This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52011PC0652
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on markets in financial instruments and amending Regulation [EMIR] on OTC derivatives, central counterparties and trade repositories
Предложение за РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на регламента [EMIR] за извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции
Предложение за РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на регламента [EMIR] за извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции
/* COM/2011/0652 окончателен - 2011/0296 (COD) */
Обяснителен меморандум КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО Директивата относно пазарите на финансови инструменти (ДПФИ), в сила от ноември 2007 г., е централен стълб в интеграцията на финансовия пазар на ЕС. Приета в съответствие с процеса на Ламфалуси[1], тя се състои от рамкова директива (Директива 2004/39/ЕО)[2], директива за прилагане (Директива 2006/73/ЕО)[3] и регламент за прилагане (Регламент № 1287/2006)[4]. С ДПФИ се установява регулаторна рамка за извършването на инвестиционни услуги в областта на финансовите инструменти (като брокерство, консултиране, търгуване, управление на портфейли, поемане на емисии) и др.) от страна на банките и инвестиционните посредници, както и за дейността на пазарните оператори, осъществявана на регулираните пазари. С нея се установяват също правата и задълженията на националните компетентни органи във връзка с тези дейности. Първостепенната цел е да се засили интеграцията, конкурентоспособността и ефикасността на финансовите пазари на ЕС. По-конкретно, с нея се премахва възможността държавите-членки да изискват цялата търговия с финансови инструменти да се осъществява на традиционни борси, а конкуренцията между тези борси и алтернативните места става възможна в европейски мащаб. С нея на банките и на инвестиционните посредници бе издаден консолидиран „паспорт“ за извършването на инвестиционни услуги на територията на ЕС, при спазването на организационни изисквания и на изисквания за докладване, както и на изчерпателни правила, чието предназначение е да бъде осигурена защитата на инвеститорите. Три години и половина след влизането ѝ в сила резултатът е по-голяма конкуренция между местата за търговия с финансови инструменти и вече възможности за инвеститорите при избора на доставчиците на услуги и наличните финансови инструменти, като този напредък бе съпътстван от технологични подобрения. Като цяло разходите по сделките са намалели, а интеграцията се е увеличила[5]. Появиха се обаче някои проблеми. Първо, по-конкурентната среда породи нови предизвикателства. Ползите от засилената конкуренция не достигат равномерно до всички участници на пазара и от тях не винаги се възползват крайните инвеститори, били те професионални или не. Фрагментирането на пазара, съпътстващо конкуренцията, усложни търговската среда, особено по отношение на събирането на данни за търговията. Второ, пазарите и технологиите се развиваха с по-бърз темп от различните разпоредби в ДПФИ. Съществува опасност за общия интерес от прозрачна равнопоставеност между местата за търговия и инвестиционните посредници. Трето, финансовата криза разкри слабости в регулирането на инструменти, които са различни от акции и се търгуват главно между професионални инвеститори. Вече не са валидни предишните хипотези, според които минималната прозрачност, надзорът и защитата на инвеститорите по отношение на тази търговия са по-благоприятни за пазарната ефективност. Накрая, бързите нововъведения и нарастващата сложност на финансовите инструменти подчертават важността на модерна защита от високо ниво в полза на инвеститорите. Макар и широко подкрепяни в условията на финансовата криза, подробните правила на ДПФИ въпреки всичко се нуждаят от целенасочени и амбициозни подобрения. На фона на последиците от финансовата криза преразглеждането на ДПФИ следователно е неразделна част от реформите, насочени към създаване на по-безопасна, по-стабилна, по-прозрачна и по-отговорна финансова система, работеща в полза на икономиката и обществото като цяло, както и към гарантирането на по-интегриран, ефикасен и конкурентен финансов пазар на ЕС[6]. То представлява и основно средство за изпълнение на поетите от Г-20[7] ангажименти за справяне с по-слабо регулираните и по-непрозрачните части на финансовата система, както и за подобряването на организацията, прозрачността и надзора на различните пазарни сегменти, особено в инструментите, търгувани предимно на извънборсовите пазари[8], което допълва законодателното предложение относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на сделки[9]. Има нужда и от целенасочени подобрения за повишаване на надзора и прозрачността на пазарите на стокови деривати, за да бъде гарантирана тяхната функция за хеджиране и определяне на цените, както и с оглед на процесите в пазарните структури и технологии с цел да бъде осигурена лоялна конкуренция и ефективни пазари. Необходими са допълнителни специфични промени в рамката за защита на инвеститорите, в които се вземат предвид развиващите се практики, както и за стимулиране на доверието на инвеститорите. И накрая, в съответствие с препоръките на групата дьо Ларозиер и заключенията на Съвета ЕКОФИН[10], ЕС се ангажира да се сведе до минимум, когато е уместно, правото на собствено усмотрение на държавите-членки, предвидено във всички директиви на ЕС за финансовите услуги. Това е общият елемент между всички тези сфери, попадащи в преразглеждането на ДПФИ. Това ще допринесе за установяване на единен правилник за финансовите пазари в ЕС, ще спомогне за по-нататъшното развитие на равноправни условия за държавите-членки и за участниците на пазара, ще подобри надзора и изпълнението, ще намали разходите за участниците на пазара, ще подобри условията за достъп и ще повиши конкурентоспособността на европейския финансов сектор в световен мащаб. В резултат на това предложението за изменение на ДПФИ е разделено на две части. С регламент се определят изискванията, свързани с оповестяването пред компетентните органи на данни за прозрачността на търговията и на данни за сделките, премахването на препятствията пред равнопоставения достъп до системи за клиринг, задължението търговията с деривати да се осъществява на организирани места за търговия, конкретните надзорни действия по отношение на финансовите инструменти и позиции по деривати, както и предоставянето на услуги от предприятия от трети държави без клон. С директива се изменят специалните изисквания по отношение на предоставянето на инвестиционни услуги, приложното поле на изключенията от настоящата директива, организационните изисквания и изискванията към инвестиционните посредници, по които те извършват своята дейност, организационните изисквания към местата за търговия, лицензите и настоящите задължения, валидни за доставчиците на услуги по пренос на данни, правомощията, с които разполагат компетентните органи, санкциите и правилата, приложими към предприятия от трети държави, осъществяващи своята дейност чрез клон. РЕЗУЛТАТИ ОТ КОНСУЛТАЦИИТЕ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОЦЕНКИ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО Инициативата е резултат от подробен и продължителен диалог и консултации с всички основни заинтересовани страни, в т.ч. регулатори на пазарите на ценни книжа, всички видове участници на пазара, сред които емитенти и непрофесионални инвеститори. В нея се вземат под внимание становищата, изразени в обществената консултация, проведена между 8 декември 2010 г. и 2 февруари 2011 г.[11], в мащабното публично изслушване с висока посещаемост, организирано на 20—21 септември 2010 г.[12], както и приносът, получен от декември 2009 г. насам от пространните срещи с широк кръг групи заинтересовани лица. Накрая, в предложението се вземат предвид наблюденията и анализът, включени в документите и технически насоки, публикувани от Европейския комитет на регулаторите на ценни книжа (ЕКРЦК), понастоящем Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП)[13]. Освен това за преразглеждането на ДПФИ бяха възложени две проучвания[14] на външни консултанти. Първото, възложено на PricewaterhouseCoopers на 10 февруари 2010 г. и получено на 13 юли 2010 г., е посветено на събирането на данни за пазарни дейности и на други въпроси, свързани с ДПФИ. Второто, възложено на Europe Economics на 21 юли 2010 г. и получено на 23 май 2011 г., е посветено на анализа на разходите и ползите от различните варианти на политиката, които да бъдат разгледани в контекста на преразглеждането на ДПФИ. В съответствие с политиката си за „по-добро регулиране“ Комисията направи оценка на въздействието на политическите алтернативи. Вариантите на политиката бяха оценени по различни критерии: прозрачността на пазарните операции спрямо регулаторите и участниците на пазара, защитата на инвеститорите и тяхното доверие, равнопоставеността между местата за търговия и търговските системи в ЕС и икономическа ефективност, т.е. степента, в която вариантите на политиката постигат набелязаните цели и улесняват функционирането на пазарите на ценни книжа по икономически ефективен и рентабилен начин. Като цяло се очаква преразглеждането на ДПФИ да породи еднократни разходи за привеждане в съответствие в размер между 512 и 732 млн. EUR и текущи разходи на стойност между 312 и 586 милиона EUR. Това представлява еднократни и текущи отражения върху разходите съответно от 0,10 % до 0,15 % и от 0,06 % до 0,12 % от общите оперативни разходи на банковия сектор в ЕС. Това е далеч по-малко от разходите, възникнали при въвеждането на ДПФИ. Въздействието от въвеждането на ДПФИ върху еднократните разходи бе изчислено на 0,56 % (банкирането на дребно и спестовните каси) и 0,68 % (инвестиционните банки) от общите оперативни разходи, докато текущите разходи за постигане на съответствие бяха оценени на 0,11 % (банкирането на дребно и спестовните каси) и на 0,17 % (инвестиционните банки) от общите оперативни разходи. ПРАВНИ ЕЛЕМЕНТИ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО Правно основание Предложението се основава на член 114, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз, с който се дава правно основание за регламент за създаване на единни разпоредби, предназначени за функционирането на вътрешния пазар. Докато директивата се отнася предимно до достъпа до икономическа дейност на предприятията и се основава на член 53 от Договора за функционирането на ЕС, необходимостта от единен набор от правила за това как се извършват тези икономически дейности предполага използването на различна правна основа, която дава възможност за създаването на регламент. Необходим е регламент, с който на ЕОЦКП да бъдат дадени специфични преки правомощия в областта на намесите, свързани с продукти, и управлението на позициите. В областта на прозрачността на сделките и тяхното отчитане, прилагането на правила често зависи от цифрови прагове и специални идентификационни кодове. Всяко отклонение на национално равнище би довело до изкривяване на пазарните условия и до регулаторен арбитраж, което възпрепятства създаването на равнопоставеност. С налагането на регламент се гарантира, че тези изисквания ще бъдат пряко приложими към инвестиционните посредници и се насърчава равнопоставеността, като се избягва съжителството между различаващи се национални разпоредби, произтичащи от транспонирането на директива. С предложения регламент ще бъде показано, че инвестиционните посредници до голяма степен спазват еднакви правила на всички пазари на ЕС, които произтичат от уеднаквена правна рамка, която ще повиши правната сигурност и значително ще улесни дейността на фирмите в различните държави. Един регламент дава също възможност на ЕС да въведе по-бързо евентуални бъдещи промени, тъй като измененията може да се прилагат почти незабавно след приемането. Това ще позволи на ЕС да спази договорените на международно равнище крайни срокове за изпълнение, както и да следи съществените пазарни тенденции. Субсидиарност и пропорционалност Според принципа на субсидиарност (член 5, параграф 3 от ДФЕС) действие на равнището на ЕС следва да бъде предприемано само когато заложените цели не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите-членки и следователно могат да бъдат постигнати по-добре от ЕС поради мащаба или въздействието на предложеното действие. Повечето от въпросите, попаднали в преразглеждането, вече са обхванати от сегашната правна рамка за ДПФИ. Освен това финансовите пазари са главно трансгранични по своята същност и тази тяхна черта все повече се засилва. Условията, по които фирми и оператори могат да се конкурират в този контекст, независимо дали става дума за правила за прозрачност преди и след сключването на сделките, защитата на инвеститорите или оценката и контрола на рисковете от страна н участниците на пазара, трябва да бъдат общи отвъд границите и днес те са в основата на ДПФИ. Необходими са действия на европейско равнище, за да бъде актуализирана и променена регулаторната рамка, създадена с ДПФИ, с цел да бъде отчетено развитието на финансовите пазари от началото на нейното изпълнение. Подобренията, с които директивата вече допринесе за интеграцията и за ефективността на финансовите пазари и услуги в Европа. ще бъдат подсилени с подходящите адаптации, за да се гарантира, че са постигнати целите за изграждането на солидна регулаторна рамка в полза на единния пазар. Поради тази интеграция изолираната намеса на национално равнище би била далеч по-неефективна и би довела до фрагментиране на пазарите, от което произтича регулаторен арбитраж и нарушаване на условията за конкуренция. Например различните равнища на прозрачност на пазара или на инвеститорска защита в държавите-членки ще фрагментират пазарите, ще застрашат ликвидността и ефективността и ще доведат до регулаторен арбитраж с отрицателни последици. Европейският орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) следва да играе ключова роля в изпълнението на новите законодателни предложения. Една от целите на създаването на Европейския орган е да бъде допълнително укрепено функционирането на единния пазар за ценни книжа. За да бъдат предоставени всички подходящи правомощия на ЕОЦКП, на равнище ЕС са необходими нови правила. В предложението изцяло се взема предвид принципът на пропорционалност: то е достатъчно за постигането на целите и не надхвърля необходимото за това. Предложението е съвместимо с принципа на пропорционалност: в него се взема под внимание точният баланс между разглеждания обществен интерес и икономическата ефективност на мярката. Изискванията, наложени на различните страни, бяха внимателно обмислени. По-специално, нуждата от постигане на баланс между защитата на инвеститорите, ефективността на пазарите и разходите за сектора, бяха взети под внимание при определянето на тези изисквания. Например по отношение на новите правила за прозрачност, които може да се прилагат за пазарите на облигациите и на деривати, в преразглеждането се пледира за индивидуален режим, в който да се вземат предвид особеностите на всеки клас активи и евентуално на всеки вид деривати. Съответствие с член 290 и 291 от ДФЕС На 23 септември 2009 г. Комисията прие предложения за регламенти за създаването на ЕБО, ЕОЗППО и ЕОЦПК. В тази връзка Комисията желае да припомни декларациите относно членове 290 и 291 от ДФЕС, направени от нея при приемането на регламентите за създаване на европейските надзорни органи: „По отношение на процедурата за приемане на регулаторни стандарти, Комисията подчертава уникалния характер на сектора на финансовите услуги, който произтича от структурата Ламфалуси и е изрично признат в Декларация 39 към ДФЕС. Комисията има сериозни съмнения обаче дали ограничаването на ролята ѝ при приемане на делегирани актове и мерки за изпълнение е в съответствие с членове 290 и 291 от ДФЕС.“ Подробно обяснение на предложението Общи разпоредби– равноправни условия за конкуренция Основната цел на предложението е да се гарантира, че цялата организирана търговия се провежда на регулирани места за търговия: регулираните пазари, многостранните системи за търговия (МСТ) и организираните системи за търговия (ОСТ). За всички тези места ще се прилагат еднакви изисквания за прозрачност преди и след сключването на сделките. Аналогично изискванията по отношение на организационните аспекти и наблюдението на пазара, които се прилагат и към трите места, са почти еднакви. Това ще осигури равнопоставеност, когато са налице функционално сходни дейности, обединяващи търговските интереси на трети страни. Важно е да се отбележи обаче, че изискванията за прозрачност ще бъдат съобразени с различните видове инструменти, а именно акциите, облигациите и дериватите и с различните видове търговия, а конкретно системите, основаващи се на регистър за нареждания, и системите, основаващи се на котировки. И на трите места операторът на платформата е неутрален. Регулираните пазари и многостранните системи за търговия се характеризират с недискреционно изпълнение на операциите. Това означава, че сделките се изпълняват съгласно предварително определени правила. Те се конкурират също в предлагането на достъп за голям брой членове, при условие че отговарят на определен набор от прозрачни критерии. За разлика от това операторът на ОСТ в известна степен определя по собствено усмотрение начина, по който дадена сделка ще бъде изпълнена. Вследствие на това операторът е длъжен да зачита защитата на инвеститорите, правилата за осъществяването на стопанска дейност и задълженията за „най-добро изпълнение“ по отношение на клиентите, които използват платформата. . По този начин макар и правилата за достъп и за методологията на изпълнение, приложими за ОСТ, да трябва да бъдат прозрачни и ясни, те позволяват на оператора да извършва за своите клиенти услуга, която е качествено, ако не и функционално различна от услугите, предоставяни от регулираните пазари и МСТ на техните членове и участници. От друга страна, за да се гарантира едновременно неутралността на оператора на ОСТ по отношение на всяка осъществявана сделка, а също и че неговите задължения към клиентите, обединени по този начин, не може да бъдат застрашени от възможността за извличане на печалба в техен ущърб, е необходимо да се забрани на операторите на ОСТ да търгуват, като инвестират собствения си капитал. Накрая, организираната търговия може също да се осъществява чрез систематично участие. Систематичният участник (СУ) може да изпълнява сделките на клиент, като използва собствения си капитал. СУ обаче не може да по същия функционален начин да обединява интереси от покупка и продажба на трети страни, каквато е практиката на регулираните пазари, МСТ или ОСТ, и следователно не е място за търговия. В такъв случай се прилагат правилата за „най-добро изпълнение“ и другите правила за осъществяване на стопанска дейност и клиентът ще знае ясно кога търгува с инвестиционния посредник и кога търгува с трети страни. За систематичните участници се прилагат специфични изисквания за достъп и прозрачност преди сключването на сделките. Тук също изискванията за прозрачност ще бъдат съобразени с различните видове инструменти, а именно акциите, облигациите и дериватите и ще се прилагат спрямо конкретни прагове. Всяко търгуване за собствена сметка между инвестиционни посредници и клиенти, сред които други инвестиционни посредници, следователно се приема за извънборсова търговия (OTC). Извънборсовата търговска дейност, която не отговаря на определението за дейност на СУ, което ще стане по-подробно посредством измененията в законодателството за прилагане, не трябва да е систематична и редовна. Разширяване на обхвата на правилата за прозрачност на инструменти, еквивалентни на акции и обвързващите заявления за интерес (дял II, глава 1 – членове 3 ― 6) Ключовото основание за прозрачност е да се предостави на инвеститорите достъп до информация за съществуващите възможности за търговия, да се улесни ценообразуването, а на предприятията да се помогне при осигуряването на „най-добро изпълнение“ в полза на техните клиенти. В ДПФИ се определят правилата за прозрачност преди и след сключването на сделките, които се прилагат по отношение на акции, допуснати до търгуване на регулирани пазари, включително когато тези акции се търгуват на МСТ или на извънборсови пазари (OTC). С предложените разпоредби първо се разширява обхватът на правилата за прозрачност, приложими към тези инструменти, еквивалентни на акции, като депозитарните разписки, борсово търгуваните фондове, сертификатите и други подобни финансови инструменти, емитирани от дружества. Тези инструменти са сходни с акциите и поради това следва да подлежат на същите разпоредби за прозрачност. Разширяването на изискванията за прозрачност ще обхваща също обвързващите заявления за интерес (ОЗИ). Това ще предотврати използването на ИЗИ за предоставяне на информация на определена група участници на пазара, като същевременно се изключват други участници. По-голяма съгласуваност в прилагането на дерогации по отношение на прозрачността преди осъществяването на сделките за пазарите на акции (член 4) Предложените разпоредби имат за цел прилагането на дерогации за прозрачност да стане по-съгласувано и по-последователно. Остават валидни съображенията за прилагането на тези дерогации от задължението за публикуване в реално време на текущите нареждания и котировките. Операциите от голям мащаб например заслужават специално третиране, за да не окажат прекалено голямо въздействие върху пазара, когато се пристъпва към тяхното изпълнение. Необходимо е обаче да бъдат подобрени адаптирането, действителното съдържание и последователното прилагане. Следователно предлаганите разпоредби ще задължат компетентните органи да информират ЕОЦКП относно използването на дерогациите на техните пазари, а ЕОЦКП ще издаде становище относно съвместимостта на дерогацията с изискванията, установени в настоящия регламент и в бъдещите делегираните актове. Разширяване на правилата за прозрачност върху облигациите, структурираните финансови продукти и дериватите (дял II, глава 2 – членове 7―10) С разпоредбите се разширява обхватът на принципите за прозрачност, които досега бяха приложими само към капиталовите пазари, върху облигации, структурираните финансови продукти, квоти за емисии и дериватите. Това разширяване се оправдава от факта, че сегашното на равнище на прозрачност на тези продукти, които в повечето случаи са търгувани на извънборсовите пазари, не винаги се приема за достатъчно. С разпоредбите се създават нови изисквания за прозрачност преди и след сключването на сделките за тези четири групи от инструменти. Изискванията за прозрачност ще бъдат еднакви и за трите места за търговия: регулираните пазари, МСТ и ОСТ, но те ще бъдат адаптирани в зависимост от търгуваните инструменти. Дерогациите ще бъдат определени в делегираните актове. По отношение на регулираните пазари изискванията за прозрачност ще се отнасят за облигациите, структурираните финансови продукти, квотите за емисии и дериватите, допуснати до търговия. За МСТ и ОСТ те ще се прилагат за облигациите и структурираните финансови продукти, които са допуснати до търговия на регулиран пазар или чийто проспект вече е публикуван, както и за разрешителните за емитиране и за дериватите, търгувани на МСТ и ОСТ. По отношение на изискванията за прозрачност преди сключването на сделките компетентните органи първо ще могат да прибегнат до дерогация за конкретен вид инструменти, свързани с пазарния модел, ликвидността или с други подходящи критерии. За някои сделки те ще могат също да прилагат серия от различни дерогации от изискванията за прозрачност. И в двата случая компетентните органи ще трябва, както при акциите, да уведомят ЕОЦКП относно своето намерение да прибегнат до дерогации, а ЕОЦКП издава становище относно съвместимостта на дерогацията с изискванията. В делегираните актове ще бъдат определени формата и степента на подробност на информацията, която трябва да бъде предадена преди сключването на сделките, както и изключенията и дерогациите от тези изисквания. Що се отнася до прозрачността след сключването на сделките, в предложените разпоредби е предвидена възможност в някои случаи публикуването да бъде отложено в зависимост от размера или вида на сделките. Подобно на ситуацията преди сключването на сделките, обхватът на информацията и условията за отложено публикуване се определят в делегирани актове. Увеличена и по-ефективна консолидация на данни (дял II, глава 3 — членове 11 и 12) Качеството, формата, разходите и възможността за консолидация на пазарните данни са от основно значение за защитата на всеобщите принцип на ДПФИ във връзка с прозрачността, конкуренцията и защитата на инвеститорите. В тази област предлаганите в регламента и в директивата разпоредби внасят редица основни промени. Предвидените в регламента разпоредби ще допринесат за намаляването на разходите за информация, като изискват от местата за търговия, а именно от регулираните пазари, МСТ или ОСТ да осигуряват безплатен достъп до информацията относно сключената сделка 15 минути след нейното изпълнение, да предлагат отделно данни, предавани преди и след сключването на сделките, като се дава възможност на Комисията да изясни чрез делегирани актове какво представлява подходящи търговски условия. С посочения регламент от инвестиционните посредници се изисква също да оповестяват сделките, изпълнявани извън местата за търговия, посредством „одобрени правила за публикуване“, които от своя страна ще бъдат уредени с директивата. Тази промяна би трябвало да подобри значително качеството на данните за ОСТ, а в резултат от това и да улесни тяхната консолидация. Прозрачност за инвестиционните посредници, извършващи извънборсова търговия, включително систематичните участници (дял III, членове 13—20) С цел да бъде поддържана равнопоставеността, да бъде подкрепено определянето на цените за целия пазар и с оглед на защитата на непрофесионалните инвеститори, се предлагат специфични правила за прозрачност по отношение на инвестиционните посредници, действащи като систематични участници. Съществуващите правила за прозрачност за систематичните участници ще се прилагат за акциите и за инструменти, еквивалентни на акции, докато новите разпоредби ще бъдат въведени за облигациите, структурираните финансови продукти, които са допуснати до търговия на регулиран пазар или чийто проспект вече е публикуван, квотите за емисии и деривати, които отговарят на условията за клиринг или са допуснати до търговия на регулиран пазар и се търгуват на МСТ или ОСТ. Освен това за акциите и за инструментите, еквивалентни на акции, е предвидена минимална цена, както и изискване за оповестяване на котировки „купува“ и „продава“. За всички акции, включително за инструментите, еквивалентни на акции, както и по отношение на облигациите и структурираните финансови продукти, за чийто проспект вече е публикуван, за квотите за емисии и за дериватите, допустими за търгуване на регулиран пазар или търгувани на МСТ или ОСТ, както и за деривати, които отговарят на условията за клиринг или са обявени в регистрите на сделки се предлагат правила за прозрачност след извършване на сделките, идентични на тези, приложими за платформите. Отчитане на сделките (дял ІV, членове 21—23) Отчитането на сделките съгласно ДПФИ дава възможност на надзорните органи да наблюдават дейността на инвестиционните посредници, да осигурят съответствие с ДПФИ и да следят за злоупотреби съгласно директивата относно пазарните злоупотреби (ДПЗ). Отчитането на сделките е полезно и за общото наблюдение на пазара. С предложените разпоредби ще бъде подобрено в редица аспекти качеството на отчитането на сделките. Всички сделки с финансови инструменти ще трябва да се отчитат пред компетентните органи с изключение на сделките с финансови инструменти, които не се търгуват по организиран начин и не са податливи на пазарни злоупотреби и не могат да се използват за злоупотреби. Компетентните органи ще разполагат с пълен достъп до записите на всички етапи от процеса на изпълнение от първоначалното решение за търгуване до неговото изпълнение. Първо, с измененията се създава ново задължение за регулираните пазари, МСТ и ОСТ да съхраняват данните по начин, който позволява на надзорните органи да имат достъп до тях за период от най-малко 5 години. Това ще позволи на компетентните органи да следят за опити за пазарна злоупотреба, както и за манипулиране на регистъра за нареждания. В съхраняваната информация ще трябва да се съдържа цялата информация, необходима също за отчетените сделки, в това число, самоличността на клиента и на лицата, отговорни за извършването на сделката, например търговци или компютърни алгоритми. Второ, обхватът на отчитането на сделките, който досега бе ограничен до финансовите инструменти, допуснати до търговия на регулиран пазар, включително и сделки с такива инструменти, изпълнявани извън пазара, ще бъде значително разширен и по този начин приведен в съответствие с обхвата на правилата в областта на пазарната злоупотреба. Единствените инструменти, за които това изискване не няма да се прилага, ще бъдат i) инструменти, които не са допуснати до търговия или не се търгуват на МСТ или ОСТ, (ii) инструменти, чиято стойност не зависи от стойността на даден финансов инструмент, допуснат за търгуване или търгуван на МСТ или ОСТ, iii) инструменти, чието търгуване на може да окаже въздействие върху инструмент, допуснат за търгуване нито търгуван на МСТ или ОСТ. Трето, с разпоредбите ще се подобри качеството на отчитане, като, от една страна, се предвиди по-добро идентифициране на клиентите, от чието име инвестиционният посредник е изпълнил сделката, както и на лицата, отговорни за нейното изпълнение, а от друга страна, като се изиска от регулираните пазари, МСТ и ОСТ да отчитат подробностите за сделките, които се изпълняват от посредници, които не подлежат на общите задължения за отчетност. Освен това по отношение на качеството, в предложените разпоредби ще се изисква отчитането да се извършва чрез агенти по отчитането на сделки, одобрени от компетентните органи в съответствие с директивата. За да е възможно идентифицирането на клиента и на тези, които отговарят за изпълнението на сделката, включително компютърните алгоритми, посредством отчитането на сделките и съхраняваната информация относно нарежданията, инвестиционните посредници ще трябва да предават тази информация при подаването на поръчка към друго предприятие. Те ще разполагат също с възможността да отчитат нареждания като сделки, в случай че не искат да предадат тази информация на други предприятия. Четвърто, по съображения за ефективност и икономичност, трябва да се избягва двойното отчитане на сделките съгласно ДПФИ и съгласно предложените неотдавна изисквания за отчетност към регистрите на сделки (Регламентът за европейската пазарна инфраструктура). Поради това от регистрите на сделки ще се изисква да предават доклади до компетентните органи. Накрая, ако тези промени се окажат недостатъчни за постигане на пълна и точна обща представа за търговската дейност и за индивидуалните позиции, в клауза за преразглеждане се предвижда, че 2 години след влизането в сила на регламента Комисията може да въведе мерки, с които да изиска от инвестиционните посредници да въвеждат своите отчети пряко в система, определена от ЕОЦКП. Търговия с деривати (дял V, членове 24 —27) Като част от значителните усилия, положени за подобряването на стабилността, прозрачността и надзора на пазарите за извънборсови деривати, между членовете на Г-20 бе постигнато споразумение стандартизираните извънборсови деривати да се търгуват на борси или на електронни платформи за търговия, когато е това е уместно. В съответствие с вече предложените от Комисията изисквания (EMIR—Регламентът за европейската пазарна инфраструктура), за по-широко навлизане на централния клиринг на извънборсовите деривати, в предлаганите разпоредби на настоящия регламент ще се изисква търговията с достатъчно развити деривати да се извършва само на допустимите платформи, т.е. регулираните пазари, МСТ или ОСТ. Това задължение ще бъде наложено на финансовите и нефинансовите контрагенти, надхвърлящи клиринговия праг, определен в регламента за европейската пазарна инфраструктура. В разпоредбите се предвижда Комисията и ЕОЦКП да се заемат със задачата да определят чрез технически стандарти списъка на дериватите, подлежащи на подобно задължение, като вземат предвид ликвидността на специфичните инструменти. Недискриминационен достъп до клиринг (дял VI, членове 28 — 30) В допълнение към изискванията на Директива 2004/39/ЕО, които възпрепятстват държавите-членки да ограничават неоснователно достъпа до инфраструктурата след сключването на сделките, като например централния съконтрагент и системите за сетълмент, е необходимо с настоящия регламент да бъдат премахнати различни други търговски бариери, които могат да се използват за възпрепятстване на конкуренцията в областта на клиринга на финансови инструменти. Бариери може да се появят, ако централните съконтрагенти не извършват клирингови услуги за някои места за търговия, ако места за търговия не предоставят на потенциални нови клирингови къщи потоци от данни или ако информация за референтните параметри или показателите не се предлага на клирингови къщи или на места за търговия. С предложените разпоредби се забраняват дискриминационните практики и се премахват пречките, които могат да възпрепятстват конкуренцията в областта на клиринга на финансови инструменти. Това ще увеличи конкуренцията в областта на клиринга на финансови инструменти с цел да бъдат понижени инвестиционните разходи и разходите по заеми, да бъде отстранена неефективността и да се поощрят иновациите на европейските пазари. Надзор на продукти и на позиции (дял VII, членове 31—35) Като резултат от заключенията на Съвета относно засилването на финансовия надзор в ЕС (10 юни 2009 г.), се оформи широк консенсус, че ефективността на надзора и прилагането на законодателството трябва да бъдат засилени, а след кризата компетентните органи трябва да разполагат със специфични нови правомощия, засягащи най-вече способността да се контролират предлаганите стоки и услуги. Първо, с предложените изменения в голяма степен ще се увеличи надзорът на продуктите и услугите чрез въвеждане на възможности за, от една страна, компетентните органи да издават в координация с ЕОЦКП постоянна забрана за финансови продукти, дейности или практики, а от друга страна, ЕОЦКП също да забранява временно продукти, практики и услуги. Забраната може да представлява изключване или ограничаване на търговската реализация или продажбата на финансови инструменти или на определена практика или на лица, заети с конкретна дейност. В разпоредбите се установяват конкретни условия за задействането на тези забрани, което може да се случи по-специално при наличието на опасения относно защитата на инвеститорите или при опасност за правилното функциониране на финансовите пазари или стабилността на финансовата система. Второ, в допълнение към правомощията, предложени в преработената директива, които дават възможност на компетентните органи да управляват позиции, включително да определят прагове за позиции, с предлаганите в регламента разпоредби на ЕОЦКП се поверява функцията да координира мерките, взети на национално ниво. С регламента ЕОЦКП придобива също специфични правомощия да управлява или ограничава позициите на участниците на пазара. С предложените разпоредби се определят точните условия за упражняването на това правомощие, по-специално по отношение на опасността за правилното функциониране на пазарите или във връзка с режима на доставка на физически стоки, или за стабилността на финансовата система в ЕС. Квоти за емисии (член 1) За разлика от търговията с деривати касовите вторични пазари за квоти на ЕС за емисии (КЕС) са до голяма степен нерегулирани. На касовите пазари бяха констатирани различни измамни практики, които биха могли да застрашат доверието в схемата за търговия с емисии (СТЕ), създадена с директивата на ЕС за СТЕ[15]. Успоредно с мерките, предвидени в тази директива, за засилване на системата от регистри на КЕС и условията за откриване на сметка с цел търгуване на КЕС, с предложението целият пазар на КЕС би подлежал на регулациите за финансовите пазари. Както спотовите, така и пазарите на деривати ще бъдат подчинени на единен надзорен орган. Тогава биха се прилагали ДПФИ и Директива 2003/6/ЕО относно пазарната злоупотреба, като по този начин би се повишила цялостно сигурността на пазара, без да се пречи на неговата цел, която остава намаляването на емисиите. В допълнение, това ще осигури съгласуваност с правилата, които вече се прилагат към КЕС дериватите, и ще доведе до по-голяма сигурност, тъй като банките и инвестиционните посредници, както и структурите, задължени да осъществяват наблюдение над търговската дейност срещу измами, злоупотреби или изпирането на пари, ще играят по-съществена роля при контролирането на евентуалните търговци от касовите пазари. Инвестиционни услуги, предоставяни от предприятия, установени в трети държави, които не разполагат с клон (дял VIII, членове 36—39) С предложението се създава хармонизирана рамка за предоставяне на достъп до пазарите на ЕС за предприятия и пазарни оператори, установени в трети държави, с цел да бъде преодоляно сегашното фрагментиране в националните режими на третите държави, както и за да се осигури равнопоставеност на територията на ЕС за всички действащи лица в областта на финансовите услуги. С предложението се въвежда режим, който се основава на предварителната оценка за равностойността на компетентността на трети държави, изготвена от Комисията. Предприятията от трети държави, за които е прието решение за равностойност, ще имат правото да поискат да предоставят услуги в Съюза. За предоставянето на услуги на непрофесионални клиенти ще се изисква да бъде открит клон. На предприятията от трети държави следва да бъде издадено разрешение в държавата-членка, в която е открит клонът, като той ще трябва да спазва изисквания на ЕС в някои области (организационни изисквания, правила за осъществяване на стопанска дейност, конфликти на интереси, прозрачност и други). За предоставянето на услуги за допустими съконтрагенти не изисква създаването на клон. Предприятията от трета държави биха могли да ги предоставят, след регистрация в ЕОЦКП. Надзорът върху тях ще се осъществява в собствената им държава. Ще е необходимо съответното споразумение за сътрудничество между надзорните органи в третите държави. националните компетентни органи и ЕОЦКП. ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА Специфичните за бюджета последствия от предложението зависят от възлагането на задачи на ЕОЦКП, както е посочено в законодателните финансови обосновки, придружаващи настоящото предложение. Във финансовите обосновки, придружаващи настоящото предложение, са оценени и конкретните отражения върху бюджета на Комисията. Предложението няма отражение върху бюджета на Общността. 2011/0296 (COD) Предложение за РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на регламента [EMIR] за извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (текст от значение за ЕИП) ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 от него, като взеха предвид предложението на Европейската комисия, след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти, като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет[16], като взеха предвид становището на Европейския надзорен орган по защита на данните, в съответствие с обикновената законодателна процедура, като има предвид, че: 1. С финансовата криза бяха разкрити слабости в прозрачността на финансовите пазари. Засилването на прозрачността е следователно един от общите принципи, от които трябва да се ръководи укрепването на финансовата система, както бе потвърдено в декларацията на Г-20 от 2 април 2009 г. в Лондон. С цел увеличаване на прозрачността и за да бъде подобрено функционирането на вътрешния пазар на финансови инструменти, следва да бъде въведена нова рамка за установяване на уеднаквени изисквания за прозрачност на сделките на пазарите на финансови инструменти. Рамката следва да се състои от цялостно законодателство, обхващащо широк кръг финансови инструменти. Тя следва да допълни изискванията за прозрачност, установени в Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 година, по отношение на нарежданията и сделките с акции. 2. Групата на високо равнище по въпросите на финансовия надзор в ЕС с председател Jacques de Larosière прикани Европейския съюз да изготви по-хармонизирано финансово регулиране. В контекста на бъдещата европейска архитектура за надзор, на своите заседания от 18 и 19 юни 2009 г. Европейският съвет също изтъкна необходимостта от установяването на единен европейски правилник, приложим за всички финансови институции с дейност на единния пазар. 3. Следователно новото законодателство следва да се състои от два различни правни инструмента: директива и настоящия регламент. Взети заедно, двата правни инструмента следва да съставляват правната рамка, уреждаща изискванията, приложими към инвестиционните посредници, регулираните пазари и доставчиците на услуги за отчитане на данни. Следователно, настоящият регламент следва да се разглежда съвместно с посочената директива. Необходимостта да се създаде единен набор от правила за всички институции по отношение на някои изисквания и да се избегне евентуален регулаторен арбитраж, както и за осигуряването на по-голяма правна сигурност и по-малко нормативни усложнения за участниците на пазара, оправдава използването на правно основание, позволяващо създаването на регламент. С цел да бъдат отстранени оставащите пречки пред търговията и съществените нарушения на конкуренцията, свързани с различията в националните законодателства, и за да бъде предотвратена появата на вероятни нови пречки пред търговията и на съществени нарушения на конкуренцията, следователно е необходимо да бъде приет регламент, с който се установяват единни правила, приложими във всички държави-членки. Този пряко приложим правен акт има за цел да допринесе по решаващ начин за гладкото функциониране на вътрешния пазар и поради това следва да се основава на разпоредбите на член 114 от ДФЕС, съгласно тълкуването в съответствие с постоянната практика на Съда на Европейския съюз. 4. С Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. бяха установени правила за осигуряване на прозрачност на търговията с акции, допуснати до търговия на регулирани пазари преди и след сключването на сделките, и за отчитането пред компетентните органи на сделките с финансови инструменти, допуснати до търговия на регулирани пазари. Директивата се нуждае от преработване, за да отрази правилно промените на финансовите пазари, за да бъдат отстранени слабостите и премахнати пропуските, inter alia , излезли наяве с кризата на финансовите пазари. 5. Разпоредбите, уреждащи търговията и регулаторните изисквания за прозрачност, трябва да се прилагат пряко за всички инвестиционни посредници, които трябва да бъдат подложени на еднакви правила на всички пазари в Съюза, с цел да се осигури еднаквото прилагане на единна регулаторна рамка, да се засили доверието в прозрачността на пазарите в целия Съюз, да се намалят регулаторните усложнения и разходите на предприятията за привеждане съответствие, особено за финансови институции, осъществяващи трансгранична дейност, както и за премахването на нарушаването на конкуренцията. Приемането на регламент, с което се гарантира пряко прилагане, е най-добрият начин за постигането на тези регулаторни цели и за осигуряването на единни условия, като по този начин се избягва появата на различаващи се национални разпоредби, произтичащи от транспонирането на директива. 6. Следва да се въведат определения за понятията „регулиран пазар“ и „МСТ “, които да са в строго съответствие едно с друго, за да бъде отчетен фактът, че двете понятия изпълняват функция на организирана търговия. От определенията следва да бъдат изключени двустранните системи, при които инвестиционният посредник осъществява всяка търговска дейност за своя сметка дори като нерисков контрагент между купувача и продавача. Понятието „система“ обхваща всички онези пазари, които са съставени от набор от правила и от платформа за търговия, както и тези, които функционират само въз основа на набор от правила. Регулираните пазари и МСТ не са задължени да управляват „техническа“ система за съпоставяне на нарежданията. Пазар, който е изграден само от набор от правила, регулиращи аспектите, свързани с членството, допускането на инструменти за търгуване, търговията между членовете, отчитането и, когато е приложимо, задълженията за прозрачност, е регулиран пазар или МСТ по смисъла на настоящата директива, и сделките, сключвани съгласно тези правила, се считат като сключени съгласно системите на регулирания пазар или МСТ . Понятието „интереси от покупка и продажба“ следва да се разбира в широкия смисъл и включва нареждания, котировки и индикации за интерес. Изискването интересите да бъдат обединени в системата посредством недискреционни правила, установени от оператора на системата, означава, че те са обединени съгласно правилата на системата или посредством протоколите на системата или вътрешните оперативни процедури (включително процедури, съдържащи се в компютърен софтуер). Понятието „недискреционни правила“ означава, че тези правила оставят инвестиционния посредник, опериращ МСТ , без свобода за преценка за това, как могат да си взаимодействат интересите. Определенията изискват интересите да се обединят по такъв начин, че да имат за резултат договор, което означава, че изпълнението е съгласно правилата на системата или протоколите на системата или вътрешните оперативни процедури. 7. С цел европейските пазари да станат по-прозрачни и да бъдат създадени условия на равнопоставеност между различни места, предлагащи търговски услуги, е необходимо да се въведе нова категория на организирана система за търговия (ОСТ). Тази нова категория се определя най-общо, така че да обхваща всички съществуващи или бъдещи видове организирано изпълнение и търгуване, които не отговарят на функционалността или на регулаторните изисквания на съществуващите места за търговия. Следователно трябва да се прилагат подходящи организационни изисквания и правила за прозрачност, които способстват за ефективното определяне на цените. Новата категория обхваща системите за сравнение на нарежданията, които могат да се опишат като вътрешни електронни съпоставителни системи, управлявани от инвестиционен посредник, които изпълняват нареждания на клиенти срещу нареждания на други клиенти. В новата категория попадат също системи с капацитет за търгуване на достатъчно ликвидни деривати, които отговарят на условията за клиринг. Тя не включва системи, в които не се извършва действителна търговия или нейното организиране, като информационните табла, използвани за реклама на интересите на купувачи и на продавачи, другите структури, предназначени за сбора или обединяване на потенциалните интереси от покупка или продажба, или електронни услуги за потвърждение след сключване на сделките. 8. Тази нова категория организирани системи за търговия ще допълни съществуващите видове места за търговия. Докато регулираните пазари и многостранните системи за търговия се характеризират с недискреционно изпълнение на сделките, операторът на организирана система за търговия следва да разполага с възможността да реши по собствено усмотрение как да изпълни дадена сделка. Следователно към сделките, които са сключени чрез ОСТ, управлявана от инвестиционен посредник или пазарен оператор, следва да се прилагат правилата за осъществяване на стопанска дейност, задълженията за най-добро изпълнение и за обработка на нареждания на клиенти. При все това, тъй като ОСТ представлява действителна платформа за търговия, операторът на платформата, следва да бъде неутрален. Поради това на операторите на ОСТ не следва да се разрешава да изпълняват чрез ОСТ и срещу собствения си капитал сделки между многобройните интереси на трети лица от покупка и продажба, включително нареждания на клиенти, обединени в системата. По същата причина те нямат право да действат като систематични участници в управляваните от тях ОСТ. 9. Всяка организирана търговия следва да се извършва на регулирани места и да е напълно прозрачна както преди, така и след сключването на сделките. Изискванията за прозрачност следва да се прилагат за всички видове места за търговия и за всички финансови инструменти, търгувани на тях. 10. За депозитарните разписки, борсово търгуваните фондове, сертификатите и други подобни финансови инструменти, както и за акциите, различни от тези, допуснати до търговия на регулиран пазар, търговията се извършва до голяма степен по същия начин и преследва почти същите икономически цели, като търговията с акции, допуснати до търговия на регулиран пазар. Следователно разпоредбите за прозрачност, приложими за акциите, допуснати до търговия на регулирани пазари, следва да бъдат разширени, за да обхващат тези инструменти. 11. Макар и по принцип да се признава, че режим на дерогации от задълженията за прозрачност преди сключването на сделките е необходим, за да спомогне за ефикасното функциониране на пазарите, трябва да бъдат подробно анализирани настоящите разпоредби за дерогации, приложими за акции, които понастоящем се прилагат въз основа на Директива 2004/39/ЕО и Регламент (ЕО) № 1287/2006 на Комисията от 10 август 2006 г. за прилагане на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на задълженията за водене на регистри за инвестиционните посредници, отчитането на сделките, прозрачността на пазара, допускането на финансови инструменти за търгуване, както и за определените понятия за целите на посочената директива[17], с цел да се провери дали обхватът и приложимите условия за дерогации все още са уместни. За да се осигури еднаквото прилагане на дерогациите от задълженията за прозрачност преди сключването на сделките с акции и евентуално с други подобни инструменти и продукти, различни от акции, предназначени за някои пазарни модели, видове и размери на нареждания, Европейският орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) следва да оцени съвместимостта с настоящия регламент и с бъдещите делегирани актове на индивидуалните молби за получаване на дерогация. Оценката на ЕОЦКП следва да е под формата на становище, издадено в съответствие с член 29 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. Освен това вече съществуващите дерогации за акции следва да бъдат преразгледани от ЕОЦКП в подходящ срок, а оценката за това дали те все още са в съответствие с правилата в настоящия регламент и бъдещите делегирани актове, да бъде извършена по същата процедура. 12. За финансовите инструменти, различни от акциите, финансовата криза разкри някои слабости в начина, по който информацията относно възможностите за търговия и цените се предоставя на участниците на пазара, а именно от гледна точка на момента на нейната наличност, степента ѝ на подробност, равния достъп до нея и надеждността ѝ. Поради това следва да бъдат въведени изисквания за прозрачност преди и след сключването на сделките, като се вземат предвид различните характеристики и пазарни структури, свързани някои видове инструменти, различни от акции. За да се осигури стабилна рамка прозрачност за всички засегнати инструменти, тези правила следва да се прилагат за: облигации и структурирани финансови продукти с проспект или които са допуснати до търговия на регулиран пазар, или се търгуват на многостранна система за търговия (МСТ ) или организирана система за търговия (ОСТ), деривати, които се търгуват или са допуснати до търговия на регулирани пазари, МСТ и ОСТ или за които се счита, че отговарят на критериите за централен клиринг и, когато става дума за прозрачността след сключването на сделките, за деривативи, отчитани в регистрите на сделки. Следователно само тези финансови инструменти, които са търгувани единствено на извънборсовите пазари и които се считат за особено неликвидни или са проектирани по поръчка, не попадат в обхвата на задълженията за прозрачност. 13. Необходимо да се въведе подходящо равнище на прозрачност на пазарите на облигациите, структурираните финансови продукти и дериватите с цел да се улесни остойностяването на продуктите и ефективността на ценообразуването. Структурираните финансови продукти следва да включват по-конкретно ценните книжа, обезпечени с активи, съгласно определението в член 2, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 809/2004, сред които и наред с другите, обезпечените дългови задължения. 14. С цел да бъдат осигурени еднакви условия за прилагане между местата за търговия, техните различните видове следва да подлежат на същите изисквания за прозрачност преди и след сключването на сделките. Изискванията за прозрачност следва да бъдат съобразени с различните видове инструменти, включително акциите, облигациите и дериватите и различните видове търговия, включително системите, основаващи се на регистър за нареждания, и тези, основаващи се на котировки, както и хибридните системи и системите на гласов брокер. В изискванията трябва да бъдат взети предвид и обемът на емитиране, размерът на сделките и характеристиките на националните пазари. 15. С цел да се гарантира, че търговията, извършвана на извънборсовите пазари, не застрашава ефикасното определяне на цените или прозрачната равнопоставеност между системите за търговия, следва да се прилагат подходящи изисквания за прозрачност преди сключването на сделките към инвестиционните посредници, осъществяващи сделки за своя сметка с финансови инструменти на извънборсовите пазар доколкото те процедират по този начин в качеството си на систематични участници по отношение на акциите, депозитарните разписки, борсово търгуваните фондове, сертификатите или други подобни финансови инструменти, както и по отношение на облигациите, структурираните финансови продукти и дериватите, които отговарят на условията за клиринг. 16. Инвестиционен посредник, който изпълнява нареждания на клиент срещу собствен капитал, следва да се разглежда като систематичен участник, освен ако сделките се извършват извън регулираните пазари, МСТ и ОСТ спорадично, само при специални случаи и нередовно. Систематичните участници следва да бъдат определени като инвестиционни посредници, които търгуват за собствена сметка по организиран, редовен и систематичен начин, като изпълняват нареждания на клиенти извън регулираните пазари, МСТ или ОСТ. За да се гарантира обективното и ефективното прилагане на това определение към инвестиционните посредници, следва да се вземат предвид всички двустранни сделки, извършени с клиентите, а качествените критерии следва да бъдат допълнени с количествени критерии за идентифицирането на инвестиционните посредници, от които се изисква да се регистрират като систематични участници. Критериите са предвидени в член 21 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1287/2006 за прилагане на Директива 2004/39/ЕО. Макар и ОСТ да включват всички системи или механизми, в които взаимодействат многобройни интереси на трети лица за покупка и продажба, на систематичните участници не следва да се разрешава да обединяват тези интереси на трети лица за покупка и продажба. 17. Систематичните участници могат да решават дали да дадат достъп до своите котировки само на непрофесионални клиенти, само на професионални клиенти или и на двата вида клиенти, но не следва да им се разрешава да третират по различен начин тези категории клиенти. Систематичните участници не са задължени да публикуват обвързващи котировки във връзка със сделки, които са над стандартния пазарен размер. Стандартният пазарен размер за всеки клас финансови инструменти не следва да бъде в значителна степен диспропорционален спрямо всеки финансов инструмент, включен в този клас. 18. Настоящият регламент няма за цел да налага правила за прозрачност преди сключването на сделките, извършвани на извънборсовите пазари, които се отличават с това, че са ad hoc и са нерегулярни, както и че се извършват с контрагенти, търгуващи на едро, част са от делови отношения, които сами по себе си се характеризират със сделки над стандартния пазарен размер и при които сделките са извършвани извън системите, използвани обичайно от заинтересованото предприятие за стопанската му дейност в качеството му на систематичен участник. 19. Пазарните данни следва да бъдат бързо и лесно достъпни за потребителите във възможно най-подробния формат, за да се даде възможност на инвеститорите и на техните доставчици на услуги по пренос на данни да намерят възможно най-персоналните решения. Следователно данните, необходими за прозрачността преди и след сключването на сделките, трябва да бъдат оповестени чрез „необвързан“ достъп с цел да се намалят разходите за участниците на пазара при закупуването на данни. 20. Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни[18] и Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Европейския съюз и за свободното движение на такива данни[19] се прилагат в пълна степен при обработването на лични данни за целите на настоящия регламент. 21. След като на 25 септември 2009 г. на срещата на високо равнище в Питсбърг участниците в Г-20 се споразумяха търговията със стандартизирани договори за извънборсови деривати да се осъществява, според случая, на борсите или на електронните платформи за търговия, следва да се определи официална процедура по регулиране, с която търговията между финансови контрагенти и важни нефинансови контрагенти с всички деривативи, за които се счита, че отговарят на условията за клиринг и които са достатъчно ликвидни, да бъде осъществявана на различни места за търговия, които подлежат на сравнимо регулиране, и която да позволи на участниците да търгуват с многобройни контрагенти. В оценката на достатъчната ликвидност следва да бъдат взети предвид пазарните характеристики на национално равнище, сред които параметри като броя и вида на участниците на даден пазар, както и характеристиките на сделките, сключени на този пазар, като техният размер и честота. 22. Предвид споразумението, постигнато от участниците в Г-20 в Питсбърг на 25 септември 2009 г., търговията със стандартизирани договори за извънборсови деривати да се осъществява, според случая, на борсите или на електронните платформи за търговия от една страна, а от друга страна относително слабата ликвидност на различните извънборсови деривати е целесъобразно да се предвиди подходящ брой допустими места за търговия, на които да може да се търгува в съответствие с ангажимент. Всички допустими места за търговия следва да подлежат на тясно съгласувани регулаторни изисквания по отношение на организационните и оперативните аспекти, смекчаването на конфликтите на интереси, надзора на всички търговски дейности, прозрачността преди и след сключването на сделките, съобразена с финансовия инструмент, и да позволяват на многобройните търговски интереси на трети лица да взаимодействат помежду си. За целите на този ангажимент на операторите на местата за търговия следва обаче да бъде оставена възможност да организират по свое усмотрение сделките между няколко трети страни, за да бъдат подобрени условията за изпълнение и ликвидност. 23. Създаденото за тези деривати задължение би трябвало да позволи ефективната конкуренция между допустимите места за търговия. Поради това тези места за търговия не би трябвало да могат да предявяват изключителни права по отношение на всички деривати, подлежащи на това задължение за търгуване, и да възпрепятстват други места за търговия да предлагат търгуването на тези инструменти. За реалната конкуренция между местата за търговия на деривати от съществено значение е местата за търговия да разполагат с недискриминационен и прозрачен достъп до централните контрагенти (ЦК). Недискриминационен достъп до ЦК следва да осигури на местата за търговия правото на недискриминационно третиране на договорите, търгувани на тях, по отношение на изискванията за обезпечения, нетирането на икономически равностойни договори, кръстосаните искания за марж, чийто клиринг се извършва от един и същ ЦК, и недискриминационни такси за клиринг. 24. Правомощията на компетентните органи следва да бъдат допълнени с ясно формулиран механизъм за забраната или ограничението на пускането на пазара, разпространението и продажбата на всички финансови инструменти, които дават основание за сериозна загриженост по отношение на защитата на инвеститорите, нормалното функциониране и почтеността на финансовите пазари или стабилността на цялата или част от финансовата система, както и с подходящи правомощия за намеса и координация на ЕОЦКП. Упражняването на тези правомощия следва да бъде подчинено на спазването на определен брой специфични условия. 25. Компетентните органи следва да уведомяват ЕОЦКП за подробностите относно всяко свое искане за намаляване на позиция по отношение на дериватен договор, относно всяко еднократно ограничение, както и за всяко ex-ante ограничение на позициите с цел тези правомощия да се прилагат по-координирано и по-хармонично. На уебсайта на ЕОЦКП следва да се публикуват най-важните данни за всички ex-ante ограничения на позициите, наложени от компетентния орган. 26. ЕОЦКП следва да може да изисква от всяко лице информация във връзка с неговата позиция по отношение на дериватен договор, да му наложи намаление на тази позиция, както и да ограничава способността на лицата да сключват индивидуални сделки със стокови деривати. В такъв случай ЕОЦКП следва да уведоми съответните компетентни органи за мерките, които възнамерява да предприеме, и да ги публикува. 27. Подробностите за сделки с финансови инструменти следва да бъдат отчитани пред компетентните органи, за да могат те да разкриват и разследват евентуални случаи на пазарна злоупотреба, да следят за коректното и надлежното функциониране на пазарите, както и да контролират дейността на инвестиционните посредници. В обхвата на този надзор попадат всички инструменти, които са допуснати до търговия на регулиран пазар, на МСТ или на ОСТ, както и всички инструменти, чиято стойност зависи от или влияе на стойността на горепосочените инструменти. За да се избегне ненужната административна тежест за инвестиционните посредници, финансовите инструменти, които не се търгуват по организиран начин и не са податливи на пазарна злоупотреба, следва да бъдат изключени от задължението за отчитане. 28. За да служат като средство за мониторинг на пазара, в отчетите за сделки следва да бъде посочено лицето, взело инвестиционното решение, както и тези, които отговарят за неговото изпълнение. Компетентните органи се нуждаят също от пълен достъп до записите на всички етапи в процеса на изпълнение — от първоначалното решение за търгуване до неговото изпълнение. По тази причина от инвестиционните посредници се изисква да водят регистри на всички свои сделки с финансови инструменти, а от операторите на платформи се изисква да водят регистри на всички нареждания, подадени в техните системи. ЕОЦКП следва да координира обмена на информация между компетентните органи, за да им осигури достъп до всички записи за сделки и нареждания за финансови инструменти, подлежащи на контрол от тяхна страна, включително когато тези сделки и нареждания са изпълнени на платформи, които действат извън тяхната територия. 29. Трябва да се избягва двойното отчитане на една и съща информация. Докладите, подадени в регистрите на сделки, регистрирани или признати съгласно регламента [EMIR] за съответните инструменти, които съдържат цялата необходима информация за целите на отчитането на сделките, не следва да бъдат изпращани и до компетентните органи, но следва да им бъдат предавани от регистрите на сделки. Регламент [EMIR] следва да бъде изменен в този смисъл. 30. Всеки обмен или предаване на информация от компетентните органи следва да се осъществява в съответствие с правилата относно предаването на лични данни, предвидени в Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. относно защита на физическите лица при обработването на лични данни и за движението на тези данни[20]. Всеки обмен или предаване на информация от страна на ЕОЦКП следва да се извършва в съответствие с правилата относно предаването на лични данни по Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни[21], който следва да важи изцяло за обработката на лични данни за целите на настоящия регламент. 31. В регламент [EMIR] се определят критериите за категориите извънборсови деривати, които подлежат на задължение за клиринг. С него се предотвратяват също нарушенията на конкуренцията, като се изисква недискриминационен достъп до централните контрагенти (ЦК), предлагащи на местата за търговия клиринг на извънборсови деривати и недискриминационен достъп за ЦК до потоците от данни от местата за търговия, предлагащи клиринг на извънборсови деривати. Тъй като извънборсовите деривативи се определят като договори за деривати, чието изпълнение не се осъществява на регулиран пазар, необходимо е да се въведат подобни изисквания по отношение на регулираните пазари в рамките на настоящия регламент. След като ЕОЦКП е обявил, че те трябва да го спазват, дериватите, търгувани на регулираните пазари, също следва да подлежат на задължението за клиринг. 32. В допълнение към изискванията на Директива 2004/39/ЕО, които възпрепятстват държавите-членки да ограничават неоснователно достъпа до инфраструктурата след сключването на сделките, като например ЦК и системите за сетълмент, е необходимо с настоящия регламент да бъдат премахнати различни други търговски бариери, които могат да се използват за възпрепятстване на конкуренцията в областта на клиринга на финансови инструменти. За да се избегнат дискриминационните практики, ЦК следва да приемат да осъществяват клиринг на сделки, извършени на различни места на търговия, в случай че тези места на търговия отговарят на операционните и техническите изисквания, определени от ЦК. Достъп следва да се отказва само ако не са спазени някои от критериите за достъп, определени в делегираните актове. 33. Местата за търговия следва също да са задължени да предоставят на недискриминационна основа достъп, включително до потоците от данни, на ЦК, които желаят да извършват клиринг на сделки, изпълнявани на мястото за търговия. Централните контрагенти и другите места за търговия следва също да могат да получат на недискриминационна основа лицензи и достъп до информация за индекси и други референтни параметри, които се използват за определяне на стойността на финансови инструменти. Целта на премахването на бариерите и на дискриминационните практики е да бъде засилена конкуренцията в областта на клиринга и на търговията с финансови инструменти, за да намалеят инвестиционните разходи и разходите по заеми, да бъдат отстранени недостатъците и насърчени иновациите в пазарите на Съюза. Комисията следва да продължи да следи отблизо развитието на инфраструктурата след сключването на сделките и при необходимост да се намесва, за да предотврати нарушаването на конкуренцията в рамките на вътрешния пазар. 34. Извършването на услуги в Съюза от предприятия от трети държави се урежда от националното законодателство и неговите изисквания. Поради големите различия между тях инвестиционните посредници, които са оторизирани по едно от тези законодателства, не се ползват със свободата да извършват услуги и да се установяват в другите държави-членки. Уместно е да се въведе обща регулаторна рамка на равнището на Съюза. С този режим ще бъдат хармонизирани съществуващите фрагментирани правила, ще се гарантира сигурност и еднакво третиране на предприятия от трети държави, които се установяват в Съюза, ще се гарантира, че Комисията е извършила оценка на равностойността на регулаторната и надзорната рамка на третите държави и ще бъде осигурено съпоставимо ниво на защита на инвеститорите в ЕС, които ползват услугите на предприятия от трети държави. 35. За предоставянето на услуги на непрофесионални клиенти винаги ще се изисква в Съюза да бъде открит клон. Откриването на клон подлежи на разрешение и надзор в Съюза. Между съответните компетентни органи в държавите-членки и в третата държава следва да бъдат сключени подходящи споразумения за сътрудничество. При липса на клон предоставянето на услуги следва да се ограничи до допустимите контрагенти. То следва да подлежи на регистрация в ЕОЦКП и на надзор в третата държава. Между ЕОЦКП и компетентните органи в третата държава следва да бъдат сключени адекватни споразумения за сътрудничество. 36. Разпоредбите на настоящия регламент, уреждащи предоставянето на услуги в Съюза от инвестиционни посредници от трета държава, не следва да възпрепятстват лица, установени в Съюза, да ползват по своя изключителна инициатива инвестиционни услуги от инвестиционни посредници от трета държава. Когато инвестиционни посредници от трета държава извършват услуги по изключителната инициатива на лице, установено в Съюза, услугите не следва да се считат за предоставени на територията на Съюза. Когато инвестиционен посредник от трета държава предлага своите услуги на клиенти или потенциални клиенти в Съюза или промоцира или рекламира инвестиционни услуги или дейности с техните спомагателни услуги в Съюза, тези услуги не следва да се считат за услуги, предоставяни по изключителната инициатива на клиента. 37. На касовите вторични пазари бяха констатирани различни измамнически практики, свързани с квотите за емисии (КЕС), които биха могли да застрашат доверието в схемите за търгуване с емисии, създадени с Директива 2003/87/ЕО, като в момента се вземат мерки за укрепване на системата на регистри на КЕС, както и за условията за откриване на сметка за търгуването с КЕС. С цел засилване на почтеността и за гарантиране на ефективното функциониране на тези пазари, по-специално чрез цялостен надзор на търговската дейност, е целесъобразно да бъдат допълнени мерките, взети съгласно Директива 2003/87/ЕО, като квотите за емисии бъдат включени изцяло в приложното поле на тази директива и на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно търговията с вътрешна информация и манипулирането на пазара (пазарна злоупотреба) посредством тяхното класифициране като финансови инструменти. 38. Комисията следва да бъде упълномощена да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора. По-специално, делегираните актове следва да бъдат приети във връзка с някои подробности относно определенията, точните характеристики на изискванията за прозрачност на търговията, подробните условия за дерогации от изискванията за прозрачност преди сключването на сделките, условията за отложено публикуване на сделките след сключването им, критериите, предназначени за систематичните участници, при прилагането на задълженията за прозрачност преди сключване на сделките, специалните разпоредби, свързани с разходите за предоставянето на пазарни данни, критериите за предоставяне или отказ на достъп между местата за търговия и централни контрагенти и изясняването на условията, при които действие от страна на ЕОЦКП може да бъде оправдано със заплахи за защитата на инвеститорите, за нормалното функциониране и почтеността на финансовите пазари или за стабилността на цялата финансова система на Съюза или на част от нея. 39. Изпълнителните правомощия, които се отнасят до приемането на решение за равностойност на правната и надзорната уредба на трети държави за предоставяне на услуги от инвестиционни посредници от тези държави следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 г. на Европейския парламент и на Съвета на 16 февруари 2011 година за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията[22]. 40. Въпреки че националните компетентни органи могат най-добре да следят развитието на пазара, само в контекста на целия Европейски съюз може да бъде напълно усетено цялостното въздействие от проблемите, свързани с прозрачността на търговията, отчитането на сделките, търгуването с деривати и забраните на продукти и практики. Поради това целите на настоящия регламент могат да бъдат постигнати по-добре на равнището на Съюза. Съюзът може да приема мерки съгласно принципа на субсидиарност по член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тези цели. 41. Приемането на технически стандарти в областта на финансовите услуги следва да осигури адекватна защита на вложителите, инвеститорите и потребителите в целия Съюз. Би било логично и целесъобразно да бъде възложено на ЕОЦКП — в качеството му на орган с високоспециализиран експертен опит, разработването на проекти на технически стандарти за регулиране и изпълнение, които не включват политически избор и които да бъдат представени на Комисията. 42. Проектите на регулаторни технически стандарти, изготвени от ЕОЦКП съгласно член 23, посветен на съдържанието и спецификациите за отчитане на сделки, член 26, посветен на критериите за ликвидност на деривати, за които ще се счита, че подлежат на задължението търговията с тях да се осъществява на организирани места за търговия и съгласно член 36, посветен на информацията, която инвестиционният посредник, кандидат от трета държава, предоставя на ЕОЦКП в своята молба за регистрация, следва да бъдат приемани от Комисията посредством делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз и в съответствие с разпоредбите на членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. 43. Комисията следва също да бъде оправомощена да приема технически стандарти за изпълнение посредством актове за изпълнение в съответствие с член 291 от ДФЕС и в съответствие с член 15 от Регламент (ЕО) № 1095/2010. ЕОЦКП следва да бъде натоварен с изготвянето на технически стандарти за изпълнение и да ги представи на Комисията, като уточни в съответствие с член 26 дали определена категория деривати, подлежащи на задължението за клиринг съгласно Регламент [ ] (EMIR) или съответните ѝ подкатегории, следва да се търгува единствено на организирани места за търговия. 44. Влизането в сила на изискванията от настоящия регламент следва да бъде отложено, за да съвпадне с влизането в сила на правилата за транспониране на преработената директива, както и с цел да бъдат установени всички основни мерки за изпълнение. По този начин целият регулаторен пакет следва да се прилага от един и същи момент. Единствено влизането в сила на правомощията за приемане на мерки за изпълнение не трябва да бъде отлагано, за да започнат възможно най-рано необходимите постъпки за изготвяне и приемане на тези мерки за прилагане. 45. Настоящият регламент зачита основните права и съблюдава принципите, признати в частност от Хартата на основните права на Европейския съюз, по-конкретно правото на защита на личните данни (член 8), свободата на стопанската инициатива (член 16), правото на защитата на потребителите (член 38), правото на ефективно средство на правна защита и на справедлив съдебен процес (член 47) и правото на всеки да не бъде съден или наказван два пъти за едно и също престъпление (член 50) и следва да се прилага в съответствие с тези права и принципи. ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: Дял I Предмет, приложно поле и определения Член 1 Предмет и приложно поле 46. С настоящия регламент се установяват единни изисквания по отношение на следното: а) оповестяване на търговски данни; б) отчитане на сделки пред компетентните органи; в) търгуване с деривати на организирани места; г) недискриминационен достъп до клиринг и недискриминационен достъп до търгуване на референтни индекси; д) правомощия на компетентните органи и на ЕОЦКП за намеса по отношение на продуктите и правомощия на ЕОЦКП в областта на управлението и ограничаването на позициите; е) извършване на инвестиционни услуги или дейности без отриване на клон от страна на предприятия от трети държави. 47. Настоящият регламент се прилага за инвестиционни посредници, кредитни институции, лицензирани съгласно директивата [новата ДПФИ], когато извършват една или повече инвестиционни услуги и/или развиват инвестиционни дейности, както и за регулираните пазари. 48. Дял V от настоящия регламент се прилага и за всички финансови контрагенти съгласно определението в [член 2, параграф 6] и за всички нефинансови контрагенти, попадащи в обхвата на член [5, параграф 1б)} от Регламент [] (EMIR). 49. Дял VI от настоящия регламент се прилага също за централните контрагенти и за лицата, притежаващи права на собственост върху референтни индекси. 50. . Член 2 Определения 51. За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения: 52. „инвестиционен посредник“ е всяко юридическо лице, чието обичайно занятие или стопанска дейност се състои от предоставянето на една или повече инвестиционни услуги на трети лица и/или извършването на една или повече инвестиционни дейности на професионална основа; Държавите-членки могат да включват в определението на инвестиционните посредници предприятия, които не са юридически лица, при условие че: а) техният правен статус гарантира на трети лица ниво на защита на техните интереси, еквивалентно на това, което се предоставя от юридически лица, и б) подлежат на равностоен пруденциален надзор, съобразен с тяхната правна форма. Въпреки това, когато физическо лице предоставя услуги, свързани със съхраняване на парични средства на трети лица или с прехвърлими ценни книжа, то може да се счита за инвестиционен посредник за целите на настоящия регламент и Директива [новата ДПФИ] само ако, без да се засягат останалите изисквания, наложени с директивата [новата ДПФИ], с настоящия регламент и с директива [Директива относно правата на потребителите], то спазва следните условия: а) правата за собственост на трети лица върху инструменти и средства трябва да бъдат гарантирани, особено в случай на несъстоятелност на посредника или на неговите собственици, на запор, на прихващане или всяко друго действие на кредитори на посредника или неговите собственици; б) посредникът трябва да подлежи на правила, предназначени за надзор на платежоспособността на посредника и тази на неговите собственици; в) годишният счетоводен баланс на посредника трябва да бъде одитиран от едно или повече лица, които са оправомощени да извършват счетоводни одити съгласно националното право; г) когато посредникът има само един собственик, последният трябва да осигури защитата на инвеститорите в случай на прекратяване на стопанската дейност на посредника вследствие на неговата смърт, недееспособност или всяко друго подобно събитие; 53. „кредитни институции“ са кредитните институции по смисъла на Директива 2006/48/EО; 54. „систематичен участник“ е инвестиционен посредник, който търгува за собствена сметка по организиран, редовен и систематичен начин, като изпълнява нареждания на клиенти извън регулиран пазар, МСТ или ОСТ; 55. „пазарен оператор“ е лице или лица, които управляват и/или администрират сделките на регулиран пазар. Пазарен оператор може да бъде самият регулиран пазар; 56. „регулиран пазар“ е многостранна система, управлявана и/или администрирана от пазарен оператор, която обединява или улеснява обединяването на многобройни интереси на трети лица за покупката и продажбата на финансови инструменти в рамките на самата система и в съответствие с нейните недискреционни правила по начин, който води до сключването на договор за финансовите инструменти, допускани за търгуване съгласно нейните правила и/или системи, и които са лицензирани и функционират редовно в съответствие с разпоредбите на раздел III от директивата [новата ДПФИ]; 57. „многостранна система за търговия (МСТ)“ е многостранна система, управлявана от инвестиционен посредник или пазарен оператор, която обединява многобройни интереси на трети лица за покупката и продажбата на финансови инструменти в рамките на самата система и в съответствие с нейните недискреционни правила по начин, който води до сключването на договор за финансовите инструменти в съответствие с разпоредбите на раздел II от директивата [новата ДПФИ]; 58. „организирана система за търговия (ОСТ)“ е система или механизъм, които не са регулиран пазар или МСТ, управлявани от инвестиционен посредник или пазарен оператор, в които многобройни интереси на трети лица за покупката и продажбата на финансови инструменти могат да взаимодействат в системата по начин, който води до сключването на договор за финансови инструменти, в съответствие с разпоредбите на раздел II от директива [новата ДПФИ ]; 59. „финансов инструмент“ са инструментите, определени в раздел В от приложение I към Директива [новата ДПФИ]; 60. „прехвърлими ценни книжа“ са тези категории ценни книжа, които могат да се търгуват на капиталовия пазар, с изключение на платежни инструменти, като: а) акции в дружества и други ценни книжа, равностойни на акции в дружества, съдружия или други структури, както и депозитарни разписки във връзка с акции; б) облигации или други форми на секюритизиран дълг, включително депозитарни разписки във връзка с тези ценни книжа; в) всякакви други ценни книжа, които дават правото на придобиване или продажба на такива прехвърлими ценни книжа или водещи до паричен сетълмент, определен въз основа на прехвърлими ценни книжа, валути, лихвени проценти или доходност, стоки или други индекси или мерки; 61. „депозитарни разписки“ са ценни книжа, които могат да се търгуват на капиталовия пазар и които представляват собствеността на чуждестранен емитент върху ценни книжа. Депозитарните разписки са допустими за търгуване на регулиран пазар и се търгуват независимо от ценните книжа на чуждестранния емитент; 62. „борсово търгувани фондове“ са дялове в отворени схеми за колективно инвестиране, които са свободно търгуеми на капиталовите пазари, като в повечето случаи възпроизвеждат резултатите на определен индекс; 63. „сертификати“ са ценни книжа, които могат да се търгуват на капиталовия пазар и които в случай на изплащане на инвестицията от страна на емитента, предхождат по ранг акциите, но остават след необезпечените облигационни инструменти и други подобни инструменти; 64. „структурирани финансови продукти“ са ценни книжа, създадени с цел да бъде секюритизиран и прехвърлен кредитен риск, свързан с пул от финансови активи, даващи право на притежателя на ценните книжа да получава редовни плащания, които зависят от паричния поток, генериран от базовите активи; 65. „деривати“ са финансовите инструменти, определени в параграф 9, буква в) и посочени в приложение I, раздел В, точки 4 — 10 от Директива [новата ДПФИ]; 66. „стокови деривати“ са финансовите инструменти, определени в параграф 9, буква в), свързани със стока или даден базов инструмент, посочен в раздел В, точка 10 от приложение I към Директива [новата ДПФИ] или в точки 5), 6), 7) и 10) на раздел В от приложение І към Директива [новата ДПФИ]; 67. „обвързващи заявления за интерес“ са съобщения относно наличието на търговски интерес, отправени от един участник в система за търговия към друг неин участник, които съдържат цялата информация, необходима за сключването на сделка; 68. „компетентен орган“ е органът, определен от всяка държава-членка в съответствие с член 48 от Директива [новата ДПФИ], освен ако в тази директива не е посочено друго; 69. „одобрен агент по публикуването на отчети за търговията (АПО)“ е лице, което е упълномощено съгласно разпоредбите, определени в Директива [новата ДПФИ], да извършва услугата за публикуване на отчети за осъществената търговия от името на инвестиционни посредници съгласно членове [11 и 12] от настоящия регламент; 70. „доставчик на консолидирани отчети за търговията (ДКО)“ е лице, което е упълномощено съгласно разпоредбите, определени в Директива [новата ДПФИ], да извършва услуга по събиране от регулирани пазари, МСТ, ОСТ и АПО на търговски доклади за финансовите инструменти, посочени в членове [5, 6, 11 и 12] на настоящия регламент, и да ги консолидира в непрекъснат електронен поток от обновени данни, осигуряващ в реално време данни за цените и обемите на всеки финансов инструмент; 71. „одобрен агент по отчитането на сделки (АОС)“ е лице, упълномощено в съответствие с разпоредбите на Директива [новата ДПФИ] да извършва от името на инвестиционни посредници услуга по докладване на данни за сделки пред компетентните органи или ЕОЦКП; 72. „управителен орган“ е управителният орган, изпълняващ управленските и надзорните функции, на доставчик на услуги за отчитане на данни, който взема решения на последна инстанция и е упълномощен да определя стратегията, целите и цялостната политика на структурата. В управителния орган участват лицата, които действително ръководят делата на структурата; 73. „надзорна функция“ са действията на управителния орган, изпълняващ своята надзорна функция за наблюдение на управленските решения; 74. „висше ръководство“ са физическите лица, които упражняват изпълнителните функции в структурата на доставчик на услуги за отчитане на данни и които са отговорни и подотчетни за ежедневното му управление. 75. „референтен индекс“ е всеки търговски индекс или публикувана числена информация, получена от прилагането на формула към стойността на един или повече базови активи или към цените, въз основа на които е определена сумата, дължима по финансов инструмент. 76. „място за търговия“ е регулиран пазар, МСТ или ОСТ. 77. „централен контрагент“ е централен контрагент по смисъла на член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № [] (EMIR). 78. „инвестиционни услуги и дейности“ са услугите и дейностите, определени в член 4, параграфи 1 и 2 от Директива [новата ДПФИ]. 79. „финансова институция от трета държава“ е структура, чието седалище е установено в трета държава, която е получила разрешение или е лицензирана съгласно законодателството на тази трета държава, да извършва дейностите, посочени в Директива 2006/48/ЕО, Директива [новата ДПФИ], Директива 2009/138/ЕО, Директива 2009/65/ЕО, Директива 2003/41/ЕО или Директива 2011/61/ЕС. 80. „енергийни продукти на едро“ са договорите и дериватите, определени в член 2, параграф 4 от Регламент [REMIT]. 81. Определенията в параграф 1 се прилагат също към Директива [новата ДПФИ]. 82. В съответствие с член 41 Комисията може да приема посредством делегирани актове мерките за определяне на някои технически елементи в определенията, посочени в параграф 1, с цел те да бъдат адаптирани към развитието на пазара. Дял II Прозрачност за местата за търговия Глава 1 Прозрачност за акции и инструменти, равностойни на акции Член 3Изисквания към местата за търговия по отношение на прозрачността преди сключването на сделките във връзка с акции, борсово търгуваните фондове, депозитарните разписки, сертификатите и други подобни финансови инструменти 83. Регулираните пазари, както и инвестиционните посредници и пазарните оператори, управляващи МСТ или ОСТ, оповестят текущите цени „купува“ и „продава“, както и степента на интересите от търгуване по тези цени, които са обявени чрез техните системи, по отношение на акциите, борсово търгуваните фондове, депозитарните разписки, сертификатите и други подобни финансови инструменти, допуснати до търгуване или които се търгуват на МСТ или на ОСТ. Това изискване се прилага също за обвързващите заявления за интерес. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, оповестяват тази информация непрекъснато през обичайните часове за търговия. 84. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, позволяват на инвестиционните посредници, които са задължени да публикуват котировките си за акции, борсово търгувани фондове, депозитарни разписки, сертификати и други подобни финансови инструменти съгласно член 13, да получат достъп, при подходящи търговски условия и на недискриминационна основа, до механизмите, използвани за публичното оповестяване на информацията съгласно параграф 1. Член 4 Предоставяне на дерогации 85. Компетентните органи могат да отменят задължението за регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОТС, да оповестяват публично информацията, посочена в член 3, параграф 1, в зависимост от пазарния модел или вида и размера на нарежданията в случаите, определени в съответствие с параграф 3. По-специално компетентните органи могат да отменят задължението по отношение на нарежданията, чийто мащаб е голям в сравнение с нормалния пазарен размер за акцията, депозитарната разписка, борсово търгувания фонд, сертификата и друг подобен финансов инструмент или за вида акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти. 86. Преди да бъде предоставена дерогация в съответствие с параграф 1, компетентните органи уведомяват ЕОЦКП и другите компетентни органи за планираното използване на всяка отделно искане за дерогация и им обясняват тяхното функциониране. Уведомление за намерението да бъде предоставена дерогация се отправя не по-малко от 6 месеца преди датата, на която се предполага, че тя ще влезе в сила. В срок от 3 месеца след получаване на уведомлението ЕОЦКП предава на въпросния компетентен орган становище за съвместимостта на всяка дерогация с изискванията, установени в параграф 1 и подробно описани в делегирания акт, приет по силата на параграф 3, букви б) и в). Когато компетентният орган предоставя дерогация и компетентен орган на друга държава-членка не е съгласен с нея, последният може да сезира ЕОЦКП, който може да действа съгласно правомощията, предоставени му по силата на член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. ЕОЦКП следи за прилагането на дерогациите и представя на Комисията годишен доклад за начина, по който те се прилагат на практика. 87. Комисията приема посредством делегирани актове в съответствие с член 41 мерки, уточняващи: а) ценовите граници „купува и продава“ или котировките на определени маркет мейкъри, както и степента на интересите от търгуване по тези цени, които следва да бъдат публикувани за всяка категория на съответния финансов инструмент; б) размера или вида на нарежданията, за които съгласно параграф 1 може да бъде отменено задължението за разкриване на информация преди сключването на сделките за всяка категория финансови инструменти; в) пазарния модел, за който задължението за разкриване на информация преди сключването на сделките може да бъде отменено съгласно параграф 1, и по-специално приложимостта на задължението към методите за търгуване, използвани от регулирани пазари, които сключват сделки по своите правила въз основа на цени, определени извън регулирания пазар или чрез периодичен търг за всяка категория финансови инструменти. 88. 4. Предоставените от компетентните органи дерогации в съответствие с член 29, параграф 2 и член 44, параграф 2 от Директива 2004/39/ЕО и в съответствие с членове 18—20 от Регламент (ЕО) № 1287/2006 на Комисията преди датата на прилагане на настоящия регламент, се преразглеждат от ЕОЦКП от [2 години след датата на прилагане на настоящия регламент]. ЕОЦКП издава становище, предназначено за въпросния компетентен орган, с оценка на това дали всяка от тези дерогации продължава да е съвместима с изискванията, установени в настоящия регламент и делегираните актове, основаващи се на този регламент. Член 5 Изисквания към местата за търговия по отношение на прозрачността след сключването на сделките във връзка с акции, борсово търгуваните фондове, депозитарните разписки, сертификатите и други подобни финансови инструменти 89. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, оповестят публично цените, обема и времето, в което са сключени сделките по отношение на акциите, борсово търгуваните фондове, депозитарните разписки, сертификатите и други подобни финансови инструменти, допуснати до търгуване или които се търгуват на МСТ или на ОСТ. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, оповестят публично подробностите за всички такива сделки възможно най-близо до реалното време, когато това е технически възможно. 90. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, позволяват на инвестиционните посредници, които са задължени да публикуват подробностите за своите сделки с акции, борсово търгувани фондове, депозитарни разписки, сертификати и други подобни финансови инструменти съгласно член 19, да получат достъп, при подходящи търговски условия и на недискриминационна основа, до механизмите, използвани за публичното оповестяване на информацията съгласно параграф 1. Член 6 Разрешение за отложено публикуване 91. Компетентните органи могат да разрешат на регулираните пазари да предвидят отложено публикуване на подробностите за сделките в зависимост от техния вид или размер. По-специално, компетентните органи могат да разрешат отложено публикуване за сделки, чийто мащаб е голям в сравнение с нормалния пазарен размер за тази акция, борсово търгуван фонд, депозитарна разписка, сертификат и други подобни финансови инструменти или за тази категория акция, борсово търгуван фонд, депозитарна разписка, сертификат и други подобни финансови инструменти. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, получават предварителното одобрение на компетентния орган за предложените мерки за отложено публикуване на сделките и оповестяват ясно тези мерки на участниците на пазара и обществеността. ЕОЦКП следи за прилагането на тези мерки за отложено публикуване на сделките и представя на Комисията годишен доклад за начина, по който те се прилага на практика. 92. Комисията приема посредством делегирани актове в съответствие с член 41 мерки, уточняващи: а) подробностите, които регулираните пазари, инвестиционните посредници, сред които систематични участници, инвестиционни посредници и регулирани пазари, организиращи МСТ или ОСТ, трябва да включат в информацията, предоставена на обществеността за всяка категория на съответния финансов инструмент; б) условията, които трябва да се спазват, за да бъде разрешено на регулираните пазари, инвестиционните посредници, сред които систематични участници, инвестиционни посредници и регулирани пазари, организиращи МСТ или ОСТ, да пристъпят към отложено публикуване на сделките и критериите, въз основа на които се взема решение кои сделки в зависимост от размера или вида на акцията, борсово търгувания фонд, депозитарната разписка, сертификата и друг подобен финансов инструмент, се разрешава отложено публикуване за всяка категория финансов инструмент. Глава 2 Прозрачност за инструменти, различни от акции или равностойни на акции Член 7 Изисквания за прозрачност преди сключването на сделките, наложени на местата за търговия по отношение на облигациите, структурираните финансови продукти, квотите за емисии и дериватите 93. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, в зависимост от управляваната система за търговия, оповестяват публично цените и степента на интересите от търгуване по тези цени за нарежданията или котировките, обявени чрез техните системи, за облигациите и структурираните финансови продукти, допуснати до търговия на регулиран пазар или чийто проспект вече е публикуван, за квотите за емисии и за дериватите, допуснати до търговия или които се търгуват на МСТ или ОТС. Това изискване се прилага също за обвързващите заявления за интерес. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, оповестяват тази информация непрекъснато през обичайните часове за търговия. 94. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, позволяват на инвестиционните посредници, които са задължени да публикуват своите котировките за облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати съгласно член 17, да получат достъп, при подходящи търговски условия и на недискриминационна основа, до механизмите, използвани за публичното оповестяване на информацията съгласно параграф 1. Член 8Предоставяне на дерогации 95. Компетентните органи могат да отменят задължението на регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, да оповестят публично информацията, посочена в член 7, параграф 1, за специфични групи продукти, в зависимост от пазарния модел, особеностите на търговската дейност с даден продукт и ликвидността в случаите, определени в съответствие с параграф 4. 96. Компетентните органи могат да отменят задължението на регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, да оповестят публично информацията, посочена в член 7, параграф 1, в зависимост от вида и размера на нарежданията и метода за търгуване в съответствие с параграф 4. По-специално компетентните органи могат да отменят задължението по отношение на нарежданията, които са големи по своя мащаб в сравнение с нормалната големина на пазара за облигацията, структурирания финансов продукт, квотата за емисии или деривата или за вида на съответните облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии или деривати. 97. Преди да бъде предоставена дерогация в съответствие с параграфи 1 и 2, компетентните органи уведомяват ЕОЦКП и другите компетентни органи за планираното използване на дерогации и им обясняват тяхното функциониране. Уведомление за намерението да бъде предоставена дерогация се отправя най-малко 6 месеца преди датата, на която се предполага, че тя ще влезе в сила. В срок от 3 месеца след получаване на уведомлението ЕОЦКП предава на въпросния компетентен орган становище за съвместимостта на всяко отделно искане за дерогация с изискванията, установени в параграфи 1 и 2 и подробно описани в делегирания акт, приет по силата на параграф 4, буква б). Когато компетентният орган предоставя дерогация и компетентен орган на друга държава-членка не е съгласен с нея, последният може да сезира ЕОЦКП, който може да действа съгласно правомощията, предоставени му по силата на член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. ЕОЦКП следи за прилагането на дерогациите и представя на Комисията годишен доклад за начина, по който те се прилагат на практика. 98. Комисията приема посредством делегирани актове в съответствие с член 41 мерки, уточняващи: а) диапазона на нарежданията или котировките, цените и степента на интересите от търгуване по тези цени, които следва да бъдат публикувани за всяка категория финансови инструменти в съответствие с член 7, параграф 1; б) условията, при които задължението за разкриване на информация преди сключването на сделките може да бъде отменено за всяка съответна категория финансови инструменти в съответствие с параграфи 1 и 2, в зависимост от следното: i) пазарния модел; ii) особеностите на търговската дейност с даден продукт; iii) профила на ликвидност, включително броя и вида на участниците в определен пазар и всички други критерии от значение за оценката на ликвидността; iv) размера или вида на нарежданията и размера и вида на емисията на финансов инструмент. 99. Предоставените от компетентните органи дерогации в съответствие с член 29, параграф 2 и член 44, параграф 2 от Директива 2004/39/ЕО и в съответствие с членове 18—20 от Регламент (ЕО) № 1287/2006 на Комисията преди датата на прилагане на настоящия регламент, се преразглеждат от ЕОЦКП на [2 години след датата на прилагане на настоящия регламент]. ЕОЦКП издава становище, предназначено за въпросния компетентен орган, с оценка на това дали всяка от тези дерогации продължава да е съвместима с изискванията, установени в настоящия регламент и делегираните актове, основаващи се на този регламент. Член 9 Изисквания за прозрачност след сключването на сделките, наложени на местата за търговия по отношение на облигациите, структурираните финансови продукти, квотите за емисии и дериватите 100. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, оповестят публично цените, обема и времето, в което са сключени сделките с облигации и структурирани финансови продукти, допуснати до търговия на регулиран пазар или чийто проспект вече е публикуван, с квотите за емисии и с деривати, допуснати до търговия или които се търгуват на МСТ или ОСТ. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, оповестят публично подробностите за всички такива сделки възможно най-близо до реалното време, когато това е технически възможно. 101. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, позволяват на инвестиционните посредници, които са задължени да публикуват подробностите за своите сделки с облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати съгласно член 20, да получат достъп, при подходящи търговски условия и на недискриминационна основа, до механизмите, използвани за публичното оповестяване на информацията съгласно параграф 1. Член 10Разрешение за отложено публикуване 102. Компетентните органи могат да разрешат на регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, да предвидят отложено публикуване на подробностите за сделките в зависимост от техния вид или размер. По-специално, компетентните органи могат да разрешат отложено публикуване по отношение на сделки, чийто мащаб е голям в сравнение с нормалния пазарен размер за тази облигация, структуриран финансов продукт, квота за емисии или дериват или за тази категория облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии или деривати. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ или ОСТ, получават предварителното одобрение на компетентния орган за предложените мерки за отложено публикуване на сделките и оповестяват ясно тези мерки на участниците на пазара и на инвеститорите като цяло. ЕОЦКП следи за прилагането на тези мерки за отложено публикуване на сделките и представя на Комисията годишен доклад за начина, по който те се използват на практика. 103. Комисията приема посредством делегирани актове в съответствие с член 41 мерки, уточняващи: а) подробностите, които регулираните пазари, инвестиционните посредници, сред които систематични участници, инвестиционни посредници и регулирани пазари, организиращи МСТ или ОСТ, трябва да включат в информацията, предоставена на обществеността за всяка категория на съответния финансов инструмент; б) за всяка категория финансов инструмент, условията, които трябва да се спазват, за да бъде разрешено на регулираните пазари, инвестиционните посредници, сред които систематични участници, инвестиционни посредници и регулирани пазари, организиращи МСТ или ОСТ, да пристъпят към отложено публикуване на сделките и критериите, въз основа на които се взема решение за кои сделки, в зависимост от размера или вида на облигацията, структурирания финансов продукт, квотата за емисия или деривата, се позволява отложено публикуване и/или непосочване на обема на сделката. Глава 3 Задължение за предоставяне на търговски данни при индивидуални и подходящи търговски условия Член 11Задължение за индивидуално предоставяне на данни преди и след сключването на сделките 104. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ и ОСТ осигуряват публичен достъп до информацията, публикувана в съответствие с членове 3—10, като предоставят индивидуално данните преди и след сключването на сделките. 105. В съответствие с член 41 Комисията може да приеме посредством делегирани актове мерки за уточняване на данните преди и след сключването на сделките, които да бъдат предоставяни, включително степента на подробност на данните, които трябва да се спазват по отношение на данните с публичен достъп, както е посочено в параграф 1. Член 12 Задължение за предоставяне на данни преди и след сключването на сделките при подходящи търговски условия 106. Регулираните пазари, МСТ и ОСТ предоставят публичен достъп до информацията, публикувана в съответствие с членове 3—10 при подходящи търговски условия. Информацията се предоставя безплатно 15 минути след публикуването на сделката. 107. В съответствие с член 41 Комисията може да вземе посредством делегирани актове мерките, с които се уточнява какво представляват подходящи търговски условия за оповестяване на посочената в параграф 1 информация. Дял III Прозрачност за инвестиционните посредници, търгуващи на извънборсовите пазари, включително систематичните участници Член 13 Задължение на инвестиционните посредници да публикуват обвързващи котировки 108. Систематичните участници с акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти публикуват обвързващи котировка за тези акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, допуснати до търговия на регулиран пазар или които се търгуват на МСТ или ОСТ, за които те са систематични участници и за които съществува ликвиден пазар. В случай че не съществува ликвиден пазар на акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, систематичните участници съобщават котировките при поискване от страна на техните клиенти. 109. Настоящият член и членове 14, 15 и 16 се прилагат за систематичните участници, когато сключват сделки, които не надвишават стандартния пазарен размер. Систематичните участници, които сключват сделки с размер над стандартния за пазара, не са предмет на разпоредбите на този член. 110. Систематичните участници могат да определят размера или размерите на сделките, за които ще направят котировка. Минималният размер на котировката се равнява на поне 10 % от стандартния пазарен размер за акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти. За конкретна акция, депозитарна разписка, борсово търгуван фонд, сертификат и друг подобен финансов инструмент, всяка котировка включва твърда цена или цени „купува “ и „продава“ за размер или размери, които биха могли да достигнат стандартния пазарен размер за категорията акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, към която принадлежи финансовият инструмент. Цената или цените отразяват също и преобладаващите пазарни условия за тази акция, депозитарна разписка, борсово търгуван фонд, сертификат и друг подобен финансов инструмент. 111. Акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти се групират в категории в зависимост от средноаритметичната стойност на нарежданията, изпълнени на пазара за този финансов инструмент. Стандартният пазарен размер за всяка категория акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти е размерът, който е представителен за средноаритметичната стойност на нарежданията, изпълнени на пазара за финансовите инструменти, включени във всяка категория. 112. Пазарът на всяка акция, депозитарна разписка, борсово търгуван фонд, сертификат и друг подобен финансов инструмент се състои от всички нареждания, изпълнени в Европейския съюз за този финансов инструмент, с изключение на тези, чийто размер е по-голям от нормалния за пазара. 113. Компетентният орган на най-адекватния пазар по отношение на ликвидността, съгласно определението в член 23, определя поне веднъж годишно за всяка акция, депозитарна разписка, борсово търгуван фонд, сертификат и друг подобен финансов инструмент категорията, към която той принадлежи в зависимост от средноаритметичната стойност на нарежданията, изпълнени на пазара за този финансов инструмент. Тази информация се оповестява сред всички участници на пазара. 114. За да се гарантира ефикасното оценяване на акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати или други подобни финансови инструменти и за да се максимизира възможността на инвестиционните посредници да постигат най-добрата сделка за своите клиенти, Комисията приема, посредством делегирани актове в съответствие с член 41, мерки за уточняване на елементите, свързани с публикуването на обвързващите котировки, посочено в параграф 1 и със стандартния пазарен размер, посочен в параграф 2. Член 14 Изпълнение на нарежданията на клиентите 115. Систематичните участници оповестяват редовно и постоянно своите котировките по време на обичайните часове за сключването на сделки. Те имат правото да актуализират котировките си по всяко време. Позволено им е също да ги оттеглят при извънредни пазарни обстоятелства. Котировката се оповестява по начин, който е лесно достъпен за другите участници на пазара при подходящи търговски условия. 116. Систематичните участници изпълняват нарежданията, които получават от своите клиенти за акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, за които те са систематични участници, по котираните цени в момента на получаването на поръчката, като спазват разпоредбите, установени в член 27 от Директива [новата ДПФИ]. При надлежно обосновани случаи обаче, те могат да изпълняват тези нареждания по по-добра цена, при условие че тази цена е в оповестения диапазон, близък до пазарните условия. 117. Систематичните участници могат да изпълняват нареждания, които получават от своите професионални клиенти по цени, различни от котираните, без да е необходимо да отговарят на изискванията, определени в параграф 2, за сделките, чието изпълнение обхваща няколко ценни книжа и е част от една и съща сделка, или по отношение на нарежданията, които подлежат на условия, различни от приложимата пазарна цена. 118. Когато систематичен участник, който предлага само една котировка, или чиято най-висока котировка е по-ниска от стандартния пазарен размер, получава поръчка от клиент, която е с по-голям размер от размера на неговата котировка, но по-малък от стандартния за пазара, той може да реши да изпълни тази част от поръчката, която надвишава размера на неговата котировка, при условие че изпълнението е по котираната цена, освен ако в предходните два параграфа не е предвидено друго. Когато систематичен участник прави котировка за различни размери и получава поръчка между тези размери, която решава да изпълни, той изпълнява поръчката по една от котираните цени в съответствие с разпоредбите на член 28 от Директива [новата ДПФИ], освен ако в предходните две алинеи не е разрешено/предвидено друго. 119. За да се гарантира ефикасното оценяване на акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати или други подобни финансови инструменти и за да се максимизира възможността на инвестиционните посредници да постигат най-добрата сделка за своите клиенти, Комисията приема, посредством делегирани актове в съответствие с член 41, мерки за уточняване на критериите, по които се определя кога цените попадат в оповестения диапазон, близък до пазарните условия, както е посочено в член 14, параграф 2. 120. В съответствие с член 41 Комисията може да вземе посредством делегирани актове мерките, с които се уточнява какво представляват подходящи търговски условия за оповестяване на посочените в параграф 1 котировки. Член 15 Задължения на компетентните органи Компетентните орган проверяват дали: а) инвестиционните посредници актуализират редовно цените „купува“ и „продава“, публикувани в съответствие с член 13, и поддържат цени, които отразяват преобладаващите пазарни условия; б) инвестиционните посредници спазват условията за предоставяне на най-добрата цена, определени в член 14, параграф 2. Член 16Достъп до котировки 121. На систематичните участници се разрешава да изберат в зависимост от своята търговска политика и по обективен и недискриминационен начин инвеститорите, на които предоставят достъп до своите котировки. За тази цел те разполагат с ясни правила, уреждащи достъпа до техните котировки. Систематичните участници могат да откажат да встъпят или да прекъснат деловите си отношения с инвеститори по търговски съображения, като например кредитния статус на инвеститора, риска от контрагента и окончателния сетълмент на сделката. 122. С цел да се ограничи рискът от излагане на риск, свързан с множество сделки с един и същ клиент, на систематичните участници се разрешава да ограничават по недискриминационен начин броя на сделките със същия клиент, за които се ангажират да бъдат сключени по публикуваните условия. На тях им се разрешава също да ограничават по недискриминационен начин и в съответствие с разпоредбите на член 28 от Директива [новата ДПФИ] общия брой на сделките с различни клиенти, изпълнявани едновременно, при изричното условие че броят и/или обемът на нарежданията, подадени от клиентите, значително надвишава нормата. 123. За да се гарантира ефикасното оценяване на акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати или други подобни финансови инструменти и за да се максимизира възможността на инвестиционните посредници да постигат най-добрата сделка за своите клиенти, Комисията приема, посредством делегирани актове в съответствие с член 41, мерки за уточняване на: в) . г) а) критериите, по които се определя дали котировките се публикуват редовно и постоянно и дали са леснодостъпни, както и средствата, които инвестиционните посредници могат да използват, за да изпълнят задължението си да публикуват своите котировки, сред които са следните възможности: i) чрез системата на всеки регулиран пазар, на който въпросният инструмент е допуснат за търгуване; ii) чрез одобрени правила за публикуване; iii) чрез собствени мерки; д) б) критериите за определяне на сделките, чието изпълнение обхваща няколко ценни книжа и е част от една и съща сделка или нареждания, които подлежат на условия, различни от приложимата пазарна цена; е) в) критериите, по които се определят извънредните пазарни обстоятелства, позволяващи оттеглянето на котировки, както и условията за актуализиране на котировките; ж) г) критериите, по които се определя кога броят и/или обемът на нарежданията, дадени от клиентите, значително надвишава нормата, посочена в параграф 2; з) критериите, по които се определя кога цените попадат в оповестения диапазон, близък до пазарните условия, както е посочено в член 14, параграф 2. 124. . Член 17 Задължение за публикуване на обвързващи котировки за облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати 125. Систематичните участници предлагат обвързващи котировки за облигации и структурирани финансови продукти, допуснати до търговия на регулиран пазар, или чийто проспект вече е публикуван, за квоти за емисии и за деривати, които отговарят на условията за клиринг или са допуснати до търговия на регулиран пазар и се търгуват на МСТ или ОСТ, когато са изпълнени следните условия: а. клиент на систематичен участник иска от него котировка; б. те са съгласни да предоставят котировка. 126. Систематичните участници предоставят на другите клиенти на инвестиционния посредник твърдите котировки, направени съгласно параграф 1, по обективен и недискриминационен начин в зависимост от своята търговска политика. 127. Те се ангажират да сключват сделки съгласно публикуваните условия с всички други клиенти, на които са предоставили котировката, когато нейният размер е равен или по-малък от специфичния за инструмента размер. 128. На систематичните участници се разрешава да ограничават по недискриминационен и прозрачен начин броя на сделките, които се ангажират да сключват с клиенти по конкретна котировка. 129. Котировките, направени в съответствие с параграф 1, чийто размер е равен или по-малък от размера, посочен в параграф 3, се оповестяват по начин, който е леснодостъпен за другите участници на пазара при подходящи търговски условия. 130. Котировките са от такова естество, гарантиращо, че инвестиционният посредник изпълнява своите задължения по член 27 от Директива [новата ДПФИ], и отразяват преобладаващите пазарни условия по отношение на цените, по които се сключват сделки за същите или сходни инструменти на регулирани пазари, МСТ или ОСТ. Член 18Наблюдение от страна на ЕОЦКП 131. Компетентните органи и ЕОЦКП следят за прилагането на настоящия член по отношение на размерите, по които се предоставят котировки на клиентите на инвестиционния посредник и на другите участници на пазара във връзка с други търговски дейности на инвестиционния посредник, както и степента, в която котировките отразяват преобладаващите пазарни условия в сравнение със сделки с еднакви или подобни инструменти, които се сключват на регулирани пазари, МСТ или ОСТ. ЕОЦКП представя на Комисията доклад относно прилагането на настоящия член в рамките на 2 години след датата на влизане влизането му в сила. В случай на интензивни котировки и търгуване дори и малко над прага, посочен в член 17, параграф 3, или извън преобладаващите пазарни условия, компетентните органи докладват на Комисията преди този срок. 132. В съответствие с член 41 Комисията приема посредством делегирани актове мерките за определяне на размерите, посочени в член 17, параграф 3, при които инвестиционният посредник сключва сделки с всички други клиенти, на които е предоставил котировката. 133. В съответствие с член 41 Комисията може да вземе посредством делегирани актове мерките, с които се уточнява какво представляват подходящи търговски условия за оповестяване на котировките, както е посочено в параграф 17, параграф 5. Член 19Задължение за прозрачност след сключването на сделките, наложени на инвестиционните посредници, включително систематичните участници по отношение на акции, борсово търгувани фондове, депозитарни разписки, сертификати и други подобни финансови инструменти 134. Инвестиционните посредници, които сключват за собствена сметка или от името на клиенти сделки с депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, допуснати до търговия на регулиран пазар или които се търгуват на МСТ или ОСТ, оповестят обема и цената на тези сделки и времето, в което са сключени. Тази информация се оповестява чрез АПО. 135. Информацията, която се оповестява в съответствие с параграф 1 и в сроковете за публикуване съответства на изискванията, приети съгласно член 6. Когато в мерките, приети съгласно член 6, се предвижда отложено публикуване за някои категории сделки с акции, борсово търгувани фондове, депозитарни разписки, сертификати и други подобни финансови инструменти, тази възможност се прилага също за тези сделки, когато те се сключени извън регулираните пазари, МСТ или ОТС. 136. В съответствие с член 41 Комисията може да приеме посредством делегирани актове мерки за уточняване на следното: а) идентификаторите за различните видове сделки, публикувани съгласно настоящия член, като се прави разграничение между видовете, зависещи главно от стойността на инструментите, и видовете, определени от други фактори, б) елементите на задължението по параграф 1 към сделките, в които се прибягва до тези финансови инструменти с цел обезпечение, заемане или за други цели, когато замяната на финансовите инструменти се определя от фактори, различни от актуалната пазарна оценка на инструмента. Член 20 Задължение за прозрачност след сключването на сделките, наложени на инвестиционните посредници, включително систематичните участници по отношение на облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати 137. Инвестиционните посредници, които сключват за собствена сметка или от името на клиенти сделки с облигации и структурирани финансови продукти, допуснати до търговия на регулиран пазар или чийто проспект вече е публикуван, сделки с квоти за емисии и с деривати, които отговарят на изискванията за клиринг или са отчетени пред депозитарите в съответствие с член [6] от Регламент [EMIR] или са допуснати до търговия на регулиран пазар или се търгуват на МСТ или ОСТ, оповестят обема и цената на тези сделки и времето, в което са сключени. Тази информация се оповестява чрез АПО. 138. Информацията, която се оповестява в съответствие с параграф 1 и в сроковете за публикуване съответства на изискванията, приети съгласно член 10. Когато в мерките, приети съгласно член 10, се предвижда отложено публикуване за някои категории сделки с облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии и деривати, тази възможност се прилага също за тези сделки, когато те се сключени извън регулираните пазари, МСТ или ОТС. 139. В съответствие с член 41 Комисията може да приеме посредством делегирани актове мерки за уточняване на следното: а) идентификаторите за различните видове сделки, публикувани съгласно настоящия член, като се прави разграничение между видовете, зависещи главно от стойността на инструментите, и видовете, определени от други фактори; б) точните критериите за прилагане на задължението по параграф 1 към сделките, в които се прибягва до тези финансови инструменти с цел обезпечение, заемане или за други цели, когато замяната на финансовите инструменти се определя от фактори, различни от актуалната пазарна оценка на инструмента. Дял IV Отчитане на сделки Член 21 Задължение за запазване на почтеността на пазара Без да се засяга разпределението на отговорностите за прилагането на разпоредбите на Регламент [новия MAR], компетентните органи, под координацията на ЕОЦКП и в съответствие с член 31 от Регламент (ЕО) № 1095/2010, следят дейността на инвестиционните посредници, за да се гарантира, че последните действат почтено, безпристрастно и професионално и по начин, който способства за почтеността на пазара. Член 22 Задължение за поддържане на архиви 140. Инвестиционните посредници съхраняват на разположението на компетентния орган за период от най-малко пет години съответните данни, свързани с всички сделки с финансови инструменти, които са сключили за собствена сметка или от името на клиент. При сделки, сключени от името на клиенти, данните съдържат цялата информация и подробни сведения за самоличността на клиента, както и информацията, изисквана съгласно Директива 2005/60/ЕО[23]. ЕОЦКП може да поиска достъп до тази информация в съответствие с процедурата и при условията, установени в член 35 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. 141. Операторът на регулиран пазар, МСТ или ОТС съхраняват на разположението на компетентния орган за срок от най-малко пет години данните, свързани с всички нареждания за финансови инструменти, които са обявени чрез техните системи. В архивите се съдържа цялата информация, необходима за целите на член 23, параграфи 1 и 2. ЕОЦКП действа като посредник и координатор по отношение на достъпа до информация, който компетентните органи получават съгласно разпоредбите на настоящия параграф. Член 23Задължение за отчитане на сделките 142. Инвестиционните посредници, които сключват сделки с финансови инструменти, представят подробен отчет за тези сделки пред компетентния орган възможно най-бързо и не по-късно от края на следващия работен ден. В съответствие с член 89 от Директива [новата ДПФИ] компетентните органи вземат необходимите мерки, с които да се гарантира, че компетентният орган на най-важния пазар по отношение на ликвидността на тези финансови инструменти също получава тази информация. 143. Задължението, предвидено в параграф 1, не се прилага за финансови инструменти, които не са допуснати до търговия или се търгуват на МСТ или ОТС, за финансови инструменти, чиято стойност не зависи от стойността на финансов инструмент, допуснат за търгуване или търгуван на МСТ или ОТС, нито за финансови инструменти, които не оказват или няма вероятност да окажат въздействие върху финансов инструмент, допуснат за търгуване или търгуван на МСТ или ОСТ. 144. В отчетите се съдържат, по-специално имената и броя на купените или продадените инструменти, количеството, датите и времето на изпълнението, както и цените, по които са сключени сделките, указание за идентификация на клиентите, от чието име инвестиционният посредник е сключил сделка, указание за идентификация на лицата и на компютърния алгоритъм в предприятието—инвестиционен посредник, които отговарят за решението да се инвестира и да бъде сключена сделката, и средствата за идентификация на въпросните инвестиционни посредници. За сделки, които не са сключени на регулиран пазар, МСТ или ОСТ, в докладите се съдържа също указание за идентификация на видовете сделки в съответствие с мерките, които трябва да бъдат приети по силата на член 19, параграф 3, буква а) и член 20, параграф 3, буква а). 145. Инвестиционните посредници, които предават нарежданията, включват в тяхното предаване всички подробности, необходими за целите на параграфи 1 и 3. Вместо да включват указание за идентификация на клиентите, от чието име инвестиционният посредник е предал тази поръчка или указание за идентификация на лицата и на компютърния алгоритъм в предприятието—инвестиционен посредник, които отговарят за решението да се инвестира и да бъде сключена сделката, инвестиционният посредник може също да предпочете да отчете предадената поръчка в съответствие с изискванията по параграф 1. 146. Операторите на регулиран пазар, МСТ или ОСТ изготвят подробни отчети в съответствие с параграфи 1 и 3 за сделките с инструменти, търгувани на техните платформи, които се сключват чрез техните системи от страна на предприятия, които не са предмет на настоящия регламент. 147. Отчетите се представят пред компетентните органи или от самия инвестиционен посредник, от АОС, който действа от негово име, или от регулирания пазар, МСТ или ОСТ, чрез които е била сключена сделката. Компетентният орган може да одобри като АОС системите за съпоставяне и отчитане на нарежданията, включително регистрите на сделки, регистрирани или признати съгласно дял VI от Регламент [EMIR]. В случаите, когато сделките се отчитат пряко пред компетентния орган от регулиран пазар, МСТ, ОСТ или от АОС, определеното в параграф 1 задължение на инвестиционния посредник може да бъде отменено. Когато сделките са отчетени пред регистри на сделки в съответствие с член [7] от Регламент [ ] (EMIR) и когато в тези отчети се съдържат подробностите, изисквани в параграфи 1 и 3, задължението на инвестиционния посредник, посочено в параграф 1, се счита за изпълнено. 148. Когато в съответствие с член 37, параграф 8 от Директива [новата ДПФИ] отчетите, които са предвидени съгласно този член, се предават на компетентния орган на приемащата държава-членка, той предава тази информация на компетентните органи на държавата-членка по произход на инвестиционния посредник, освен ако последните не решат, че не искат да получават тази информация. 149. ЕОЦКП разработва проект на регулаторни технически стандарти за определяне на: а) стандартите и форматите за данните, които трябва да се спазват за публикуването на информацията в съответствие с параграфи 1 и 3, включително методите и условията за отчитане на финансови сделки, както и формата и съдържанието на тези отчети; б) критериите за определяне на съответния пазар в съответствие с параграф 1; в) референциите на купените или продадените инструменти, количеството, датите и времето на изпълнението, както и цените, по които са сключени сделките, подробни сведения за самоличността на клиентите, указание за идентификация на клиентите от чието име инвестиционният посредник е сключил сделка, указание за идентификация на лицата и на компютърния алгоритъм в предприятието—инвестиционен посредник, които отговарят за решението да се инвестира и да бъде сключена сделката, и средствата за идентификация на въпросните инвестиционни посредници, начина, по който е сключена сделката, и полетата с данни, необходими за обработката и анализа на отчетите за сделките в съответствие с параграф 3. ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до [… ] На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. 150. Две години след влизането в сила на настоящия регламент ЕОЦКП представя на Комисията доклад за функционирането на настоящия член, включително дали съдържанието и формата на отчетите за сделките, получени и обменени между компетентните органи, им позволяват да осъществяват цялостно наблюдение на дейността на инвестиционните посредници в съответствие с член 21. Комисията може да предприеме стъпки, за да предложи всякакви промени, включително такива, в които се предвижда сделките, вместо да бъдат предавани на компетентните органи, да бъдат предавани на система, определена от ЕОЦКП, което позволява на съответните компетентни органи да имат достъп до цялата информация, предавана в изпълнение на настоящия член. ДЯЛ V Деривати Член 24 Задължение за търгуване на регулирани пазари, МСТ или ОТС 151. Финансовите контрагенти, определени в член 2, параграф 6, и нефинансовите контрагенти, които отговарят на условията, посочени в [член 5, параграф 1б] от Регламент [EMIR] сключват сделки, които не са вътрешногрупови, съгласно определението в член [2а] от Регламент [ ][EMIR] с други финансови контрагенти, както е определено в член 2, параграф 6, или нефинансови контрагенти, които отговарят на условията, посочени в [член 5, параграф 1б} от Регламент [ ] (EMIR) с деривати, числящи се към категория деривати, за които е обявено, че подлежат на задължение за търгуване в съответствие с процедурата, посочена в член 26, и вписани в регистъра, посочен в член 27, само на: а) регулирани пазари; б) МСТ; в) ОСТ или г) места за търговия, намиращи се в трети държави, при условие че Комисията е приела решение в съответствие с параграф 4, и при условие че третата държава осигурява равностойно взаимно признаване на местата за търговия, лицензирани съгласно Директива [новата ДПФИ] да приемат за търговия или да търгуват деривати, за които е обявено, че подлежат на задължение за търгуване в тази трета държава при неизключителни условия. 152. Задължението за търгуване се прилага също за контрагентите, посочени в параграф 1, които сключват сделки с деривати, числящи се към деривати, за които е обявено, че подлежат на задължение за търгуване с финансови институции от трети държави или други структури от трети държави, които биха подлежали на задължение за клиринг, ако бяха установени в Съюза. Задължението за търгуване се прилага и за структури от трети държави, които биха подлежали на задължение за клиринг, ако бяха установени в Съюза, които сключват сделки с деривати, числящи се към деривати, за които е обявено, че подлежат на задължение за търгуване, при условие че договорът има преки, съществени и предвидими последици в рамките на Съюза или когато това задължение е необходимо или подходящо, за да се предотврати заобикалянето на разпоредба от настоящия регламент. 153. Деривати, за които е обявено, че подлежат на задължение за търгуване, се допускат за търгуване или се търгуват на всяко място за търговия, посочено в параграф 1, при неизключителни и недискриминационни условия. 154. В съответствие с процедурата, предвидена в член 42, Комисията може да приема решения, с които се определя дали правната и надзорната уредба на дадена трета държава гарантира, че всяко място за търговия, лицензирано в тази трета държава, изпълнява задължителните законови изисквания, които са равностойни на изискванията за местата за търговия, посочени в параграф 1, букви а)—в), произтичащи от настоящия регламент, Директива [новата ДПФИ] и Регламент [новия MAR], и които подлежат на ефективен надзор и правоприлагане в съответната трета държава. Законодателната и надзорната уредба на дадена трета държава може да се смята за равностойна, когато отговаря на всяко едно от следните условия: а) местата за търговия в третата държава подлежат на лицензиране и постоянен ефективен надзор и правоприлагане; б) местата за търговия имат ясни и прозрачни правила за допускане на финансовите инструменти до търговия, така че тези финансови инструменти да могат да бъдат търгувани в условията на равнопоставеност, ред, ефективност и свобода на договарянето; в) емитентите на финансови инструменти подлежат на задължението за периодично и текущо предоставяне на информация, с които се осигурява висока степен на защита на инвеститорите; г) уредбата осигурява прозрачност и почтеност на пазара чрез предотвратяване на пазарните злоупотреби под формата на търговия с вътрешна информация и манипулиране на пазара. 155. В съответствие с член 41 Комисията приема посредством делегирани актове мерки за определяне на вида на договорите, посочени в параграф 2, които имат преки, съществени и предвидими последици в рамките на Съюза или когато задължението за търгуване е необходимо или подходящо, за да се предотврати заобикалянето на разпоредба от настоящия регламент. Член 25Задължение за клиринг на деривати, търгувани на регулирани пазари Операторите на регулирани пазари гарантират, че клирингът на всички операции с деривати, числящи се към категория деривати, за които е обявено, че подлежат на задължение за клиринг съгласно член 4, параграф 3 от Регламент [EMIR] и които са сключени на регулиран пазар, се извършва от ЦК. Член 26Процедура за задължение за търговия 156. ЕОЦКП разработва проект на технически стандарти за изпълнение с цел определяне на: а) коя категория деривати, за които е обявено, че подлежат на задължение за клиринг съгласно член 4, параграфи 2 и 4 от Регламент [ ] (EMIR), или съответните ѝ подкатегории да се търгуват на местата за търговия, посочени в член 24, параграф 1; б) датата, от която задължението за търгуване поражда действие. ЕОЦКП представя на Комисията проекти на техническите стандарти за изпълнение, посочени в първата алинея , в срок от три месеца, след като тя е приела технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент [ ] (EMIR). На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. 157. С цел задължението за търгуване да породи действие: а) категорията деривати или съответните ѝ подкатегории трябва да бъдат допуснати до търгуване или да се търгуват на поне един регулиран пазар, МСТ или ОСТ, посочени в член 24, параграф 1, както и б) категорията деривати или съответните ѝ подкатегории се приемат за достатъчно ликвидни, за да се търгуват само на местата, посочени в член 24, параграф 1. 158. При разработването на проекти на технически стандарти за изпълнение ЕОЦКП приема категорията деривати или съответните ѝ подкатегории за достатъчно ликвидни съгласно следните критерии: а) средната честота на сделките; б) средния размер на сделките; в) броя и вида на активните участници на пазара. Преди да представи проектите на техническите стандарти за изпълнение на Комисията с цел получаването на нейното одобрение, ЕОЦКП провежда обществена консултации и, когато е уместно, може да се консултира с компетентните органи на трети държави. 159. В съответствие с критериите, определени в параграф 2, по своя собствена инициатива и след провеждане на обществена консултация, ЕОЦКП определя и уведомява Комисията за категориите деривати или конкретни договори за деривати, които следва да подлежат на задължението за търгуване на местата, посочени в член 24, параграф 1, но за които ЦК все още не е получил разрешение съгласно член 10 или 11 от Регламент ----/---- (EMIR) или които не са допуснати до търговия или се търгуват на място, посочено в член 24, параграф 1. Вследствие на уведомление от страна на ЕОЦКП Комисията може да публикува покана за представяне на предложения за търгуването на тези деривати на местата, посочени в член 24, параграф 1. 160. В съответствие с параграф 1 ЕОЦКП представя на Комисията нови проекти на технически стандарти за изпълнение с цел да бъдат изменени, прекратени или отменени съществуващите технически стандарти за изпълнение, когато е налице съществена промяна в критериите, посочени в параграф 2. Преди да процедира по този начин ЕОЦКП може да се консултира с компетентните органи на трети държави, когато е уместно. На Комисията се предоставят правомощия да изменя, прекратява и отменя съществуващите технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕО) № 1095/2010. 161. На Комисията се делегират правомощия да приема регулаторни технически стандарти за уточняване на критериите, посочени в параграф 2, буква б), които да бъдат приети в съответствие с членове 10—14 от Регламент ﴾ЕС﴿№ 1095/2010. ЕОЦКП представя на Комисията проекти на тези регулаторни технически стандарти до --/--/--. Член 27 Регистър на деривати, подлежащи на задължение за търгуване ЕОЦКП публикува и поддържа на своя уебсайт регистър, в който по изчерпателен и недвусмислен начин се определят дериватите, които подлежат на задължението за търгуване на местата, посочени в член 24, параграф 1, местата, където те са допуснати до търговия или се търгуват, и датите, от които задължението поражда действие. Дял VI Недискриминационен достъп до клиринг за финансови инструменти Член 28 Недискриминационен достъп до ЦК 162. Без да се засягат разпоредбите на член 8 от Регламент [ ] (EMIR), ЦК приемат за клиринг финансови инструменти при недискириминационни и прозрачни условия, включително по отношение на изискванията за обезпечение и таксите за достъп, независимо от мястото за търговия, на което е сключена сделката. Това следва, по-специално, да осигури на местата за търговия правото на недискриминационно третиране на договорите, търгувани на техните платформи, по отношение на изискванията за обезпечения, нетирането на икономически равностойни договори, кръстосаните искания за марж, чийто клиринг се извършва от един и същ ЦК. ЦК може да изисква мястото за търговия да отговаря на разумни операционните и техническите изисквания, определени от ЦК. Това изискване не се прилага към всеки договор за дериват, който вече подлежи на задължения за достъп съгласно член 8 от Регламент [EMIR]. 163. Мястото за търговия отправя официално искане за достъп до централния контрагент и до съответния му компетентен орган. 164. В срок от три месеца ЦК отговаря на мястото за търгуване в писмен вид, като или му отказва достъп, или му го предоставя, при условие че съответният компетентен орган не му е отказал достъп съгласно параграф 4. ЦК може да откаже достъп единствено при условията, посочени в параграф 6. Ако ЦК откаже достъп, в своя отговор той представя всички причини, мотивиращи неговото решение, и информира за това в писмен вид своя компетентен орган. ЦК активира достъпа в срок от три месеца, считано от положителния отговор на искането за достъп. 165. Компетентният орган на ЦК може да откаже на мястото за търговия достъп до ЦК единствено когато такъв достъп би застрашил безпроблемното и правилното функциониране на финансовите пазари. Ако компетентен орган откаже достъп на това основание, той издава своето решение в срок от два месеца след получаване на искането, посочено в параграф 2, и представя надлежна обосновка за това на ЦК и на мястото за търгуване, включително доказателствата, върху които се основава решението. 166. Място за търговия, установено в трета държава, може да поиска достъп до ЦК, установен в Съюза, само ако Комисията е приела решение в съответствие с член 24, параграф 4, отнасящо се до тази трета държава, и при условие че в правната рамка на третата държава се предвижда ефективно и равностойно признаване на местата за търговия, лицензирани съгласно Директива [новата ДПФИ], с цел да се поиска достъп до ЦК, установени в тази трета държава. 167. В съответствие с член 41 Комисията приема посредством делегирани актове мерки за уточняване на: а) условията, при които ЦК може да откаже достъп, включително условията, свързани с обема на сделките, броя и вида на потребители или други фактори, създаващи неоправдани рискове. б) условията, при които се предоставя достъп, включително поверителността на предоставената информация относно финансовите инструменти по време на фазата на разработка, недискриминационните и прозрачни такси за клиринг, изискванията за обезпечения и операционните изисквания към исканията за марж. Член 29 Недискриминационен достъп до място за търгуване 168. Без да се засягат разпоредбите на член 8а от Регламент [ ] (EMIR), дадено място за търговия предоставя потоците от данни при недискриминационни и прозрачни условия, включително по отношение на таксите за достъп, при искане от страна на ЦК, лицензиран или признат от Регламент [ ] (EMIR), който желае да осъществи клиринг на финансови сделки, сключени на това място за търговия. Това изискване не се прилага към всеки договор за дериват, който вече подлежи на задължения за достъп съгласно член 8а от Регламент [EMIR]. 169. За да получи достъп до място за търговия, ЦК отправя официално искане до самото място и до съответния му компетентен орган. 170. В срок от три месеца мястото за търговия отговаря на ЦК в писмен вид, като или му отказва достъп, или му го предоставя, при условие че съответният компетентен орган не му е отказал достъп съгласно параграф 4. Мястото за търговия може да откаже достъп само при условията, определени в параграф 6. Когато отказва достъп, мястото за търгуване представя всички причини, мотивиращи неговото решение, и информира за това в писмен вид своя компетентен орган. Мястото за търговия активира достъпа в срок от три месеца, считано от положителния отговор на искането за достъп. 171. Компетентният орган на мястото за търговия може да откаже на ЦК достъп до мястото за търговия единствено когато такъв достъп би застрашил безпроблемното и правилното функциониране на пазарите. Ако компетентен орган откаже достъп на това основание, той издава своето решение в срок от два месеца след получаване на искането, посочено в параграф 2, и представя надлежна обосновка за това на мястото за търгуване и на ЦК, включително доказателствата, върху които се основава неговото решение. 172. ЦК, който е установен в трета държава, може да поиска достъп до място за търговия в Съюза, ако този ЦК е признат по член 23 на Регламент [EMIR] и при условие че в правната рамка на третата държава се предвижда ефективно и равностойно признаване на ЦК, лицензиран съгласно Регламент [EMIR], с цел получаване на достъп до местата за търговия, установени в тази трета държава. 173. В съответствие с член 41 Комисията приема посредством делегирани актове мерки за уточняване на: а) условията, при които място за търговия може да откаже достъп, включително условията, свързани с обема на сделките, броя и вида на потребители или други фактори, създаващи неоправдани рискове. б) условията, при които се предоставя достъп, включително поверителността на предоставената информация относно финансовите инструменти по време на фазата на разработка, както и недискриминационните и прозрачни такси за достъп. Член 30 Недискриминационен достъп до референтни индекси и задължение за лицензиране 174. Когато стойността на финансов инструмент е изчислена въз основа на референтен индекс, лицата, които разполагат с правата на собственост върху референтния индекс, гарантират, че централните контрагенти и местата за търговия получават, с цел търгуване и клиринг, недискриминационен достъп до: а) съответните цени и потоците от данни, както и до информация за състава, методологията и ценообразуването на този референтен индекс; и б) до лицензите. Достъп до тази информация се предоставя при подходящи търговски условия в срок от три месеца след искане от страна на ЦК или на място за търговия, и във всички случаи на цена, не по-висока от най-ниската цена за достъп до референтния индекс или от цената за лицензирането на правата на интелектуална собственост са лицензирани в полза на друг ЦК, място за търговия или свързано лице с цел клиринг и търговия. 175. ЦК, място за търговия или свързана структура не могат да сключват споразумение с доставчик на референтен индекс, в резултат от което: а) други ЦК или места за търговия са възпрепятствани при получаването на достъп до такава информация или до правата, посочени в параграф 1, или б) някой друг ЦК или място за търговия да бъдат възпрепятствани при получаване на достъп до такава информация или права при по-неблагоприятни условия от тези, предоставени на този ЦК или място на търговия. 176. В съответствие с член 41 Комисията приема посредством делегирани актове мерки за уточняване на: а) информацията, която трябва да бъде предоставена съгласно параграф 1, буква а); б) условията, при които се предоставя достъп, включително поверителността на предоставената информация. Дял VII Надзорни мерки за намеса върху продукти и позиции Глава 1 Намеса върху продукти Член 31 Правомощия на ЕОЦКП за временна намеса 177. В съответствие с член 9, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1095/2010, ако счете въз основа на сериозни основания, че условията, посочени в параграфи 2 и 3, са изпълнени, ЕОЦКП може да забрани временно или да ограничи в Съюза: а) пускането на пазара, разпространението и продажбата на някои финансови инструменти или на финансови инструменти с определени характеристики; или б) определен вид финансова дейност или практика. Забрана или ограничение може да се прилагат при конкретни обстоятелства или да подлежи на изключения, определени от ЕОЦКП. 178. ЕОЦКП взема решение по параграф 1 само ако е изпълнено всяко едно от следните условия: а) целта на предложената намеса е да бъде отстранена заплаха за защитата на инвеститорите или за нормалното функциониране и почтеността на финансовите пазари или за стабилността на цялата финансова система в Съюза или на част от нея; б) регулаторните изисквания, които вече са приложими към съответния финансов инструмент или дейност съгласно законодателството на Съюза, не противодействат в достатъчна степен на заплахата; в) компетентен орган или компетентни органи не са приели действия за преодоляване на заплахата или предприетите действия не са адекватни за преодоляването ѝ. 179. Когато се предприема действие по настоящия член ЕОЦКП взема под внимание степента, в която действието: а) не произвежда отрицателен ефект върху ефективността на финансовите пазари или върху инвеститорите, който да е непропорционален спрямо ползите от действието и б) не създава риск за регулаторен арбитраж. Когато компетентен орган или компетентни органи са взели мярка по член 32, ЕОЦКП може да вземе всяка от мерките по параграф 1, без да издава становището по член 33. 180. Преди да реши да предприеме някакво действие по настоящия член, ЕОЦКП уведомява компетентните органи за действията, които предлага. 181. ЕОЦКП публикува на своя уебсайт известие за всяко решение относно предприемане на действия по настоящия член. В известието се уточняват подробностите за забраната или ограничението и се посочва датата, на която мерките ще влязат в сила, считано след публикуването на известието. Забраната или ограничението се прилагат единствено за действия, предприети, след като мерките са влезли в сила. 182. ЕОЦКП преразглежда забраната или ограничението, наложени по параграф 1, през подходящи интервали от време, но най-малко веднъж на всеки три месеца. Ако забраната или ограничението не бъдат подновени след края на тримесечния период, действието им се прекратява автоматично. 183. Действие, прието от ЕОЦКП по настоящия член, има върховенство над всяко действие, прието по-рано от компетентен орган. 184. В съответствие с член 41 Комисията приема посредством делегирани актове мерки за уточняване на критериите и факторите, които трябва да бъдат взети предвид от ЕОЦКП, за да определи кога възникват посочените в параграф 2, буква а) заплахи по отношение на защитата на инвеститорите или за нормалното функциониране и почтеността на финансовите пазари или за стабилността на цялата финансова система на Съюза или на част от нея. Член 32Намеса на компетентните органи върху продукт 185. Компетентен орган може да забрани или да ограничи в своята държава-членка или от нейната територия: а) пускането на пазара, разпространението и продажбата на някои финансови инструменти или на финансови инструменти с определени характеристики или б) определен вид финансова дейност или практика. 186. Компетентен орган може да предприеме действието, посочено в параграф 1, ако има основателни причини да счита, че: а) финансов инструмент, дейност или практика пораждат значителни опасения, свързани със защитата на инвеститорите, или представляват сериозна заплаха за правилното функциониране и почтеността на финансовите пазари или стабилността на цялата финансовата система или на част от нея; б) Съществуващите вече регулаторни изисквания в законодателството на Съюза, приложими за финансовия инструмент, дейност или практика, не отстраняват в достатъчна степен рисковете, посочени в параграф а), и проблемът няма да бъде решен по-успешно чрез подобряването на надзора или на изпълнението на съществуващите изисквания; в) действието е пропорционално, като се има предвид естеството на установените рискове, нивото на усъвършенстване на участващите инвеститорите или участници на пазара и вероятното влияние на действието върху инвеститорите и участниците на пазара, които могат да притежават, използват или да се възползват от финансовия инструмент или дейност; г) надлежно се е консултирал с компетентните органи в останалите държави-членки, които могат да бъдат засегнати в значителна степен от действието и д) действието не произвежда дискриминационен ефект върху услугите или дейностите, предоставяни от територията на друга държава-членка. Забрана или ограничение може да се прилагат при конкретни обстоятелства, или да подлежат на изключения, определени от компетентния орган. 187. Компетентният орган не предприема действия по настоящия член, освен ако не по-малко от един месец преди да е предприел действието, той е уведомил в писмен вид всички останали компетентни органи и ЕОЦКП за подробностите на: а) финансовия инструмент, дейност или практика, към които се отнася предложеното действие; б) точното естество на предложените забрана или ограничение и датата, на която влизат в сила и в) доказателствата, въз основа на които е взел своето решение и които свидетелстват, че всички условия по параграф 1 са изпълнени. 188. Компетентният орган публикува на своя уебсайт известие за всяко решение за налагане на забрана или ограничение, посочени в параграф 1. В известието се уточняват подробностите за забраната или ограничението и се посочва датата, на която мерките ще влязат в сила, считано след публикуването на известието, както и доказателствата, които показват, че всички условия по параграф 1 са изпълнени. Забраната или ограничението се прилагат единствено за действия, предприети, след като мерките са влезли в сила. 189. Компетентният орган отменя забраната или ограничението, ако условията в параграф 1 вече не са приложими. 190. В съответствие с член 41 Комисията приема посредством делегирани актове мерки за уточняване на критериите и факторите, които трябва да бъдат взети предвид от компетентния орган, за да определи кога възникват посочените в параграф 2, буква а) заплахи по отношение на защитата на инвеститорите или за нормалното функциониране и почтеността на финансовите пазари или за стабилността на цялата финансова система на Съюза или на част от нея. Член 33Координация от страна на ЕОЦКП 191. ЕОЦКП действа като посредник и координатор по отношение на действия, предприети от компетентните органи съгласно член 32. По-специално ЕОЦКП гарантира, че действията, предприети от компетентния орган, са основателни и пропорционални и че, когато е уместно, компетентните органи възприемат последователен подход. 192. След като получи уведомление по член 32 относно действия, които следва да бъдат наложени по силата на този член, ЕОЦКП приема становище, в което посочва дали смята забраната или ограничението за основателни и пропорционални. Ако ЕОЦКП счита, че приемането на мярка от други компетентни органи е необходимо, за да бъде отстранен рискът, той го заявява в становището. Становището се публикува на уебсайта на ЕОЦКП. 193. Когато компетентен орган планира да предприеме или предприема действия въпреки становището на ЕОЦКП по параграф 2 или отказва да предприеме действия въпреки становището на ЕОЦКП по посочения параграф, той веднага публикува на своя уебсайт известие, в което подробно излага причините за това свое решение. Глава 2 Позиции Член 34 Координация от страна ЕОЦКП на националните мерки за управление и за ограничаване на позициите 194. ЕОЦКП действа като посредник и координатор по отношение на мерките, взети от компетентните органи в съответствие с член 71, параграф 2, буква и) и член 72, параграф 1, букви е)—ж) от Директива [новата ДПФИ]. По-специално ЕОЦКП гарантира, че компетентните органи възприемат последователен подход по отношение на момента, в който тези правомощия се упражняват, естеството и приложното поле на наложените мерки, както и по отношение на продължителността и техните последващи дейности. 195. След като получи уведомление за мярка по член 83, параграф 5 от Директива [новата ДПФИ], ЕОЦКП регистрира мярката и нейната обосновка. Що се отнася до мерките, взети в приложение на член 72, параграф 1, буква е) и буква ж) от Директива [новата ДПФИ], той поддържа и публикува на своя уебсайт база данни с резюмета на влезлите в сила мерки, включително подробна информация за лицето или съответната категория лица, приложимите финансови инструменти, всички количествени мерки или прагове като например максималния брой договори, които лицата могат да сключват, без да достигат лимита, всички изключения в тази област, както и основанията за тези мерки. Член 35Правомощия на ЕОЦКП за управление на позиции 196. В съответствие с член 9, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 и когато всички условия по параграф 2 са изпълнени, ЕОЦКП предприема една или повече от следните мерки: а) изисква от лицата информация, включително цялата документация по отношение на размера и целта на позицията или експозицията, заета посредством дериват]; б) след анализ на получената информация изисква от съответното лице да предприеме стъпки за намаляване на размера на позицията или експозицията; в) огранича способността на дадено лице да сключва сделки със стоков дериват. 197. ЕОЦКП взема решение по параграф 1 само ако е изпълнено всяко едно от следните условия: а) мерките, посочени в параграф 1, букви а)—в), са взети с цел преодоляване на заплаха за правилното функциониране и почтеността на финансовите пазари, включително по отношение на режима на доставка на физически стоки или за стабилността на финансовата система в Съюза или част от нея; б) компетентен орган или компетентни органи не са приели мерки за преодоляване на заплахата или взетите мерки не са достатъчни за преодоляването ѝ. Мерките, свързани с енергийни продукти на едро, се вземат след консултации с Агенцията за сътрудничество между енергийните регулатори, създадена с Регламент (ЕО) № 713/2009. 198. Когато взема мерките по параграф 1, ЕОЦКП отчита следното: а) доколко мярката допринася за преодоляването на заплахата за правилното функциониране и почтеността на финансовите пазари или за режима на доставката на физически стоки или за стабилността на цялата финансова система в Съюза или част от нея или доколко ще подобри способността на компетентните органи да следят заплахата; б) не създава риск за регулаторен арбитраж; в) доколко мярката няма да окаже отрицателно влияние върху ефективността на финансовите пазари — включително чрез намаляване на ликвидността на тези пазари или чрез създаване на несигурност за участниците на пазара, — което да е непропорционално високо спрямо ползите от въвеждането на мярката. 199. Преди да реши да въведе или да продължи срока на мярка по параграф 1, ЕОЦКП уведомява съответните компетентни органи за мярката, която планира. При искане по параграф 1, буква а) или б) в уведомлението се съдържа самоличността на лицето или лицата, към които е било отправено, и подробностите и основанията за искането. В случай на мярка по параграф 1, буква в) в уведомлението се съдържа подробна информация за лицето или съответната категория лица, приложимите финансови инструменти, съответните количествени мерки като например максималния брой договори, които лицата могат да сключват, както и основанията за тези мерки. 200. Уведомлението се подава най-малко 24 часа преди момента, от който се планира мярката да влезе в сила или срокът ѝ да бъде продължен. При извънредни обстоятелства ЕОЦКП може да отправи уведомлението в срок, по-кратък от 24 часа преди момента, от който се планира мярката да влезе в сила, ако е невъзможно да бъде спазено предизвестието от 24 часа. 201. ЕОЦКП публикува на своя уебсайт известие за всяко решение за въвеждане или удължаване на срока на мярка по параграф 1, буква в). В известието се съдържа подробна информация за лицето или съответната категория лица, приложимите финансови инструменти, съответните количествени мерки като например максималния брой договори, които лицата могат да сключват, както и основанията за тези мерки. 202. Всяка мярка влиза в сила, когато е публикувано известието, или след неговото публикуване на посочената в него дата, и се прилага само за сделките, които се сключват след влизането на мярката в сила. 203. ЕОЦКП преразглежда взетите по параграф 1, буква б) мерки през подходящи интервали от време, но най-малко веднъж на всеки три месеца. Ако срокът на дадена мярка не бъде продължен след изтичането на тримесечния срок, действието на мярката автоматично се прекратява. За подновяването на мерките се прилагат параграфи 2—8. 204. Всяка мярка, приета от ЕОЦКП по настоящия член, има върховенство над всяка мярка, приета по-рано от компетентен орган съгласно раздел 1. 205. В съответствие с член 41 Комисията приема посредством делегирани актове мерки за уточняване на критериите и факторите, които трябва да бъдат взети предвид от ЕОЦКП, за да определи кога възниква посочената в параграф 2, буква а) заплаха по отношение на защитата на инвеститорите или за нормалното функциониране и почтеността на финансовите пазари, включително по отношение на режима на доставка на физически суровини или за стабилността на цялата финансова система в Съюза или на част от нея. Дял VIII Предоставяне на услуги от инвестиционен посредник от трета държава без откриване на клон Член 36 Общи разпоредби 206. Инвестиционен посредник от трета държава може да предоставя услугите, посочени в член 30 от Директива [новата ДПФИ] на допустими контрагенти, установени в Съюза, без да открива клон само ако е регистриран в регистър на инвестиционните посредници от трети държава, воден от ЕОЦКП в съответствие с член 37. 207. ЕОЦКП може да регистрира инвестиционен посредник от трета държава, който е подал молба за предоставяне на инвестиционни услуги и дейности в Съюза в съответствие с параграф 1, само когато са изпълнени следните условия: а) Комисията е приела решение съгласно параграф 37, параграф 1; б) инвестиционният посредник е лицензиран в държавата, в която е установен, да предоставя инвестиционните услуги или да развива дейностите, които желае да предоставя в Съюза, и подлежи на ефективен надзор и правоприлагане, с които се гарантира пълното съответствие с изискванията, приложими в тази трета държава; в) сключени са споразумения за сътрудничество съгласно член 37, параграф 2. 208. Посредникът от трета държава, посочен в параграф 1, представя заявлението си пред ЕОЦКП, след като Комисията приеме решението, съгласно което законодателната и надзорната уредба на третата държава, където посредникът е лицензиран, е равностойна на изискванията по член 37, параграф 1. Подалият заявлението инвестиционен посредник от трета държава предоставя на ЕОЦКП цялата информация, считана за необходима, за да бъде регистриран. В срок от 30 работни дни след получаване на заявлението ЕОЦКП преценява дали заявлението е пълно. Ако заявлението е непълно, ЕОЦКП определя срок, в рамките на който подалият заявлението инвестиционен посредник от трета държава трябва да предостави допълнителна информация. Решението за регистрация се основава на условията, посочени в параграф 2. В рамките на 180 работни дни от подаването на пълното заявление ЕОЦКП изпраща писмено и напълно обосновано уведомление до подалия заявлението инвестиционен посредник извън ЕС за това дали регистрацията е приета или отхвърлена. 209. Инвестиционните посредници от трета държава, предоставящи услуги в съответствие с този член, информират своите клиенти, установени в Съюза, преди да са им предоставили инвестиционни услуги, че те нямат право да предоставят услуги на клиенти, различни от допустими контрагенти, и че не подлежат на надзор в Съюза. Те посочват името и адреса на компетентния орган, отговорен за контрола в третата държава. Информацията, посочена в първата алинея, се предоставя в писмена форма и по разбираем начин. Лица, установени в Съюза, имат право да получават инвестиционни услуги от инвестиционен посредник от трета държава, който не е регистриран в съответствие с параграф 1, само по своя изключителна инициатива. 210. Всички спорове между инвестиционния посредник от трета държава и инвеститори от ЕС се уреждат в съответствие с правото на някоя държава-членка и са от нейната компетенция. 211. На Комисията се делегират правомощия да приема регулаторни технически стандарти за уточняване на информацията, която подалият заявлението инвестиционен посредник от трета държава предоставя на ЕОЦКП в своето заявление за регистрация в съответствие с параграф 3 и за уточняване на формата на информацията, която трябва да бъде предоставена в съответствие с параграф 4. Посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти се приемат съгласно членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. ЕОЦКП предоставя на Комисията проект на тези регулаторни технически стандарти до [] г. Член 37Решение за равностойност 212. Съгласно процедурата по член 42 Комисията може да приеме решение, касаещо трета държава, ако законодателната и надзорната уредба на съответната трета държава гарантират, че лицензираните в тази държава посредници спазват правнообвързващите изисквания, които имат равностойно действие в сравнение с изискванията, определени в Директива № [ДПФИ], в настоящия регламент и в Директива 2006/49/ЕО [Директивата за капиталовата адекватност] и в актовете за изпълнението им, както и ако третата държава предвижда равностойно взаимно признаване на уредбата за пруденциален надзор, приложима за лицензираните съгласно тази директива инвестиционни посредници. Уредбата за пруденциален надзор на трета държава може да бъде смятана за равностойна, ако отговаря на всички долупосочени условия: а) посредниците, предоставящи инвестиционни услуги и извършващи инвестиционни дейности в третата държава, подлежат на лицензиране, а върху тях постоянно се упражнява ефективен надзор и правоприлагане; б) посредниците, предоставящи инвестиционни услуги и извършващи инвестиционни дейности в третата държава, са задължени да поддържат достатъчен капитал, а за притежателите на акции или дялове и за членовете на управителния орган се прилагат целесъобразни изисквания; в) за посредниците, предоставящи инвестиционни услуги и извършващи инвестиционни дейности, има целесъобразни организационни изисквания в областта на вътрешния контрол; г) посредниците, предоставящи инвестиционни услуги и извършващи инвестиционни дейности, подлежат на целесъобразни правила за осъществяване на стопанска дейност; д) уредбата осигурява прозрачност и почтеност на пазара чрез предотвратяване на пазарните злоупотреби под формата на търговия с вътрешна информация и манипулиране на пазара. 213. ЕОЦКП сключва споразумения за сътрудничество със съответните компетентни органи на трети държави, чиято правна и надзорна уредба е била призната за равностойна в съответствие с параграф 1. С тези споразумения се определят най-малко: а) механизмът за обмен на информация между ЕОЦКП и компетентните органи на въпросните трети държави, в т.ч. достъпът до цялата информация по отношение на инвестиционни посредници извън ЕС, лицензирани в трети държави, поискана от ЕОЦКП; б) механизмът за бързо уведомяване на ЕОЦКП, когато компетентният орган на трета държава счете, че инвестиционен посредник от третата държава, намиращ се под негов надзор и който е бил вписан от ЕОЦКП в регистъра, предвиден в член 38, нарушава условията за своето лицензиране или друга правна разпоредба, към която е длъжен да се придържа; в) процедурите за координация на надзорните дейности, в т.ч. при необходимост проверки на място. Член 38Регистър ЕОЦКП регистрира инвестиционни посредници извън ЕС, лицензирани да предоставят инвестиционни услуги или да извършват дейности в Съюза в съответствие с член 36. До регистъра се осигурява публичен достъп на уебсайта на ЕОЦКП и в него се съдържа информация за услугите или дейностите, за които инвестиционните посредници извън ЕС са получили разрешение да предоставят, както и справка за компетентния орган, отговорен да ги надзирава в третата държава. Член 39Отмяна на регистрация 214. Ако условията по параграф 2 са изпълнени, ЕОЦКП отменя регистрацията на инвестиционен посредник извън ЕС в регистъра, създаден в съответствие с член 38, когато: а) ЕОЦКП има основателни причини, подкрепени с доказателствен материал, да счита, че при предоставянето на инвестиционни услуги и извършването на дейности в Съюза инвестиционният посредник извън Европейския съюз действа по начин, който недвусмислено накърнява интересите на инвеститорите или правилното функциониране на пазарите или б) ЕОЦКП има основателни причини, подкрепени с доказателствен материал, да счита, че при предоставянето на инвестиционни услуги и извършването на дейности в Съюза инвестиционният посредник извън Европейския съюз сериозно е нарушил приложимите за него разпоредби в третата държава, въз основа на които Комисията е приела решение в съответствие с член 37, параграф 1. 215. ЕОЦКП взема решение по параграф 1 само ако е изпълнено всяко едно от следните условия: а) ЕОЦКП е отнесъл въпроса до компетентния орган на третата държава и този компетентен орган не е взел подходящите мерки, необходими за защитата на инвеститорите и за правилното функциониране на пазарите в Съюза, или не е доказал, че въпросният инвестиционен посредник от третата държава отговаря на изискванията, приложими към него в третата държава; и б) ЕОЦКП е информирал компетентния орган на третата държава за своето намерение да отмени регистрацията на инвестиционния посредник от третата държава най-малко тридесет дни преди отмяната. 216. ЕОЦКП информира незабавно Комисията за всяка мярка, приета в съответствие с параграф 1, и публикува решението си на своя уебсайт. 217. Комисията преценява дали условията, съгласно които е било прието решение по член 37, параграф 1, продължат да са налице по отношение на въпросната трета държава. Дял IX ДЕЛЕГИРАНИ АКТОВЕ И АКТОВЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ Глава 1 Делегирани актове Член 40Делегирани актове В съответствие с член 41 на Комисията се предоставят правомощия да приема делегирани актове във връзка с член 2, параграф 3, член 4, параграф 3, член 6, параграф 2, член 8, параграф 4, член 10, параграф 2, член 11, параграф 2, член 12, параграф 2, член 13, параграф 7, член 14, параграф 5, член 14, параграф 6, член 16, параграф 3, член 18, параграф 2, член 18, параграф 3, член 19, параграф 3, член 20, параграф 3, член 28, параграф 6, член 29, параграф 6, член 30, параграф 3, член 31, параграф 8, член 32, параграф 6, член 35, параграф 10 и член 45, параграф 2. Член 41Упражняване на делегираните правомощия 218. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове при спазване на установените в настоящия член условия. 219. Делегирането на правомощия се предоставя за неограничен срок, считано от датата, посочена в член 41, параграф 1. 220. Европейският парламент или Съветът могат да отменят делегираните правомощия по всяко време. Решението за оттегляне прекратява делегирането на посочените в това решение правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на посочена в решението по-късна дата. То не засяга валидността на делегираните актове, които вече са в сила. 221. Веднага щом приеме делегиран акт, Комисията уведомява за това едновременно Европейския парламент и Съвета. 222. Делегиран акт влиза в сила само ако Европейският парламент или Съветът не са повдигнали възражение в срок от 2 месеца, след като са били уведомени за съответния акт, или, ако преди изтичането на този срок Европейският парламент и Съветът са уведомили Комисията, че няма да повдигат възражения. Този период се увеличава с 2 месеца по искане на Европейския парламент или на Съвета. Глава 2 Актове за изпълнение Член 42Процедура по комитология 223. С цел приемането на актове за изпълнение в съответствие с членове 24, 26 и 37, Комисията се подпомага от Европейския комитет по ценни книжа, създаден с Решение на Комисията 2001/528/ЕО[24]. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011[25]. 224. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. Дял X Заключителни разпоредби Член 43 Доклади и преглед 225. Преди да са минали [2 години след прилагането на РПФИ, както е посочено в член 41, параграф 2] и след консултация с ЕОЦКП Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета относно практическите последици на задълженията за прозрачност, установени съгласно членове 3—6 и членове 9—12, по-специално относно прилагането и целесъобразността да бъдат запазени дерогациите от задълженията за прозрачност преди сключването на сделките, установени съгласно член 3, параграф 2 и член 4, параграфи 2 и 3. 226. Преди да са минали [2 години след прилагането на РПФИ, както е посочено в член 41, параграф 2] и след консултация с ЕОЦКП Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета относно функционирането на член 13, включително дали съдържанието и формата на отчетите за сделките, получени и обменени между компетентните органи, им позволяват да осъществяват цялостно наблюдение на дейността на инвестиционните посредници в съответствие с член 13, параграф 1. Комисията може да направи подходящи предложения, включително такива, в които се предвижда сделките, вместо да бъдат отчитани пред компетентните органи, да бъдат отчитани в система, определена от ЕОЦКП, което да позволява на съответните компетентни органи да имат достъп до цялата отчетена информация съгласно настоящия член. 227. Преди да са минали [2 години след прилагането на РПФИ, както е посочено в член 41, параграф 2] и след консултация с ЕОЦКП Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета относно напредъка, постигнат в преместването на търговията със стандартизирани извънборсови деривати към борсите или електронните платформи за търговия съгласно членове 22 и 24. Член 44 Изменение на EMIR 228. Към член 67, параграф 2 от Регламент [EMIR] се добавя следната алинея: „Регистрите на сделки предават данни на компетентните органи в съответствие с изискванията по член 23 от Регламент [РПФИ].“ Член 45 Преходни разпоредби 229. 1. Съществуващите предприятия от трети държави могат да продължават да предоставят услуги и да извършват дейности в държавите-членки в съответствие с националните режими до [4 години след влизането в сила на настоящия регламент]. 230. 2. Комисията може да приеме посредством делегирани актове в съответствие с член 41 мерки, уточняващи удължаване на периода на прилагане на параграф 2, вземайки предвид еквивалентните решения, приети от Комисията в съответствие с член 37, и очакваното развитие в регулаторната и надзорната рамка по отношение на трети държави. Член 46 Влизане в сила и прилагане Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз . Настоящият регламент се прилага от [24 месеца след влизането в сила на настоящия регламент], с изключение на член 2, параграф 3, член 4, параграф 3, член 6, параграф 2, член 8, параграф 4, член 10, параграф 2, член 11, параграф 2, член 12, параграф 2, член 13, параграф 7, член 14, параграф 5, член 14, параграф 6, член 16, параграф 3, член 18, параграф 2, член 18, параграф 3, член 19, параграф 3, член 20, параграф 3, член 23, параграф 8, член 24, параграф 5, член 26, член 28, параграф 6, член 29, параграф 6, член 30, параграф 3 и членове 31, 32, 33, 34 и 35, които се прилагат незабавно след влизането в сила на настоящия регламент. Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. Съставен в Брюксел, За Европейския парламент За Съвета Председател Председател [1] Преразглеждането на ДПФИ се основава на „процеса на Ламфалуси“ (регулаторен подход на четири нива, препоръчан от Комитета на мъдреците за регулирането на европейските пазари на ценни книжа, председателстван от барон Alexandre Lamfalussy и приет от Европейския съвет в Стокхолм през март 2001 г., чиято цел е по-ефективното регулиране на пазарите на ценни книжа), доразвит с Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари): на ниво 1, Европейският парламент и Съветът да приемат директива, съгласно процедурата за съвместно вземане на решения, в която се съдържат рамкови принципи и с която Комисията се упълномощава, действаща на ниво 2, да приема делегирани актове (по член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз C 115/47) или актове за изпълнение (по член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз C 115/47). При подготовката на делегираните актове Комисията се консултира с експерти, назначени от държавите-членки. По искане на Комисията Европейският орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) може да съветва Комисията по техническите детайли, които да бъдат включени в законодателството на ниво 2. Освен това в законодателство на ниво 1 ЕОЦКП може да бъде упълномощен да разработи проектни регулаторни или изпълнителни технически стандарти съгласно член 10 и член 15 от Регламента за учредяване на ЕОЦКП, които могат да бъдат приети от Комисията (като се има предвид правото на възражение на Съвета и на Парламента в случай на регулаторни технически стандарти). На ниво 3 ЕОЦКП също така работи по препоръки, насоки и сравнява регулаторните практики чрез партньорска проверка, за да гарантира последователно въвеждане и прилагане на правилата, приети на нива 1 и 2. Накрая, Комисията проверява дали държавите-членки спазват законодателството на ЕС и може да предприе правни действия срещу тези от тях, които са в нарушение. [2] Директива 2004/39/ЕО (Рамкова директива ДПФИ). [3] Директива 2006/73/ЕО (за прилагане на ДПФИ) за прилагане на Директива 2004/39/ЕО (Рамкова директива ДПФИ) [4] Регламент № 1287/2006 (Регламент за прилагане на ДПФИ) за прилагане на Директива 2004/39/ЕО (Рамкова директива ДПФИ) по отношение на задълженията за водене на регистри за инвестиционните посредници, отчитането на сделките, прозрачността на пазара, допускането на финансови инструменти за търгуване, както и за определените понятия за целите на посочената директива. (ОВ L 241/1,2.9.2006 г.) [5] Monitoring Prices, Costs and Volumes of Trading and Post-trading Services, Oxera, 2011 (Мониторинг на цените, разходите и обемите на услугите за търговия и услугите след сключването на сделките, Oxera 2011 г.) [6] Вж. (COM (2010) 301 окончателен) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Европейската централна банка: Регулиране на финансовите услуги за постигане на устойчиво развитие, юни 2010 г. [7] Вж. изявлението на лидерите на Г-20, направено на тяхната среща на високо равнище в Питсбърг, 24—25 септември 2009 г., http://www.pittsburghsummit.gov/mediacenter/129639.htm [8] В резултат на това Комисията издаде (COM (2009) 563 окончателен) Съобщение на Комисията за осигуряване на ефективни, сигурни и стабилни пазари на деривати: бъдещи действия, 20 октомври 2009 г. [9] Вж. (COM (2010) 484) Предложение за регламент относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на транзакции, септември 2010 г. [10] Вж. доклада на групата на високо равнище по въпросите на финансовия надзор в ЕС с председател Jacques de Larosière, февруари 2009 г., и заключенията на Съвета относно засилването на финансовия надзор в ЕС, 10862/09, юни 2009 г. [11] Вж. отговорите на обществената консултация за преразглеждането на ДПФИ:Http://circa.europa.eu/Public/irc/MARKT/consultations_MARKT/library? l =/financial_services/mifid_инструменти & vm = detailed & sb = Заглавие и обобщение в приложение 13 към доклада за оценката на въздействието [12] Резюме може да бъде намерено на адрес: http://ec.europa.eu/internal_market/securities/isd/docs/10-09-21-hearing-summary_en.pdf [13] Вж. техническата консултация, предоставена от ЕКРЦК на Европейската комисия в контекста на преразглеждането на ДПФИ и отговорите на искането за допълнителна информация, отправено от Европейската комисия на 29 юли 2010 г. http://www.esma.europa.eu/popup2.php? id = 7003 и втория набор от технически консултации на ЕКРЦК за Европейската комисия в контекста на преразглеждането на ДПФИ и отговорите на искането за допълнителна информация, отправено от Европейската комисия на 13 октомври 2010 г.http://www.esma.europa.eu/popup2.php?id=7279 [14] Тези проучвания бяха извършени от двама външни консултанти, които бяха подбрани съгласно процедурата за подбор, установена в правилата и разпоредбите на Европейската комисия. Двете проучвания не отразяват становищата или мненията на Европейската комисия. [15] Директива 2003/87/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 година за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета, ОВ L 275, 25.10.2003 г., последно изменена с Директива 2009/29/ЕО, ОВ L 140, стр. 63. [16] ОВ C…, …г., стр… [17] ОВ L 241, 02.09.2006, стр. 1. [18] ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31. [19] ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1. [20] ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31. [21] ОВ L 8, 12.1.2001, стр. 1. [22] ОВ L 55, 28.02.2011, стр. 13. [23] Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм (текст от значение за ЕИП), ОВ L 309, 25.11.2005 г., стр. 15. [24] ОВ L 191, 13.7.2001 г., стр. 45. [25] ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.