-ясни и прости. Ръководството за програмата следва да бъде допълнително усъвършенствано, за да стане ясно и лесно за използване, а формулярите за кандидатстване следва да бъдат прости и да са своевременно достъпни. С цел допълнително да се модернизира и хармонизира процесът на кандидатстване следва да бъде разработен общ, многоезичен инструмент за обслужване на едно гише за бенефициерите по програмата и за онези, които участват в управлението на програмата. [Изм. 57]

    (44б)

    Като общо правило заявленията за отпускане на безвъзмездни средства и заявленията за проекти следва да се подават в националната агенция на държавата, в която е установен заявителят. Въпреки това, чрез дерогация, заявленията за безвъзмездни средства и заявленията за проекти за дейности, организирани от мрежи в рамките на Съюза и от европейски и международни организации, следва да се подават до Комисията и да се управляват пряко от нея. [Изм. 58]

    (45)

    За да се осигурят добро финансово управление и правна сигурност във всяка участваща държава, всеки национален орган следва да определи независим одитен орган. Когато е възможно и с цел постигане на максимална ефективност независимият одитен орган следва да бъде същият като този, определен за дейностите, посочени в предходната програма.

    (46)

    Държавите членки следва да се стремят да приемат всички подходящи мерки за отстраняване на правните и административни пречки за правилното , които могат да възпрепятстват достъпа до програмата или нейното правилно действие на програмата. Това включва решаване, когато е възможно и без да се засяга законодателството на Съюза за влизане и пребиваване на граждани на трети държави, на въпросите, които създават затруднения при получаването на визи и разрешения за пребиваване. В съответствие с Директива (ЕС) 2016/801 на Европейския парламент и на Съвета (26), държавите членки се насърчават да въведат ускорени процедури за прием. [Изм. 59]

    (47)

    Системата за отчитане на изпълнението следва да гарантира ефикасното, ефективно и навременно и с подходящо ниво на подробности събиране на данните за мониторинга на изпълнението на програмата и на нейната оценка. Тези данни следва да се съобщават на Комисията по начин, който е приведен в съответствие със съответните правила за защита на данните.

    (48)

    За да се гарантират еднакви условия за прилагането на настоящия регламент, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (27). [Изм. 60]

    (49)

    За да се опростят изискванията към бенефициерите би трябвало във възможно най-голяма степен да се използва опростено отпускане на безвъзмездни средства под формата на финансиране чрез еднократни суми, единични разходи и единни ставки. В съответствие с принципа на добро финансово управление и с цел опростяване на управлението на програмата за дейности за мобилност във всички сектори следва да се използват фиксирани плащания въз основа на съответния проект. Опростеното отпускане на безвъзмездни средства за подкрепа на действията за мобилност на програмата, както е определено от Комисията, следва да взема предвид се преразглежда редовно и да се коригира според издръжката за живот в приемащата държава и  приемащия регион . Комисията и националните агенции на изпращащите държави следва да имат възможността да адаптират опростеното отпускане на безвъзмездни средства въз основа на обективни критерии, по-специално с цел да осигуряват достъп на хора с по-малко възможности. В съответствие с националното право държавите членки следва също така да бъдат насърчавани да освобождават тези средства от всякакви данъци и социални плащания. Същото освобождаване следва да се прилага за публични или частни субекти, които посредничат при предоставяне на посочената финансова подкрепа на съответните лица. [Изм. 61]

    (50)

    В съответствие с Финансовия регламент, Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (28), Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (29) и Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета (30) финансовите интереси на Съюза се защитават посредством пропорционални мерки, включително посредством предотвратяване, разкриване, коригиране и разследване на нередности и измами, събиране на изгубени, недължимо платени или неправилно използвани средства и, когато е целесъобразно, налагане на административни санкции. В съответствие по-специално с Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 и Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 Европейската служба за борба с измамите (OLAF) може да извършва разследвания, включително проверки и инспекции на място, за да установи дали е налице измама, корупция или друга незаконна дейност, засягаща финансовите интереси на Съюза. В съответствие с Регламент (ЕС) 2017/1939 Европейската прокуратура може да разследва и да преследва по наказателен ред измами и други незаконни дейности в Съюза, засягащи финансовите интереси на Съюза, както е предвидено в Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета (31). В съответствие с Финансовия регламент всички лица или субекти, получаващи средства на Съюза, оказват пълно сътрудничество за защита на финансовите интереси на Съюза и предоставят необходимите права и достъп на Комисията, на Европейската служба за борба с измамите, на Европейската прокуратура и на Европейската сметна палата, и гарантират, че всички трети страни, участващи в изпълнението на средства на Съюза, предоставят равностойни права.

    (51)

    Необходимо е да се осигури допълването на действията, извършени в рамките на програмата, с дейностите, предприети от държавите членки както и с други дейности на Съюза, по-специално тези в областите на образованието, културата и медиите, младежта и солидарността, заетостта и социалното приобщаване, научните изследвания и иновациите, промишлеността и предприятията, селското стопанство и развитието на селските райони с акцент върху младите земеделски стопани, сближаването, регионалната политика и международното сътрудничество и развитие.

    (52)

    Макар че регулаторната рамка е позволила на държавите членки и регионите да създадат в рамките на предходния програмен период взаимодействия между програмата „Еразъм +“ и други инструменти на Съюза, като например европейските структурни и инвестиционни фондове, които също така подкрепят качественото развитие на системите за образование, обучение и младеж в Съюза, досега този потенциал не е използван напълно, като по този начин се ограничават системните ефекти на проектите и въздействието върху политиката. Ефективната комуникация и сътрудничество следва да се извършват на национално равнище между националните органи, отговорни за управлението на тези различни инструменти, за да се увеличи до възможно най-голяма степен съответното им въздействие. Програмата следва да създава условия за активно сътрудничество с тези инструменти , по-специално като гарантира, че висококачествените заявления, които не могат да бъдат финансирани по програмата поради недостиг на средства, могат веднага да бъдат разгледани за финансиране по опростена процедура в рамките на европейските структурни и инвестиционни фондове . За да се опрости процедурата за такива действия, следва да е възможно те да бъдат отличени с „печат за високи постижения“ като признание за високото им качество. Такава допълняемост между програмите следва да позволява увеличаване на степента на успеваемост на проектите . [Изм. 62]

    (52a)

    За да се увеличи максимално ефективността на финансирането и подпомагането за политиката от страна на ЕС, е важно да се насърчават полезните взаимодействия и допълняемостта между всички съответни програми по един съгласуван начин. Такива полезни взаимодействия и взаимно допълване не следва да водят до управление на средства, отпуснати за програма „Еразъм+“, извън структурата на Програмата, нито следва да водят до използването на средства за преследване на цели, различни от предвидените в настоящия регламент. Всички полезни взаимодействия и взаимно допълване следва да доведат до опростени процедури за кандидатстване на изпълнително равнище. [Изм. 63]

    (53)

    С цел преразглеждане или допълване на показателите за изпълнението на програмата на Комисията следва да се делегира правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на приложението. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество. По-специално, с цел осигуряване на равностойно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът следва да получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

    (54)

    Целесъобразно е да се осигури правилното завършване на предходната програма, по-специално по отношение на продължаването на многогодишните мерки за управлението ѝ, като например финансирането на техническата и административната помощ. Считано от 1 януари 2021 г., посредством техническата и административната помощ следва да се гарантира, ако е необходимо, управлението на дейности, които до 31 декември 2020 г. още не са завършени в рамките на предходните програми.

    (55)

    Настоящият регламент е съобразен с основните права и принципите, признати в частност от Хартата на основните права на Европейския съюз. По-специално, настоящият регламент цели да гарантира пълното зачитане на правото на равенство между мъжете и жените и правото на недискриминация, основана на пол, расов или етнически произход, религия или убеждения, увреждания, възраст или сексуална ориентация, и да насърчава прилагане на членове 21 и 23 от Хартата на основните права на Европейския съюз. Поради това Програмата следва активно да подкрепя инициативи, които имат за цел повишаване на осведомеността и насърчаване на положителното възприемане на всяка една от групите, които могат да бъдат обект на дискриминация, и насърчаване на равенството между половете. Тя следва също така да подкрепя усилията за преодоляване на различията в образованието и специфичните трудности, пред които са изправени ромите, като улеснява тяхното пълноценно и активно участие в програмата. Зачитането на правата и принципите, признати по-специално в Хартата на основните права, следва да бъде включено в целия процес на планиране, изпълнение, мониторинг и оценка на Програмата. [Изм. 65]

    (56)

    Хоризонталните финансови правила, приети от Европейския парламент и от Съвета, на основание член 322 от ДФЕС, се прилагат към настоящия регламент. Тези правила са установени във Финансовия регламент и определят, по-специално процедурата за създаване и изпълнение на бюджета чрез безвъзмездни средства, обществени поръчки, награди, непряко изпълнение, и предвиждат проверки на отговорността на финансовите участници. Правилата, приети на основание член 322 от ДФЕС, засягат също защитата на бюджета на Съюза в случай на широко разпространено незачитане на принципите на правовата държава в държавите членки, тъй като зачитането на тези принципи е съществена предпоставка за добро финансово управление и ефективно финансиране от ЕС.

    (57)

    Тъй като целта на настоящия регламент не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а по-скоро поради своя транснационален характер, голям обем и широк географски обхват на финансираните дейности за мобилност и сътрудничество, нейното въздействие върху достъпа до мобилност с учебна цел и по-общо върху интеграцията в Съюза, както и нейното засилено международно измерение, могат да бъдат постигнати по-добре на равнището на Съюза, Съюзът може да приема мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, както е посочено в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тази цел.

    (58)

    Регламент (ЕО) № 1288/2013 следва да се отмени, считано от 1 януари 2021 г.

    (59)

    За да се осигури непрекъснатост на финансовата подкрепа, предвидена по програмата, настоящият регламент следва да се прилага считано от 1 януари 2021 г.,

    ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    ГЛАВА I

    ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

    Член 1

    Предмет

    С настоящия регламент се създава „Еразъм+“, програма за действие на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта (наричана по-долу „програмата“).

    С него се определят целите на програмата, бюджетът за периода 2021—2027 г., формите на финансиране от Съюза и правилата за предоставяне на такова финансиране.

    Член 2

    Определения

    За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

    (1)

    „учене през целия живот“ означава учене във всичките му форми (формално, неформално и самостоятелно учене), което се осъществява на всички етапи от живота, в това число образование и грижи в ранна детска възраст, общо образование, професионално образование и обучение, висше образование и образование за възрастни, и което води до подобряване или осъвременяване на знанията, уменията , компетенциите и нагласите или на участието в обществото в личен, граждански, културен, социален и/или свързан със заетостта план, включително предоставянето на консултации и услуги по ориентиране; [Изм. 65]

    (2)

    „мобилност с учебна цел“ означава физическо преместване в държава, различна от държавата на пребиваване, с цел учебна дейност, обучение , включително преквалификация или повишаване на квалификацията, или неформално или самостоятелно учене; тя може да се осъществи под формата на стажове, периоди на чиракуване, младежки обмен, преподаване или участие в професионална развойна дейност; може да бъде придружена от мерки като езикова подкрепа , включително за национални жестомимични езици, и обучение и/или допълнена от достъпно онлайн обучение и виртуално сътрудничество. В някои конкретни случаи може да бъде под формата на учене посредством използването на информационни технологии и комуникационни инструменти; [Изм. 66]

    (2а)

    „виртуално обучение“ означава придобиването на умения и знания чрез използване на достъпни инструменти за информация и комуникация; [Изм. 67]

    (2б)

    „смесено обучение“ означава придобиването на умения и знания чрез комбинация от виртуални инструменти за образование и обучение и традиционни методи за образование и обучение; [Изм. 68]

    (3)

    „неформално учене“ означава доброволно учене, което се осъществява посредством целенасочени дейности (по отношение на целите, методите и времето) и е придружено с някаква форма на подпомагане на учебния процес, но което не е част от официалната система за образование и обучение;

    (4)

    „самостоятелно учене“ означава учене, което е резултат от ежедневни дейности и опит, и което не е организирано или структурирано по отношение на целите, учебното време или подпомагането на учебния процес. То може да е непреднамерено от гледна точка на учащия;

    (5)

    „младежи“ са лицата на възраст между 13 и 30 години;

    (6)

    „масов спорт“ означава организиран спорт, практикуван на местно равнище редовно от непрофесионални спортисти, и спорт на всякаква възраст за всички здравни, образователни или социални цели ; [Изм. 69]

    (7)

    „студент във висшето образование“ означава всяко лице, което е записано във висше учебно заведение, включително за кратък цикъл на обучение, за придобиване на бакалавърска, магистърска или докторска степен или еквивалентна степен. Обхваща също така лицата, завършили наскоро висше образование , или всяко лице , което е завършило такава институция през последните 24 месеца ; [Изм. 70]

    (8)

    „персонал“ означава всяко лице, което на професионални или доброволни начала, участва в образованието на всички равнища , обучението или неформалното учене, като може да включва университетски преподаватели, учители, обучители, изследователи, училищни ръководители, лица, работещи в областта на младежта, спортни треньори, както и непреподавателски персонал и други специалисти, които насърчават ученето; [Изм. 71]

    (8а)

    „спортен персонал“ означава лица, ангажирани в управление, инструктаж или тренировка на спортен отбор или на няколко отделни спортисти на платена или на доброволна основа; [Изм. 72]

    (9)

    „обучаващ се в рамките на професионалното образование и обучение“ означава всяко лице, което участва в програма за начално или продължаващо професионално образование или обучение на всички нива от средното до след завършване на средното образование. Това включва участието на физически лица, които наскоро са завършили такива програми , или всяко лице, което е завършило такава програма през последните 24 месеца ; [Изм. 73]

    (10)

    „ученик“ означава всяко лице, което е записано да бъде обучавано в институция, предоставяща общо образование на всички нива от образование и грижи в ранна детска възраст до гимназиален етап на средното образование, и или всяко лице, обучавано в извънинституционална среда, за което националните компетентните органи считат, че отговаря на критериите за участие в програмата в рамките на съответните им територии; [Изм. 74]

    (11)

    „образование за възрастни“ означава всяка форма на непрофесионално образование за възрастни хора след първоначално образование, независимо дали то е от формален, неформален или самостоятелен характер;

    (12)

    „трета държава, която не е асоциирана с програмата“ означава трета държава, която не участва изцяло в програмата, но чиито правни субекти могат по изключение да се възползват от програмата в надлежно обосновани случаи в интерес на Съюза; [Изм. 75]

    (13)

    „трета държава“ означава държава, която не е държава членка;

    (14)

    „партньорство“ означава споразумение между група институции и/или организации за провеждане на съвместни дейности и проекти;

    (15)

    „съвместна магистърска или докторска програма“ означава интегрирана учебна програма, предлагана от най-малко две висши учебни заведения, след преминаването на която се получава едно-единствено свидетелство за завършена степен, издадено и подписано съвместно от всички участващи институции, което се признава официално в държавите, в които се намират участващите институции; [Изм. 76]

    (16)

    „международно“ се отнася за всяко действие, което включва най-малко една трета държава, която не е асоциирана с програмата;

    (17)

    „виртуално сътрудничество“ означава всяка форма на сътрудничество, която използва информационни технологии и комуникационни инструменти;

    (18)

    „висше учебно заведение“ означава всеки вид висше учебно заведение всяко образувание , което в съответствие с националното право или практика предлага признати степени или други признати квалификации за висше образование, без значение как се нарича това заведение, както и всеки друг вид висше учебно заведение всяко подобно образувание , за което националните органи считат, че отговаря на критериите за участие в програмата на съответните им територии; [Изм. 77]

    (19)

    „транснационално“ се отнася за всяко действие, което включва най-малко две държави, които са държави членки или трети държави, асоциирани към програмата;

    (20)

    „дейност за младежко участие“ означава дейност извън училище, осъществявана от неформални групи от млади хора и/или младежки организации, която се характеризира с неформален или самостоятелен подход към обучението и с подкрепа за достъпността и приобщаването ; [Изм. 78]

    (21)

    „лице, работещо с младежи“ е лице, което на професионални или доброволни начала работи в областта на неформалното или самостоятелното учене и което подкрепя младежите в личното им развитие, включително тяхното социално-икономическо и професионално развитие и развитието на техните компетенции ; [Изм. 79]

    (22)

    „диалог по въпросите на младежта в ЕС“ означава диалогът с между създателите на политики, лицата, отговорни за вземането на решения, експертите, изследователите или заинтересованите страни от гражданското общество, по целесъобразност, и младежите и младежките организации, който ; той служи като средище за непрекъснато съвместно обмисляне на приоритетите, изпълнението и следващите стъпки в рамките на европейското сътрудничество по въпросите на младежта във всички области, имащи отношение към младите хора ; [Изм. 80]

    (23)

    „трета държава, асоциирана към програмата“ означава трета държава, която е страна по споразумение със Съюза, позволяващо участието ѝ в програмата, и която изпълнява всички задължения, посочени в настоящия регламент по отношение на държавите членки; [Изм. 81]

    (24)

    „правен субект“ означава физическо лице или юридическо лице, учредено и признато в това си качество съгласно националното, съюзното или международното право, което има правосубектност и може, действайки от свое име, да упражнява права и да поема задължения или, в съответствие с [член 197, параграф 2, буква в)] от Финансовия регламент — субект, който няма правосубектност;

    (25)

    „хора с по-малко възможности“ означава лица, които срещат са в неравностойно положение за достъп до Програмата, поради различни трудности, които им пречат да имат ефективен достъп до възможности по програмата поради причини от дължащи се например на увреждания, здравословни проблеми, образователни затруднения, мигрантски произход, културни различия, тяхното икономическо, социално, културно, географско и географско положение , включително хора от маргинализирани общности или здравословно естество или свързани с мигрантския им произход, или увреждания и образователни затруднения изложени на риск от дискриминация въз основа на някое от основанията , посочени в член 21 от Хартата на основните права на Европейския съюз ; [Изм. 82]

    (26)

    „национален орган“ означава орган на национално равнище, който отговаря за мониторинга и надзора на управлението на програмата в държава членка или в трета държава, асоциирана към програмата;

    (27)

    „национална агенция“ означава един или повече органи в дадена държава членка или трета държава, асоциирана към програмата, отговорни за управлението на изпълнението на програмата на национално равнище. Може да има повече от една национална агенция в дадена държава членка или трета държава, асоциирана към програмата;

    (27а)

    „печат за високи постижения“ означава знак за високо качество, който се присъжда на проекти, представени в рамките на Програмата, за които се счита, че заслужават финансиране, но не го получават поради бюджетни ограничения; той представлява признание за стойността на предложението и подкрепя търсенето на алтернативни източници на финансиране. [Изм. 83]

    Член 3

    Цели на програмата

    1.   Общата цел на програмата е да подкрепя образователното, професионалното и личностното развитие на хората, участващи в образованието, обучението, младежта младежките дейности и спорта посредством учене през целия живот , както в Европа, така и извън нея, като по този начин допринася за устойчивия растеж, създаването на качествени работни места, социалното сближаване и приобщаване, насърчаването на активно гражданство и укрепването на европейската идентичност. Предвид посоченото по-горе програмата следва да бъде ключов инструмент за изграждане на европейско пространство за образование, за тласък на иновациите в образованието и обучението, подкрепа на изпълнението на европейското стратегическо сътрудничество в областта на образованието и обучението и свързаните с него секторни програми, напредъка на сътрудничеството в областта на политиката за младежта в рамките на Стратегията на Съюза за младежта 2019—2027 г. и развитието на европейското измерение в спорта. [Изм. 84]

    2.   Програмата има следните специфични цели:

    а)

    да насърчава мобилността с учебна цел за граждани, както и сътрудничеството, приобщаването, справедливостта, високите постижения, творчеството и иновациите на равнището на организациите и политиките в областта на образованието и обучението; [Изм. 85]

    б)

    да насърчава неформалната мобилност с учебна цел мобилността с цел неформално и самостоятелно учене, междукултурното учене, критичното мислене и активното участие сред младите хора, както и сътрудничеството, приобщаването , качеството , творчеството и иновациите на равнището на организациите и политиките в областта на младежта; [Изм. 86]

    в)

    да насърчава мобилността с учебна цел , в рамките на масовия спорт, на спортни треньори и спортен персонал и млади хора, които спортуват редовно в организирана среда , както и сътрудничеството, приобщаването, творчеството и иновациите на равнището на спортните организации и политиките в областта на спорта; [Изм. 87]

    ва)

    да насърчава ученето през целия живот посредством междусекторен подход в средите за формално, неформално и самостоятелно учене и чрез подкрепа за гъвкавите модели на учене. [Изм. 88]

    2а.     Програмата включва засилено международно измерение с цел да се подкрепя външната дейност на Съюза и неговите цели за развитие чрез сътрудничество между Съюза и трети държави. [Изм. 89]

    3.   Целите на програмата се постигат посредством следните три ключови действия:

    а)

    мобилност с учебна цел („ключово действие 1“);

    б)

    сътрудничество между организациите и институциите („ключово действие 2“); както и

    в)

    подкрепа за разработването на политики и сътрудничество („ключово действие 3“);

    Целите следва също така да бъдат постигани чрез действия по инициативата „Жан Моне“, както е посочено в член 7.

    Всички действия по Програмата съдържат силен учебен компонент, който допринася за изпълнението на целите на Програмата, определени в настоящия член. Описанието на действията, подкрепени от всяко ключово действие, е представено в глава II (Образование и обучение), глава III (Младеж) и глава IV (Спорт). Оперативните цели и съответните приоритети на политиката за всяко действие се описват подробно в работната програма, посочена в член 19. [Изм. 90]

    Член 3a

    Европейска добавена стойност

    1.     С Програмата се подкрепят само действията и дейностите, с които се постига потенциална европейска добавена стойност и които допринасят за постигането на целите, посочени в член 3.

    2.     Европейската добавена стойност на действията и дейностите по Програмата се осигурява например чрез:

    a)

    техния транснационален характер, по-специално по отношение на мобилността и сътрудничеството, насочени към постигане на устойчиво системно въздействие;

    б)

    тяхното взаимно допълване и взаимодействие с други програми и политики на национално и международно равнище и на равнището на Съюза;

    в)

    техния принос към ефективното използване на европейските инструменти за прозрачност и признаване;

    г)

    техния принос към разработването на общовалидни за целия Съюз стандарти за осигуряване на качество, включително харти;

    д)

    техния принос за разработването на общовалидни за целия Съюз стандарти в програмите за образование и обучение;

    е)

    насърчаването от тях на междукултурния и междурелигиозния диалог в целия Съюз;

    ж)

    насърчаването от тях на многоезичието в Съюза; или

    з)

    насърчаването от тях на европейско чувство за принадлежност и укрепването на общо европейско гражданство. [Изм. 91]

    ГЛАВА II

    ОБРАЗОВАНИЕ И ОБУЧЕНИЕ

    Член 4

    Ключово действие 1

    Мобилност с учебан цел

    В областта на образованието и обучението програмата следва да подкрепя следните действия в рамките на ключово действие 1:

    а)

    мобилност на студенти и персонал във висши учебни институции;

    б)

    мобилност на учащи и служители в рамките на професионалното образование и обучение;

    в)

    мобилност на ученици и училищен персонал , включително учители в предучилищната степен и на персонал в областта на образованието и грижите в ранна детска възраст ; [Изм. 92]

    г)

    мобилност на персонал в образованието за възрастни и на възрастни учащи се ; [Изм. 93]

    д)

    възможности за изучаване на езици, включително възможностите, които подкрепят дейностите за мобилност.

    Програмата подкрепя виртуалното обучение и мерките за смесено обучение, които съпътстват дейностите за мобилност, посочени в параграф 1. Тя също така подкрепя такива мерки за лицата, които не са в състояние да участват в подобни дейности за мобилност.

    Комисията гарантира, че по целесъобразност инструментите за виртуално и смесено обучение, разработени в рамките на Програмата, се предоставят на широката общественост. [Изм. 94]

    Помощ може да се отпуска за подготовка на дейностите за мобилност, посочени в настоящия член, включително, при необходимост, за подготвителни посещения. [Изм. 95]

    Член 5

    Ключово действие 2

    Сътрудничество между организациите и институциите

    В областта на образованието и обучението програмата следва да подкрепя следните действия в рамките на ключово действие 2:

    а)

    стратегически партньорства за сътрудничество и обмен на практики, включително дребномащабни партньорства, които да насърчават по-широк и по-приобщаващ достъп до програмата; [Изм. 96]

    б)

    партньорства за високи постижения, по-специално европейски университети, центрове за високи постижения в областта на професионалното образование и съвместни магистърски програми или докторски степени по програма „Еразмус Мундус“; европейските университети и центрове за високи постижения в областта на професионалното образование включват поне едно образувание, установено в държава членка ; [Изм. 97]

    в)

    партньорства за иновации, като например съюзи за образование и обучение на възрастни, които укрепват капацитета на Европа за иновации; [Изм. 98]

    г)

    достъпни и лесни за ползване онлайн платформи и инструменти за виртуално сътрудничество, включително услугите за подкрепата на платформата за електронно побратимяване (eTwinning) и Електронната платформа за учене на възрастни в Европа , инструменти за насърчаване на ползването на методи за Универсален дизайн за обучение, както и инструменти за улесняване на мобилността, като например европейската студентска карта, посочена в член 25, параграф 7в ; [Изм. 99]

    га)

    целенасочено изграждане на капацитет в областта на висшето образование в трети държави, които не са свързани с Програмата. [Изм. 100]

    Член 6

    Ключово действие 3

    Подкрепа за разработването на политики и сътрудничество

    В областта на образованието и обучението програмата следва да подкрепя следните действия в рамките на ключово действие 3:

    а)

    изготвянето и изпълнението на общите и секторните програми за политиките в областта на образованието и обучението, включително с подкрепата на мрежата „Евридика“ или дейности на други съответни организации;

    б)

    подкрепа за инструментите и мерките на Съюза, които насърчават качеството, прозрачността и, признаването и актуализирането на компетенциите, уменията и квалификациите (32); [Изм. 101]

    в)

    политически диалог и, сътрудничество с ключови със и подкрепа за съответните заинтересовани страни, включително мрежи в рамките на Съюза, европейски неправителствени организации и международни организации в областта на образованието и обучението; [Изм. 102]

    г)

    целенасочени мерки, които допринасят за качествено висококачествено и приобщаващо изпълнение на програмата; [Изм. 103]

    д)

    сътрудничество с други инструменти на Съюза и подкрепа за други политики на Съюза;

    е)

    дейности за разпространение и за повишаване на осведомеността относно резултатите от европейската политика и нейните приоритети, както и относно програмата.

    Член 7

    Действия по инициативата „Жан Моне“

    Програмата следва да подкрепя преподаването, ученето и научните изследвания в областта на въпросите на европейската интеграция и  на бъдещите предизвикателства и възможности пред Съюза и дебатите по тези въпроси чрез следните действия: [Изм. 104]

    а)

    действия по инициативата „Жан Моне“ в областта на висшето образование; [Изм. 105]

    б)

    действия по инициативата „Жан Моне“в други във всички области на образованието и обучението; [Изм. 106]

    в)

    подкрепа на следните институции, преследващи цел от европейски интерес: Европейския университетски институт, Флоренция, включително училището по транснационално управление; Колежа на Европа (университетските градчета в Брюж и Натолин); Европейският институт по публична администрация, Маастрихт; Академията по европейско право, Трир; Европейската агенция за специални потребности и приобщаващо образование, Одензе и Международния център за европейско обучение, Ница;

    ГЛАВА III

    МЛАДЕЖ

    Член 8

    Ключово действие 1

    Мобилност с учебна цел

    В областта на младежта програмата следва да подкрепя следните действия в рамките на ключово действие 1:

    а)

    мобилност на младежи;

    б)

    дейности за младежко участие;

    в)

    дейности по линия на DiscoverEU;

    г)

    мобилност на млади работници.

    Член 9

    Ключово действие 2

    Сътрудничество между организациите и институциите

    В областта на младежта програмата следва да подкрепя следните действия в рамките на ключово действие 2:

    а)

    стратегически партньорства за сътрудничество и обмен на практики, включително дребномащабни партньорства, които да насърчават по-широк и по-приобщаващ достъп до програмата; [Изм. 107]

    б)

    партньорства за иновации, които укрепват капацитета на Европа за иновации;

    в)

    достъпни и лесни за ползване онлайн платформи и инструменти за виртуално сътрудничество. [Изм. 108]

    Член 10

    Ключово действие 3

    Подкрепа за разработването на политики и сътрудничество

    В областта на младежта програмата следва да подкрепя следните действия в рамките на ключово действие 3:

    а)

    изготвянето и изпълнението на програмата за политиката на Съюза в областта на младежта и с подкрепата на мрежата , когато е приложимо, на посветената на младежта уики-страница; [Изм. 109]

    б)

    инструментите и мерките на Съюза, които насърчават качеството, прозрачността и признаването на компетенциите и уменията, по-специално чрез „Youthpass“;

    в)

    политически диалог , подкрепа за и сътрудничество със съответните заинтересовани страни, включително мрежи в рамките на Съюза, европейски неправителствени организации и международни организации в областта на младежта, младежкия диалог в ЕС, както и подкрепа за Европейския форум на младежта; [Изм. 110]

    г)

    мерки, които допринасят за качествено висококачествено и приобщаващо изпълнение на програмата; [Изм. 111]

    д)

    сътрудничество с други инструменти на Съюза и подкрепа за други политики на Съюза;

    е)

    дейности за разпространение и за повишаване осведомеността относно резултатите от европейската политика и нейните приоритети, както и относно програмата.

    ГЛАВА IV

    СПОРТ

    Член 11

    Ключово действие 1

    Мобилност с учебна цел

    В областта на спорта програмата следва да подкрепя в рамките на ключово действие 1 мобилността на спортни треньори практикуващи масов спорт млади хора и  на ангажиран с масов спорт спортен персонал. [Изм. 112]

    Член 12

    Ключово действие 2

    Сътрудничество между организациите и институциите

    В областта на спорта програмата следва да подкрепя следните действия в рамките на ключово действие 2:

    а)

    партньорства за сътрудничество и обмен на практики, включително дребномащабни партньорства, които да насърчават по-широк и по-приобщаващ достъп до програмата;

    б)

    масови спортни събития с нестопанска цел , включително дребномащабни събития , които имат за цел да развиват допълнително европейското спортно измерение. [Изм. 113]

    Член 13

    Ключово действие 3

    Подкрепа за разработването на политики и сътрудничество

    В областта на спорта програмата следва да подкрепя следните действия в рамките на ключово действие 3:

    а)

    изготвяне и изпълнение на политическата програма на Съюза във връзка със спорта и физическата активност;

    б)

    политически диалог и сътрудничество със съответни ключови заинтересовани страни, включително европейски неправителствени организации и международни организации в областта на спорта; [Изм. 114]

    ба)

    мерки, които допринасят за висококачествено и приобщаващо изпълнение на Програмата; [Изм. 115]

    бб)

    сътрудничество с други инструменти на Съюза и подкрепа за други политики на Съюза; [Изм. 116]

    в)

    дейности за разпространение и за повишаване на осведомеността относно резултатите от европейската политика и нейните приоритети, както и относно програмата, включително спортни отличия и награди.

    Глава IVа

    Приобщаване [Изм. 117]

    Член 13а

    Стратегия за приобщаване

    1.     До 31 март 2021 г. Комисията разработва рамка от мерки за приобщаване, както и насоки за тяхното прилагане. Въз основа на тази рамка и като се обърне особено внимание на специфичните предизвикателствата пред достъпа до Програмата в национален контекст, националните агенции разработват многогодишна национална стратегия за приобщаване. Тази стратегия се оповестява до 30 юни 2021 г. и нейното изпълнение се наблюдава редовно.

    2.     В рамката и стратегията, посочени в параграф 1, се обръща особено внимание на следните елементи:

    a)

    сътрудничеството със социалните партньори, националните и местните органи и гражданското общество;

    б)

    подкрепата за основани на общността организации на местно равнище, които работят пряко с целевите групи;

    в)

    достигането до целевите групи и комуникация с тях, включително чрез разпространение на лесна за ползване информация;

    г)

    опростяването на процедурите за кандидатстване;

    д)

    предоставянето на специфични консултации, обучение и услуги за подкрепа на целевите групи, както преди подаването на заявленията им, така и при подготовката за действителното им участие в Програмата;

    е)

    най-добрите практики в областта на достъпността и услугите за подпомагане на хората с увреждания;

    ж)

    събирането на подходящи качествени и количествени данни за оценка на ефективността на стратегията;

    з)

    прилагането на мерки за финансово подпомагане в съответствие с член 13б. [Изм. 118]

    Член 13б

    Мерки за финансово подпомагане за приобщаване

    1.     Комисията и държавите членки си сътрудничат, за да гарантират, че са въведени подходящи мерки за финансово подпомагане, включително предварително финансиране, когато е целесъобразно, в подкрепа на лица с по-малко възможности, за които участието в Програмата е възпрепятствано по финансови причини, било поради икономически неизгодно положение или защото поради тяхното специфично положение допълнителните разходи за участие в Програмата представляват значителна пречка. Оценката на финансовите причини и степента на подпомагане се основава на обективни критерии.

    2.     Мерките за финансово подпомагане, посочени в параграф 1, могат да включват:

    a)

    налично подпомагане от други инструменти на Съюза, като например Европейския социален фонд+;

    б)

    подпомагане, което е на разположение по националните схеми;

    в)

    корекция и допълване на подпомагането за действия за мобилност на разположение по линия на Програмата.

    3.     За да се спази параграф 2, буква в) от настоящия член, Комисията, когато е необходимо, коригира или разрешава на националните агенции да коригират безвъзмездните средства в подкрепа на дейностите за мобилност по Програмата. Комисията също така създава, в съответствие с разпоредбите на член 14, специален бюджет за финансиране на допълнителни мерки за финансово подпомагане по Програмата.

    4.     Разходите за мерки за улесняване или подпомагане на приобщаването при никакви обстоятелства не оправдават отхвърлянето на заявление за кандидатстване по Програмата. [Изм. 119]

    ГЛАВА V

    ФИНАНСОВИ РАЗПОРЕДБИ

    Член 14

    Бюджет

    1.   Финансовият пакет за изпълнение на програмата за периода 2021—2027 г. е 30 000 000 000 41 097 000 000 евро по постоянни цени за 2018 г. (46 758 000 000 евро по текущи цени). [Изм. 120]

    Годишните бюджетни кредити се разрешават от Европейския парламент и от Съвета в границите на многогодишната финансова рамка. [Изм. 121]

    2.   Програмата се изпълнява съгласно следното индикативно разпределение на сумите:

    а)

    24 940 000 000 евро 83 % от сумата, посочена в параграф 1, за действия в областта на образованието и обучението, от които: [Изм. 122]

    (1)

    поне 8 640 000 000 евро следва да бъдат отпуснати 34,66 % се разпределят за действия в областта на висшето образование, посочени в член 4, буква а) и член 5, буква а); [Изм. 123]

    (2)

    поне 5 230 000 000 евро 23 % се разпределят за действия в областта на професионалното образование и обучение, посочени в член 4, буква б) и член 5, буква а); [Изм. 124]

    (3)

    поне 3 790 000 000 евро 15,63 % се разпределят за действия в областта на училищното образование , включително в предучилищната степен и в ранна детска възраст , посочени в член 4, буква в) и член 5, буква а); [Изм. 125]

    (4)

    поне 1 190 000 000 евро 6 % се разпределят за действия в областта на образованието за възрастни, посочени в член 4, буква г) и член 5, буква а); [Изм. 126]

    (5)

    450 000 000 евро 1,8 % се разпределят за действия по инициативата „Жан Моне“, посочени в член 7; [Изм. 127]

    (5а)

    13,91 % от сумата, посочена в буква а) от настоящия параграф, се разпределят за дейности, които са главно управлявани пряко, включително тези, посочени в член 4, буква д), член 5, букви б) — г) и член 6, букви а) — е); [Изм. 128]

    (5б)

    останалите 5 % могат да бъдат използвани за финансиране на всякакви действия по глава II; [Изм. 129]

    б)

    3 100 000 000 евро 10,3 % от сумата, посочена в параграф 1, за действия в областта на младежта, посочени в членове от 8 до 10; [Изм. 130]

    в)

    550 000 000 евро 2 % от сумата, посочена в параграф 1, за действия в областта на спорта, посочени в членове от 11 до 13; както и [Изм. 131]

    г)

    поне 960 000 000 евро 3,2 % от сумата, посочена в параграф 1, като принос за оперативните разходи на националните агенции. [Изм. 132]

    Останалите 1,5 %, неразпределени в рамките на ориентировъчното разпределение, изложено в първа алинея, може да се използват за подпомагане по програмата. [Изм. 133]

    3.   Освен това към финансовия пакет, посочен в параграф 1, и с цел насърчаване на международното измерение на програмата, се прави допълнителен финансов принос съгласно Регламент …/… [Инструмент за съседство, развитие и международно сътрудничество] (33), и съгласно Регламент …/… относно инструмента за предприсъединителна помощ [IPA III] (34), предоставят финансови вноски за подкрепа на действията, които се изпълняват създават и управляват изпълнят съгласно настоящия регламент. Този принос се финансира съгласно Настоящият регламент се прилага за използването на тези финансови средства, като същевременно се гарантира спазването на регламентите, с които се създават посочените инструменти уреждащи съответно Инструмента за съседство, развитие и международно сътрудничество и IPA III . [Изм. 134]

    4.   Сумата, посочена в параграф 1, може да бъде използвана за техническа и административна помощ за изпълнението на програмата, например подготвителни, мониторингови, контролни и одитни дейности и дейности за оценка, включително корпоративни информационни системи и консултации и обучение във връзка с достъпността . [Изм. 135]

    5.   Без да се засяга Финансовият регламент, разходите за действия, произтичащи от проекти, включени в първата работна програма, могат да бъдат допустими от 1 януари 2021 г.

    6.   Ресурсите, отпуснати на държавите членки в режим на споделено управление, могат по искане на държавите членки да бъдат прехвърлени към програмата. Комисията изпълнява тези ресурси пряко в съответствие с [член 62, параграф 1, буква а)] от Финансовия регламент или непряко — в съответствие с [буква в)] от посочения член и параграф. Когато е възможно, тези ресурси се използват в полза на съответната държава членка.

    6а.     Приоритетите за разпределяне на бюджетните средства за всяко действие, предвидено в параграф 2, се определят в работната програма, посочена в член 19. [Изм. 136]

    Член 15

    Форми на финансиране от ЕС и методи на изпълнение

    1.   Програмата се изпълнява по последователен начин при пряко управление в съответствие с Финансовия регламент или при непряко управление с органите, определени в [член 61, параграф 1, буква в)] от Финансовия регламент.

    2.   Програмата може да предоставя финансиране чрез всяка една от формите, предвидени във Финансовия регламент, по-специално безвъзмездни средства, награди, обществени поръчки.

    3.   Вноските във взаимен застрахователен механизъм могат да покриват риска, свързан с възстановяването на средства, които получателите дължат, и следва да бъдат считани за достатъчна гаранция съгласно Финансовия регламент. Прилагат се разпоредбите, посочени в [член Х от] Регламент Х [приемник на Регламента относно Гаранционния фонд].

    ГЛАВА VI

    УЧАСТИЕ В ПРОГРАМАТА

    Член 16

    Трети държави, асоциирани към програмата

    1.   Програмата е отворена за участие на следните трети държави:

    а)

    членки на Европейската асоциация за свободна търговия, които са членки на Европейското икономическо пространство (ЕИП) — в съответствие с условията, определени в Споразумението за Европейското икономическо пространство;

    б)

    присъединяващи се държави, държави кандидатки и потенциални кандидати — в съответствие с общите принципи и условия за участието на тези държави в програми на Съюза, определени в съответните рамкови споразумения и решения на Съвета за асоцииране или в подобни споразумения, и в съответствие със специалните условия, определени в споразуменията между Съюза и тези държави;

    в)

    държави, попадащи в обхвата на Европейската политика за съседство — в съответствие с общите принципи и условия за участието на тези държави в програми на Съюза, определени в съответните рамкови споразумения и решения на Съвета за асоцииране или в подобни споразумения, и в съответствие със специфичните условия, определени в споразуменията между Съюза и тези държави;

    г)

    други трети държави в съответствие с условията, определени в специфично споразумение относно участието на третата държава в програми на Съюза, при условие че споразумението:

    гарантира справедлив баланс по отношение на вноските на третата държава, която участва в програмите на Съюза, и ползите за нея;

    определя условията за участие в програмите, включително изчислението на финансовите вноски за отделните програми и техните административни разходи. Тези вноски представляват целеви приходи в съответствие с [член 21, параграф 5] от Финансовия регламент;

    не предоставя на третата държава правомощия за вземане на решения по отношение на програмата;

    гарантира правата на Съюза да осигурява добро финансово управление и да защитава своите финансови интереси.

    2.   Държавите, посочени в параграф 1, следва да участват изцяло в програмата само доколкото те изпълняват всички задължения, които настоящият регламент налага на държавите членки.

    Член 17

    Трети държави, които не са асоциирани към програмата

    По отношение на действията, посочени в членове 4-6, член 7, параграф, букви а) и б) и членове 8-10, 12 и — 13, програмата може да бъде отворена за участието на следните трети държави:

    а)

    трети държави, посочени в член 16, които не отговарят на условието, посочено в параграф 2 от същия член;

    б)

    и всяка друга трета държава правни субекти от всяка друга трета държава в надлежно обосновани случаи в интерес на Съюза . [Изм. 137]

    Член 18

    Правила, приложими за прякото и непряко управление

    1.   Програмата следва да бъде отворена за публичноправни или частноправни субекти, който са активни в областта на образованието, обучението, младежта и спорта.

    2.   При изпълнението на програмата, наред с другото, при подбора на участниците и отпускането на безвъзмездни средства Комисията и държавите членки гарантират, че се полагат усилия за насърчаване на социалното приобщаване и се подобрява достигането до хора с по-малко възможности. [Изм. 138]

    3.   За подбор в рамките на прякото и непрякото управление, комитета за оценка, посочен в [член145, параграф 3, трето тире] от Финансовия регламент, може да бъде съставен от външни експерти.

    4.   Публичните субекти и институциите и организациите в областта на образованието, обучението, младежта и спорта, които са получили над 50 % от своите годишни приходи от публични източници през последните две години, се счита, че разполагат с необходимия финансов и професионален и административен капацитет за изпълнение на дейностите по програмата. От тях не се изисква да предоставят допълнителни документи, за да докажат такъв капацитет.

    4а.     Равнищата на финансовата подкрепа, като например безвъзмездните средства, еднократните суми, фиксираните ставки и единичните разходи, се преразглеждат редовно и се коригират спрямо разходите за живот и дневните разходи в приемащата държава или регион, въз основа на данни от Евростат. При коригирането на разходите за издръжка и на дневните разходи надлежно се вземат предвид пътните разходи до и от приемащата държава или регион. [Изм. 139]

    5.   С цел да се подобри достъпът на хора с по-малко възможности и да се гарантира безпроблемното изпълнение на програмата, Комисията може да адаптира или може да упълномощи посочените в член 23 национални агенции да адаптират въз основа на обективни критерии безвъзмездните средства за подкрепа на действията за мобилност по програмата. [Изм. 140]

    6.   Комисията може да отправи покани заедно с трети държави, които не са асоциирани към програмата, или техни организации и агенции за финансиране на проекти чрез съфинансиране. Проектите могат да се оценяват и подбират чрез съвместни процедури по оценка и подбор, които ще се договорят от участващите финансиращи организации или агенции в съответствие с принципите, изложени във Финансовия регламент.

    ГЛАВА VII

    ПРОГРАМИРАНЕ, МОНИТОРИНГ И ОЦЕНКА

    Член 19

    Работна програма

    Програмата Вторичните политики и приоритети, включително подробностите за специфичните инициативи, описани в членове 4 — 13, се изпълнява чрез работните програми, посочени определят посредством работна програма , както се посочва в член [108] 110 от Финансовия регламент. В работната програма се посочва също по какъв начин ще се изпълнява Програмата. Освен това работната програма ще предоставя информация за сумата, разпределена за всяко действие и за разпределението на финансовите средства между държавите членки и трети държави, асоциирани по програмата, за действията, управлявани чрез националните агенции. Работната програма На Комисията се приема от Комисията посредством акт за изпълнение. Тези предоставя правомощието да приема делегирани актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 31 в съответствие с член 30 за допълване на настоящия регламент чрез приемането на работната програма . [Изм. 141]

    Член 20

    Мониторинг и докладване

    1.   Показателите за докладване относно напредъка на програмата по отношение на изпълнението на общите и специфичните цели, определени в член 3, се съдържат в приложението.

    2.   За да се гарантира ефективна оценка на програмата относно постигането на целите ѝ, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 30 за изменение на приложението с цел преразглеждане и допълване на показателите, когато това е необходимо, както и за допълване на настоящия регламент с разпоредби относно създаването на рамка за мониторинг и оценка.

    3.   Системата за отчитане на изпълнението гарантира ефикасното, ефективно и навременно и с подходящо ниво на подробности събиране на данни за мониторинга на изпълнението на програмата и на нейната оценка от бенефициерите, получаващи средства на Съюза по смисъла на [член 2, параграф 5] от Финансовия регламент. За тази цел на бенефициерите на средства от Съюза и на държавите членки се налагат пропорционални изисквания за докладване.

    Член 21

    Оценка Оценки, средносрочен преглед и преразглеждане [Изм. 142]

    1.   Провеждат се всякакви навременни оценки, които да послужат в процеса на вземане на решения. [Изм. 143]

    2.   Междинната оценка Средносрочният преглед на програмата се извършва, след като за изпълнението на програмата се натрупа достатъчно информация, но при всички случаи не по-късно от четири години след започване на изпълнението на програмата. Междинната оценка 31 декември 2024 г . Средносрочният преглед трябва също така да се придружава от окончателната оценка на предходната програма , която се включва в средносрочния преглед. В средносрочния преглед в допълнение към оценката на цялостната ефективност и изпълнението на Програмата се оценява, по-специално, изпълнението на мерките за приобщаване, изложени в глава IVа, положените усилия за опростяване на Програмата за бенефициерите и прилагането на новите инициативи, посочени в член 5, буква б) и в член 8, буква в). По този начин в него се разглежда групирането на участието по Програмата, по-специално по отношение на хората с по-малко възможности . [Изм. 144]

    3.   Без да се засягат изискванията, посочени в глава IX, и задълженията на националните агенции, посочени в член 24, до 30 април 2024 г. държавите членки предават на Комисията доклад за изпълнението и въздействието на програмата на териториите им. ЕСВД представя подобен доклад за изпълнението и въздействието на програмата в участващите развиващи се страни. [Изм. 145]

    3а.     Комисията, ако е необходимо и въз основа на средносрочния преглед, отправя подходящи законодателни предложения за изменение на настоящия регламент. Комисията докладва пред компетентната комисия на Европейския парламент и компетентния орган на Съвета относно средносрочния преглед, включително във връзка с решението си по въпроса дали е необходимо изменение на настоящия регламент. [Изм. 146]

    4.   В края на периода на изпълнение, но не по-късно от четири три години след края на периода, посочен в член 1, Комисията извършва окончателна оценка на програмата. [Изм. 147]

    5.   Комисията представя заключенията от оценките предава всякакви оценки и своите средносрочния преглед, придружени от нейните наблюдения на Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите. [Изм. 148]

    ГЛАВА VIII

    ИНФОРМАЦИЯ, КОМУНИКАЦИЯ И РАЗПРОСТРАНЕНИЕ

    Член 22

    Информация, комуникация и разпространение

    1.   Националните агенции, посочени в член 24, разработват последователна стратегия с цел ефективно достигане, както и разпространение и използване на резултатите от дейностите, подкрепяни в рамките на действията, управлявани по програмата от посочените национални агенции, подпомагат Комисията в изпълнението на общата ѝ задача за разпространение на информация относно програмата, включително информация за действията и дейностите, управлявани на национално равнище и на равнището на Съюза, и резултатите от нея, и информират съответните целеви групи относно действията и дейностите, предприети в тяхната държава. При изпълнението на комуникационни и информационни дейности и при разпространяването на информация, Комисията и националните агенции обръщат специално внимание, в съответствие с глава IVа, на хората с по-малко възможности с оглед увеличаване на тяхното участие в Програмата. [Изм. 149]

    1а.     Всички основни програмни документи за бенефициентите, включително формулярите за кандидатстване, инструкциите и съществената информация, се предоставят най-малко на всички официални езици на Съюза. [Изм. 150]

    2.   Получателите на средства от Съюза посочват неговия произход и гарантират видимостта на финансирането от Съюза, по-специално когато популяризират действията и резултатите от тях, като предоставят последователна, ефективна и пропорционална целева информация на различни видове публика, включително медиите и обществеността.

    3.   Правните субекти в рамките на секторите, обхванати от програмата, използват наименованието „Еразъм+“ за целите на комуникацията и разпространението на информация във връзка с програмата.

    4.   Комисията осъществява информационни и комуникационни дейности по отношение на програмата и нейните действия и резултати по достъпен начин . Финансовите ресурси, отпуснати на програмата, допринасят също така за институционалната комуникация на политическите приоритети на Съюза, доколкото те са свързани с целите, посочени в член 3. [Изм. 151]

    4а.     Националните агенции разпространяват също така информация относно програмата в службите за професионално ориентиране, в институциите за образование и обучение и в службите по заетостта. [Изм. 152]

    ГЛАВА IХ

    СИСТЕМА ЗА УПРАВЛЕНИЕ И ОДИТ

    Член 23

    Национален орган

    1.   В срок до [… г.] всяка държава членка уведомява Комисията с официално уведомление, предадено чрез постоянното ѝ представителство, относно лицето (лицата), законно оправомощено(и) да действа(т) от нейно име в качеството на „национален орган“ за целите на настоящия регламент. В случай на замяна на националния орган по време на изпълнението на програмата съответната държава членка уведомява незабавно Комисията за това в съответствие със същата процедура.

    2.   Държавите членки предприемат всички необходими и подходящи мерки за премахване на всякакви правни и административни пречки пред правилното действие на програмата, включително, когато е възможно, мерки с цел избягване на данъчното облагане на безвъзмездните средства, осигуряване на преносимостта на правата между социалните системи на Съюза и решаване на проблеми, които създават затруднения за получаването на визи или разрешения за пребиваване . [Изм. 153]

    3.   В срок до [… г.] националният орган определя национална агенция или национални агенции. В случай че има повече от една национална агенция, държавите членки установяват подходящ механизъм, който да координира управлението на изпълнението на програмата на национално равнище, по-специално с цел осигуряване на съгласувано и икономически ефективно изпълнение на програмата и ефективни контакти с Комисията във връзка с това, и с цел улесняване на възможното прехвърляне на финансови средства между агенциите, с което да се осигури гъвкавост и по-добро оползотворяване на средствата, разпределени на държавите членки. Всяка държава членка определя как да организира взаимоотношенията между своя национален орган и своята национална агенция, включително за задачи като изготвянето на работна програма на националната агенция. Националният орган предоставя на Комисията подходяща предварителна оценка на съответствието, в уверение на това, че националната агенция спазва [член 58, параграф 1], буква в), подточки v) и vi) и [член 60, параграфи 1, 2 и 3] от Финансовия регламент, както и на изискванията на Съюза по отношение на стандартите за вътрешен контрол за националните агенции и на правилата за управлението на финансовите средства по програмата, предназначени за отпускане на безвъзмездни средства.

    4.   Националният орган определя независим одитен орган, както е посочено в член 26.

    5.   Националният орган изготвя своята предварителна оценка на съответствието въз основа на резултатите от собствените си проверки и одити и/или въз основа на проверките и одитите, предприети от независимия одитен орган, посочен в член 26. Когато националната агенция, определена за програмата, е агенцията, която е била определена за национална агенция за предходната програма, обхватът на предварителна оценка на съответствието може да бъде ограничен до изискванията, които са нови и специфични за програмата.

    6.   В случай че Комисията отхвърли определената национална агенция въз основа на своята преценка на предварителната оценка на съответствието, или ако националната агенция не отговаря на минималните изисквания, определени от Комисията, националният орган гарантира, че са предприети необходимите коригиращи действия по отношение на националната агенция, за да бъде тя приведена в съответствие с минималните изисквания, или определя друг орган за национална агенция.

    7.   Националният орган извършва мониторинг и следи управлението на програмата на национално равнище. Той своевременно информира Комисията и провежда консултации с нея преди вземането на каквото и да било решение, което може да окаже значително въздействие върху управлението на програмата, по-специално във връзка със своята национална агенция.

    8.   Националният орган осигурява подходящо съфинансиране на операциите на своята национална агенция, за да се гарантира, че програмата се управлява при спазване на приложимите правила на Съюза.

    9.   Въз основа на годишната декларация за управлението на националната агенция, независимото одитно становище по нея и анализа на Комисията на съответствието и дейността на националната агенция, националният орган предоставя на Комисията ежегодно информация за дейностите по мониторинг и надзор по програмата. Когато е възможно, тази информация се предоставя на разположение на обществеността. [Изм. 154]

    10.   Националният орган носи отговорност за правилното управление на финансовите средства на Съюза, преведени от Комисията на националната агенция в рамките на програмата.

    11.   При нередност, небрежност или измама, дължащи се на националната агенция, както и в случай на сериозни пропуски или незадоволителни резултати от страна на националната агенция, когато това води до претенции към нея от страна на Комисията, националният орган отговаря за възстановяването на несъбраните средства на Комисията.

    12.   В случаите, посочени в параграф 11, националният орган може да оттегли мандата на националната агенция по своя собствена инициатива или по искане на Комисията. Когато националният орган желае да оттегли този мандат по други основателни причини, той уведомява Комисията за оттеглянето най-малко шест месеца преди предвидената дата на приключване на мандата на националната агенция. В такъв случай националният орган и Комисията официално договарят конкретни и определени във времето преходни мерки.

    13.   В случай на оттегляне националният орган провежда необходимите проверки по отношение на финансовите средства на Съюза, поверени на националната агенция, чийто мандат е оттеглен, и осигурява безпрепятственото прехвърляне на тези финансови средства на новата национална агенция, както и на всички документи и управленски инструменти, необходими за управление на програмата. Националният орган предоставя на националната агенция, чийто мандат е оттеглен, финансова подкрепа, необходима, за да продължи да изпълнява договорните си задължения към бенефициерите по програмата и към Комисията до момента на прехвърляне на тези задължения на нова национална агенция.

    14.   По искане на Комисията националният орган определя институциите или организациите или видовете институции и организации, които да се считат за допустими за участие в конкретни действия по програмата на съответните им територии.

    Член 24

    Национална агенция

    1.   Националната агенция:

    а)

    има правосубектност или е част от образувание, което има правосубектност, и се урежда от законодателството на съответната държава членка; за национална агенция не може да бъде определено министерство;

    б)

    разполага с подходящ персонал, инфраструктура и капацитет за управление, така че да изпълнява задачите си по задоволителен начин, като осигурява ефикасно и ефективно управление на програмата и добро финансово управление на финансовите средства на Съюза;

    ба)

    притежава необходимите експертни знания, за да обхваща всички сектори на Програмата; [Изм. 155]

    в)

    разполага с оперативни и правни средства за прилагане на правилата за административното, договорното и финансовото управление, определени на равнището на Съюза;

    г)

    предлага подходящи финансови гаранции, учредени за предпочитане от орган от публичния сектор, съответстващи на размера на финансовите средства на Съюза, които следва да управлява;

    д)

    се определя за времетраенето на програмата.

    2.   Националната агенция отговаря за управлението на всички етапи от жизнения цикъл на действията, които следва да бъдат описани в работната програмата, посочена в член [19], в съответствие с [член 58 параграф 1, буква в), подточки v) и vi)] от Финансовия регламент.

    3.   Националната агенция отпуска безвъзмездни средства на бенефициерите, по смисъла на [член 2, параграф 5] от Финансовия регламент, посредством споразумение за отпускане на безвъзмездни средства, в съответствие с посоченото от Комисията за съответното действие по програмата.

    4.   Националната агенция докладва ежегодно на Комисията и на своя национален орган в съответствие с [член 60, параграф 5] от Финансовия регламент. Националната агенция отговаря за изпълнението на бележките, направени от Комисията след осъществения от нея анализ на годишната декларация за управлението и на независимото одитно становище по декларацията.

    5.   Националната агенция не може да делегира на трето лице каквато и да било възложена ѝ задача по програмата или по изпълнението на бюджета, без предварително писмено разрешение от националния орган и Комисията. Националната агенция носи цялата отговорност за задачите, делегирани на трето лице.

    6.   В случай на оттегляне на мандата на национална агенция тя продължава да носи юридическа отговорност за изпълнението на договорните си задължения към бенефициерите по програмата и към Комисията до прехвърлянето на тези задължения на нова национална агенция.

    7.   Националната агенция отговаря за управлението и приключването на финансовите споразумения, свързани с предходната програма, които все още действат към момента на започване изпълнението на програмата.

    7а.     В сътрудничество с Комисията националните агенции гарантират, че въведените процедури за прилагане на регламента са последователни и прости и че информацията е с високо качество, включително чрез разработване на общи стандарти за кандидатстване и оценка на проектите. Националните агенции провеждат редовни консултации с бенефициерите по Програмата, за да гарантират спазването на настоящото изискване. [Изм. 156]

    Член 25

    Европейска комисия

    1.   Въз основа на изискванията за съответствие на националните агенции, посочени в член 23, параграф 3, Комисията прави преглед на националните системи за управление и контрол, по-специално въз основа на предварителната оценка на съответствието, която ѝ е представена от националния орган, годишната декларация за управлението на националната агенция и на становището на независим одитен орган по нея, като надлежно отчита ежегодната информация, предоставена от националния орган за извършените от него дейности по мониторинг и надзор по програмата.

    2.   В срок от два месеца след получаване от националния орган на предварителната оценка на съответствието, посочена в член 23, параграф 3, Комисията приема, приема условно или отхвърля определената национална агенция. Комисията не влиза в договорни отношения с националната агенция, докато не приеме предварителната оценка на съответствието. При условно приемане Комисията може да приложи пропорционални предпазни мерки в договорните си отношения с националната агенция.

    3.   Комисията предоставя ежегодно на националната агенция следните финансови средства по програмата:

    а)

    финансови средства за отпускане на безвъзмездни средства в съответната държава членка за действията по програмата, чието управление е поверено на националната агенция;

    б)

    финансово участие в подкрепа на задачите на националната агенция за управление на програмата, което се определя в зависимост от размера на финансовите средства на Съюза за отпускане на безвъзмездни средства, поверени на националната агенция;

    в)

    ако е приложимо, отпускането на допълнителни средства за мерки съгласно член 6, буква г) и, член 10, буква г) и член 13, буква ба ). [Изм. 157]

    3а.     Комисията отговаря за изпълнението на действията, които управлява пряко. За тази цел тя управлява всички етапи на заявленията за безвъзмездни средства и кандидатстването на проекти за действията по Програмата, изброени в глави II, III и IV, когато те са подадени от мрежи в рамките на Съюза, европейски и международни организации. [Изм. 158]

    4.   Комисията определя изискванията за работната програма на националната агенция. Комисията не предоставя на националната агенция финансови средства, докато не одобри официално работната програма на националната агенция.

    5.   След като направи оценка на годишната декларация за управлението и на становището на независимия одитен орган по нея, Комисията изпраща своето становище и бележките си по посочените документи на националната агенция и на националния орган.

    6.   В случай че Комисията не може да приеме годишната декларация за управлението или независимото одитно становище по нея или в случай на незадоволително изпълнение от националната агенция на бележките на Комисията, последната може да приложи всякакви предпазни и корективни мерки, необходими за защита на финансовите интереси на Съюза, в съответствие с член 60, параграф 4 от Финансовия регламент.

    7.   Организират се редовни срещи с мрежата от национални агенции с цел да се гарантира съгласувано последователно прилагане на програмата във всички държави членки и всички трети държави, посочени в член 17 , както и да се осигури обменът на най-добри практики. За участие в тези срещи се канят външни експерти, включително представители на гражданското общество, на социалните партньори и на трети държави, асоциирани към Програмата. Европейският парламент получава покана за участие в такива срещи като наблюдател . [Изм. 159]

    7а.     С цел да се опрости и хармонизира процесът на подаване на заявления, Комисията предоставя до 30 юни 2024 г. общ многоезиков инструмент за „обслужване на едно гише“ за Програмата. До този инструмент се предоставя достъп и онлайн, и на мобилни устройства на всеки субект, който или се възползва от Програмата, или участва в нейното управление. Инструментът също така предоставя за потенциалните бенефициенти информация относно евентуални партньори. [Изм. 160]

    7б.     Европейската комисия гарантира, че резултатите от проектите се оповестяват публично и се разпространяват широко, за да се насърчава обменът на най-добри практики сред националните агенции, заинтересованите страни и бенефициентите по Програмата. [Изм. 161]

    7в.     До 31 декември 2021 г. Комисията разработва европейска студентска карта за всички студенти, участващи в Програмата. До 31 декември 2025 г. Комисията предоставя европейската студентска карта на разположение на всички студенти в Съюза. [Изм. 162]

    Член 26

    Независим одитен орган

    1.   Независимият одитен орган изготвя одитно становище относно годишната декларация за управлението, посочена в член 60, параграф 5 от Финансовия регламент. То трябва да съставлява основата на общата увереност по член [123] от Финансовия регламент.

    2.   Независимият одитен орган трябва да:

    а)

    притежава необходимата професионална компетентност за извършване на одити в публичния сектор;

    б)

    гарантира, че при своите одити взема предвид международно признатите одитни стандарти;

    в)

    не е в положение на конфликт на интереси по отношение на правното образувание, в чиято структура е националната агенция. По-специално, той трябва да е функционално независим по отношение на правното образувание, в чиято структура е националната агенция.

    3.   Независимият одитен орган предоставя на Комисията и на нейните представители, както и на Сметната палата, пълен достъп до всички документи и доклади, подкрепящи одитното становище, което той изготвя относно годишната декларация за управлението на националната агенция.

    ГЛАВА X

    СИСТЕМА ЗА КОНТРОЛ

    Член 27

    Принципи на системата за контрол

    1.   Комисията предприема подходящи мерки, за да гарантира, че когато се изпълняват дейности, финансирани съгласно настоящия регламент, финансовите интереси на Съюза са защитени чрез прилагането на мерки за предотвратяване на измами, корупция и всякакви други незаконни действия, чрез ефективни мерки за контрол, а ако се открият нередности — чрез възстановяване на недължимо платените суми, и, когато е целесъобразно, чрез ефективни, пропорционални и възпиращи санкции.

    2.   Комисията отговаря за надзорните проверки по отношение на действията и дейностите по програмата, които се управляват от националните агенции. Тя определя минималните изисквания за проверките, извършвани от националната агенция и от независимия одитен орган , като взема под внимание системите за вътрешен контрол на националните публични финанси . [Изм. 163]

    3.   Националната агенция отговаря за първичните проверки на бенефициерите на безвъзмездни средства за действия по програмата, както е посочено в член 24, параграф 2. Тези проверки трябва да осигуряват достатъчно гаранции, че отпуснатите безвъзмездни средства са използвани по предназначение и в съответствие с приложимите правила на Съюза.

    4.   По отношение на финансовите средства по програмата, преведени на националните агенции, Комисията гарантира подходяща координация на своите проверки с националните органи и националните агенции въз основа на принципа на единния одит и на анализ на риска. Настоящата разпоредба не се прилага за разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF).

    Член 28

    Защита на финансовите интереси на Съюза

    Когато трета държава участва в програмата по силата на решение в рамките на международно споразумение или по силата на друг правен инструмент, третата държава предоставя правата и достъпа, необходими на отговорния разпоредител с бюджетни кредити, Европейската служба за борба с измамите (OLAF) и Европейската сметна палата, за да упражняват в пълна степен съответните си правомощия. По отношение на Европейската служба за борба с измамите тези права включват правото да се извършват разследвания, включително проверки и инспекции на място, предвидени в Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013.

    ГЛАВА XI

    ВЗАИМНО ДОПЪЛВАНЕ

    Член 29

    Взаимно допълване с други политики, програми и средства на Съюза

    1.   Програмата се изпълнява по начин, който гарантира цялостната съгласуваност и взаимното допълване на програмата със съответните политики, програми и средства на Съюза, по-специално свързаните с образование и обучение, култура и медии, младеж и солидарност, заетост и социално приобщаване, научни изследвания и иновации, промишленост и предприятия, политика за цифрови технологии, селско стопанство и развитие на селските райони, околна среда и климат, сближаване, регионална политика, миграция, сигурност и международно сътрудничество и развитие.

    2.   Действие, за което е предоставен принос по програмата, може също така да получава принос от която и да е друга програма на Съюза, при условие че приносът не обхваща едни и същи разходи. Съвкупното финансиране не превишава общия размер на допустимите разходи за дейността. [Изм. 164]

    3.   Когато програмата и европейските структурни и инвестиционни (ЕСИ), посочени в член 1 от Регламент (ЕС)ХХ [РОР] предоставят съвместно финансова подкрепа за едно и също действие, то се изпълнява в съответствие с правилата, посочени в настоящия регламент, включително правилата относно възстановяването на неправомерно изплатени суми.

    4.   Действията Действия , допустими съгласно програмата, които са били оценени в рамките на покана за представяне на предложения по линия на програмата, и които отговарят на минималните изисквания за качество на тази покана, но не са финансирани поради бюджетни ограничения, могат да бъдат избрани за финансиране от европейските структурни и инвестиционни (ЕСИ). следните кумулативни съпоставими условия:

    били са оценени в рамките на покана за представяне на предложения по линия на Програмата;

    отговарят на минималните изисквания за качество по тази покана за представяне на предложения;

    не могат да бъдат финансирани по тази покана за представяне на предложения поради бюджетни ограничения;

    могат да са получили печат за високи постижения като признание за тяхното високо качество, като това може да улесни тяхното кандидатстване за финансиране от други източници или да направи възможно тяхното избиране за финансиране от европейските структурни и инвестиционни (ЕСИ) фондове без нова процедура за кандидатстване. В този случай се прилагат процентите на съфинансиране и правилата за допустимост, основани на настоящия регламент. Тези действия се изпълняват от управляващия орган, посочен в член [65] от Регламент (ЕС) XX [РОР] в съответствие с правилата, определени в посочения регламент, и финансират специфични регламенти, включително правила относно финансовите корекции. [Изм. 165]

    ГЛАВА XII

    ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

    Член 30

    Упражняване на делегирането

    1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

    2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член  членове 19 и 20, се предоставя на Комисията до 31 декември 2028 г.[Изм. 166]

    3.   Делегирането на правомощия, посочено в член  членове 19 и 20, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила. [Изм. 167]

    4.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.

    5.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и Съвета.

    6.   Делегиран акт, приет съгласно член 20, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

    Член 31

    Процедура на комитет

    1.   Комисията се подпомага от комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

    2.   Комитетът може да заседава в специални състави, за да разглежда секторни въпроси. Когато е целесъобразно, в съответствие с неговия процедурен правилник и в специални случаи, на заседанията му могат да бъдат поканени да участват като наблюдатели външни експерти, включително представители на социалните партньори.

    3.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. [Изм. 168]

    Член 32

    Отмяна

    Регламент (ЕС) № 1288/2013 се отменя, считано от 01 януари 2021 г.

    Член 33

    Преходни разпоредби

    1.   Настоящият регламент не засяга продължаването или изменението на съответните дейности, предприети съгласно Регламент (ЕС) № 1288/2013, който продължава да се прилага за съответните дейности до тяхното приключване.

    2.   С финансовия пакет за програмата могат да се покриват и разходите за техническа и административна помощ, необходими за осигуряване на прехода между програмата и мерките, приети съгласно Регламент (ЕС) № 1288/2013/ЕО.

    3.   Чрез дерогация от [член 130, параграф 2] от Финансовия регламент и в надлежно обосновани случаи Комисията може да приеме разходи, които са пряко свързани с изпълнението на ползващите се от подкрепа действия и направени през първите шест месеца на 2021 г., за допустими за финансиране, считано от 1 януари 2021 г., дори когато те са направени от бенефициера преди подаването на заявлението за финансиране.

    4.   Ако е необходимо, в бюджета могат да се записват бюджетни кредити за поети задължения след 2027 г. за покриване на разходите, предвидени в член 14, параграф 5, с цел да се гарантира управлението на действията и дейностите, които не са приключили до [31 декември 2027 г.].

    5.   Държавите членки гарантират на национално равнище безпрепятствения преход между действията, провеждани в рамките на програма „Еразъм +“ (2014 — 2020 г.) и действията, които се изпълняват по програмата.

    Член 34

    Влизане в сила

    Настоящият регламент влиза в сила на [… г.] [двадесетия] ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

    Съставено в …

    За Европейския парламент

    Председател

    За Съвета

    Председател


    (1)  ОВ C , г., стр. .

    (2)  ОВ C , г., стр. .

    (3)  Позиция на Европейския парламент от 28 март 2019 г.

    (4)  СОМ(2018)0098.

    (5)  ОВ C 428, 13.12.2017 г., стр. 10.

    (6)   Специален доклад № 22/2018 на Сметната палата от 3 юли 2018 г., озаглавен „Мобилност по „Еразъм+“: милиони участници и разностранна европейска добавена стойност, но са необходими още подобрения на измерването на постигнатите резултати“.

    (7)  СОМ(2018)0321.

    (8)  Регламент (ЕС) № 1288/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за създаване на „Еразъм +“: програмата на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта и за отмяна на решения № 1719/2006/ЕО, № 1720/2006/ЕО и № 1298/2008/EC (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 50).

    (9)   ОВ C 189, 4.6.2018 г., стр. 1.

    (10)  СОМ(2016)0381.

    (11)  [Препратка].

    (12)  [Позоваване- следва да се приеме от Съвета до края на 2018 г.]

    (13)  СОМ(2018)0269.

    (14)  [Препратка].

    (15)  COM(2018) [].

    (16)   ОВ L 394, 30.12.2006 г., стр. 5.

    (17)   COM(2016)0381.

    (18)   Директива (ЕС) 2016/2102 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2016 г. относно достъпността на уебсайтовете и мобилните приложения на организациите от обществения сектор (ОВ L 327, 2.12.2016 г., стр. 1).

    (19)   ОВ C 153, 2.5.2018 г., стр. 1.

    (20)   ОВ C 398, 22.12.2012 г., стр. 1.

    (21)  ОВ L […], […], стр. […].

    (22)  OВ L […], […] г., стр. […].

    (23)  СОМ(2017)0623.

    (24)  Решение 2013/755/ЕС на Съвета от 25 ноември 2013 г. за асоцииране на отвъдморските страни и територии към Европейския съюз („Решение за отвъдморско асоцииране“) (ОВ L 344, 19.12.2013 г., стр. 1.).

    (25)  Междуинституционално споразумение между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г. (ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.).

    (26)  Директива (ЕС) 2016/801 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно условията за влизане и пребиваване на граждани на трети държави с цел провеждане на научно изследване, следване, стаж, доброволческа дейност, програми за ученически обмен или образователни проекти и работа по програми „au pair“ (ОВ L 132, 21.5.2016 г., стр. 21.).

    (27)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. Установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

    (28)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF) (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1.).

    (29)  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).

    (30)  Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета от 12 октомври 2017 г. за установяване на засилено сътрудничество за създаване на Европейска прокуратура (ОВ L 283, 31.10.2017 г., стp. 1).

    (31)  Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2017 г. относно борбата с измамите, засягащи финансовите интереси на Съюза, по наказателноправен ред (ОВ L 198, 28.7.2017 г., стр. 29).

    (32)  По-специално, Европас – единната рамка на Съюза за прозрачност на професионалните квалификации и умения; Европейската квалификационна рамка; Европейската референтна рамка за осигуряване на качество в професионалното образование и обучение; Европейската система за трансфер на кредити в професионалното образование и обучение; Европейската система за трансфер и натрупване на кредити; Европейския регистър за осигуряване на качество във висшето образование; Европейската асоциация за осигуряване на качество във висшето образование; Европейската мрежа от национални информационни центрове в европейските регионални и национални информационни центрове за академично признаване в Европейския съюз; и мрежите „Euroguidance“.

    (33)  [Препратка].

    (34)  [Препратка].

    ПРИЛОЖЕНИЕ

    Показатели

    (1)

    Висококачествена мобилност с учебна цел за хора с различен произход

    (2)

    Европеизация и интернационализация на организации и институции

    Какво се измерва?

    (3)

    Брой на хората, участващи в дейности за мобилност по линия на програмата

    (4)

    Брой на хората с по-малко възможности, участващи в дейности за мобилност с учебна цел по линия на програмата

    (5)

    Процент на участниците, които считат, че са се възползвали от участието си в дейности за мобилност с учебна цел по линия на програмата

    (6)

    Брой на институциите и организациите, подкрепяни от програмата по линия на ключово действие 1 (мобилност с учебна цел) и ключово действие 2 (сътрудничество)

    (7)

    Брой на институциите и новопоявилите се организации, подкрепяни от програмата по линия на ключово действие 1 (мобилност с учебна цел) и ключово действие 2 (сътрудничество)

    (8)

    Процент на институциите и организациите, подкрепяни от програмата, които са разработили висококачествени практики в резултат от участието им в програмата [Изм. 169]

    Приложение Iа

    Всички количествени показатели се групират най-малко по държави членки и по пол.

    Цел за измерване: Ключово действие 1 — Мобилност с учебна цел

    Показатели:

     

    Брой на хората, участващи в дейности за мобилност и дейности по линия на Програмата;

     

    Брой на лицата, които използват инструменти за виртуално или смесено обучение в подкрепа на мобилността по Програмата;

     

    Брой на лицата, които използват инструменти за виртуално или смесено обучение, тъй като не са в състояние да участват в дейности за мобилност;

     

    Брой на организациите/институциите, участващи в дейности за мобилност и дейности по линия на Програмата;

     

    Брой на организациите/институциите, които използват инструменти за виртуално или смесено обучение в подкрепа на мобилността по Програмата;

     

    Брой на организациите/институциите, които използват инструменти за виртуално или смесено обучение, тъй като не са в състояние да участват в дейности за мобилност;

     

    Дял на участниците, които считат, че са извлекли полза от участието си в дейности по линия на ключово действие 1;

     

    Дял на участниците, които считат, че имат засилено европейско чувство за принадлежност след участие в Програмата;

     

    Дял на участниците, които считат, че владеят по-добре чужд език след участие в Програмата;

    Цел за измерване: Ключово действие 2 — Сътрудничество между организациите и институциите

    Показатели:

     

    Брой на организациите/институциите, подкрепяни от Програмата по линия на ключово действие 2;

     

    Дял на организациите/институциите, които считат, че са извлекли полза от своето участие в дейности по линия на ключово действие 2;

     

    Брой на организациите/институциите, използващи инструменти и платформи на Съюза за сътрудничество;

    Цел за измерване: Ключово действие 3 — Подкрепа за разработването на политики и сътрудничество

    Показатели:

     

    Брой на лицата или организациите/институциите, които извличат ползи от действия по линия на ключово действие 3;

    Цел за измерване: Приобщаване

    Показатели:

     

    Брой на хората с по-малко възможности, участващи в дейности и действия за мобилност;

     

    Брой на хората с по-малко възможности, които използват инструменти за виртуално или смесено обучение в подкрепа на мобилността по Програмата;

     

    Брой на хората с по-малко възможности, които използват инструменти за виртуално или смесено обучение, тъй като не са в състояние да участват в дейности за мобилност;

     

    Брой на новопоявилите се организации, подкрепяни от Програмата по линия на ключово действие 1 и ключово действие 2;

     

    Дял на хората с по-малко възможности, които считат, че са извлекли полза от участието си в Програмата;

    Цел за измерване: Опростяване

    Показатели:

     

    Брой на дребномащабните партньорства, подкрепяни по линия на ключово действие 2;

     

    Дял на участниците, които считат, че процедурите за подаване на заявление, участие и оценка са пропорционални и прости;

     

    Средна времетраене на попълването на всяко заявление по действие в сравнение с предходната програма. [Изм. 170]


    ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ЗАКОНОДАТЕЛНАТА РЕЗОЛЮЦИЯ

    ИЗЯВЛЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

    Позицията на Европейския парламент, приета на първо четене, следва да се разбира като пакет. В случай че финансовият пакет за Програмата за периода 2021—2027 г. е по-малък от размера, предвиден в член 14, параграф 1 от позицията на Парламента, Европейският парламент си запазва правото да преразгледа своята подкрепа за всяко от действията по Програмата, за да се гарантира, че основните дейности на Програмата и засилената подкрепа от нейна страна за мерките за приобщаване могат да бъдат ефективно реализирани.

    Освен това Европейският парламент ясно заявява, че подкрепата му за новите инициативи, които се съдържат в неговата позиция — по-специално европейските университети, центровете за високи постижения в областта на професионалното образование и DiscoverEU — зависи от а) оценката на пилотните фази, които в момента са в ход, и б) по-нататъшното определяне на всяка инициатива. При липсата на горепосоченото Европейският парламент ще използва своите прерогативи в рамките на годишната бюджетна процедура, за да постави съответните средства в резерв до момента, в който тези условия бъдат изпълнени.


    Top