EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32023R2738

Делегиран регламент (ЕС) 2023/2738 на Комисията от 28 септември 2023 година за изменение на приложение II към Регламент (ЕС) № 1233/2011 на Европейския парламент и на Съвета за прилагането на определени насоки в областта на официално подкрепяните експортни кредити

C/2023/6424

OВ L, 2023/2738, 11.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2023/2738/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2023/2738/oj

European flag

Официален вестник
на Европейския съюз

BG

Cерия L


2023/2738

11.12.2023

ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/2738 НА КОМИСИЯТА

от 28 септември 2023 година

за изменение на приложение II към Регламент (ЕС) № 1233/2011 на Европейския парламент и на Съвета за прилагането на определени насоки в областта на официално подкрепяните експортни кредити

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1233/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 г. за прилагането на определени насоки в областта на официално подкрепяните експортни кредити и за отмяна на решения 2001/76/ЕО и 2001/77/ЕО на Съвета (1), и по-специално член 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 1 от Регламент (ЕС) № 1233/2011 се предвижда, че насоките, които се съдържат в Споразумението за официално подкрепяните експортни кредити („Споразумението“), се прилагат в Съюза, като текстът на Споразумението се съдържа в приложение II към посочения регламент.

(2)

Участниците в Споразумението се споразумяха за редица широкообхватни промени в него, включително неговите отраслови договорености, в резултат на извършеното през юли 2023 г. осъвременяване на Споразумението. Поради това договорената нова версия на Споразумението се различава съществено от приложимата понастоящем негова версия, съдържаща се в приложение II към Регламент (ЕС) № 1233/2011.

(3)

Основните промени в Споразумението и в различните отраслови договорености, приети от участниците през юли 2023 г., са: изменения на финансовите условия на Споразумението, включително по-специално удължаване на максималните срокове на погасяване за благоприятните за климата и екологосъобразните сделки, както и за повечето други проекти, намаляване на минималните ставки на премиите за по-дълги срокове на погасяване и въвеждане на допълнителни гъвкави възможности по отношение на графика за погасяване през жизнения цикъл на финансовия пакет. Освен това обхватът на екологосъобразните или благоприятните за климата проекти, които отговарят на условията за по-дълъг срок на погасяване съгласно отрасловата договореност относно изменението на климата, която е част от Споразумението, е разширен, така че да включва проектите, свързани с екологично устойчивото производство на енергия; улавянето, съхранението и транспортирането на СО2; преноса, разпределението и съхранението на енергия; чистия водород и амоняка; производството с ниски емисии; транспорта с нулеви и ниски емисии; и минералите и рудите за чиста енергия.

(4)

На 15 юли 2023 г. ОИСР публикува преразгледана версия на Споразумението, в която са взети предвид всички приети от участниците по него изменения през юли 2023 г. Целесъобразно и необходимо е тези изменения да се въведат в законодателството на Съюза.

(5)

Поради това Регламент (ЕС) № 1233/2011 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение II към Регламент (ЕС) № 1233/2011 се заменя с текста от приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 септември 2023 година.

За Комисията

Председател

Ursula VON DER LEYEN


(1)   ОВ L 326, 8.12.2011 г., стр. 45.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ II:

СЪДЪРЖАНИЕ

ГЛАВА I:

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ 7

1.

ЦЕЛ 7

2.

СТАТУТ 7

3.

УЧАСТИЕ 7

4.

ИНФОРМАЦИЯ, ДОСТЪПНА ЗА НЕУЧАСТНИЦИ 7

5.

ПРИЛОЖНО ПОЛЕ 7

6.

ЗАБРАНИ ЗА ПОДКРЕПА ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО 8

7.

ОТРАСЛОВИ ДОГОВОРЕНОСТИ 8

8.

ОТТЕГЛЯНЕ 8

9.

МОНИТОРИНГ 9

ГЛАВА II:

ФИНАНСОВИ УСЛОВИЯ ЗА ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ 9

10.

КЛАСИФИКАЦИЯ НА ДЪРЖАВИТЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПОДКРЕПАТА ЗА МЕСТНИ РАЗХОДИ 9

11.

ПЪРВОНАЧАЛНА ВНОСКА, МАКСИМАЛНА ОФИЦИАЛНА ПОДКРЕПА И МЕСТНИ РАЗХОДИ 9

12.

МАКСИМАЛЕН СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ 10

13.

ПОГАСЯВАНЕ НА ГЛАВНИЦАТА И ПЛАЩАНЕ НА ЛИХВИТЕ 10

14.

ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ, СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ И ДРУГИ ТАКСИ 11

15.

СРОК НА ВАЛИДНОСТ НА ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ 11

16.

ДЕЙСТВИЯ ЗА ИЗБЯГВАНЕ ИЛИ СВЕЖДАНЕ НА ЗАГУБИТЕ ДО МИНИМУМ 11

17.

ПРИРАВНЯВАНЕ НА УСЛОВИЯТА 11

18.

МИНИМАЛНИ ФИКСИРАНИ ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ ПРИ ОФИЦИАЛНА ФИНАНСОВА ПОДКРЕПА 11

19.

ОПРЕДЕЛЯНЕ И ПРИЛАГАНЕ НА РТЛП 12

20.

ПРЕМИЯ ЗА КРЕДИТЕН РИСК 12

21.

МИНИМАЛНИ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ ЗА КРЕДИТЕН РИСК 12

22.

КЛАСИФИКАЦИЯ НА ДЪРЖАВНИЯ РИСК 14

23.

ОЦЕНКА НА СУВЕРЕННИЯ РИСК 15

24.

КЛАСИФИКАЦИЯ НА РИСКА НА КУПУВАЧА 16

25.

ПРОЦЕНТ И КАЧЕСТВО НА ОФИЦИАЛНОТО ПОКРИТИЕ НА ЕКСПОРТЕН КРЕДИТ 16

26.

ТЕХНИКИ ЗА ОГРАНИЧАВАНЕ НА ДЪРЖАВНИЯ РИСК 17

27.

КРЕДИТНИ ПОДОБРЕНИЯ НА РИСКА НА КУПУВАЧА 17

28.

ВАЛИДНОСТ НА МИНИМАЛНИТЕ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ ЗА КРЕДИТЕН РИСК 17

ГЛАВА III:

РАЗПОРЕДБИ ЗА ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ 18

29.

ОБЩИ ПРИНЦИПИ 18

30.

ФОРМИ НА ОБВЪРЗАНА ПОМОЩ 18

31.

АСОЦИИРАНО ФИНАНСИРАНЕ 18

32.

ДОПУСТИМОСТ НА ДЪРЖАВА С ОГЛЕД НА ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ 19

33.

ДОПУСТИМОСТ НА ПРОЕКТ 19

34.

МИНИМАЛНО РАВНИЩЕ НА СУБСИДИРАНЕ 20

35.

ИЗКЛЮЧЕНИЯ ОТ ПРАВИЛАТА ЗА ДОПУСТИМОСТ НА ДЪРЖАВА ИЛИ ПРОЕКТ С ОГЛЕД НА ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ 20

36.

ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА РАВНИЩЕТО НА СУБСИДИРАНЕ ПРИ ОБВЪРЗАНА ПОМОЩ 21

37.

СРОК НА ВАЛИДНОСТ НА ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ 22

38.

ПРИРАВНЯВАНЕ НА УСЛОВИЯТА 22

ГЛАВА IV:

ПРОЦЕДУРИ 22

РАЗДЕЛ 1:

ОБЩИ ПРОЦЕДУРИ ЗА ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ И ПОМОЩТА, СВЪРЗАНА С ТЪРГОВИЯТА 22

39.

УВЕДОМЛЕНИЯ 22

40.

ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ОФИЦИАЛНАТА ПОДКРЕПА 22

41.

ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИРАВНЯВАНЕ НА УСЛОВИЯТА 23

42.

СПЕЦИАЛНИ КОНСУЛТАЦИИ 23

РАЗДЕЛ 2:

ПРОЦЕДУРИ ЗА ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ 24

43.

ПРЕДВАРИТЕЛНО УВЕДОМЛЕНИЕ С ОБСЪЖДАНЕ 24

44.

ПРЕДВАРИТЕЛНО УВЕДОМЛЕНИЕ 24

РАЗДЕЛ 3:

ПРОЦЕДУРИ ЗА ПОМОЩТА, СВЪРЗАНА С ТЪРГОВИЯТА 25

45.

ПРЕДВАРИТЕЛНО УВЕДОМЛЕНИЕ 25

46.

НЕЗАБАВНО УВЕДОМЛЕНИЕ 25

РАЗДЕЛ 4:

ПРОЦЕДУРИ ЗА КОНСУЛТАЦИИ ВЪВ ВРЪЗКА С ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ 25

47.

ЦЕЛ НА КОНСУЛТАЦИИТЕ 25

48.

ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И СРОКОВЕ НА КОНСУЛТАЦИИТЕ 26

49.

РЕЗУЛТАТИ ОТ КОНСУЛТАЦИИТЕ 26

РАЗДЕЛ 5:

ОБМЕН НА ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ И ПОМОЩТА, СВЪРЗАНА С ТЪРГОВИЯТА 26

50.

ЗВЕНА ЗА КОНТАКТ 26

51.

ОБХВАТ НА ИСКАНИЯТА ЗА СВЕДЕНИЯ 27

52.

СЪДЪРЖАНИЕ НА ОТГОВОРИТЕ 27

53.

ПРЕКИ КОНСУЛТАЦИИ 27

54.

ПРОЦЕДУРИ ЗА ОБЩИ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ И ПРЕДСТАВЯНЕТО ИМ 27

55.

ОТГОВОРИ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯТА ЗА ОБЩА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ 28

56.

ПРИЕМАНЕ НА ОБЩИ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ 28

57.

НЕСЪГЛАСИЕ ПО ОБЩИ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ 28

58.

ДАТА, НА КОЯТО ОБЩАТА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ ВЛИЗА В СИЛА 28

59.

ВАЛИДНОСТ НА ОБЩИТЕ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ 28

РАЗДЕЛ 6:

ПРЕРАЗГЛЕЖДАНИЯ 29

60.

РЕДОВНО ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО 29

61.

ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА МИНИМАЛНИТЕ ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ 29

62.

ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА МИНИМАЛНИТЕ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ И СВЪРЗАНИ ВЪПРОСИ 29

63.

ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА ОФИЦИАЛНАТА ПОДКРЕПА ЗА МЕСТНИ РАЗХОДИ 29

64.

ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА ГРАФИКА И СРОКОВЕТЕ НА ПОГАСЯВАНЕ 30

ПРИЛОЖЕНИЕ I:

ОТРАСЛОВА ДОГОВОРЕНОСТ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ ВЪВ ВРЪЗКА С ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА 31

ПРИЛОЖЕНИЕ II:

ОТРАСЛОВА ДОГОВОРЕНОСТ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ ЗА АТОМНИ ЕЛЕКТРОЦЕНТРАЛИ 51

ПРИЛОЖЕНИЕ III:

ОТРАСЛОВА ДОГОВОРЕНОСТ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ ЗА ГРАЖДАНСКИ ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА 53

ЧАСТ 1:

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ 53

1.

ЦЕЛ 53

2.

СТАТУТ 53

3.

УЧАСТИЕ 53

4.

ПРИЛОЖНО ПОЛЕ 53

5.

ИНФОРМАЦИЯ, ДОСТЪПНА ЗА НЕУЧАСТНИЦИ 54

6.

ПОДКРЕПА ПОД ФОРМАТА НА ПОМОЩ 54

7.

ДЕЙСТВИЯ ЗА ИЗБЯГВАНЕ ИЛИ СВЕЖДАНЕ НА ЗАГУБИТЕ ДО МИНИМУМ 54

ЧАСТ 2:

НОВИ ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА 54

ГЛАВА I:

ОБХВАТ 54

8.

НОВИ ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА 54

ГЛАВА II:

ФИНАНСОВИ УСЛОВИЯ 55

9.

ДОПУСТИМИ ВАЛУТИ 55

10.

ПЪРВОНАЧАЛНА ВНОСКА И МАКСИМАЛНА ОФИЦИАЛНА ПОДКРЕПА 55

11.

МИНИМАЛНИ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ 55

12.

МАКСИМАЛЕН СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ 55

13.

ПОГАСЯВАНЕ НА ГЛАВНИЦАТА И ПЛАЩАНЕ НА ЛИХВИТЕ 56

14.

МИНИМАЛНИ СТАВКИ НА ЛИХВЕНИТЕ ПРОЦЕНТИ 56

15.

ПОДКРЕПА ЗА ПЛАЩАНЕ НА ЛИХВИ 57

16.

ТАКСИ 57

17.

СЪФИНАНСИРАНЕ 57

ЧАСТ 3:

ИЗПОЛЗВАНИ ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА, РЕЗЕРВНИ ДВИГАТЕЛИ, РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ, ДОГОВОРИ ЗА ПОДДРЪЖКА И УСЛУГИ 57

ГЛАВА I:

ОБХВАТ 57

18.

ИЗПОЛЗВАНИ ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА И ДРУГИ СТОКИ И УСЛУГИ 57

ГЛАВА II:

ФИНАНСОВИ УСЛОВИЯ 57

19.

ПРОДАЖБА НА ИЗПОЛЗВАНИ ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА 58

20.

РЕЗЕРВНИ ДВИГАТЕЛИ И РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ 58

21.

ДОГОВОРИ ЗА ТРАНСФОРМАЦИЯ/ОСНОВНО ИЗМЕНЕНИЕ/РЕМОНТ 59

22.

ДОГОВОРИ ЗА ПОДДРЪЖКА И УСЛУГИ 59

23.

КОМПЛЕКТИ ЗА ДВИГАТЕЛИ 59

ЧАСТ 4:

ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРОЗРАЧНОСТ 59

24.

ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ОФИЦИАЛНАТА ПОДКРЕПА 59

25.

ИСКАНИЯ ЗА ИНФОРМАЦИЯ 59

26.

ПРЕКИ КОНСУЛТАЦИИ 60

27.

СПЕЦИАЛНИ КОНСУЛТАЦИИ 60

28.

ПРОЦЕДУРИ ЗА ОБЩИ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ И ПРЕДСТАВЯНЕТО ИМ 60

29.

ОТГОВОРИ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯТА ЗА ОБЩА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ 61

30.

ПРИЕМАНЕ НА ОБЩИ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ 61

31.

НЕСЪГЛАСИЕ ПО ОБЩИ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ 61

32.

ДАТА, НА КОЯТО ОБЩАТА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ ВЛИЗА В СИЛА 61

33.

ВАЛИДНОСТ НА ОБЩИТЕ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ 61

34.

ПРИРАВНЯВАНЕ НА УСЛОВИЯТА 62

ЧАСТ 5:

МОНИТОРИНГ И ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ 75

35.

МОНИТОРИНГ 62

36.

ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ 62

37.

БЪДЕЩИ ДЕЙСТВИЯ 62

ЧАСТ 6:

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ 76

38.

ВЛИЗАНЕ В СИЛА 63

39.

ОТТЕГЛЯНЕ 63

ДОПЪЛНЕНИЕ I

УЧАСТИЕ В ОТРАСЛОВАТА ДОГОВОРЕНОСТ ЗА ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИТЕ СРЕДСТВА 64

ДОПЪЛНЕНИЕ II

МИНИМАЛНИ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ 65

ПРИЛОЖЕНИЕ 1:

ДЕКЛАРАЦИИ ЗА КОМПЕТЕНТНОСТ 76

ПРИЛОЖЕНИЕ 2:

ВЪПРОСНИК ЗА КОНВЕНЦИЯТА ОТ КЕЙПТАУН 78

ДОПЪЛНЕНИЕ III

МИНИМАЛНИ СТАВКИ НА ЛИХВЕНИТЕ ПРОЦЕНТИ 80

ДОПЪЛНЕНИЕ IV

ФОРМУЛЯР ЗА ДОКЛАДВАНЕ 83

ДОПЪЛНЕНИЕ V

СПИСЪК НА ОПРЕДЕЛЕНИЯТА 85

ПРИЛОЖЕНИЕ IV:

ОТРАСЛОВА ДОГОВОРЕНОСТ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ ЗА КОРАБИ 88

ПРИЛОЖЕНИЕ V:

ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО ТРЯБВА ДА СЕ ПРЕДОСТАВЯ В УВЕДОМЛЕНИЯТА 102

ПРИЛОЖЕНИЕ VI:

ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА МИНИМАЛНИТЕ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ ЗА ДЪРЖАВНИЯ РИСК ЗА СДЕЛКИ ОТ КАТЕГОРИЯ 1—7 110

ПРИЛОЖЕНИЕ VII:

РЕФЕРЕНТНИ ПРЕМИИ ЗА СДЕЛКИ ПО ПАЗАРНИ РЕФЕРЕНТНИ ПОКАЗАТЕЛИ 113

ПРИЛОЖЕНИЕ VIII:

КРИТЕРИИ И УСЛОВИЯ ЗА ПРИЛАГАНЕ НА ГАРАНЦИЯ ЗА ПОГАСЯВАНЕ ОТ ТРЕТА СТРАНА И КРИТЕРИИ ЗА ОЦЕНКА НА МНОГОСТРАННИ ИЛИ РЕГИОНАЛНИ ИНСТИТУЦИИ 114

ПРИЛОЖЕНИЕ IX:

КАЧЕСТВЕНО ОПИСАНИЕ НА КАТЕГОРИИТЕ НА РИСКА НА КУПУВАЧА 116

ПРИЛОЖЕНИЕ Х:

КРИТЕРИИ И УСЛОВИЯ ЗА ПРИЛАГАНЕТО НА ТЕХНИКИ ЗА ОГРАНИЧАВАНЕ НА ДЪРЖАВНИЯ РИСК И КРЕДИТНИ ПОДОБРЕНИЯ НА РИСКА НА КУПУВАЧА 120

ПРИЛОЖЕНИЕ ХI:

СПИСЪК НА КАЧЕСТВЕНИ КРИТЕРИИ ЗА РАЗВИТИЕТО 124

ПРИЛОЖЕНИЕ ХII:

РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РЕФЕРЕНТНИЯ ТЪРГОВСКИ ЛИХВЕН ПРОЦЕНТ (РТЛП) 126

ПРИЛОЖЕНИЕ ХIII:

СПИСЪК НА ОПРЕДЕЛЕНИЯТА 129

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

1.   ЦЕЛ

а)

Основната цел на Споразумението за официално подкрепяните експортни кредити, наричано в настоящия документ „Споразумението“, е да осигури рамка за реда за ползване на официално подкрепяните експортни кредити.

б)

Със Споразумението се цели да се благоприятства равнопоставеността на официалната подкрепа, както е определено в член 5, буква а), с оглед насърчаване на конкуренцията между износителите въз основа на качеството и цената на изнасяните стоки и услуги, а не въз основа на най-благоприятните официално подкрепяни финансови условия.

2.   СТАТУТ

Споразумението, разработено в рамките на ОИСР, първоначално влезе в сила през април 1978 г. и е безсрочно. Споразумението няма задължителен характер („джентълменско споразумение“) за участниците; то не е акт на ОИСР (1), макар че се ползва с административна подкрепа от секретариата на ОИСР (наричан по-нататък „секретариатът“).

3.   УЧАСТИЕ

Участниците в Споразумението понастоящем са: Австралия, Канада, Европейският съюз, Япония, Корея, Нова Зеландия, Норвегия, Швейцария, Турция, Обединеното кралство и Съединените щати. Настоящите участници могат да поканят за участие други държави, които са членки или съответно не членуват в ОИСР.

4.   ИНФОРМАЦИЯ, ДОСТЪПНА ЗА НЕУЧАСТНИЦИ

а)

Участниците се ангажират да споделят информация с неучастниците относно уведомления, свързани с официалната подкрепа, както е определено в член 5, буква а).

б)

Въз основа на принципа на реципрочност всеки участник отговаря на искане от неучастник в конкурентна ситуация, свързано с финансовите условия, предлагани за неговата официална подкрепа, по същия начин, по който би отговорил на искане от участник.

5.   ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Споразумението се прилага по отношение на цялата официална подкрепа, предоставена от правителство или от негово име, за износ на стоки и/или услуги, включително финансов лизинг, със срок на погасяване от две или повече години.

а)

Официалната подкрепа може да се предоставя под различни форми:

1)

гаранция или застраховка на експортен кредит (обикновена гаранция);

2)

официална финансова подкрепа:

пряко кредитиране/финансиране и рефинансиране, или

подкрепа за плащане на лихви;

3)

комбинация от горепосочените.

б)

Споразумението се прилага по отношение на обвързаната помощ; процедурите, определени в глава IV, се прилагат и по отношение на необвързаната помощ, свързана с търговията.

в)

Споразумението не се прилага по отношение на износа на военно оборудване и селскостопански продукти.

г)

Официална подкрепа не се предоставя, когато има ясни доказателства, че договорът е изготвен с купувач в държава, която не е крайното местоназначение на стоките, най-вече с цел да се получат по-благоприятни срокове на погасяване.

6.   ЗАБРАНИ ЗА ПОДКРЕПА ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО

Участниците не предоставят официално подкрепяни експортни кредити или обвързана помощ за:

а)

износ на нови електроцентрали, работещи с изгаряне на въглища, или на части от тях, което включва всички компоненти, оборудване, материали и услуги (включително обучението на персонала), пряко необходими за построяването и пускането в експлоатация на тези електроцентрали. Добавянето на нова единица за производство на електроенергия чрез изгаряне на въглища към вече съществуваща централа се счита за нова електроцентрала, работеща с изгаряне на въглища;

б)

експортната доставка на оборудване за съществуващи електроцентрали, работещи с изгаряне на въглища, освен когато са изпълнени всички посочени по-долу условия:

i.

целта на доставеното оборудване е намаляване на замърсяването на въздуха, намаляване на замърсяването на водите или намаляване на емисиите на CO2;

ii.

доставеното оборудване не води нито до удължаване на полезния жизнен цикъл на инсталацията, нито до увеличаване на капацитета;

в)

забраните, посочени в букви а) и б) по-горе, не се прилагат за електроцентрали, работещи с изгаряне на въглища, които работят с ефективни съоръжения за улавяне, използване и съхранение на въглерод (CCUS), или за модернизирането на съществуващи електроцентрали, работещи с изгаряне на въглища, с цел монтиране на CCUS, както се предвижда в проектите от клас Б, тип 1 от допълнение I към приложение I;

г)

участниците се договарят да извършат преглед, по искане на даден участник, на технологиите за намаляване на емисиите на CO2, различни от CCUS, които могат да бъдат разработени в бъдеще, за целите на изключенията от букви а) и б) по-горе. Включването на бъдещи изключения се основава на консенсусно решение на участниците;

д)

разпоредбите, посочени в букви а)—г) по-горе, се преразглеждат не по-късно от 31 декември 2022 г., за да се допринесе за общата цел за справяне с изменението на климата, като се вземат предвид:

i.

най-актуалните доклади относно научните данни за климата и относно последиците за решенията за инвестиране в глобалната инфраструктура във връзка със задържането на покачването на средната температура в световен мащаб значително под 2°С над нивата от прединдустриалния период и с продължаването на усилията за ограничаване на повишаването на температурата до 1,5°С над равнищата от прединдустриалния период;

ii.

официално подкрепяните експортни кредити или обвързаната помощ за други проекти, свързани с въглищата;

iii.

наличието на технология за CCUS; както и

iv.

наличието на технологии за намаляване на CO2, различни от CCUS.

7.   ОТРАСЛОВИ ДОГОВОРЕНОСТИ

а)

Следните отраслови договорености са част от Споразумението:

изменение на климата (приложение I);

атомни електроцентрали (приложение II);

граждански въздухоплавателни средства (приложение III);

кораби (приложение IV).

б)

Участник по приложение I, II или IV може да прилага съответните разпоредби по отношение на официалната подкрепа за износа на стоки и/или услуги, попадащи в обхвата на съответните отраслови договорености. За приложение I или II, ако дадена отраслова договореност не включва разпоредба, съответстваща на разпоредбата на Споразумението, участникът в тази отраслова договореност прилага разпоредбата на Споразумението.

в)

За износа на стоки и/или услуги в обхвата на приложение III участниците, които са участници и в тази отраслова договореност, прилагат разпоредбите на тази отраслова договореност.

8.   ОТТЕГЛЯНЕ

Даден участник може да се оттегли, като уведоми писмено секретариата чрез средства за съобщения в реално време, например като използва системата за електронна поща, поддържана от секретариата, за да улесни комуникацията между участниците и секретариата. Оттеглянето поражда действие 180 календарни дни след получаване на уведомлението от секретариата.

9.   МОНИТОРИНГ

Секретариатът осъществява мониторинг върху изпълнението на Споразумението.

ГЛАВА II

ФИНАНСОВИ УСЛОВИЯ ЗА ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ

Финансовите условия за експортните кредити обхващат всички разпоредби, определени в настоящата глава, които се разглеждат в тяхната цялост. В Споразумението се определят ограничения на условията, които могат да се подкрепят официално. Участниците отчитат, че по отношение на определени търговски или промишлени отрасли традиционно се прилагат по-ограничаващи финансови условия в сравнение с условията, предвидени в Споразумението. Участниците продължават да съблюдават тези обичайно прилагани финансови условия, по-специално принципа, според който срокът на погасяване не надхвърля полезния живот на стоките и услугите.

10.   КЛАСИФИКАЦИЯ НА ДЪРЖАВИТЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПОДКРЕПАТА ЗА МЕСТНИ РАЗХОДИ

а)

Държавите от категория I са държавите от ОИСР с високи доходи (2). Всички останали държави влизат в категория II.

б)

Класификацията на държавите се определя според следните оперативни критерии и процедури:

1)

класификацията на държавите за целите на Споразумението става според БНД на глава от населението, изчислен от Световната банка за целите на нейната класификация на държавите заемополучатели;

2)

когато Световната банка не разполага с достатъчно информация, за да публикува данните за БНД на глава от населението, е необходимо да посочи дали по нейна преценка въпросната държава има БНД на глава от населението, който превишава или е под действащия праг. Класификацията на тази държава зависи от тази преценка, освен ако участниците решат друго;

3)

ако дадена държава има нова класификация в съответствие с разпоредбите на член 10, буква а), тази нова класификация поражда действие две седмици след като секретариатът е съобщил на всички участници заключенията, направени от горепосочените данни от Световната банка;

4)

когато Световната банка публикува ревизирани данни, те не се вземат под внимание за целите на Споразумението. Класификацията на дадена държава може обаче да бъде променена с обща линия за поведение и тогава участниците биха могли да приемат благосклонно всякаква промяна, дължаща се на грешки или пропуски, засягащи цифри, признати по-късно през календарната година, през която цифрите са били съобщени за първи път от секретариата.

в)

Дадена държава сменя категорията си само ако през две последователни години е останала в същата категория, определена от Световната банка.

11.   ПЪРВОНАЧАЛНА ВНОСКА, МАКСИМАЛНА ОФИЦИАЛНА ПОДКРЕПА И МЕСТНИ РАЗХОДИ

а)

Участниците изискват от купувачите на стоки и услуги, които са обект на официалната подкрепа, да направят първоначална вноска в размер на най-малко 15 % от стойността на експортния договор към или преди началната дата на кредита, както е определено в приложение XIII. Когато дадена сделка включва доставка на стоки и услуги от трета държава, за които износителят не ползва официална подкрепа, стойността на експортния договор може да бъде пропорционално намалена за оценката на първоначалната вноска. Премията може да бъде 100 % финансирана/застрахована. Премията може да се включи или да не се включи в стойността на експортния договор. В този смисъл направените гаранционни удръжки след началната дата на кредита не се считат за първоначална вноска.

б)

Официалната подкрепа за такива първоначални вноски може да се осъществява само под формата на застраховане или гарантиране срещу обичайните производствени рискове.

в)

С изключение на предвиденото в букви б) и г) участниците не предоставят официална подкрепа, превишаваща 85 % от стойността на експортния договор с включени доставки от трета държава, но без местните разходи.

г)

Участниците могат да предоставят официална подкрепа за местни разходи при следните условия:

1)

максималният размер на официалната подкрепа за местни разходи не надвишава:

за държави от категория I — 40 % от стойността на експортния договор,

за държави от категория II — 50 % от стойността на експортния договор;

2)

официалната подкрепа за местните разходи не се предоставя при условия, които са по-благоприятни/по-малко ограничаващи от условията, договорени за свързания износ;

3)

когато официалната подкрепа за местни разходи превишава 15 % от стойността на експортния договор, такава официална подкрепа подлежи на предварително уведомление в съответствие с член 44, като се уточни естеството на местните разходи, които получават подкрепа.

12.   МАКСИМАЛЕН СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ

а)

Срокът на погасяване не може да надхвърля полезния живот на изнасяните стоки и услуги или, според случая, полезния живот на проекта, за който се изнасят стоки и услуги.

б)

Независимо от разпоредбите на член 12, буква а), за държавите от категория II максималният срок на погасяване е 15 години.

в)

Независимо от разпоредбите на член 12, буква б), максималният срок на погасяване за всяка електроцентрала (3), която не отговаря на условията за подпомагане съгласно приложения I или II, е 12 години.

г)

Когато за сделка със срок на погасяване над десет години и чиято кредитна стойност е 10 милиона СПТ или повече ще бъде предоставена официална подкрепа, участникът представя предварително уведомление в съответствие с член 44.

13.   ПОГАСЯВАНЕ НА ГЛАВНИЦАТА И ПЛАЩАНЕ НА ЛИХВИТЕ

а)

Главницата на експортния кредит обикновено се погасява на равни и редовни вноски или, когато е целесъобразно (например когато се предоставя подкрепа за лизингови сделки или за износ на самостоятелни машини или оборудване), равно комбинирано изплащане на главницата и лихвата.

б)

Главницата се погасява не по-рядко от веднъж годишно, като първото плащане на главницата се прави не по-късно от една година след началната дата на кредита.

в)

Лихвата се плаща не по-рядко от веднъж на всеки шест месеца и първото плащане на лихвата се прави не по-късно от шест месеца след началната дата на кредита. В случай, че главницата се плаща на годишни вноски, лихвата се плаща не по-рядко от веднъж на всеки дванадесет месеца и първото плащане на лихвата се прави не по-късно от дванадесет месеца след началната дата на кредита.

г)

Лихвите, дължими след началната дата на кредита, не се капитализират.

д)

Когато това е надлежно обосновано от разминаването във времето между наличието на средства за длъжника и профила за обслужване на дълга, разрешен съгласно параметрите, посочени в букви а) и б) по-горе, или когато амортизационният план не съответства на свободния паричен поток на длъжника или проекта, експортните кредити могат да се предоставят в рамките на следните ограничения:

1)

отделните плащания по главницата или поредицата от плащания по главницата в рамките на шестмесечен период не надхвърлят 30 % от размера на главницата по кредита;

2)

първото плащане по главницата се прави не по-късно от 24 месеца след началната дата на кредита;

3)

максималната среднопретеглена продължителност на срока на погасяване е равна на по-голямата величина — 65 % от срока на погасяване на сделката или 6 години.

е)

Когато за сделка с кредитна стойност от 10 милиона СПТ или повече бъде предоставена официална подкрепа в съответствие с член 13, буква д) по-горе, участникът представя предварително уведомление в съответствие с член 44. В тези уведомления участниците, наред с другото, предоставят:

1)

подробна информация за поддържания график на погасяване и обяснение на причините, поради които е налице разминаване във времето между наличието на средства за длъжника и профила за обслужване на дълга, разрешен съгласно член 13, букви а) и б), и

2)

за сделки с график на погасяване, който не съответства на свободния паричен поток — подробна и подходяща обосновка на подкрепяния график на погасяване.

14.   ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ, СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ И ДРУГИ ТАКСИ

а)

Лихвата изключва:

1)

всички плащания под формата на премии или други застрахователни или гаранционни разходи за кредит от доставчика или за финансов кредит;

2)

всички плащания под формата на банкови такси или комисиони, свързани с експортни кредити, с изключение на банковите годишни или полугодишни удръжки, които се плащат през целия срок на погасяване; както и

3)

данъци, удържани при източника, наложени от държавата вносител.

б)

Когато официалната подкрепа се отпуска под формата на пряко кредитиране/финансиране или рефинансиране, премията може или да бъде добавена към номиналната стойност на лихвения процент, или да бъде оформена като отделен разход. Двата елемента се посочват отделно на участниците.

15.   СРОК НА ВАЛИДНОСТ НА ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ

Финансовите условия за отпускане на индивидуален експортен кредит или кредитна линия, с изключение на срока на валидност за референтните търговски лихвени проценти (РТЛП), посочени в приложение XII, не могат да се определят за срок, по-дълъг от шест месеца преди окончателния ангажимент.

16.   ДЕЙСТВИЯ ЗА ИЗБЯГВАНЕ ИЛИ СВЕЖДАНЕ НА ЗАГУБИТЕ ДО МИНИМУМ

Споразумението не изключва възможността органите по отпускане на експортните кредити или финансовите институции да договорят по-малко ограничаващи финансови условия от предвидените в Споразумението, ако това действие е извършено след възлагане на договора (когато споразумението за експортен кредит и придружаващите документи вече са породили действие) и се извършва единствено с намерението да се избегнат или сведат до минимум загубите, произтичащи от събития, които могат да породят основание за неплащане или предявяване на претенции.

17.   ПРИРАВНЯВАНЕ НА УСЛОВИЯТА

Като се вземат предвид международните задължения на даден участник и в съответствие с целта на Споразумението, участникът може да се съобрази, в съответствие с процедурите, посочени в член 41, с финансовите условия, предлагани от друг участник или неучастник. Счита се, че финансовите условия, предвидени в съответствие с настоящия член, отговарят на разпоредбите на глава I, II и когато е приложимо, на приложения I, II, III и IV.

18.   МИНИМАЛНИ ФИКСИРАНИ ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ ПРИ ОФИЦИАЛНА ФИНАНСОВА ПОДКРЕПА

а)

Участниците, които предоставят официална финансова подкрепа за заеми с фиксирана лихва, прилагат съответните РТЛП като минимални лихвени проценти. РТЛП са лихвени проценти, определени съгласно следните принципи:

1)

РТЛП следва да представляват крайните лихви по търговските заеми на националния пазар на съответната валута;

2)

РТЛП следва да се доближават в голяма степен до лихвата, предлагана на национални кредитополучатели от първа категория;

3)

РТЛП следва да се основават на стойността на финансиране с фиксиран лихвен процент;

4)

РТЛП не следва да изкривяват условията на конкуренцията на националния пазар; както и

5)

РТЛП следва да се доближават в голяма степен до прилагания лихвен процент за чуждестранни кредитополучатели от първа категория.

б)

Предоставянето на официална финансова подкрепа не компенсира отчасти или изцяло подходящата премия за кредитен риск, която следва да се начисли за риска от непогасяване в съответствие с разпоредбите на член 20.

19.   ОПРЕДЕЛЯНЕ И ПРИЛАГАНЕ НА РТЛП

РТЛП за официална финансова подкрепа, предоставяна съгласно Споразумението и всички негови приложения, различни от отрасловата договореност относно експортните кредити за граждански въздухоплавателни средства (приложение III) и отрасловата договореност относно експортните кредити за кораби (приложение IV), се определя и прилага в съответствие с разпоредбите на приложение XII.

20.   ПРЕМИЯ ЗА КРЕДИТЕН РИСК

Участниците начисляват премия в допълнение към лихвите, за да покрият риска от непогасяване на експортните кредити. Ставките на премиите, начислявани от участниците, са основани на риска, съгласувани са и адекватно покриват дългосрочните оперативни разходи и загуби.

21.   МИНИМАЛНИ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ ЗА КРЕДИТЕН РИСК

Участниците удържат сума, не по-малка от приложимата минимална ставка на премията (МСП) за кредитен риск.

а)

Приложимата МСП се определя в съответствие със следните фактори:

приложимата класификация на държавния риск;

продължителността на риска (т.e. хоризонта на риска или ХОР);

избраната категория на риска на купувача, която се отнася до длъжника;

процента на покритието на политическия и търговския риск и качеството на официалния експортен кредитен продукт;

всички прилагани техники за ограничаване на държавния риск; както и

всякакви прилагани кредитни подобрения на риска на купувача.

б)

МСП се изразяват като процент от стойността на главницата по кредита, все едно че премията се събира в пълен размер в края на първото теглене по кредита. В приложение VI е представено обяснение на изчислението на МСП, включително математическата формула.

в)

Независимо от държавата на местоназначение ставките на премиите, начислявани от участниците за сделки по пазарни референтни показатели, т.е. сделки, в които участват крайни длъжници/гаранти (т.е. субекти с кредитен риск) в държави от категория 0, държави от ОИСР с високи доходи и държави от еврозоната с високи доходи (4), или в които участва многостранна или регионална институция, за която участниците са изразили съгласие и която като цяло е освободена от паричен контрол и от разпоредбите за прехвърляне на парични средства в държавата, в която е разположена (5), се определят за всеки конкретен случай. С цел гарантиране, че ставките на премиите, начислявани за сделки, в които участват длъжници и ако е целесъобразно — гаранти, в тези държави, не подбиват цените на частния пазар, участниците спазват следните процедури, като използват договорени методи за превръщане на съответните референтни цени в ставки на премиите:

1)

ако даден участник предоставя официална подкрепа като част от пакет от синдикирани заеми, който е структуриран или като обезпечен с активи (6), или като сделка за финансиране на проекти (7), то:

съвкупните разходи за частта на прякото кредитиране не трябва да са по-ниски от съвкупните разходи, начислявани от участника (участниците) на търговския пазар, включени в синдикирания заем;

премията, начислена за обикновена гаранция, не трябва да бъде по-малка от приравнената равностойност на ставката на премията, прилагана от участника (участниците) на търговския пазар, и не трябва да бъде по-малка от приложимата ставка на минималната застрахователна премия; както и

участникът, който прилага ставка на премията въз основа на пакет от синдикирани заеми, представя предварително уведомление в съответствие с член 44.

За да се определи като пакет от синдикирани заеми, трябва да са изпълнени всички следващи условия:

най-малко 25 % от синдикирания заем представлява заем(и)/гаранция(и) на търговския пазар, без каквато и да е двустранна или многостранна подкрепа (например АЕК, ПЧИ, МФИ или МБР) (8), като всички страни, участващи във финансирането, имат pari passu статут по отношение на всички финансови условия, включително пакет за обезпечаване; както и

финансовите условия на сделката отговарят изцяло на Споразумението, както е изменено с настоящите разпоредби относно ценообразуването въз основа на пазарни референтни показатели при сделки със синдикирани заеми/гаранции.

2)

За всички други сделки по пазарни референтни показатели се прилагат следните процедури:

като се вземат предвид наличието на пазарна информация и характеристиките на съответната сделка, участниците определят ставката на премията, приложима по показатели за сравнение с един или повече пазарни референтни показатели, както е определено в приложение VIII, като се избират референтните показатели, които се считат за най-целесъобразни за съответната сделка;

независимо от предходния параграф участниците не могат да начисляват ставка на премията, която е по-ниска от съответната премия, определена посредством модела „Пазарен референтен показател по време на цикъла“ (TCMB) („Through the Cycle Market Benchmark“) въз основа на класификацията на риска и общата продължителност (среднопретеглената продължителност на цялата сделка) на сделката, освен ако пазарният референтен показател е получен на базата на i) облигация на вторичния пазар или ii) суап за кредитно неизпълнение (СКН), които са специфични или са на свързан субект. Ако даден участник начислява ставка на премията, която е по-ниска от съответната премия, определена по модела TCMB въз основа на рейтинга от акредитирана агенция за кредитен рейтинг (9) (АКР) на специфичен пазарен референтен показател (10), той представя предварително уведомление в съответствие с член 44. Начислената премия обаче не може да бъде по-малка от съответстващата минимална застрахователна премия;

при определяне на ставката на премията участникът определя рейтинг на риска на крайния длъжник/гарант, както и дали длъжникът/гарантът е получил рейтинг от акредитирана АКР. Участникът може да определи рейтинг, който е една степен по-добър (по скàлата на акредитираната АКР) от предоставения от акредитираната АКР. Ако липсва рейтинг, определен от акредитирана АКР, класификацията на риска не може да надвишава (да е по-благоприятна) с повече от две степени (спрямо) определения от АКР рейтинг на суверена в държавата, в която е установен длъжникът/гарантът. Участниците трябва да представят предварително уведомление в съответствие с член 44 в следните случаи:

когато класифицират длъжника/гаранта с рейтинг, по-добър от най-високия кредитен рейтинг от акредитирана АКР, или

ако липсва рейтинг, определен от акредитирана АКР, когато класифицират сделка в категорията CC2 или по-висока или ѝ определят оценка, равняваща се на ААА до А-, или равна или по-благоприятна от най-високия рейтинг на суверена, определен от акредитирана АКР, в държавата, където е установен длъжникът/гарантът.

г)

Държавите с „най-висок риск“ от категория 7 по принцип подлежат на ставки на премиите над МСП, установени за тази категория; тези ставки на премиите се определят от участника, който предоставя официална подкрепа.

д)

При изчисляване на МСП за дадена сделка приложимата класификация на държавния риск е класификацията на държавата на длъжника, а приложимата класификация на риска на купувача е класификацията на длъжника (11), освен ако бъде предоставено обезпечение под формата на неотменима, безусловна, представяна при поискване, правно валидна и принудително изпълнима гаранция, покриваща цялото задължение за погасяване на дълга за целия период на кредита, от трета страна, кредитоспособна във връзка с размера на гарантирания дълг. По отношение на гаранцията от трета страна участникът може да избере да прилага класификацията на държавния риск на държавата, в която е установен гарантът, и категорията на риск на купувача на гаранта (12).

е)

Критериите и условията, свързани с прилагането на гаранция от трета страна в съответствие с описаните ситуации в първо и второ тире от буква д) по-горе, са определени в приложение VIII.

ж)

Техниката за ХОР, използвана при изчисляване на МСП, е половината от периода на отпускане плюс целия срок на погасяване, като се приема редовен график за погасяване на експортния кредит, т.е. погасяване на равни полугодишни вноски на главницата плюс натрупаната лихва с начало шест месеца след началната дата на кредита. За експортни кредити с нестандартен график за погасяване еквивалентният срок на погасяване (изразен като равни полугодишни вноски) се изчислява по следната формула: еквивалентен срок на погасяване = (среднопретеглена продължителност на срока на погасяване –0,25)/0,5.

з)

Участникът, който избира да прилага МСП, свързана с гарант от трета страна, намиращ се в държава, различна от тази на длъжника, представя предварително уведомление в съответствие с член 43.

22.   КЛАСИФИКАЦИЯ НА ДЪРЖАВНИЯ РИСК

С изключение на държавите от ОИСР с високи доходи и държавите от еврозоната с високи доходи държавите се класифицират в съответствие с вероятността да обслужват своите външни дългове (т.е. държавен кредитен риск).

а)

Петте елемента на държавния кредитен риск са следните:

общ мораториум на плащанията, обявен от правителството на държавата на длъжника/гаранта или на държавното ведомство, чрез което се извършва погасяването;

политически събития и/или икономически трудности, настъпили извън държавата на участника, отправил уведомлението, или законодателни/административни мерки, взети извън държавата на участника, отправил уведомлението, които възпрепятстват или забавят превода на суми, платени по кредита;

правни разпоредби, приети в държавата на длъжника/гаранта, които обявяват плащания за погасяване, извършени в местна валута, като валидно погасяване на дълга, независимо от факта, че в резултат на колебания в обменните курсове тези плащания, обърнати във валутата на кредита, не покриват повече стойността на дълга към датата на прехвърляне на средствата;

всяка друга мярка или решение на правителството на чужда държава, което възпрепятства погасяването по даден кредит; както и

в случаи на форсмажорни обстоятелства, настъпили извън държавата на участника, отправил уведомлението, а именно: война (включително гражданска война), национализация, революция, бунт, граждански вълнения, урагани, наводнения, земетресения, вулканични изригвания, цунами и ядрени аварии.

б)

Държавите се класифицират в една от осем категории на държавния риск (0—7). Установени са МСП за категории 1—7, но не и за категория 0, тъй като нивото на държавния риск при държавите от тази категория се счита за незначително. Кредитният риск, свързан със сделки в държави от категория 0, предимно се свързва с риска на длъжника/гаранта.

в)

Класификацията на държавите (13) се извършва чрез методологията за класификация на държавния риск, която се състои от:

модела за оценка на държавния риск („модела“), с който се изготвя количествена оценка на държавния кредитен риск, основан за всяка държава на три групи показатели за риска: опит на участниците в областта на плащанията, финансово положение и икономическо положение. Методологията на модела включва различни етапи, по-специално оценката на трите групи показатели за риска и комбинацията и гъвкавото отчитане на групите показатели за риска;

качествената оценка на резултатите от модела, разглеждана държава по държава, която води до включване на фактори, свързани с политически рискове и/или други рискови фактори, които не са взети нито изцяло, нито частично под внимание от модела. Когато е целесъобразно, това може да доведе до коригиране на количествената оценка на модела така, че да отразява крайната оценка на държавния кредитен риск.

г)

Класификациите на държавния риск се следят постоянно и се преразглеждат поне веднъж годишно, а промените в резултат от методологията за класификация на държавния риск се съобщават незабавно от секретариата. Когато дадена държава бъде прекласифицирана в по-висока или по-ниска категория на държавния риск, не по-късно от пет работни дни след като секретариатът съобщи за промяната в класификацията, участниците прилагат ставки на премиите, равни или над равнището на МСП, съответстващи на новата категория на държавния риск.

д)

Приложимите класификации на държавния риск се публикуват от секретариата.

23.   ОЦЕНКА НА СУВЕРЕННИЯ РИСК

а)

За всички държави, класифицирани посредством методологията за класификация на държавния риск в съответствие с член 22, буква г), се прави оценка на суверенния риск с цел идентифициране на извънредна база на тези суверени:

които не са длъжниците с най-нисък риск в държавата; и

чийто кредитен риск е значително по-висок от държавния риск.

б)

Идентифицирането на суверените, които отговарят на критериите, посочени в буква а) по-горе, се извършва по методологията за оценка на суверенния риск, която е разработена и договорена от участниците.

в)

Списъкът със суверените, идентифицирани като отговарящи на критериите, посочени в буква а) по-горе, подлежи на постоянен контрол и се преразглежда поне веднъж годишно, като промените в резултат на методологията за оценка на суверенния риск се съобщават незабавно от секретариата.

г)

Списъкът на суверените, идентифицирани съгласно буква б) по-горе, се публикуват от секретариата.

24.   КЛАСИФИКАЦИЯ НА РИСКА НА КУПУВАЧА

Длъжниците и ако е целесъобразно, гарантите в държавите, класифицирани в категории 1—7 на държавния риск, се класифицират в една от категориите на риска на купувача, които са установени във връзка с държавата на длъжника/гаранта (14). Матрицата на категориите на риска на купувача, в която се класифицират длъжници и гаранти, е представена в приложение VI. Качествените описания на категориите на риска на купувача са представени в приложение IX.

а)

Класификациите на риска на купувача се основават на първостепенен необезпечен кредитен рейтинг на длъжник/гарант съгласно определението от страна на участника.

б)

Независимо от буква а) по-горе сделките, чиято кредитна стойност е 5 милиона СПТ или по-малко, могат да бъдат класифицирани на база сделка, т.е. след прилагане на кредитни подобрения на риска на купувача; тези сделки обаче, независимо от това как са класифицирани, не отговарят на условията за дисконтиране за прилагане на кредитни подобрения на риска на купувача.

в)

Суверенните длъжници и гаранти се класифицират в категория SOV/CC0 на риска на купувача.

г)

В изключителни случаи несуверенните длъжници и гаранти могат да се класифицират в категория „по-нисък от суверенния риск“ (SOV+) на риска на купувача, ако (15):

длъжникът/гарантът има рейтинг в чуждестранната валута от акредитирана АКР, по-добър от рейтинга в чуждестранната валута (от същата АКР) на съответния суверен; или

длъжникът/гарантът се намира в държава, в която суверенният риск е идентифициран като значително по-висок от държавния риск.

д)

Участниците представят предварително уведомление в съответствие с член 44 за сделки:

с несуверенен длъжник/гарант, когато начислената премия е под тази, заложена за категория CC1 на риска на купувача, т.е. CC0 или SOV+;

с несуверенен длъжник/гарант, когато участникът оцени рейтинга на риска на купувача за несуверенен длъжник/гарант, който е получил рейтинг от акредитирана АКР, и рейтингът на риска на купувача е оценен като по-добър от рейтинга на акредитираната АКР (16).

е)

Когато конкуренцията за определена сделка, при която длъжникът/гарантът е класифициран от конкурентни участници в различни категории на риска на купувача, конкурентните участници се опитват да достигнат до обща класификация на риска на купувача. Ако не се постигне съгласие по обща класификация, участникът (участниците), които са класифицирали длъжника/гаранта в по-висока класификация на риска на купувача, имат правото да прилагат по-ниската класификация на риска на купувача.

25.   ПРОЦЕНТ И КАЧЕСТВО НА ОФИЦИАЛНОТО ПОКРИТИЕ НА ЕКСПОРТЕН КРЕДИТ

МСП се разграничават, за да се вземе предвид различното качество на експортните кредитни продукти и процента на покритие, предоставен от участниците, както е посочено в приложение VI. Разграничението се основава на гледната точка на износителя (т.е. неутрализиране на конкурентния ефект в резултат на различните качества на предоставения на износителя/финансовата институция продукт).

а)

Качеството на експортния кредитен продукт зависи от това дали продуктът е застраховка, гаранция или пряко кредитиране/финансиране, а за застрахователните продукти — дали покритието на лихвата в изчаквателния период до изплащане на застрахователното обезщетение (т.е. периода между падежа за длъжника и датата, на която застрахователят е длъжен да обезщети износителя/финансовата институция) се предоставя без допълнителна премия.

б)

Всички съществуващи експортни кредитни продукти, предлагани от участниците, се класифицират в една от трите продуктови категории, както следва:

продукт с по-нисък стандарт, тоест застраховка без покритие на лихвите в изчаквателния период до изплащане на застрахователното обезщетение и застраховка с покритие на лихвите в изчаквателния период до изплащане на застрахователното обезщетение, но със съответна допълнителна премия;

стандартен продукт, тоест застраховка с покритие на лихвите в изчаквателния период до изплащане на застрахователното обезщетение без съответна допълнителна премия и с пряко кредитиране/пряко финансиране; както и

продукт с по-висок стандарт, тоест гаранции.

26.   ТЕХНИКИ ЗА ОГРАНИЧАВАНЕ НА ДЪРЖАВНИЯ РИСК

а)

Участниците могат да прилагат следните техники за ограничаване на държавния риск, като конкретното им прилагане е описано в приложение X:

задгранична структура с бъдещи потоци, съчетана със задгранична гаранционна блокирана сметка;

финансиране в местна валута.

б)

Участникът, който прилага МСП, които отразяват ограничаването на държавния риск, представя предварително уведомление в съответствие с член 43.

в)

Не се извършва ограничаване на държавния риск при сделки по пазарни референтни показатели.

27.   КРЕДИТНИ ПОДОБРЕНИЯ НА РИСКА НА КУПУВАЧА

а)

Участниците могат да прилагат следните кредитни подобрения на риска на купувача (КПРК), които позволяват прилагането на коефициент за кредитно подобрение (ККП), по-голям от 0:

преотстъпване на приходи или вземания по договор;

обезпечение с активи;

обезпечение с дълготрайни активи;

гаранционна блокирана сметка.

б)

Определенията на КПРК и максималните стойности на ККП за длъжници от категория 1—7 и за длъжници, подлежащи на пазарни референтни показатели, са установени в приложение X.

в)

КПРК могат да се използват самостоятелно или в комбинация със следните ограничения:

максималният ККП, който се постига чрез използване на КПРК, е 0,35 за сделки от категория 1—7. За сделки по пазарни референтни показатели може да се приложи дисконтиране от максимум 25 % по отношение на МСП по пазарни референтни показатели, но начислената премия не може да бъде по-малка от приложимата ставка на минималната застрахователна премия;

обезпеченията с активи и обезпеченията с дълготрайни активи не могат да се използват заедно в една сделка;

при сделка от категория категория 1—7, когато приложимата класификация на държавния риск е подобрена посредством използването на „Задгранична структура с бъдещи потоци, съчетана със задгранична гаранционна блокирана сметка“, не могат да се прилагат КПРК.

г)

Участниците представят предварително уведомление в съответствие с член 44 за сделки с несуверенни длъжници/гаранти, когато КПРК водят до прилагането на ККП над 0 или когато КПРК се използват в сделка по пазарни референтни показатели, водеща до цена под съответстващата на МСП по ТСМВ.

28.   ВАЛИДНОСТ НА МИНИМАЛНИТЕ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ ЗА КРЕДИТЕН РИСК

а)

За оценка на адекватността на МСП и ако е необходимо с оглед да се позволят корекции нагоре или надолу, се използват паралелно инструменти за обратна информация за премиите (ИОИП) за редовно следене и адаптиране на МСП.

б)

ИОИП оценяват адекватността на МСП по отношение на действителния опит на институциите, които предоставят официални експортни кредити, както и на информация от частния пазар относно определянето на цените във връзка с кредитния риск.

ГЛАВА III

РАЗПОРЕДБИ ЗА ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ

29.   ОБЩИ ПРИНЦИПИ

а)

Участниците се съгласяват да изпълняват допълващи се политики в областта на експортните кредити и обвързаните помощи. Политиките относно експортните кредити следва да се основават на свободната конкуренция и свободното действие на пазарните сили. Политиките в областта на обвързаните помощи следва да осигуряват необходимите външни ресурси за държавите, отраслите или проектите, които имат ограничен достъп или нямат достъп до пазарно финансиране. Политиките в областта на обвързаните помощи следва да осигуряват максимална рентабилност, да свеждат до минимум изкривяването на търговията и да спомагат за ефективно от гледна точка на развитието използване на тези ресурси.

б)

Разпоредбите на Споразумението относно обвързаните помощи не се прилагат за програмите за помощи от многостранни или регионални институции.

в)

Настоящите принципи не предопределят становището на Комитета за подпомагане на развитието (КПР) относно качеството на обвързаната и необвързаната помощ.

г)

Даден участник може да поиска допълнителна информация във връзка с положението на обвързаност на всяка форма на помощ. Ако е налице несигурност дали определена практика на финансиране попада в обхвата на определението за обвързана помощ, посочено в приложение XIII, държавата донор представя доказателства в подкрепа на всяко твърдение, че в действителност помощта е „необвързана“ в съответствие с определението в приложение XIII.

30.   ФОРМИ НА ОБВЪРЗАНА ПОМОЩ

Обвързаната помощ може да бъде под формата на:

а)

заеми под формата на официална подкрепа на развитието (ОПР), определени в „Ръководните принципи на КПР за асоциираното финансиране и обвързаната и частично необвързаната официална подкрепа на развитието (1987 г.)“;

б)

безвъзмездни помощи по ОПР, определени в „Ръководните принципи на КПР за асоциираното финансиране и обвързаната и частично необвързаната официална подкрепа на развитието (1987 г.)“; както и

в)

други публични парични средства (ДППС), включващи безвъзмездни помощи или заеми, но изключващи официално подкрепяните експортни кредити, които са в съответствие със Споразумението; или

г)

всяко сдружаване, например обединение, правно или фактическо, под контрола на донора, заемодателя или кредитополучателя, включващо два или повече от предходните елементи, и/или следните финансови компоненти:

1)

експортни кредити, официално подкрепяни под формата на пряко кредитиране/финансиране, рефинансиране, подкрепа за плащане на лихви, гарантиране или застраховане, за което се прилага Споразумението, както и

2)

други средства, предоставяни при пазарните или сходни на тях условия, или първоначални вноски от страна на купувача.

31.   АСОЦИИРАНО ФИНАНСИРАНЕ

а)

Асоциираното финансиране може да се извършва в различни форми, включително смесено кредитиране, смесено финансиране, съвместно финансиране, паралелно финансиране или единични интегрирани сделки. Основната им особеност е, че всички те се характеризират с:

преференциален елемент, който правно или фактически е обвързан с непреференциален елемент;

една-единствена съставка или целия финансов пакет, която(който) в действителност представлява обвързана помощ; както и

преференциално финансиране, което се предоставя само ако свързаният с тях непреференциален елемент е бил приет от получателя.

б)

Асоциирането или фактическата връзка се определя от фактори, като:

наличието на неформална уговорка между получателя и органа донор;

намерението на донора да улесни приемливостта на финансов пакет чрез използване на ОПР;

действителната обвързаност на целия финансов пакет с доставки в държавата донор;

положението на обвързаност на ОПР и средствата за търг или възлагане с договор на всяка финансова сделка; или

всяка друга практика, посочена от КПР или участниците, за която съществува фактическа обвързаност между два или повече финансови компонента.

в)

Следните практики не изключват определянето на „фактическо“ асоцииране или свързване:

разделяне на договор чрез отделно уведомление за компонентите му;

разделяне на договори, финансирани на няколко етапа;

неотправяне на уведомление за взаимозависими части на договор; и/или

неотправяне на уведомление, когато част от финансовия пакет е необвързана.

32.   ДОПУСТИМОСТ НА ДЪРЖАВА С ОГЛЕД НА ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ

а)

Не се предоставя обвързана помощ на държави, чийто БНД на глава от населението според данни на Световната банка е над горната граница за държави с ниски средни доходи. Световната банка преизчислява на годишна основа прага за тази категория (17). Държавата има нова класификация само след като категорията ѝ, определена от Световната банка, е останала непроменена в продължение на две последователни години.

б)

Класификацията на държавите се определя според следните оперативни критерии и процедури:

1)

класификацията на държавите за целите на Споразумението става според БНД на глава от населението, изчислен от Световната банка за целите на нейната класификация на държавите заемополучатели; тази класификация се публикува от секретариата;

2)

когато Световната банка не разполага с достатъчно информация, за да публикува данните за БНД на глава от населението, е необходимо да посочи дали по нейна преценка въпросната държава има БНД на глава от населението, който превишава или е под действащия праг. Класификацията на тази държава зависи от тази преценка, освен ако участниците решат друго;

3)

ако допустимостта с оглед на обвързаната помощ за държавата е променена в съответствие с буква а) по-горе, новата класификация поражда действие две седмици след като заключенията, направени въз основа на горепосочените данни от Световната банка, са съобщени от секретариата на всички участници. Преди датата, на която новата класификация влиза в сила, не може да се отправя уведомление за финансиране на обвързана помощ за държава, която отново е станала допустима; след тази дата не може да има финансиране на обвързана помощ за новокласифицирана в по-висока категория държава, като обаче може да има уведомление за отделни сделки по вече заявена кредитна линия до приключването ѝ (което не може да бъде след повече от една година от датата на влизане в сила);

4)

когато Световната банка публикува ревизирани данни, те не се вземат под внимание за целите на Споразумението. Въпреки това класификацията на дадена държава може да се промени чрез обща линия за поведение в съответствие с подходящите процедури по членове 54—59, а участниците изразяват положително становище към всяко изменение, дължащо се на грешки или пропуски, засягащи цифри, признати през същата календарна година, когато цифрите са били съобщени за първи път от секретариата.

33.   ДОПУСТИМОСТ НА ПРОЕКТ

а)

Не се предоставя обвързана помощ за публични или частни проекти, които обикновено следва да са осъществими в търговски план, ако са финансирани при пазарни условия или при условията, предвидени в Споразумението.

б)

Ключовите критерии за проверка на тази допустимост са:

първият ключов критерий за проверка касае финансовата неосъществимост на проекта, т.е. дали при подходящи цени, определени на пазарен принцип, на проекта липсва капацитет да генерира достатъчни парични потоци за покриване на оперативните разходи и да осигури възвръщаемостта на вложения капитал; или

вторият ключов критерий за проверка касае основанието да се заключи, въз основа на обмен на информация с останалите участници, че е малко вероятно проектът да може да бъде финансиран при пазарни условия или при условията, предвидени в Споразумението. По отношение на проекти на стойност над 50 милиона СПТ и когато се проучва адекватността на такава помощ, се обръща специално внимание на очакваната достъпност на финансиране при пазарни условия или при условията на Споразумението.

в)

Посочените в буква б) по-горе ключови критерии за проверка целят да покажат как да се оценява даден проект, за да се определи дали е целесъобразно финансирането му с такива помощи или с експортни кредити при пазарни условия или при условията, предвидени в Споразумението. Очаква се процесът на консултации по членове 47—49 с течение на времето да доведе до натрупване на опит, чрез който да се определят с по-голяма точност предварителни насоки относно разграниченията между двете категории проекти както за агенциите за експортните кредити, така и за агенциите за подпомагане.

г)

Всеки участник, желаещ да предостави помощ за стоки и/или услуги, обхванати от отрасловата договореност относно експортните кредити за кораби, трябва да потвърди, че корабът не се експлоатира под открит регистър по време на срока на погасяването и че са получени подходящи доказателства, че крайният собственик живее в получаващата държава, не е нефункциониращо дъщерно дружество на чуждестранно предприятие и е поел ангажимент да не продава кораба без одобрението на правителството на страната му.

34.   МИНИМАЛНО РАВНИЩЕ НА СУБСИДИРАНЕ

Участниците не предоставят обвързана помощ с равнище на субсидиране под 35 % или 50 %, ако получаващата държава е сред най-слаборазвитите държави (НСРД), освен в посочените по-долу случаи, които също така са освободени от процедурите за уведомление, определени в член 45, буква а) и член 46, буква а):

а)

техническа помощ: обвързана помощ, чийто елемент „официална помощ за развитие“ се състои единствено от техническо сътрудничество, когато този елемент представлява по-малко от 3 % от цялата стойност на сделката или по-малко от 1 милион СПТ, като се избира по-ниската от двете стойности; както и

б)

малки проекти: капиталови проекти на стойност под 1 милион СПТ, които изцяло се финансират с безвъзмездна помощ за развитие.

35.   ИЗКЛЮЧЕНИЯ ОТ ПРАВИЛАТА ЗА ДОПУСТИМОСТ НА ДЪРЖАВА ИЛИ ПРОЕКТ С ОГЛЕД НА ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ

а)

Разпоредбите на членове 32 и 33 не се прилагат за обвързана помощ, при която равнището на субсидиране е по-голямо или равно на 80 %, с изключение на обвързаната помощ, която е част от асоцииран финансов пакет по член 31.

б)

Разпоредбите на член 33 не се прилагат за обвързана помощ в размер под 2 милиона СПТ с изключение на обвързаната помощ, която е част от асоцииран финансов пакет по член 31.

в)

За обвързаната помощ за НСРД, определени от Организацията на обединените нации, не се прилагат разпоредбите на членове 32 и 33.

г)

Участниците изразяват положително становище за ускоряване на процедурите за обвързана помощ при специфични обстоятелства:

при ядрена или голяма промишлена авария, която причинява сериозно трансгранично замърсяване, когато даден засегнат участник иска да предостави обвързана помощ за премахване или намаляване на въздействието; или

при наличие на значителен риск такава авария да възникне, когато потенциално засегнат участник иска да предостави обвързана помощ, за да предотврати възникването.

д)

Независимо от членове 32 и 33 даден участник по изключение може да предостави подкрепа по един от следните начини:

процедурата за обща линия за поведение, определена в приложение XIII и описана в членове 54—59; или

обосновката на основанията за помощ чрез подкрепа от страна на значителна част от участниците, както е описано в членове 47 и 48; или

писмо до генералния секретар на ОИСР в съответствие с процедурите по член 49, като участниците очакват тези процедури да са по изключение и рядко използвани.

36.   ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА РАВНИЩЕТО НА СУБСИДИРАНЕ ПРИ ОБВЪРЗАНА ПОМОЩ

Равнището на субсидиране при обвързана помощ се изчислява по същия метод, както за елемента на безвъзмездна помощ, използван от КПР, с изключение на:

а)

сконтовия процент, използван при изчисляване на равнището на субсидиране на заем в дадена валута, тоест диференцираният сконтов процент (ДСП), подлежи на промяна на 15 януари всяка година и се изчислява, както следва (18):

средната стойност на РТЛП при използване на доходността по седемгодишните държавни ценни книжа за кредитите + маржа

маржът (М) зависи от срока на погасяване (П), както следва:

П

М

под 15 години

0,75

от 15 години до 20 години, но без да се включват 20 години

1,00

от 20 години до 30 години, но без да се включват 30 години

1,15

30 и повече години

1,25

Средната стойност на РТЛП за всички валути при използване на доходността по седемгодишните държавни ценни книжа за кредитите се получава, като се изчислят средните месечни стойности, валидни за период от шест месеца, от 15 август на предходната година до 14 февруари на съответната година, както е определено в съответствие с разпоредбите на приложение XII. Процентът на така изчисления сконтов процент, включващ маржа, се закръглява към най-близкото число до десет основни пункта.

б)

Базовата дата за изчисляване на равнището на субсидиране е началната дата на кредита, определена в приложение XIII.

в)

При изчисляване на цялостното равнище на субсидиране при асоцииран финансов пакет, равнищата на субсидиране на следните кредити, средства и плащания се считат за равни на нула:

експортните кредити в съответствие със Споразумението;

другото финансиране, предоставено при пазарни условия или при сходни на тях условия;

другото официално финансиране с равнище на субсидиране под разрешения минимум, предвиден в член 34, с изключение на случаите на приравняване на условията; както и

първоначална вноска от купувача.

Плащанията, направени на началната дата на кредита или преди тази дата, които не се разглеждат като първоначална вноска, се включват при изчисляване на равнището на субсидиране.

г)

Сконтов процент при приравняване: в случай на приравняване на помощи с еднакви равнища на субсидиране, преизчислени по действащ сконтов процент към момента на приравняването.

д)

Местните разходи и снабдяване в трети държави се включват при изчисляване на равнището на субсидиране само ако са финансирани от държавата донор.

е)

Общото равнище на субсидиране на пакета се определя, като се умножи номиналната стойност на всеки компонент от пакета по съответстващото му равнище на субсидиране, резултатите се сумират, а полученото цяло се раздели на съвкупната номинална стойност на компонентите.

ж)

Сконтовият процент за даден заем за помощ е действащият в момента на уведомлението. При незабавно уведомление обаче сконтовият процент, който следва да се използва, е действащият към момента на определяне на реда и условията на заема за помощ. Промяната на сконтовия процент през продължителността на заема не променя неговото равнище на субсидиране.

з)

В случай че валутата бъде сменена преди сключване на договора, уведомлението се преразглежда. Използваният сконтов процент за изчисляване на равнището на субсидиране е прилаганият към датата на преразглеждане. Не се налага преразглеждане, ако алтернативната валута и всички необходими сведения за изчисляване на равнището на субсидиране са посочени в първоначалното уведомление.

и)

Независимо от буква ж) по-горе използваният сконтов процент за изчисляване на равнището на субсидиране за отделните сделки, осъществени по кредитна линия за помощ, е процентът, за който първоначално е отправено уведомление за кредитната линия.

37.   СРОК НА ВАЛИДНОСТ НА ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ

а)

Участниците не определят условията за обвързаната помощ — било по отношение на финансирането на отделни сделки, протокол за помощ, кредитна линия за помощ или подобно споразумение — за срок над две години. В случай на протокол за помощ, на кредитна линия за помощ или на подобно споразумение срокът на валидност започва от датата на тяхното подписване, като за това се отправя уведомление по член 46; за продължаване на кредитна линия се отправя уведомление като за нова кредитна линия с нота, в която се обяснява, че става дума за продължаване и че кредитната линия се подновява при разрешените условия към момента на уведомяване за продължаването. При отделни сделки, включително такива, за които е отправено уведомление в рамките на протокол за помощ, кредитна линия за помощ или подобно споразумение, срокът на валидност започва от датата на уведомяване за ангажимента съответно по член 45 или член 46.

б)

Когато дадена държава престане за първи път да отговаря на условията за допустимост до 17-годишни заеми, отпускани от Световната банка, срокът на валидност на съществуващите и новите протоколи и кредитни линии за обвързана помощ, за които е отправено уведомление, се ограничава до една година от датата на потенциалната нова класификация съгласно процедурите по член 32, буква б).

в)

Срокът на тези протоколи и кредитни линии може да се удължава само при условия, отговарящи на разпоредбите на членове 32 и 33 от Споразумението след:

новата класификация на държавите; както и

промяна в разпоредбите на Споразумението.

При тези обстоятелства е възможно да се запазят съществуващите условия, независимо от евентуална промяна в сконтовия процент, определен в член 36.

38.   ПРИРАВНЯВАНЕ НА УСЛОВИЯТА

Като се вземат предвид международните задължения на даден участник и в съответствие с целта на Споразумението, участникът може да се съобрази, в съответствие с процедурите, посочени в член 41, с финансовите условия, предлагани от друг участник или неучастник.

ГЛАВА IV

ПРОЦЕДУРИ

РАЗДЕЛ 1

ОБЩИ ПРОЦЕДУРИ ЗА ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ И ПОМОЩТА, СВЪРЗАНА С ТЪРГОВИЯТА

39.   УВЕДОМЛЕНИЯ

Уведомленията, определени в процедурите на Споразумението, се отправят в съответствие с приложение V и включват информацията от него, като копие от тях се изпраща на секретариата.

40.   ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ОФИЦИАЛНАТА ПОДКРЕПА

а)

Незабавно след като даден участник предостави официалната подкрепа, за която е уведомил в съответствие с процедурите в членове 43—46, той уведомява всички други участници по съответния начин, като включва референтния номер на уведомлението от съответния формуляр за последващо уведомление.

б)

При обмен на информация в съответствие с членове 51—53 участникът уведомява другите участници за кредитните условия, които предвижда за подкрепата на конкретна сделка, и може да поиска подобна информация от другите участници.

в)

В допълнение към информацията, посочена в приложение V и предоставяна за сделките, за които е подадено предварително уведомление съгласно член 43 или член 44, участниците предоставят, в съответния формуляр за последващо уведомление:

1)

за всички подкрепяни сделки — информация, свързана с действителния срок на погасяване и график за погасяване на последваща основа, включително, наред с другото, следните елементи: 1) продължителността на срока на погасяване, 2) графика за погасяване, 3) честотата на изплащане на главницата, 4) честотата на лихвените плащания, 5) периода между началната дата на кредита и първата вноска за изплащане на главницата и, когато е приложимо, 6) среднопретеглената продължителност на срока на погасяване, 7) процента от главницата, погасен до средата на срока на кредита, 8) максимална единична вноска, 9) обяснение на разминаването във времето между наличието на средства и използвания график на обслужване на дълга и 10) подробна и адекватна обосновка на поддържания график на погасяване, ако той не съответства на свободния паричен поток;

2)

освен това за сделки, подкрепяни съгласно член 13, буква д), за които не е постъпило предварително уведомление, участниците предоставят също така:

обяснение на причините, поради които е налице разминаване във времето между наличието на средства за длъжника и профила за обслужване на дълга, разрешен съгласно член 13, букви а) и б), и

за сделки с график на погасяване, който не съответства на свободния паричен поток — подробна и подходяща обосновка на подкрепяния график на погасяване.

41.   ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИРАВНЯВАНЕ НА УСЛОВИЯТА

а)

Преди приравняване на финансовите условия, за които се предполага, че се предлагат от даден участник или неучастник в съответствие с членове 17 и 38, участникът полага всички разумни усилия, включително по целесъобразност използване на преките консултации, описани в член 53, за да провери дали тези условия се подкрепят официално, и спазва следните условия:

1)

участникът уведомява всички други участници за условията, които възнамерява да подкрепя, като следва същите процедури за уведомяване, които се изискват за приравнените условия. В случай на приравняване с неучастник приравняващият участник следва същите процедури за уведомяване, които биха се изисквали, ако приравнените условия се предлагаха от участник;

2)

независимо от точка 1) по-горе, ако приложимата процедура за уведомяване изисква от приравняващия участник да отлага своя ангажимент до крайния срок за окончателни предложения, приравняващият участник уведомява за своето намерение за приравняване възможно най-скоро;

3)

ако участникът, отправил уведомлението, смекчи своите намерения да подкрепи условията, за които е отправено уведомление, или се откаже от тях, той информира незабавно всички останали участници за това.

б)

Участник, който възнамерява да предложи идентични финансови условия като условията, за които е отправено уведомление в съответствие с членове 43 и 44, може да направи това, след като изтече посоченият в тях период на изчакване. Този участник уведомява за своето намерение колкото се може по-скоро.

42.   СПЕЦИАЛНИ КОНСУЛТАЦИИ

а)

Участник, който има достатъчно основания да счита, че финансовите условия, предлагани от друг участник (участникът, отправил уведомлението), са по-благоприятни от предвидените в Споразумението, уведомява секретариата. Секретариатът незабавно оповестява тази информация.

б)

Участникът, отправил уведомлението, пояснява финансовите условия в своята оферта в срок до два работни дни след като секретариатът оповести информацията.

в)

След като участникът, отправил уведомлението, предостави пояснение, всеки участник може да поиска секретариатът да организира специална консултативна среща на участниците в срок до пет работни дни за обсъждане на въпроса.

г)

Финансовите условия в резултат от официалната подкрепа не влизат в сила, докато не се вземе решение на специалната консултативна среща на участниците.

РАЗДЕЛ 2

ПРОЦЕДУРИ ЗА ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ

43.   ПРЕДВАРИТЕЛНО УВЕДОМЛЕНИЕ С ОБСЪЖДАНЕ

а)

Всеки участник уведомява всички останали участници най-малко десет календарни дни преди поемане на всякакъв ангажимент, чиято кредитна стойност е по-голяма от 10 милиона СПТ, в съответствие с приложение V, ако:

приложимата класификация на държавния риск и категория на риска на купувача, използвана за изчисляване на МСП, е тази на гарант от трета страна, намиращ се извън държавата на длъжника [т.е. определена съгласно член 21, буква д)]; или

приложимата МСП намалява посредством прилагането на техника за ограничаване на държавния риск, посочена в член 26.

б)

Всеки участник уведомява всички останали участници най-малко десет календарни дни преди поемане на всякакъв ангажимент, чиято кредитна стойност е по-голяма от 10 милиона СПТ, в съответствие с приложение V, ако подкрепата е разширена в съответствие с приложение I, член 6, буква а), точка 2.

в)

Ако друг участник поиска да бъде проведено обсъждане в посочения период, участникът, отправил уведомлението, спазва допълнителен срок от десет календарни дни.

г)

Всеки участник уведомява всички останали участници за своето окончателно решение след обсъждане с цел улеснение на прегледа на опита в съответствие с член 62. Участниците поддържат архиви на своя опит по отношение на ставките на премии, за които е представено уведомление в съответствие с буква а) по-горе.

44.   ПРЕДВАРИТЕЛНО УВЕДОМЛЕНИЕ

а)

Всеки участник уведомява в съответствие с приложение V всички останали участници най-малко десет календарни дни преди поемане на всеки ангажимент със срок на погасяване, по-дълъг от десет години, и с кредитна стойност, по-голяма от 10 милиона СПТ.

б)

Всеки участник уведомява в съответствие с приложение V всички останали участници най-малко десет календарни дни преди поемане на всеки ангажимент, чиято кредитна стойност е по-голяма от 10 милиона СПТ, ако подкрепата е предоставена в съответствие с:

1)

член 13, буква е);

2)

член 5 от приложение II, или

3)

приложение I, член 6, буква а), точка 1.

в)

Всеки участник уведомява в съответствие с приложение V всички останали участници най-малко десет календарни дни преди поемане на всеки ангажимент, чиято кредитна стойност е по-голяма от 10 милиона СПТ, ако подкрепата е предоставена във връзка с:

1)

член 11, буква г), точка 3;

2)

прилагането на ставка на премията за сделка по пазарни референтни показатели в съответствие с разпоредбите на:

член 21, буква в), точка 1, трето тире, когато участва в пакет от синдикирани заеми;

член 21, буква в), точка 2, второ тире, когато прилаганата ставка на премията е по-ниска от съответната премия, определена по модела TCMB;

член 21, буква в), точка 2, трето тире, когато участник класифицира длъжника/гаранта с рейтинг, по-добър от най-високия кредитен рейтинг от акредитирана АКР; или, ако няма рейтинг, определен от акредитирана АКР, а участник класифицира сделка в категорията CC2 или по-висока или ѝ определи кредитна оценка, равняваща се на ААА до А-, или равна или по-благоприятна от най-високия рейтинг на суверена, определен от акредитирана АКР, в държавата, където е установен длъжникът/гарантът.

3)

Прилагането на ставка на премията за сделка, подлежаща на МСП за категория на държавен риск 1—7 в съответствие с член 24, буква д), когато избраната категория на риска на купувача, използвана за изчисляване на МСП за сделка с несуверенен длъжник/гарант, е:

по-ниска от CC1 (т.е. CC0 или SOV +); или

по-добра от рейтинга на акредитирана АКР.

4)

Начисляването на ставка на премията в съответствие с член 27, буква г) за сделки с несуверенен длъжник/гарант, когато използваните кредитни подобрения на риска на купувача водят до прилагането на ККП над 0 или когато КПРК се използват в сделка по пазарни референтни показатели, водеща до цена под съответстващата на МСП по ТСМВ.

5)

Сделка, която е предмет на обща линия за поведение, както е предвидено в член 59, буква в).

РАЗДЕЛ 3

ПРОЦЕДУРИ ЗА ПОМОЩТА, СВЪРЗАНА С ТЪРГОВИЯТА

45.   ПРЕДВАРИТЕЛНО УВЕДОМЛЕНИЕ

а)

Всеки участник предварително уведомява в съответствие с приложение V за намерението си да предостави официална подкрепа за:

необвързана помощ, свързана с търговията, в размер, равен или превишаващ 2 милиона СПТ, и с равнище на субсидиране под 80 %;

необвързана помощ, свързана с търговията, в размер под 2 милиона СПТ и съдържаща елемент на безвъзмездна помощ (определен от КПР) под 50 %;

обвързана помощ, свързана с търговията, в размер, равен или превишаващ 2 милиона СПТ, и с равнище на субсидиране под 80 %; или

обвързана помощ, свързана с търговията, в размер под 2 милиона СПТ и с равнище на субсидиране под 50 % освен в случаите, описани в член 35, букви а) и б);

обвързана помощ в съответствие с член 35, буква г).

б)

Предварителното уведомление се отправя най-късно 30 работни дни преди датата на приключване на офертите или датата на ангажимента, в зависимост от това коя от двете дати настъпва по-рано.

в)

Ако участникът, отправил уведомлението, смекчи своите намерения да подкрепи условията, за които е отправено уведомление, или се откаже от тях, той информира незабавно всички останали участници за това.

г)

Разпоредбите на настоящия член се прилагат за обвързана помощ, представляваща част от асоцииран финансов пакет, определена в член 31.

46.   НЕЗАБАВНО УВЕДОМЛЕНИЕ

а)

Даден участник уведомява незабавно всички други участници, т.е. в срок до два работни дни от ангажимента, в съответствие с приложение V, ако предоставя официална подкрепа за обвързана помощ на стойност или:

2 милиона СПТ или повече с равнище на субсидиране от 80 % или повече; или

под 2 милиона СПТ с равнище на субсидиране, равно или превишаващо 50 %, освен в случаите, описани в член 34, букви а) и б).

б)

Всеки участник, който подписва протокол за помощ, кредитна линия или подобен договор, също така уведомява незабавно всички други участници.

в)

Предварителното уведомление не се отправя, ако даден участник възнамерява да приравнява финансови условия, които са били предмет на незабавно уведомление.

РАЗДЕЛ 4

ПРОЦЕДУРИ ЗА КОНСУЛТАЦИИ ВЪВ ВРЪЗКА С ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ

47.   ЦЕЛ НА КОНСУЛТАЦИИТЕ

а)

Всеки участник, нуждаещ се от разяснения относно евентуални търговски подбуди за обвързана помощ, може да поиска да му се предостави пълна качествена оценка на помощта (вж. подробното описание в приложение XI).

б)

Освен това всеки участник може да поиска консултации с други участници в съответствие с член 48. Те могат да са под формата на преки консултации, както е посочено в член 53, за да се определи:

първо, дали офертата за помощ отговаря на изискванията, изложени в членове 32 и 33; както и

ако е необходимо, дали офертата за помощ е обоснована дори ако не отговаря на изискванията по членове 32 и 33.

48.   ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И СРОКОВЕ НА КОНСУЛТАЦИИТЕ

а)

При консултациите всеки участник може да поиска, наред с другото, следната информация:

резултатите от подробно проучване на осъществимостта/оценка на проекта;

наличието на конкурентни оферти с финансиране без субсидиране или с финансиране на помощ;

очакваните постъпления или валутни икономии от проекта;

наличието на сътрудничество с международни организации, като Световната банка;

наличието на международна конкурентна тръжна процедура (МКТП), в частност дали доставчикът от държавата донор е подал най-ниската разгледана оферта;

отраженията върху околната среда;

всякакво участие от частния сектор; както и

графика за уведомленията (например шест месеца преди датата на приключване на тръжната процедура или датата на ангажимента) за кредити със субсидиране или за кредити за помощ.

б)

Консултацията приключва и секретариатът уведомява всички участници за заключенията по двата въпроса, посочени в член 46, най-малко десет работни дни преди датата на приключване на тръжната процедура или датата на ангажимента, в зависимост от това коя от двете дати настъпва по-рано. В случай на несъгласие между консултиращите се страни секретариатът приканва другите участници да изразят становищата си в срок до пет работни дни. Той уведомява за тези становища участника, отправил уведомлението, който следва да преразгледа своята позиция, ако офертата за помощ не среща широка подкрепа.

49.   РЕЗУЛТАТИ ОТ КОНСУЛТАЦИИТЕ

а)

Всеки донор, който иска да изпълни проект, въпреки че не е получил широка подкрепа, уведомява предварително за своето намерение останалите участници най-късно 60 календарни дни след приключване на консултациите, тоест след получаване на заключението на председателя. Този донор изпраща също така писмо до генералния секретар на ОИСР, в което отчита резултатите от консултациите и излага първостепенните си съображения от национален характер, незасягащи търговския обмен, които налагат да постъпи така. Участниците очакват това да е по изключение и рядко използвана процедура.

б)

Този донор незабавно уведомява участниците, че е изпратил писмо на генералния секретар на ОИСР, и прилага копие от това писмо към уведомлението си. Нито донорът, нито някой друг участник поема ангажимент за обвързана помощ в продължение на десет работни дни след датата на изпращане на това уведомление до участниците. При проекти, за които процесът на консултации разкрива наличието на конкурентни оферти при пазарни условия, горепосоченият срок от десет работни дни се удължава на 15 дни.

в)

Секретариатът следи протичането и резултатите от консултацията.

РАЗДЕЛ 5

ОБМЕН НА ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ И ПОМОЩТА, СВЪРЗАНА С ТЪРГОВИЯТА

50.   ЗВЕНА ЗА КОНТАКТ

Всички съобщения между определените във всяка държава звена за контакт се осъществяват чрез средства за съобщения в реално време, например електронна поща, и се третират като такива с поверителен характер.

51.   ОБХВАТ НА ИСКАНИЯТА ЗА СВЕДЕНИЯ

а)

Всеки участник може да поиска от друг участник сведения относно отношението му към трета държава, институция на трета държава или даден търговски метод.

б)

Всеки участник, от когото е поискана официална подкрепа, може да отправи искане за сведения към друг участник, като посочи най-благоприятните условия за кредит, които би бил готов да предостави.

в)

Ако е отправено искане за сведения до няколко участника, в него се посочва списък на адресатите.

г)

Копие от всички искания за сведения се изпраща до секретариата.

52.   СЪДЪРЖАНИЕ НА ОТГОВОРИТЕ

а)

Запитаният участник отговаря в срок до седем календарни дни и предоставя колкото е възможно повече информация. В отговора участникът посочва по възможно най-точен начин решението, което вероятно ще вземе. При необходимост допълва отговора си във възможно най-кратък срок. Съответните копия се изпращат на останалите адресати на искането за сведения, както и на секретариата.

б)

Ако отговор на искане за сведение впоследствие стане невалиден, независимо по каква причина, например защото:

е получено искане за подпомагане, искането е променено или оттеглено; или

се предвиждат други условия,

незабавно се изпраща отговор, с копие до всички други адресати на искането за сведение, както и до секретариата.

53.   ПРЕКИ КОНСУЛТАЦИИ

а)

Участниците дават ход на искане за преки консултации в срок до десет работни дни.

б)

Искането за преки консултации се съобщава на участниците и неучастниците. Консултациите се провеждат възможно най-скоро след изтичане на периода от десет работни дни.

в)

Председателят на участниците координира със секретариата всякакви необходими последващи действия, например обща линия за поведение. Секретариатът незабавно съобщава резултата от консултацията.

54.   ПРОЦЕДУРИ ЗА ОБЩИ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ И ПРЕДСТАВЯНЕТО ИМ

а)

Предложенията за обща линия за поведение се изпращат единствено до секретариата. Секретариатът прави предложение за обща линия за поведение до всички участници, а когато се отнася за обвързана помощ — до всички звена за контакт на КПР. Самоличността на автора не се разкрива в регистъра на общите линии за поведение на електронното информационно табло, поддържано от секретариата на платформата Мрежова среда на ОИСР (OECD Network Environment). При поискване обаче секретариатът може да разкрие устно на даден участник или член на КПР самоличността на автора. Секретариатът регистрира писмено тези искания.

б)

На предложението за обща линия за поведение се поставя дата и то се представя, както следва:

референтен номер, последван от „Обща линия за поведение“;

име на държавата вносител и на купувача;

наименование или описание, възможно най-точни, на проекта, за да бъде ясно идентифициран;

ред и условия, предвиждани от държавата, направила предложението;

предложение за обща линия за поведение;

националност и имена на известните конкуриращите се оференти;

дата на приключване на тръжната процедура по търговската и финансовата част, както и номера на търга, доколкото е известен;

други полезни сведения, включително основания за предложението за обща линия за поведение, наличие на проучвания по проекта и/или особени обстоятелства.

в)

Всяко предложение за обща линия за поведение, формулирано в съответствие с член 32, буква б), точка 4), се изпраща на секретариата с копие до останалите участници. Авторът на предложението за обща линия за поведение дава пълно обяснение за причините, поради които счита, че класификацията на дадена държава следва да се различава от това, което предвижда процедурата по член 32, буква б).

г)

Секретариатът съобщава публично договорените общи линии за поведение.

55.   ОТГОВОРИ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯТА ЗА ОБЩА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ

а)

Отговорите се изпращат в срок до 20 календарни дни, но участниците се насърчават да отговорят на предложения за обща линия за поведение възможно най-бързо.

б)

В отговора си участниците могат да поискат информация, да приемат предложението, да го отхвърлят, да предложат промяна в общата линия за поведение или да внесат алтернативно предложение за обща линия за поведение.

в)

Всеки участник, който посочи, че няма мнение, тъй като не е получил искане по този проект от износител, нито от органите на държавата бенефициер в случай на помощ за проект, се счита, че е приел предложението за обща линия за поведение.

56.   ПРИЕМАНЕ НА ОБЩИ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ

а)

При изтичане на срока от 20 календарни дни секретариатът информира всички участници за статуса на предложението за обща линия за поведение. Ако не всички участници са го приели, но никой не го е отхвърлил, предложението остава отворено за нов срок от осем календарни дни.

б)

При изтичане на този нов срок всеки участник, който не е отхвърлил изрично предложението за обща линия за поведение, се счита, че е приел тази обща линия за поведение. Всеки участник обаче, включително инициаторът на първоначалното предложение, може да приложи към приемането на общата линия за поведение условието за изрично приемане на тази позиция от един или няколко участници.

в)

Ако даден участник не приема един или няколко елемента от общата линия за поведение, той имплицитно приема всички останали елементи от нея. Приема се, че такова частично приемане на условията може да накара други участници да преразгледат отношението си към предложението за обща линия за поведение. Всички участници са свободни да предложат условия или да съблюдават условия, които не са предмет на дадена обща линия за поведение.

г)

Дадена обща линия за поведение, която не е приета, може да бъде преразгледана, като се следват описаните в членове 54 и 55 процедури. При тези обстоятелства участниците не са обвързани с първоначалното си решение.

57.   НЕСЪГЛАСИЕ ПО ОБЩИ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ

Ако авторът на първоначалното предложение и участник, който е предложил промяна на това предложение или е внесъл алтернативно предложение, не могат да постигнат съгласие за обща линия за поведение в допълнителния срок от осем календарни дни, то той може да бъде удължен по взаимно съгласие. Секретариатът информира всички участници за това удължаване.

58.   ДАТА, НА КОЯТО ОБЩАТА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ ВЛИЗА В СИЛА

Секретариатът информира всички участници за датата на влизане в сила или за отхвърлянето на общата линия за поведение; общата линия за поведение влиза в сила три календарни дни след като е била оповестена по този начин. Секретариатът поддържа постоянно актуализиран документ на електронното информационно табло с вписани всички общи линии за поведение, които са приети или за които не е взето решение.

59.   ВАЛИДНОСТ НА ОБЩИТЕ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ

а)

След договарянето всяка обща линия за поведение остава валидна в продължение на две години след датата на влизане в сила, освен когато секретариатът е информиран, че тя не представлява повече интерес и че всички участници са съгласни с това. Общата линия за поведение за конкретна сделка остава валидна за допълнителен период от две години, ако участник поиска удължаването ѝ в срок до 14 календарни дни, считано от датата на изтичане на първоначалния срок. Посредством процедурите, предвидени в членове 54—58, могат да се договорят допълнителни удължавания на общата линия за поведение за конкретна сделка или всякакви удължавания на общата линия за поведение, която не е свързана с конкретна сделка. Обща линия за поведение, приета в съответствие с член 32, буква б), точка 4, остава валидна до получаването на данни от Световната банка за следващата година.

б)

Секретариатът следи за статуса на общите линии за поведение и надлежно информира за това участниците, като осъвременява на електронното информационно табло „Статус на валидните общи линии за поведение“. Във връзка с това секретариатът, наред с другото:

добавя новите общи линии за поведение след приемането им от участниците;

актуализира датата на изтичане на срока, когато участник иска удължаване;

заличава общите линии за поведение, чийто срок е изтекъл;

на всеки три месеца публикува списък с общите линии за поведение, чийто срок изтича през следващото тримесечие.

Участник, който предоставя официална подкрепа в рамките на обща линия за поведение, свързана с правилата относно експортните кредити (т.е. която не е свързана с правилата относно помощта, свързана с търговията), представя предварително уведомление за всяка подкрепена сделка в съответствие с член 44.

РАЗДЕЛ 6

ПРЕРАЗГЛЕЖДАНИЯ

60.   РЕДОВНО ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО

а)

Участниците преразглеждат редовно функционирането на Споразумението. При преразглеждането участниците проучват, inter alia, процедурите за уведомяване, въвеждането и функционирането на системата на диференцирани сконтови проценти, правилата и процедурите в областта на обвързаната помощ, въпросите по приравняването, предходните ангажименти и евентуалното разширяване на кръга на участниците в Споразумението.

б)

Това преразглеждане се основава на информация за придобития от участниците опит и на предложенията за подобряване на функционирането и ефективността на Споразумението. Участниците отчитат целите на Споразумението, както и икономическото и валутното положение към съответния момент. Информацията и предложенията, които участниците желаят да съобщят във връзка с преразглеждането, се изпращат на секретариата най-късно 45 календарни дни преди датата, на която то следва да се проведе.

61.   ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА МИНИМАЛНИТЕ ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ

Не по-късно от 15 юли 2027 г. участниците извършват цялостно преразглеждане на разпоредбите относно РТЛП, предвидени в приложение XII.

62.   ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА МИНИМАЛНИТЕ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ И СВЪРЗАНИ ВЪПРОСИ

Участниците редовно следят и преразглеждат всички аспекти на правилата и процедурите, отнасящи се до премиите. Това включва:

а)

методологиите за класификация на държавния риск и оценка на суверенния риск с цел преразглеждане на тяхната валидност с оглед на придобития опит;

б)

степента на МСП, за да се гарантира, че остава точно измерването на кредитния риск, като се вземат предвид както действителният опит на институциите, които предоставят официални експортни кредити, така и информацията от частния пазар за ценообразуването във връзка с кредитния риск;

в)

разграниченията в МСП, при които се вземат предвид разликите в качеството на експортните кредитни продукти и осигурения процент на покритие;

г)

натрупания опит, свързан с използването на техники за ограничаване на държавния риск и кредитни подобрения на риска на купувача и продължаване на валидността и целесъобразността на тяхното конкретно въздействие върху МСП;

д)

не по-късно от 31 декември 2024 г. се извършва задълбочено преразглеждане на всички аспекти на правилата за премии по Споразумението, като се обръща специално внимание на правилата за ценообразуването въз основа на пазарни референтни показатели.

63.   ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА ОФИЦИАЛНАТА ПОДКРЕПА ЗА МЕСТНИ РАЗХОДИ

Участниците преразглеждат разпоредбите относно подкрепата за местните разходи не по-късно от 20 април 2024 г.

64.   ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА ГРАФИКА И СРОКОВЕТЕ НА ПОГАСЯВАНЕ

Секретариатът изготвя на всеки две години подробен доклад относно графика за погасяване и сроковете на погасяване за подкрепяни от участниците експортни кредити в съответствие с глава II, приложение I и приложение II, въз основа на предварителни уведомления и последващи доклади. Докладът съдържа статистически и качествен анализ по отношение на използването на възможностите за гъвкавост на графика за погасяване и на подкрепяната продължителност на срока за погасяване. Ако докладът покаже, че повече от 30 % от сделките по споразумението, подкрепяни в съответствие с глава II, приложение I и приложение II, използват надлежно обоснованите възможности за гъвкавост, участниците ще започнат задължителен преглед на параметрите на структурата на погасяване.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОТРАСЛОВА ДОГОВОРЕНОСТ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ ВЪВ ВРЪЗКА С ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА

Целта на настоящата отраслова договореност е да осигури адекватни финансови условия за проектите в избрани отрасли, включително по международни инициативи, като имащи значителен принос за намаляването на изменението на климата, в това число проекти в областта на устойчивата от гледна точка на околната среда енергия, намаляването на емисиите на парникови газове и високата енергийна ефективност, приспособяването към изменението на климата, както и проекти, свързани с водите. Участниците в настоящата отраслова договореност постигат съгласие, че финансовите условия на отрасловата договореност, която допълва Споразумението, се прилагат по начин, отговарящ на целта на Споразумението.

ГЛАВА I

ПРИЛОЖНО ПОЛЕ НА ОТРАСЛОВАТА ДОГОВОРЕНОСТ

1.   ПРИЛОЖНО ПОЛЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРОЕКТИ В ОТРАСЛИ, СВЪРЗАНИ С НАМАЛЯВАНЕ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА, ДОПУСТИМИ ЗА ПОДКРЕПА СЪГЛАСНО ДОПЪЛНЕНИЕ I

а)

Настоящата отраслова договореност определя финансовите условия, които се прилагат по отношение на официално подкрепяните експортни кредити, свързани с договори в допустимите отрасли, изброени и определени в допълнение I към настоящата отраслова договореност, при условие че тяхното въздействие се разглежда, както на всички официално подкрепяни експортни кредити, в съответствие с препоръката на Съвета на ОИСР от 2012 г. относно общите подходи за официално подкрепяните експортни кредити и за надлежната проверка на екологичното и социалното въздействие. Този списък с отрасли и, когато е приложимо, съответните технологично неутрални критерии за ефективност, използвани за определяне на допустимостта на даден проект, могат да бъдат изменяни с течение на времето в съответствие с разпоредбите за преразглеждане, определени в член 8 от настоящата отраслова договореност.

б)

Тези договори са свързани с износа на цели проекти или елементи от тях, което включва всички компоненти, оборудване, материали и услуги (включително обучението на персонала), пряко необходими за построяването и пускането в експлоатация на набелязания проект, при условие че:

1)

проектът води до ниски или нулеви въглеродни емисии или еквивалент на CO2 и/или висока енергийна ефективност;

2)

проектът е разработен така, че да отговаря поне на стандартите за ефективност, определени в допълнение I; както и

3)

предвидените условия се разширяват единствено с цел преодоляване на определени финансови пречки пред даден проект и се основават на индивидуалните финансови нужди и специфичните пазарни условия на всеки проект.

в)

Условията, които се прилагат за секторите, изброени в проекти от клас А от допълнение I, са ограничени до:

1)

износ на комплектувани и устойчиви от гледна точка на околната среда енергоцентрали или на елементи от тях, което включва всички компоненти, оборудване, материали и услуги (включително обучението на персонала), пряко необходими за построяването и пускането в експлоатация на тези централи;

2)

модернизация на съществуващи устойчиви от гледна точка на околната среда енергоцентрали в случаи, при които икономическият живот на централата може да бъде удължен поне с продължителността на предоставения срок на погасяване. Ако този критерий не е изпълнен, се прилагат условията от глава II от Споразумението.

г)

Условията, които се прилагат за секторите, изброени в проектите от клас А от допълнение I, не се прилагат за елементите, намиращи се извън границите на електроцентралата, за които обикновено носи отговорност купувачът, по-специално доставките на вода, които не са пряко свързани с производството на електроенергия, разходите във връзка с подготовката на терена, изграждането на пътища, съоръжения за живеене на персонала на обекта, електропроводите, трафопостовете, както и разходите в държавата на купувача за официалните процедури за одобрение (например разрешително за обекта, разрешително за строеж), с изключение на:

1)

доколкото елементите са в обхвата на допълнение I или II;

2)

ако купувачът на трафопоста и купувачът на електроцентралата са едно и също лице и договорът е сключен във връзка с първоначалния трафопост за тази електроцентрала, условията за първоначалния трафопост не са по-благоприятни от тези за електроцентралата; както и

3)

условията за подстанции, трансформатори и електропреносни линии с минимално напрежение 60 kV, намиращи се извън границите на обекта на електроцентралата, не са по-благоприятни от тези за електроцентралата.

д)

Участниците могат да предложат да осигурят финансовите условия, определени в настоящата отраслова договореност, за проекти за намаляване на изменението на климата, които понастоящем не са включени в допълнение I или по друг начин не отговарят на критериите за допустимост в допълнение I. Тези проекти ще бъдат разглеждани за всеки случай поотделно в съответствие с процедурата, описана в членове 54 — 59 от Споразумението. Участниците ще разгледат положително предложения, които са в съответствие с общите цели в областта на климата и с целта на настоящата отраслова договореност.

2.   ПРИЛОЖНО ПОЛЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРОЕКТИ ЗА ПРИСПОСОБЯВАНЕ КЪМ ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА, ДОПУСТИМИ ЗА ПОДКРЕПА СЪГЛАСНО ДОПЪЛНЕНИЕ II

а)

В настоящата отраслова договореност се определят финансовите условия, приложими по отношение на официално подкрепяните експортни кредити, свързани с договори или проекти, които отговарят на критериите, посочени в допълнение II от настоящата отраслова договореност.

б)

Тези договори са свързани с износа на цели проекти или елементи от тях, което включва всички компоненти, оборудване, материали и услуги (включително обучението на персонала), пряко необходими за изпълнението и пускането в експлоатация на набелязания проект, ако:

1)

условията, посочени в допълнение II, са изпълнени; както и

2)

предвидените условия се разширяват единствено с цел преодоляване на определени финансови пречки пред даден проект и се основават на индивидуалните финансови нужди и специфичните пазарни условия на всеки проект.

в)

Настоящата отраслова договореност се прилага също към модернизацията на съществуващи проекти, за да се вземат под внимание съображения, свързани с приспособяването, в случаи, при които икономическият живот на проекта може да бъде удължен поне с продължителността на предоставения срок на погасяване. Ако този критерий не е изпълнен, се прилагат условията на Споразумението.

3.   ПРИЛОЖНО ПОЛЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРОЕКТИ, СВЪРЗАНИ С ВОДИТЕ

Настоящата отраслова договореност определя финансовите условия, които се прилагат по отношение на официално подкрепяните експортни кредити, свързани с договори за износа на цели проекти или елементи от тях във връзка с водоснабдяването за потребление от човека и съоръженията за третирате на отпадни води:

а)

инфраструктура за доставяне на питейна вода за общини, включително домакинства и малки предприятия, т.е. пречистване на води с цел получаване на питейна вода, и водоснабдителна мрежа (включително контрол на течовете);

б)

съоръжения за събиране и третиране на отпадни води, т.е. събиране и третиране на битови и промишлени отпадни и канализационни води, включително процеси за повторно използване или рециклиране на води и третиране на утайки, пряко свързани с тези дейности;

в)

модернизация на тези съоръжения в случаи, при които икономическият живот на централата може да бъде удължен поне с продължителността на предоставения срок на погасяване. Ако този критерий не е изпълнен, се прилагат разпоредбите на Споразумението.

ГЛАВА II

РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ

4.   МАКСИМАЛЕН СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ

а)

Максималният срок на погасяване за сделки, свързани с намаляването на изменението на климата, допустими за подкрепа съгласно член 1 от настоящата отраслова договореност, е определен в допълнение I.

б)

Максималният срок на погасяване за сделки, свързани с приспособяването към изменението на климата, допустими за подкрепа съгласно член 2 от настоящата договореност и в съответствие с критериите за допустимост в допълнение II, е 22 години.

в)

Максималният срок на погасяване за сделки, свързани с водите, допустими за подкрепа съгласно член 3 от настоящата договореност, е 22 години.

5.   ПОГАСЯВАНЕ НА ГЛАВНИЦАТА И ПЛАЩАНЕ НА ЛИХВИТЕ

а)

Главницата на експортния кредит обикновено се погасява на равни и редовни вноски или, когато е целесъобразно (например когато се предоставя подкрепа за лизингови сделки или за износ на самостоятелни машини или оборудване), равно комбинирано изплащане на главницата и лихвата.

б)

Главницата се погасява не по-рядко от веднъж годишно, като първото плащане на главницата се прави не по-късно от една година след началната дата на кредита.

в)

Лихвата се плаща не по-рядко от веднъж на всеки шест месеца и първото плащане на лихвата се прави не по-късно от шест месеца след началната дата на кредита. В случай, че главницата се плаща на годишни вноски, лихвата се плаща не по-рядко от веднъж на всеки дванадесет месеца и първото плащане на лихвата се прави не по-късно от дванадесет месеца след началната дата на кредита.

г)

Лихвите, дължими след началната дата на кредита, не се капитализират.

д)

Когато това е надлежно обосновано от разминаване между момента, в който средствата са на разположение на длъжника, и възможния график на обслужване на дълга съгласно параметрите, определени в букви а) и б) по-горе, подкрепяните експортни кредити съгласно настоящото споразумение могат да бъдат предоставяни при следните ограничения:

1)

за сделки, допустими за подкрепа съгласно настоящата договореност, които подлежат на максимален срок на погасяване от 15 години, и сделки, подкрепяни по проекти от клас Б, тип 1:

отделните плащания по главницата или поредицата от плащания по главницата в рамките на шестмесечен период не надхвърлят 30 % от размера на главницата по кредита;

първото плащане по главницата се прави не по-късно от 24 месеца след началната дата на кредита;

максималната среднопретеглена продължителност на срока на погасяване е равна на по-голямата величина — 65 % от срока на погасяване на сделката или шест години;

2)

за всички останали сделки, допустими за подкрепа съгласно настоящата договореност:

отделните плащания по главницата или поредицата от плащания по главницата в рамките на шестмесечен период не надхвърлят 35 % от размера на главницата по кредита;

първото плащане по главницата се прави не по-късно от 36 месеца след началната дата на кредита;

максималната среднопретеглена продължителност на срока на погасяване е равна на по-голямата величина — 70 % от срока на погасяване на сделката или шест години.

ГЛАВА III

ПРОЦЕДУРИ

6.   ПРЕДВАРИТЕЛНО УВЕДОМЛЕНИЕ

а)

Участник, който възнамерява да предостави подкрепа в съответствие с разпоредбите на настоящата отраслова договореност, представя предварително уведомление поне десет календарни дни преди поемане на ангажимент с кредитна стойност над десет милиона СПТ съгласно:

1)

член 44 от Споразумението, ако подкрепата е разширена в съответствие с член 1 или 3 от настоящата отраслова договореност;

2)

член 43 от Споразумението, ако подкрепата е разширена в съответствие с член 2 от настоящата отраслова договореност.

б)

Тези уведомления включват подробно описание на проекта, за да се докаже съответствието на проекта с критериите за подкрепа, посочени в член 1 или 2 от настоящата отраслова договореност.

в)

За проектите, подкрепяни съгласно допълнение I към настоящата отраслова договореност, това уведомление включва информация за прилаганите технически стандарти или стандарти за ефективност и когато има такива — за очакваните намаления на емисиите.

г)

За проектите, подкрепяни съгласно допълнение II към настоящата отраслова договореност, това уведомление включва резултата от евентуалния преглед от независима трета страна, ако е приложимо.

д)

За сделките, които са били подкрепени съгласно член 5, буква д) по-горе, участниците предоставят, наред с другото:

1)

подробна информация за подкрепяния график на погасяване и обяснение на причините, поради които е налице разминаване между момента, в който средствата са на разположение на длъжника, и наличния график на обслужване на дълга, ако е подкрепен съгласно член 5, букви а) и б), и

2)

за сделки с график на погасяване, който не съответства на свободния паричен поток — подробна и подходяща обосновка на подкрепяния график на погасяване.

е)

Участникът уведомява всички останали участници за своето окончателно решение след обсъждане с цел улеснение на преразглеждането на натрупания опит.

ГЛАВА IV

МОНИТОРИНГ И ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ

7.   БЪДЕЩИ ДЕЙСТВИЯ

Участниците се договарят да разгледат следните въпроси:

а)

сгради с нулево нетно потребление на енергия;

б)

проекти с горивни елементи;

в)

чисти газообразни и течни горива;

г)

преразглеждане и включване на бъдещи международни стандарти за производство с ниски емисии (например от МАЕ).

8.   МОНИТОРИНГ И ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ

а)

Секретариатът прави ежегоден отчет за прилагането на настоящата отраслова договореност. В този отчет се документират резултатите от всяка процедура за обсъждане съгласно член 43 от Споразумението. Той включва и резюме за публично оповестяване.

б)

Участниците редовно преразглеждат приложното поле и останалите разпоредби на настоящата отраслова договореност. С цел постигане на допълнителна сигурност се прави преразглеждане до края на 2028 г. или след като бъдат извършени 150 сделки в рамките на ОДИК, считано от 15 юли 2023 г., в зависимост от това кое от двете събития настъпи първо. Това преразглеждане се основава на натрупания опит от процеса на уведомяване (включително на информация за приложените технически стандарти или стандарти за ефективност и на постигнатите намаления на емисиите, когато има такива), на най-новите научни доклади относно климата и на оценка на пазарните условия за свързаните с климата технологии.

в)

Ако даден участник се опасява, че някоя разпоредба или разпоредби от настоящата отраслова договореност вече не отговарят на целта на Споразумението, както е посочено в член 1 от Споразумението („Цел“), този участник може да поиска въпросът да бъде разгледан на следващото планирано заседание на участниците и следва да представи доказателства за своите опасения.

г)

Допълнение I към настоящата отраслова договореност подлежи на редовно преразглеждане, включително по искане на участник, с оглед да се направи оценка дали даден клас и/или тип проекти следва да се добави или заличи във въпросното допълнение или дали праговете, посочени в него, следва да бъдат променени. Предложенията за нови класове и/или типове проекти се придружават от информация за начина, по който проектите в рамките на този клас/тип отговарят на критериите, посочени в член 1 от настоящата отраслова договореност.

Допълнение I

КРИТЕРИИ ЗА ДОПУСТИМОСТ ЗА ПРОЕКТИТЕ ЗА НАМАЛЯВАНЕ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА

Посочените по-долу определения или стандарти имат за цел да насърчат постигането на общо разбиране сред участниците по отношение на прилагането на настоящата отраслова договореност за съответните типове проекти. Те не засягат други свързани с климата определения или стандарти, които вече съществуват или са в процес на разработване, или предстои да бъдат разработени.

КЛАС ПРОЕКТИ

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

ОБОСНОВКА

ИЗПОЛЗВАНИ СТАНДАРТИ ИЛИ СРОК НА ДЕЙСТВИЕ

МАКСИМАЛЕН СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ

ПРОЕКТИ ОТ КЛАС А: Устойчиво производство на енергия от гледна точка на околната среда

ТИП 1: Енергия от възобновяеми източници

Комплектувани централи или елементи от тях, както и модернизация на съществуващи централи в следните сектори:

а)

вятърна енергия;

б)

геотермална енергия;

в)

енергия от приливите и отливите и морските течения;

г)

енергия от морските вълни;

д)

осмотична енергия;

е)

слънчева фотоволтаична енергия;

ж)

слънчева термална енергия;

з)

океанска термална енергия;

и)

биоенергия: всички устойчиви видове сметищен газ, газ от пречиствателни инсталации за отпадни води, енергия от биогаз или горива от инсталации за енергия от биомаса. „Биомаса“ означава биоразградимата част от продуктите, отпадъците и остатъчните продукти от селското стопанство (включително веществата от растителен и животински произход), горското стопанство и свързаните с него отрасли, както и биоразградимата част от промишлените и битовите отпадъци;

й)

водна енергия;

к)

енергийна ефективност в проекти за енергия от възобновяеми източници.

 

 

22 години

ТИП 2: Производство на електроенергия от чист водород

Изграждане на съоръжения за производство на електроенергия, които произвеждат електроенергия, като използват изключително чист водород.

 

За стандартите за чист водород вж. ПРОЕКТИ ОТ КЛАС Е, ТИП 1.

Вж. условията за погасяване на ПРОЕКТИ ОТ КЛАС Е, ТИП 1


КЛАС ПРОЕКТИ

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

ОБОСНОВКА

ИЗПОЛЗВАНИ СТАНДАРТИ ИЛИ СРОК НА ДЕЙСТВИЕ

МАКСИМАЛЕН СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ

ПРОЕКТИ ОТ КЛАС Б: Проекти за възстановяване, свързани с инсталации, използващи изкопаеми горива, замяна на изкопаеми горива

ТИП 1: Електроцентрали, работещи с изкопаеми горива, с действаща система за улавяне и съхранение на въглерод (CCS)*

Процес, състоящ се в разделянето на СО2 от емисиите, произведени от централи с изкопаеми горива, преноса му до обекта за съхранение за целите на екологосъобразно и постоянно съхранение на СО2 в геоложки формации или използване като суровина или изходна суровина за създаване на продукти или услуги.

С цел постигане на ниски въглеродни емисии за централите с изкопаеми горива.

Въглеродният интензитет достига степен, равна или по-ниска от 350 метрични тона СО2 на GWh, отделени в атмосферата (19);

или

при всички проекти — коефициент на улавяне и съхранение, който би намалил отделянето от централата на въглеродни емисии с 65 % или повече;

или

коефициентът на улавяне е поне 85 % от емисиите на СО2 от оборудването, включено в заявлението за официално подкрепяни експортни кредити. Тези 85 % се прилагат при обичайни експлоатационни условия.

18 години

ТИП 2: Производство на енергия от отпадъци*

Производствена единица за енергия чрез топлинна обработка (включително газификация) на разнородни твърди отпадъци.

С цел неутрализиране на емисиите от парникови газове от използването на конвенционална енергия и намаляване на бъдещи емисии на парникови газове, като метан, които обичайно се отделят от отпадъците.

При паросилов цикъл, котел (или парогенератор) КПД на преобразуването е поне 75 % въз основа на долната топлина на изгаряне (LHV) (20).

При газификация КПД на газгенератора е поне 65 % LHV (21).

15 години

ТИП 3: Хибридни електроцентрали*

Електроцентрала, която произвежда електроенергия както от възобновяеми енергийни източници, така и от източници на изкопаеми горива.

С цел изпълнение на изискване за наличност на централата за периодите, когато възобновяемите енергийни източници не са налични или достатъчни, е необходим източник на изкопаеми горива за производство на енергия. Източникът на изкопаеми горива позволява използването на енергия от възобновяеми източници в хибридната централа, с което се постига значително намаляване на въглерода в сравнение със стандартните централи с изкопаеми горива.

Модел 1:

Два отделни източника за производство: един от възобновяеми източници и един от изкопаеми горива.

Проектът се разработва така, че поне 50 % от прогнозното годишно производство на енергия да идва от възобновяемите енергийни източници на централата.

Модел 2:

Един източник на енергия, който използва комбинация от възобновяеми източници и изкопаеми горива. По проект поне 75 % от полезната енергия се произвежда от възобновяеми източници.

15 години

Бележка:

*

В стремежа си да отговорят на неотложните въпроси, свързани с климата, участниците съсредоточиха усилията си върху разширяването на обхвата на CCSU, така че да бъдат включени нови класове проекти. Участниците се ангажират да преразгледат тези класове проекти, които не са разглеждани от 2012 г. насам, възможно най-скоро, но не по-късно от март 2024 г.


КЛАС ПРОЕКТИ

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

ОБОСНОВКА

ИЗПОЛЗВАНИ СТАНДАРТИ ИЛИ СРОК НА ДЕЙСТВИЕ

МАКСИМАЛЕН СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ

ПРОЕКТИ ОТ КЛАС В: Енергийна ефективност

ТИП 1: Комбинирани топло- и електроцентрали (когенерационни централи)*

Едновременно производство на множество форми на енергия (електрическа, механична и топлоенергия) в една интегрирана система.

Производството на комбинираната електроцентрала включва електрическа или механична енергия и топлоенергия за търговски промишлени и/или домакински нужди.

До две трети от първичната енергия, използвана за производство на електричество в конвенционална топлоелектрическа централа, се губи под формата на топлина. Комбинираната топло- и електроцентрала (когенерационна централа) следователно може да бъде ефективен вариант за намаляване на емисиите от парникови газове. Когенерационната централа е възможна с всички отоплителни машини и горива (включително биомаса и слънчево-термална енергия) от няколко киловата до 1000 MW парокондензиращи електроцентрали (22).

Обща ефективност от поне 75 % въз основа на долната топлина на изгаряне (LHV) (23).

15 години

ТИП 2: Централно топлоснабдяване и/или охлаждане*

Мрежата, която пренася/разпределя топлоенергия от производствената единица до крайния потребител.

С цел подобряване на ефективността на централното отопление чрез изграждане на тръбопроводни мрежи за пара и/или гореща вода със значителна топлинна ефективност както чрез свеждане до минимум на загубите по тръбопроводите и конверторите, така и чрез увеличаване на използването на топлина от отпадъци.

Централното охлаждане е интегрирана технология, която може да допринесе значително за намаляване на емисиите от въглероден диоксид и на замърсяването на въздуха и да увеличи енергийната сигурност, например чрез замяна на индивидуалните климатизатори.

Топлинната проводимост на тръбопроводите е под 80 % от съответната топлинна проводимост, необходима съгласно европейски стандарт EN253:2009 (да се преразгледа при актуализация на стандарта).

15 години

ТИП 3: Интелигентни мрежи*

Интегрираните и напреднали в технологично отношение електроенергийни мрежи с подобрена динамична способност за проследяване и контрол на входящите и изходящите количества на всеки от съставните им технически компоненти (като производство на електроенергия, мрежови решения за управление, преобразуватели и системи за постоянен ток с високо напрежение (ПТВН), системи за гъвкав пренос за променлив ток (FACTS), специални енергийни системи (SPS), пренос, разпределение, акумулиране, решения от областта на силовата електроника за интелигентните мрежи, намаляване на потреблението, измерване на потреблението, децентрализирани енергийни източници).

ICT съгласно международно договорени промишлени стандарти, като NIST-SGIP и ETSI-CEN-CENELEC.

Да дадат възможност на операторите на мрежи, операторите на преносни и разпределителни системи, потребителите на мрежата, собствениците на предприятия за акумулиране, операторите на системи за измерване на потреблението, доставчиците на приложения и услуги или операторите на платформи за обмен на електроенергия да създадат икономични, щадящи околната среда, балансирани и устойчиви електроенергийни системи при намалени загуби при преноса и оптимизирани нива на качеството на електроснабдяването, безопасността, стабилността на мрежата, надеждността, подаването на енергия от възобновяеми източници и ефективността на разходите чрез подкрепа за поръчки за електроснабдяване, включващи основно износа на съвременни и новаторски технологии и услуги.

Трябва да са изпълнени стандарти 1, 2 (а или б) и 3.

1.

Общата стойност на проекта включва поне 20 % за актуализиране на допустимите информационни и комуникационни технологии (ИКТ).

2а.

Проектът или приложението ще доведе до прогнозно минимално намаление от 10 % на емисиите на CO2 от изкопаеми горива, или

2б.

Доказано значително намаление на емисиите на CO2, което ще произтече от:

намаление с най-малко 5 % на загубите на енергия в електроенергийната мрежа, обслужвана от приложението или проекта за интелигентна мрежа; или

намаление с най-малко 5 % на общото потребление на електроенергия от товари, обслужвани от приложението или проекта за интелигентна мрежа; или

непостоянно подаване на енергия от възобновяеми енергийни източници, включително при по-ниско напрежение, представляваща най-малко допълнителни 10 % от общата енергия, подавана в мрежата, в която се прилагат технологиите за интелигентни мрежи.

3.

Преди разрешаването независима квалифицирана трета страна ще извърши преглед на проекта и ще изготви доклад, в който ще се опишат характеристиките на предложеното приложение или проект за интелигентна мрежа, и ще провери дали проектът или приложението отговаря на стандарти 1 и 2 (а или б). За проекти, при които се използва стандарт 2б, в доклада ще се включи очакваното вследствие на проекта намаление на емисиите на СО2. Този доклад ще се изпрати на участниците преди разрешаването на финансовата подкрепа и разрешението ще зависи от това дали в доклада се установява, че предложеният проект или приложение за интелигентна мрежа отговаря на стандарти 1 и 2 (а или б).

Стандартите ще се измерват чрез сравнение на очакваните емисии или консумация на енергия от една площ, обслужвана от мрежата, ако предложените технологии за интелигентна мрежа се приложат, с емисиите или консумацията на енергия от същата тази площ при хипотезата, че предложените технологии за интелигентна мрежа не са приложени.

15 години

Бележка:

*

В стремежа си да отговорят на неотложните въпроси, свързани с климата, участниците съсредоточиха усилията си върху разширяването на обхвата на CCSU, така че да бъдат включени нови класове проекти. Участниците се ангажират да преразгледат тези класове проекти, които не са разглеждани от 2012 г. насам, възможно най-скоро, но не по-късно от март 2024 г.


КЛАС ПРОЕКТИ

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

ОБОСНОВКА

ИЗПОЛЗВАНИ СТАНДАРТИ ИЛИ СРОК НА ДЕЙСТВИЕ

МАКСИМАЛЕН СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ

ПРОЕКТИ ОТ КЛАС Г: Проекти за улавяне, използване и съхранение на въглерод (CCUS)

 

Изграждане и експлоатация на съоръжения, предназначени за:

улавяне на СО2 от източници на емисии, който иначе би бил изпуснат в атмосферата, или улавяне на CO2 от атмосферния въздух;

подготвяне на уловения CO2 за транспортиране (по тръбопровод, с железопътен, автомобилен или воден транспорт), което включва подготовката на уловения CO2 за транспортните спецификации (напр. сгъстяване);

транспортиране на уловения CO2 до точката на крайна употреба; или

трайно съхраняване на уловения CO2.

С цел съществено намаляване на въглеродните емисии от съществуващите източници.

Като минимум съоръженията за улавяне от атмосферния въздух трябва да улавят CO2 еквивалент на собствените си експлоатационни емисии.

Специалното съхранение в геоложки обекти е в съответствие с ISO 27914:2017.

Допустимото използване на уловения и/или транспортирания CO2 е обхванато в „Чисти течни и газообразни горива“ (ПРОЕКТИ ОТ КЛАС Й) и „Производство с ниски емисии“ (ПРОЕКТИ ОТ КЛАС Ж).

Използването на CO2 за дейности, свързани с изкопаеми горива, като например подобрено извличане на нефт, не отговаря на условията за включване.

Въведени са подходящи системи за откриване на течове и планове за мониторинг за транспортирането и съхраняването на CO2, като редовните доклади се проверяват от националните органи или от независима трета страна.

22 години


КЛАС ПРОЕКТИ

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

ОБОСНОВКА

ИЗПОЛЗВАНИ СТАНДАРТИ ИЛИ СРОК НА ДЕЙСТВИЕ

МАКСИМАЛЕН СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ

ПРОЕКТИ ОТ КЛАС Д: Пренос, разпределение и съхранение на енергия

ТИП 1: Управление, пренос и разпределение на енергия

Изграждане и/или разширяване на съоръжения за съхраняване на енергия в мрежов мащаб (напр. химическо, термично, механично и електрохимично)

Изграждане и разширяване на инфраструктура за пренос на нисковъглеродна електроенергия, включително преки връзки с източници с ниски въглеродни емисии и участъци от мрежи, където електроенергийният микс отговаря на стандартите.

Инсталиране на интелигентни измервателни уреди и други технологии, които подобряват ефективността на мрежата.

Да се улесни дългосрочната и икономически ефективна декарбонизация на енергийните системи.

Проектите, свързани с нисковъглеродна електроенергия, са допустими, когато нисковъглеродната електроенергия представлява повече от 60 % от новоинсталираните производствени мощности през последните 5 години.

Нисковъглеродната електроенергия се определя като всеки източник на енергия, посочен в проекти от клас А от настоящото допълнение, или когато емисиите на парникови газове от произведената електроенергия са под праговата стойност от 133 gCO2e/kWh.

Като се има предвид, че електрификацията в държавите с ниски и средни към ниски доходи е от решаващо значение за декарбонизацията, посоченият по-горе стандарт не се прилага за проекти в тези държави до 5 години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение, освен ако участниците не се споразумеят за друго. За такива проекти се прилага член 43.

Изграждането и разширяването на инфраструктурни проекти за пренос на електроенергия са допустими, при условие че не свързват директно към мрежата работещи с изкопаеми горива електроцентрали.

Документите за проектите за ефективност на мрежата трябва убедително да доказват, че енергийната ефективност е основната цел на проекта.

22 години

ТИП 2: Производство и рециклиране на батерии

Изграждане на съоръжения, които произвеждат презаредими батерии, акумулаторни блокове и електрохимични елементи на батериите, чиято крайна употреба е свързана с намаляване на изменението на климата (напр. за комунални, транспортни и промишлени приложения).

Рециклиране на излезли от употреба батерии.

Да се увеличи производството на батерии, свързани с намаляване на изменението на климата, и да се улесни икономически ефективната декарбонизация на дейностите с високи емисии.

Описанието на проекта в уведомлението включва описание на крайната употреба на батерията.

22 години


КЛАС ПРОЕКТИ

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

ОБОСНОВКА

ИЗПОЛЗВАНИ СТАНДАРТИ ИЛИ СРОК НА ДЕЙСТВИЕ

МАКСИМАЛЕН СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ

ПРОЕКТИ ОТ КЛАС Е: Чист водород и амоняк

ТИП 1: Производство на чист водород

Изграждане на съоръжения, предназначени за производство на чист водород.

Да се улесни декарбонизацията на секторите с високи емисии.

Проектите за чист водород са допустими, когато:

i.

емисиите на парникови газове на водорода от добива на суровините до края на производството (от производството на изходната суровина до превоза на водорода) са под 3 kg CО2-екв. на 1 kg H2 (ниво 1);

ii.

емисиите на парникови газове на водорода от добива на суровините до края на производството (от производството на изходната суровина до превоза на водорода) са под 4 kg CО2-екв. на 1 kg H2 (ниво 2).

Ниво 1: 22 години

Ниво 2: 18 години

ТИП 2: Производство на чист амоняк

Изграждане на съоръжения, предназначени за производство на чист амоняк.

Да се улесни декарбонизацията на секторите с високи емисии.

Чистият амоняк е амоняк, произведен от чист водород, в съответствие с определените в настоящото допълнение стандарти, или получен чрез оползотворяване на отпадъчни води. Праговете за чист амоняк съответстват на праговете за чистия водород, използван в неговото производство. Не са определени прагове за чист амоняк, получен чрез оползотворяване на отпадъчни води.

Ниво 1 и чист амоняк, получен чрез оползотворяване на отпадъчни води: 22 години

Ниво 2: 18 години

ТИП 3: Пренос, разпределение и съхранение на водород

Изграждане на съоръжения за съхранение, пренос и разпределение, които са свързани с инсталации за производство на чист водород или се очаква да бъдат свързани с такива инсталации в рамките на пет години.

Преобразуване на съществуващи газови съоръжения в 100 % съоръжения за водород.

Промяна на предназначението на газовите мрежи, което дава възможност за интегриране на водород.

Да се развие инфраструктурата, необходима за пренос, разпределение и съхранение на чист водород, като се отчита, че чистият водород ще използва същите съоръжения за пренос, разпределение и съхранение, както и другите видове водород, и като се отчита освен това, че навлизането на чистия водород изисква разработването на инфраструктура за използване от всички видове водород.

Когато е приложимо, да се посочат стандартите за чист водород в ПРОЕКТИ ОТ КЛАС Е, ТИП 1.

22 години


КЛАС ПРОЕКТИ

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

ОБОСНОВКА

ИЗПОЛЗВАНИ СТАНДАРТИ ИЛИ СРОК НА ДЕЙСТВИЕ

МАКСИМАЛЕН СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ

ПРОЕКТИ ОТ КЛАС Ж: Производство с ниски емисии  (24)

 

Производство с ниски емисии, включително изграждане, разширяване или преоборудване на комплектувани производствени инсталации и на части от тях, доставки на оборудване и пряко свързана инфраструктура и услуги.

Примерен списък:

а)

черни и цветни метали;

б)

цимент;

в)

химикали (включително торове, амоняк);

г)

целулоза и хартия.

Да се стимулират производителите да преминат към устойчиви практики в секторите, в които е трудно да се намалят емисиите, с цел — особено в производствените сектори със свръхпредлагане в световен мащаб — да се подкрепи заместването на технологии с висок интензитет на емисиите на парникови газове с технологии, които допринасят значително за намаляване на изменението на климата.

Преди да постигнат консенсус относно подходящите стандарти при своя бъдещ преглед, участниците трябва да използват процедурите за обща линия за поведение, посочени в членове 54—59 от Споразумението, за да представят предложение за проект за производство с ниски емисии. Предложението включва интензитета на емисиите на парникови газове от производството на произведения продукт, изчислен в съответствие с Протокола за докладване на емисиите на парникови газове, като се вземат предвид емисиите от обхват 1 и 2. Предложението представя обосновка защо това ниво се определя като ниско ниво на емисиите. Тази информация трябва да бъде подкрепена с документи, които ще бъдат представени заедно с предложението.

При проекти, свързани с договори на стойност поне 20 милиона СПТ, се извършва независим преглед на проекта от трета страна, било то отделно или успоредно с подготовката на документите по проекта.

Посочената по-горе документация се публикува в стандартизирана форма на уебсайта на ОИСР на датата на първото усвояване (следва примера за прозрачност на проекта за ECG, клас А).

22 години


КЛАС ПРОЕКТИ

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

ОБОСНОВКА

ИЗПОЛЗВАНИ СТАНДАРТИ ИЛИ СРОК НА ДЕЙСТВИЕ

МАКСИМАЛЕН СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ

ПРОЕКТИ ОТ КЛАС З: Транспорт с нулеви и ниски емисии

ТИП 1: Транспорт с нулеви емисии и базова инфраструктура  (25)

Паркове от превозни средства с нулеви преки емисии, включително превозни средства за автомобилен транспорт, релсови транспортни системи (26) и воден транспорт, както и свързаната с тях инфраструктура, която е от съществено значение за експлоатацията на такива превозни средства (27).

Преходът към паркове от превозни средства с нулеви преки емисии на отработили газове е от ключово значение за постигане на целта за намаляване на изменението на климата.

Преките емисии на отработил CO2 от транспортните средства са равни на нула.

Превозните средства с нулеви емисии включват електрически превозни средства и превозни средства с горивни елементи.

Товарният транспорт, включително превозни средства, влакове, вагони или плавателни съдове, и инфраструктурата, която е от съществено значение за експлоатацията на такива превозни средства, не трябва да бъдат предназначени за транспортиране или съхранение на изкопаеми горива.

За свързаната инфраструктура уведомлението за проекта включва описание на връзката между превозните средства с нулеви емисии и инфраструктурата, включително защо това е от съществено значение за експлоатацията на такива превозни средства.

За да получат срокове на погасяване за плавателни съдове, по-дълги от 18 години, участниците трябва да използват процедурите за обща линия за поведение, посочени в член 54—59 от Споразумението. Предложението трябва да обоснове необходимостта от по-дълги срокове на погасяване. Максималният срок на погасяване не надхвърля 22 години.

22 години за целия транспорт и базовата инфраструктура, с изключение на плавателните съдове

18 години за плавателните съдове

ТИП 2: Железопътен транспорт с ниски емисии и базова инфраструктура

Железопътен транспорт с ниски емисии, включително двурежимни електродизелови влакове и хибридни локомотиви и свързаната с тях инфраструктура, която е от съществено значение за експлоатацията на такива превозни средства.

Стимулиране на железопътния транспорт с ниски емисии и на хибридния железопътен транспорт, когато неговото използване ще доведе до значително намаляване на емисиите и ще допринесе за намаляване на изменението на климата.

При двурежимните влакове влаковете, пътническите и товарните вагони имат нулеви преки емисии на отработил CO2, когато се движат по железопътни линии с необходимата инфраструктура, и използват конвенционални двигатели, ако липсва такава инфраструктура (двурежимни влакове).

20 години

ТИП 3: Тежкотоварен транспорт с ниски емисии и базова инфраструктура

Зареждащи се от електрическата мрежа хибридни превозни средства (PHEV) за промишлени или товарни приложения и свързаната с тях инфраструктура, която е от съществено значение за експлоатацията на такива превозни средства.

Хибридни електрически превозни средства (HEV) за промишлени или товарни приложения.

Да се стимулират хибридните превозни средства и превозните средства с ниски емисии, когато тяхното използване ще доведе до значително намаляване на емисиите и ще допринесе за намаляване на изменението на климата.

За типа PHEV превозното средство има нулеви преки емисии на CO2 в отработилите газове, когато работи с електродвигател и използва конвенционален двигател по друг начин.

За типа HEV превозното средство постига 35 % намаление на преките емисии на CO2 в отработилите газове или 35 % увеличение на енергийната ефективност в сравнение със съответните конвенционални превозни средства през годината на най-новия модел.

20 години за PHEV

18 години за HEV

ТИП 4: Воден транспорт с ниски емисии

Сделките, попадащи в този клас проекти, остават предмет на условията по глава II в очакване на резултата от по-нататъшните обсъждания на участниците относно специфичните критерии, стандарти и определения, които да се прилагат.

ПРОЕКТИ ОТ КЛАС И: Минерали и руди за чиста енергия  (28)

 

Изграждане на съоръжения, участващи в наземното рециклиране, преработка и/или рафиниране (включително метализация) на руди или минерали, когато полученият в резултат на тези процеси продукт е част от веригата на доставки за допустими проекти (или допустими елементи от тях) съгласно допълнение I, клас А — тип 1: енергия от възобновяеми източници; Клас Д — тип 2: производство и рециклиране на батерии.

Примерен списък:

мед;

кобалт;

никел;

литий;

редкоземни метали (REEs);

хром;

цинк;

метали от групата на платината (PGMs);

алуминий.

Гарантиране на стабилни и достъпни доставки на материали във веригата на доставки за допустими проекти или елементи от тях съгласно настоящото допълнение, които са от ключово значение за постигане на намаляване на изменението на климата.

Преди разработването на подходящи стандарти, които участниците ще преразгледат като част от своята бъдеща работа, участниците ще използват процедурите за обща линия на поведение, посочени в членове 54—59 от Споразумението, за да представят предложение за проект за минерали и руди за чиста енергия. Тази информация ще бъде подкрепена с документи, които ще бъдат представени заедно с предложението.

За проекти за добив, преработка и рафиниране на руди или минерали предложението включва интензитета на емисиите на парникови газове на изходящия продукт, изчислен в съответствие с Протокола за докладване на емисиите на парникови газове, като се вземат предвид емисиите от обхват 1 и 2. В него се включва и информация какви мерки са предприети за намаляване на емисиите. За проектите за добив предложението ще включва оповестяване на икономическия живот на минералния резерв, оценен в съответствие с международно признати и приети насоки в миннодобивната промишленост и съответната обосновка за прилагания срок.

Освен това предложението ще включва описание, с което се представят доказателства, че:

значителна част от изкупувания продукт от съоръжението ще бъде част от веригата на доставки за допустими проекти (или допустими елементи от тях) съгласно допълнение I, клас А — тип 1: енергия от възобновяеми източници; клас Д — тип 2: производство и рециклиране на батерии; или

съществува правнообвързващ ангажимент, който изисква значителна част от изкупувания продукт от съоръжението да бъде използван като част от веригата на доставки за допустими проекти (или допустими елементи от тях) съгласно допълнение I, клас А — тип 1: енергия от възобновяеми източници; клас Д — тип 2: производство и рециклиране на батерии; или

проектът очевидно допринася за увеличаване на доставките на минерали или руди, които са международно признати за основни компоненти на енергията от възобновяеми източници, включително за допустими проекти (или допустими елементи от тях) съгласно допълнение I, клас А — тип 1: енергия от възобновяеми източници; производство и рециклиране на батерии от клас Д — тип 2 и при които се очаква общото търсене на такива минерали или руди да нарасне значително през следващите две десетилетия при сценарий, който отговаря на целите на Парижкото споразумение.

Ако участниците приемат предложението, проектът ще бъде докладван в стандартизирана форма на уебсайта на ОИСР към датата на първото му усвояване.

22 години

ПРОЕКТИ ОТ КЛАС ѝ: Производство на чисти течни и газообразни горива

 

Сделките, попадащи в този клас проекти, остават предмет на условията по глава II в очакване на резултата от по-нататъшните обсъждания на участниците относно специфичните критерии, стандарти и определения, които да се прилагат.

Допълнение II

КРИТЕРИИ ЗА ДОПУСТИМОСТ ЗА ПРОЕКТИТЕ ЗА ПРИСПОСОБЯВАНЕ КЪМ ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА

Даден проект е допустим за максималните финансови условия, определени в настоящата отраслова договореност, ако:

а)

проектът намалява специфичната за местоположението уязвимост по отношение на изменението на климата. Това намаление изрично се посочва и обяснява в проектните документи чрез изрична декларация за намерение за действия в отговор на установената уязвимост по отношение на климата и анализ, в който се очертава ясна и пряка връзка между контекста на уязвимостта по отношение на климата и конкретните дейности по проекта за приспособяване, насочени към преодоляване на уязвимостта по отношение на климата. Тези конкретни дейности по проекта определят дела на проекта, който е пряко свързан с преодоляване на уязвимостта по отношение на изменението на климата. Ако приспособяването към изменението на климата е цел на конкретни дейности по проекта, допустими са само тези дейности. Ако приспособяването към изменението на климата е цел на целия проект или ако не е технически осъществимо да се отделят дейностите по проекта за приспособяване от дейностите, които не са свързани с приспособяването, тогава се счита, че целият проект е пряко свързан с преодоляване на уязвимостта по отношение на изменението на климата и е допустим;

б)

при проекти, свързани с договори на стойност поне 20 милиона СПТ, се извършва независим преглед на проекта от трета страна, било то отделно или успоредно с подготовката на документите по проекта. Прегледът се оповестява публично, като например се публикува на уебсайта на проекта или на уебсайта на съответния публичен орган. При прегледа се проверява обосновката, посочена в буква а) по-горе. В допълнение, за проектите, които са свързани с договори, за които не е технически осъществимо да се отделят дейностите по проекта за приспособяване от дейностите, които не са свързани с приспособяването, при прегледа се проверява техническата неосъществимост на разделянето на различните компоненти на проекта;

в)

полезният живот на проекта надхвърля срока на погасяване.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОТРАСЛОВА ДОГОВОРЕНОСТ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ ЗА АТОМНИ ЕЛЕКТРОЦЕНТРАЛИ

ГЛАВА I

ПРИЛОЖНО ПОЛЕ НА ОТРАСЛОВАТА ДОГОВОРЕНОСТ

1.   ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

а)

Настоящата отраслова договореност определя разпоредбите, които се прилагат по отношение на официално подкрепяните експортни кредити, свързани с договори за:

1)

износ на комплектувани атомни електроцентрали или на части от тях, което включва всички компоненти, оборудване, материали и услуги, включително обучението на персонала, пряко необходими за построяването и пускането в експлоатация на тези централи;

2)

модернизация на съществуващи атомни електроцентрали;

3)

доставка на ядрено гориво и обогатяване;

4)

услуги за управление на отработено гориво.

б)

Настоящата отраслова договореност не се прилага по отношение на:

1)

елементи, намиращи се извън границите на обекта на атомната електроцентрала, за които обикновено носи отговорност купувачът, и по-специално разходите, свързани с подготовката на терена, изграждането на пътища, съоръжения за живеене на персонала на обекта, електропроводите, трафопостовете (29) и водоснабдяването, както и разходите в държавата на купувача за официалните процедури за одобрение (например разрешително за обекта, разрешително за строеж, разрешително за зареждане с гориво);

2)

подстанции, трансформатори и електропреносни линии, намиращи се извън границите на обекта на атомната електроцентрала;

3)

официална подкрепа, предоставена за извеждане от експлоатация на атомната електроцентрала.

ГЛАВА II

РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ

2.   МАКСИМАЛЕН СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ

а)

Максималният срок на погасяване за стоки и услуги в обхвата на член 1, буква а), точка 1) от настоящата отраслова договореност е 22 години.

б)

Максималният срок на погасяване за стоки и услуги в обхвата на член 1, буква а), точка 2) от настоящата отраслова договореност в случаи, в които както общата стойност на модернизацията е равна или надхвърля 80 милиона СПТ и икономическият живот на централата вероятно ще бъде удължен поне със срока на погасяване, е 22 години. Максималният срок на погасяване за всички други сделки в обхвата на член 1, буква а), точка 2) от настоящата отраслова договореност е 15 години.

в)

За първоначалното зареждане с гориво максималният срок на погасяване е четири години след доставката. За последващи зареждания с ядрено гориво максималният срок на погасяване е две години след доставката.

г)

Максималният срок на погасяване за обработка на отработено гориво е две години.

д)

Максималният срок на погасяване за обогатяване и управление на отработено гориво е пет години.

3.   ПОГАСЯВАНЕ НА ГЛАВНИЦАТА И ПЛАЩАНЕ НА ЛИХВИТЕ

а)

Главницата на експортния кредит обикновено се погасява на равни и редовни вноски или, когато е целесъобразно (например когато се предоставя подкрепа за лизингови сделки или за износ на самостоятелни машини или оборудване), равно комбинирано изплащане на главницата и лихвата.

б)

Главницата се погасява не по-рядко от веднъж годишно, като първото плащане на главницата се прави не по-късно от една година след началната дата на кредита.

в)

Лихвата се плаща не по-рядко от веднъж на всеки шест месеца и първото плащане на лихвата се прави не по-късно от шест месеца след началната дата на кредита. В случай, че главницата се плаща на годишни вноски, лихвата се плаща не по-рядко от веднъж на всеки дванадесет месеца и първото плащане на лихвата се прави не по-късно от дванадесет месеца след началната дата на кредита.

г)

Лихвите, дължими след началната дата на кредита, не се капитализират.

д)

Когато това е надлежно обосновано от разминаването във времето между наличието на средства за длъжника и графика на обслужване на дълга, разрешен съгласно параметрите, посочени в букви а) и б) по-горе, експортните кредити, подкрепяни съгласно настоящата отраслова договореност, могат да се предоставят в рамките на следните ограничения:

1)

отделните плащания по главницата или поредицата от плащания по главницата в рамките на шестмесечен период не надхвърлят 35 % от размера на главницата по кредита;

2)

първото плащане по главницата се прави не по-късно от 36 месеца след началната дата на кредита;

3)

максималната среднопретеглена продължителност на срока на погасяване е равна на по-голямата величина — 70 % от срока на погасяване на сделката или шест години.

4.   ОФИЦИАЛНА ПОДКРЕПА ЗА ЯДРЕНО ГОРИВО И УСЛУГИ, СВЪРЗАНИ С ЯДРЕНОТО ГОРИВО

Без да се засягат разпоредбите на член 5 от настоящата отраслова договореност, участниците не предоставят безплатно ядрено гориво или услуги.

5.   ПОМОЩ

Участниците не предоставят подкрепа под формата на помощ.

ГЛАВА III

ПРОЦЕДУРИ

6.   ПРЕДВАРИТЕЛНО УВЕДОМЛЕНИЕ

а)

Участникът представя предварително уведомление в съответствие с член 44 от Споразумението поне десет календарни дни преди поемане на всеки ангажимент, чиято кредитна стойност е по-голяма от 10 милиона СПТ, ако възнамерява да предостави подкрепа в съответствие с разпоредбите на настоящата отраслова договореност. За сделките, които са били подкрепени съгласно член 3, буква д) по-горе, участниците предоставят, наред с другото:

1)

подробна информация за поддържания график на погасяване и обяснение на причините, поради които е налице разминаване във времето между наличието на средства за длъжника и графика на обслужване на дълга, разрешен съгласно член 3, букви а) и б), и

2)

за сделки с график на погасяване, който не съответства на свободния паричен поток — подробна и подходяща обосновка на подкрепяния график на погасяване.

б)

Участникът уведомява всички останали участници за своето окончателно решение след обсъждане с цел улеснение на преразглеждането на натрупания опит.

ГЛАВА IV

ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ

7.   ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ И МОНИТОРИНГ

Участниците редовно преразглеждат разпоредбите на настоящата отраслова договореност и най-късно до края на 2023 г.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ОТРАСЛОВА ДОГОВОРЕНОСТ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ ЗА ГРАЖДАНСКИ ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА

ЧАСТ 1

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

1.   ЦЕЛ

а)

Целта на настоящата отраслова договореност е да осигури рамка за предвидимо, последователно и прозрачно използване на официално подкрепяните експортни кредити за продажба или лизинг на въздухоплавателни средства и други стоки и услуги, посочени в член 4, буква а) по-долу. С настоящата отраслова договореност се цели да се благоприятства равнопоставеността на тези експортни кредити с оглед насърчаване на конкуренцията между износителите въз основа на качеството и цената на изнасяните стоки и услуги, а не въз основа на най-благоприятните официално подкрепяни финансови условия.

б)

Настоящата отраслова договореност определя най-благоприятните условия, при които могат да бъдат предоставени официално подкрепяни експортни кредити.

в)

За тази цел настоящата отраслова договореност цели да установи балансирано равновесие, което на всички пазари:

1)

уеднаквява финансовите конкурентни условия на участниците;

2)

неутрализира влиянието на официалната подкрепа сред участниците като критерий при избора между конкурентни стоки и услуги, посочени в член 4, буква а) по-долу; и

3)

избягва изкривяване на конкуренцията сред участниците в настоящата отраслова договореност и други източници на финансиране.

г)

Участниците в настоящата отраслова договореност („участниците“) отчитат, че разпоредбите, включени в отрасловата договореност, са разработени единствено за целите на настоящата отраслова договореност и тези разпоредби не засягат други части на Споразумението относно официално подкрепяните експортни кредити („Споразумението“) и тяхното изменение.

2.   СТАТУТ

Настоящата отраслова договореност няма задължителен характер („джентълменско споразумение“) за участниците и представлява приложение III към Споразумението; тя е неразделна част от Споразумението и следва отрасловата договореност, която влезе в сила през юли 2007 г.

3.   УЧАСТИЕ

Участниците понастоящем са: Австралия, Бразилия, Канада, Европейския съюз, Япония, Корея, Нова Зеландия, Норвегия, Швейцария, Обединеното кралство и Съединените щати. Всички неучастници могат да станат участници в съответствие с процедурите, установени в допълнение I.

4.   ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

а)

Настоящата отраслова договореност се прилага по отношение на всяка официална подкрепа, предоставена от правителство или от негово име, и която има срок на погасяване от две или повече години, за износ на:

1)

нови граждански въздухоплавателни средства и монтирани на тях двигатели, включително оборудване, монтирано от купувача;

2)

използвани, трансформирани и ремонтирани граждански въздухоплавателни средства и двигатели, монтирани на тях, включително във всеки един случай оборудването, монтирано от купувача;

3)

резервни двигатели;

4)

резервни части за граждански въздухоплавателни средства и двигатели;

5)

договори за поддръжка и обслужване на граждански въздухоплавателни средства и двигатели;

6)

трансформация, основни изменения и ремонт на граждански въздухоплавателни средства;

7)

комплекти за двигатели.

б)

Официалната подкрепа може да се предоставя под различни форми:

1)

гаранция или застраховка на експортен кредит (обикновена гаранция);

2)

официална финансова подкрепа:

пряко кредитиране/финансиране и рефинансиране, или

подкрепа за плащане на лихви;

3)

комбинация от горепосочените.

в)

Настоящата отраслова договореност не се прилага по отношение на официалната подкрепа за:

1)

износ на нови или употребявани военни въздухоплавателни средства и свързаните с тях стоки и услуги, изброени в буква а) по-горе, включително и при използването им за военни цели,

2)

нови или употребявани летателни симулатори.

5.   ИНФОРМАЦИЯ, ДОСТЪПНА ЗА НЕУЧАСТНИЦИ

Въз основа на принципа на реципрочност всеки участник отговаря на искане от неучастник в конкурентна ситуация, свързано с финансовите условия, предлагани за неговата официална подкрепа, по същия начин, по който би отговорил на искане от участник.

6.   ПОДКРЕПА ПОД ФОРМАТА НА ПОМОЩ

Участниците не предоставят подкрепа под формата на помощ, като се изключат случаите за хуманитарни цели посредством процедурата за обща линия за поведение.

7.   ДЕЙСТВИЯ ЗА ИЗБЯГВАНЕ ИЛИ СВЕЖДАНЕ НА ЗАГУБИТЕ ДО МИНИМУМ

Настоящата отраслова договореност не изключва възможността участниците да договорят по-малко ограничаващи финансови условия от предвидените в настоящата отраслова договореност, ако това действие е извършено след влизането в сила на споразумението за експортен кредит и придружаващите го документи и се извършва единствено с намерението да се избегнат или сведат до минимум загубите, произтичащи от събития, които могат да породят основание за неплащане или предявяване на претенции. Участникът уведомява всички други участници и секретариата на ОИСР („секретариата“) в срок до 20 работни дни след постигане на споразумение между участника и купувача/кредитополучателя за изменените финансови условия. Уведомлението съдържа информация, включително и обосновка, за новите финансови условия, като се използва формулярът за уведомление, представен в допълнение IV.

ЧАСТ 2

НОВИ ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА

ГЛАВА I

ОБХВАТ

8.   НОВИ ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА

а)

За целите на настоящата отраслова договореност ново въздухоплавателно средство е:

1)

въздухоплавателно средство, включително монтирано от купувача оборудване, и двигатели, монтирани на такова въздухоплавателно средство, собственост на производителя и недоставено или неизползвано по-рано за предназначението си за превоз на пътници и/или товари; и

2)

резервни двигатели и резервни части, когато се приемат за част от първоначалната поръчка на въздухоплавателно средство в съответствие с разпоредбите на член 20, буква а) по-долу.

б)

Независимо от разпоредбите на буква а) по-горе даден участник може да подкрепи условия, целесъобразни за ново въздухоплавателно средство за сделки, когато с предварителното знание на този участник са били сключени междинни споразумения за финансиране, тъй като предоставянето на официална подкрепа е забавено; това забавяне не надвишава 18 месеца. В такива случаи срокът на погасяване и окончателната дата на погасяване е същата, както ако продажбата или лизингът на въздухоплавателното средство е бил(а) получил(а) официална подкрепа, считано от датата на първоначалната доставка на въздухоплавателното средство.

ГЛАВА II

ФИНАНСОВИ УСЛОВИЯ

Финансовите условия за експортните кредити обхващат всички разпоредби, определени в настоящата глава, които се разглеждат в тяхната цялост.

9.   ДОПУСТИМИ ВАЛУТИ

Валутите, допустими за официална финансова подкрепа, са евро, японска йена, британска лира, американски долар и други напълно конвертируеми валути, за които има налични данни за определяне на минималните лихвени проценти, посочени в допълнение III.

10.   ПЪРВОНАЧАЛНА ВНОСКА И МАКСИМАЛНА ОФИЦИАЛНА ПОДКРЕПА

а)

При сделки с купувачи/кредитополучатели, класифицирани в категория 1 на риска (съгласно таблица 1 от допълнение II), участниците:

1)

изискват минимална първоначална вноска от 20 % от нетната цена на въздухоплавателното средство към или преди началната дата на кредита;

2)

не предоставят официална подкрепа над 80 % от нетната цена на въздухоплавателното средство.

б)

При сделки с купувачи/кредитополучатели, класифицирани в категории 2—8 на риска (съгласно таблица 1 от допълнение II), участниците:

1)

изискват минимална първоначална вноска от 15 % от нетната цена на въздухоплавателното средство към или преди началната дата на кредита;

2)

не предоставят официална подкрепа над 85 % от нетната цена на въздухоплавателното средство.

в)

Участник, който прилага член 8, буква б) по-горе, намалява максималния размер на официалната подкрепа с размера на главницата от вноските, дължими от началната дата на кредита, така че да гарантира, че към момента на изплащането дължимата сума е същата, каквато би била при официално подкрепен експортен кредит, предоставен към момента на доставка. При такива обстоятелства преди доставка участникът трябва да е получил заявление за официална подкрепа.

11.   МИНИМАЛНИ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ

а)

Участниците, които предоставят официална подкрепа, прилагат към официално подкрепения размер на кредита минимална ставка на премията, която не е под нивата, заложени в допълнение II.

б)

Участниците използват при необходимост договорения модел за преобразуване на ставките на премиите за преобразуване между годишния спред, изчислен за неизплатената сума на официалната подкрепа, и единичните авансови ставки на премиите, изчислени върху първоначалната сума на официална подкрепа.

12.   МАКСИМАЛЕН СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ

а)

За всички нови въздухоплавателни средства максималният срок на погасяване е 12 години.

б)

В изключителни случаи и след предварително уведомление се дава разрешение за максимален срок на погасяване до 15 години. В този случай се прилага допълнителна премия от 35 % към минималните ставки на премиите, изчислени в съответствие с допълнение II.

в)

Не се допуска удължаване на срока на погасяване посредством споделяне на права върху обезпечението на база pari passu с търговски кредитори за официално подкрепяния експортен кредит.

13.   ПОГАСЯВАНЕ НА ГЛАВНИЦАТА И ПЛАЩАНЕ НА ЛИХВИТЕ

а)

Участниците прилагат срокове за погасяване на главница и плащане на лихви, посочени в точки 1) или 2) по-долу (30):

1)

Комбинираното изплащане на главницата и лихвите е на равни вноски:

като друг вариант и след предварително уведомление (освен при сделка de minimis) вноските се плащат на всеки шест месеца, а първата вноска се плаща не по-късно от шест месеца след началната дата на кредита;

като друг вариант и след предварително уведомление (освен при сделка de minimis) вноските се плащат на всеки шест месеца, а първата вноска се плаща не по-късно от шест месеца след началната дата на кредита. В този случай се прилага допълнителна премия от 15 % към минималните ставки на премиите, изчислени в съответствие с допълнение II;

при сделка с плаващ лихвен процент сроковете за амортизация на главницата се определят за целия срок не по-късно от пет работни дни преди датата на изплащане въз основа на плаващата ставка или лихвения суап към съответния момент.

2)

Главницата се погасява на равни вноски, като лихвата е дължима върху намаляващия остатък от главницата:

като друг вариант и след предварително уведомление (освен при сделка de minimis) вноските се плащат на всеки шест месеца, а първата вноска се плаща не по-късно от шест месеца след началната дата на кредита;

като друг вариант и след предварително уведомление (освен при сделка de minimis) вноските се плащат на всеки шест месеца, а първата вноска се плаща не по-късно от шест месеца след началната дата на кредита. В този случай се прилага допълнителна премия от 15 % към минималните ставки на премиите, изчислени в съответствие с допълнение II.

б)

Независимо от буква а) по-горе и след предварително уведомление погасяването на главницата може да се структурира така, че да включва окончателното плащане на всички неизплатени суми към конкретна дата. В този случай погасяването на главницата преди окончателното плащане ще бъде структурирано съгласно заложеното в буква а) по-горе въз основа на срок за амортизация, не по-дълъг от максималния срок на погасяване, разрешен за стоките и услугите, които се ползват с подкрепа.

в)

Независимо от буква а) по-горе погасяването на главницата може да бъде структурирано при по-малко благоприятни условия за длъжника.

г)

Лихвите, дължими след началната дата на кредита, не се капитализират.

14.   МИНИМАЛНИ СТАВКИ НА ЛИХВЕНИТЕ ПРОЦЕНТИ

а)

Участниците, които предоставят официална финансова подкрепа, прилагат или минимален плаващ лихвен процент, или минимален фиксиран лихвен процент в съответствие с разпоредбите на допълнение III.

б)

За реактивни въздухоплавателни средства с нетна цена от поне 35 милиона USD официалната финансова подкрепа на база РТЛП се предоставя само при изключителни обстоятелства. Участник, който има намерение да предостави такава подкрепа, уведомява всички други участници поне 20 календарни дни преди окончателния ангажимент, като посочва кредитополучателя.

в)

Лихвеният процент изключва всяко плащане посредством премия, посочена в член 11 по-горе, и таксите, посочени в член 16 по-долу.

15.   ПОДКРЕПА ЗА ПЛАЩАНЕ НА ЛИХВИ

Участниците, които предоставят подкрепа за плащане на лихви, изпълняват финансовите условия на настоящата отраслова договореност и изискват от банка или друга финансова институция, която е страна по сделката, свързана с подкрепата за изплащане на лихви, да участва в сделката единствено при условия, отговарящи във всяко едно отношение на финансовите условия от настоящата отраслова договореност.

16.   ТАКСИ

а)

Предвид ограниченията на периода за запазване на премиите участниците, които предоставят официална подкрепа под формата на обикновена гаранция, налагат такса за запазване на премии за неизползваната част от официалната подкрепа по време на периода за запазване на премиите, както следва:

1)

за вторите шест месеца от периода за запазване: нула основни пункта годишно;

2)

за вторите шест месеца от периода за запазване: 12,5 основни пункта годишно;

3)

за третите и последните шест месеца от периода за запазване: 25 основни пункта годишно.

б)

Участниците, които предоставят официална подкрепа под формата на директно кредитиране/финансиране, налагат следните такси:

1)

такса за администриране/структуриране: 25 основни пункта върху изплатената сума, дължима към момента на всяко плащане;

2)

такса за запазване на ангажимент и премии: 20 основни пункта годишно върху неизползваната част от официално подкрепения експортен кредит, който следва да се изплати, по време на периода за запазване на премиите, дължима в края на периода;

3)

административна такса: пет основни пункта годишно върху сумата на оставащата официална подкрепа, дължима в края на периода. Като друг вариант участниците могат да изберат да наложат тази такса като авансова такса върху изплатената сума към момента на всяко плащане в съответствие с разпоредбите на член 11, буква б) по-горе.

17.   СЪФИНАНСИРАНЕ

Независимо от членове 14 и 16 по-горе при съфинансиране, при което се предоставя официална подкрепа посредством пряко кредитиране и обикновена гаранция, и когато обикновената гаранция представлява поне 35 % от официално подкрепяната сума, участникът, който предоставя прякото кредитиране, прилага същите финансови условия, включително и такси, като предоставените от финансовата институция при обикновената гаранция, с цел постигане на пълна равностойност на съвкупните разходи между доставчика на обикновената гаранция и прекия кредитор. При тези обстоятелства участникът, който предоставя подкрепа, съобщава финансовите условия на подкрепата, включително таксите, в съответствие с формуляра за уведомление, установен в допълнение IV.

ЧАСТ 3

ИЗПОЛЗВАНИ ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА, РЕЗЕРВНИ ДВИГАТЕЛИ, РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ, ДОГОВОРИ ЗА ПОДДРЪЖКА И УСЛУГИ

ГЛАВА I

ОБХВАТ

18.   ИЗПОЛЗВАНИ ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА И ДРУГИ СТОКИ И УСЛУГИ

Настоящата част от отрасловата договореност се прилага по отношение на използваните въздухоплавателни средства, както и по отношение на резервните двигатели, резервните части, трансформацията, основните изменения, ремонта, договорите за поддръжка и услуги заедно с нови и използвани въздухоплавателни средства и комплекти за двигатели.

ГЛАВА II

ФИНАНСОВИ УСЛОВИЯ

Приложимите финансови условия, различни от максималния срок на погасяване, отговарят на разпоредбите на част 2 от настоящата отраслова договореност.

19.   ПРОДАЖБА НА ИЗПОЛЗВАНИ ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА

а)

При спазване на буква б) по-долу максималният срок на погасяване за използвани въздухоплавателни средства се установява съгласно възрастта на въздухоплавателните средства, както е определено в следната таблица:

Възраст на въздухоплавателното средство (години от датата на първоначалното производство)

Максимален срок на погасяване за обезпечени с активи или суверенни сделки (години)

Максимален срок на погасяване за сделки, необезпечени с активи, или несуверенни сделки (години)

1

10

8,5

2

9

7,5

3

8

6,5

4

7

6

5—8

6

5,5

Над 8

5

5

б)

Максималният срок на погасяване за въздухоплавателно средство, което е подлежало на трансформация, при условие че сделката отговаря на всички изисквания по член 19 от допълнение II и че официалната подкрепа, ако има такава, предоставена във връзка с тази трансформация, не е отпусната в съответствие с член 21, буква а) по-долу, се определя съгласно периода от датата на трансформацията и възрастта на въздухоплавателното средство, както е определено в следната таблица:

Максимален срок на погасяване за трансформирани въздухоплавателни средства, обезпечени с активи (години)

Период от датата на трансформацията (години)

Възраст на въздухоплавателното средство (години от датата на първоначалното производство)

1

2

3

4

5—8

Над 8

0 (Наскоро трансформирани)

10

9

8

8

8

8

1

10

9

8

7

7

7

2

-----

9

8

7

6

6

3 или повече

-----

-----

8

7

6

5

20.   РЕЗЕРВНИ ДВИГАТЕЛИ И РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ

а)

Когато са закупени или поръчани във връзка с двигателите, които предстоят да бъдат монтирани на ново въздухоплавателно средство, официалната подкрепа за резервни двигатели може да бъде предоставена при същите условия, както за въздухоплавателното средство.

б)

Когато са закупени с ново въздухоплавателно средство, официалната подкрепа за резервни части може да бъде предоставена при същите условия, както за въздухоплавателното средство с максимум 5 % от нетната цена на новото въздухоплавателно средство и монтираните двигатели; буква г) по-долу се прилага по отношение на официалната подкрепа за резервни части над тези 5 %.

в)

Когато резервните двигатели не са закупени с нови въздухоплавателни средства, максималният срок на погасяване е осем години. При резервни двигатели с единична стойност от 10 милиона USD или повече, при условие че сделката отговаря на всички изисквания по член 19 от допълнение II, срокът на погасяване може да се увеличи на 10 години.

г)

Когато други резервни части не са закупени с нови въздухоплавателни средства, максималният срок на погасяване е:

1)

пет години за договор на стойност от 5 милиона USD или повече;

2)

две години за договор под 5 милиона USD.

21.   ДОГОВОРИ ЗА ТРАНСФОРМАЦИЯ/ОСНОВНО ИЗМЕНЕНИЕ/РЕМОНТ

а)

Ако сделката за трансформацията:

1)

е на стойност 5 милиона USD или повече и

отговаря на всички изисквания по член 19 от допълнение II, участникът може да предложи официална подкрепа със срок на погасяване до осем години;

не отговаря на всички изисквания по член 19 от допълнение II, участникът може да предложи официална подкрепа със срок на погасяване до пет години;

2)

е на стойност под 5 милиона USD, участникът може да предложи официална подкрепа със срок на погасяване до две години.

б)

Ако сделката е за основно изменение или ремонт, участникът може да предложи официална подкрепа със срок на погасяване до:

1)

пет години за договор на стойност от 5 милиона USD или повече;

2)

две години за договор на стойност под 5 милиона USD.

22.   ДОГОВОРИ ЗА ПОДДРЪЖКА И УСЛУГИ

Участниците могат да предложат официална подкрепа със срок на погасяване до три години.

23.   КОМПЛЕКТИ ЗА ДВИГАТЕЛИ

Участниците могат да предложат официална подкрепа със срок на погасяване до пет години.

ЧАСТ 4

ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРОЗРАЧНОСТ

Всички съобщения между определените във всяка държава участник звена за контакт се осъществяват чрез средства за съобщения в реално време, например като се използва системата за електронна поща, поддържана от секретариата, за да се улесни комуникацията между участниците и секретариата. Освен ако е договорено друго, цялата информация, обменяна съгласно настоящата част от отрасловата договореност, се третира от всички участници като поверителна.

РАЗДЕЛ 1

ИЗИСКВАНИЯ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ИНФОРМАЦИЯ

24.   ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ОФИЦИАЛНАТА ПОДКРЕПА

а)

В рамките на един месец, считано от датата на окончателния ангажимент, участникът представя информацията, изисквана съгласно допълнение IV, на всички останали участници с копие до секретариата.

б)

С цел установяване на маржов показател в съответствие с допълнение III, член 8, буква б), информацията относно маржовете на обикновените гаранции, както е посочено в допълнение III, член 8, букви в) и г), се представя на секретариата не по-късно от пет дни след края на всеки месец.

РАЗДЕЛ 2

ОБМЕН НА ИНФОРМАЦИЯ

25.   ИСКАНИЯ ЗА ИНФОРМАЦИЯ

а)

Участник може да поиска от друг участник информация относно използването на неговите официално подкрепяни експортни кредити за продажбата или лизинга на въздухоплавателни средства, които попадат в обхвата на настоящата отраслова договореност.

б)

Всеки участник, от когото е поискана официална подкрепа, може да отправи искане за сведения към друг участник, като посочи най-благоприятните условия за кредит, които би бил готов да предостави.

в)

Запитаният участник отговаря в срок до седем календарни дни и предоставя колкото е възможно повече реципрочна информация. В отговора участникът посочва по възможно най-точен начин решението, което вероятно ще вземе. При необходимост допълва отговора си във възможно най-кратък срок.

г)

Копие от всички искания и отговори се изпраща до секретариата.

26.   ПРЕКИ КОНСУЛТАЦИИ

а)

В конкурентна ситуация участник може да поиска преки консултации с един или повече участници.

б)

Всеки участник дава ход на тези искания в срок до десет работни дни.

в)

Консултациите се провеждат възможно най-скоро след изтичане на периода от десет работни дни.

г)

Председателят на участниците координира със секретариата всякакви необходими последващи действия. Секретариатът незабавно съобщава резултата от консултацията на всички участници.

27.   СПЕЦИАЛНИ КОНСУЛТАЦИИ

а)

Участник (участникът, отправил уведомлението), който има достатъчно основания да счита, че финансовите условия, предлагани от друг участник (участникът, представящ отговора), са по-благоприятни от предвидените в отрасловата договореност, уведомява секретариата. Секретариатът незабавно оповестява тази информация на участника, представящ отговора.

б)

Участникът, представящ отговора, пояснява финансовите условия на въпросната официална подкрепа в срок до пет работни дни след като секретариатът оповести информацията.

в)

След като участникът, представящ отговора, предостави пояснение, участникът, отправил уведомлението, може да поиска от секретариата да организира специална консултативна среща с участника, представящ отговора, в срок до пет работни дни за обсъждане на въпроса.

г)

Участникът, представил отговора, изчаква резултата от обсъждането, който се определя в деня на въпросното обсъждане, преди да продължи със сделката.

РАЗДЕЛ 3

ОБЩИ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ

28.   ПРОЦЕДУРИ ЗА ОБЩИ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ И ПРЕДСТАВЯНЕТО ИМ

а)

Предложенията за обща линия за поведение се изпращат единствено до секретариата. Самоличността на автора не се разкрива в регистъра на общите линии за поведение на електронното информационно табло, поддържано от секретариата на платформата Мрежова среда на ОИСР (OECD Network Environment). При поискване обаче секретариатът може да разкрие устно на даден участник самоличността на автора. Секретариатът регистрира писмено тези искания.

б)

На предложението за обща линия за поведение се поставя дата и то се представя, както следва:

1)

референтен номер, последван от „Обща линия за поведение“;

2)

име на държавата вносител и купувача/кредитополучателя;

3)

наименование или описание, възможно най-точни, на сделката, за да бъде ясно идентифицирана;

4)

предложение за обща линия за поведение за най-благоприятните условия за подкрепа;

5)

националност и имена на известните конкуриращите се оференти;

6)

дата на приключване на тръжната процедура, както и номера на търга, ако е известен;

7)

друга важна информация, включително причини за предлагане на общата линия за поведение и ако е целесъобразно, специални обстоятелства.

29.   ОТГОВОРИ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯТА ЗА ОБЩА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ

а)

Отговорите се изпращат в срок до 20 календарни дни, но участниците се насърчават да отговорят на предложения за обща линия за поведение възможно най-бързо.

б)

В отговора си участниците могат да приемат предложението, да го отхвърлят, да поискат допълнителна информация, да предложат промяна в общата линия за поведение или да внесат алтернативно предложение за обща линия за поведение.

в)

Счита се, че даден участник, който не представи становището си или заяви, че няма позиция по въпроса, е приел предложението за обща линия за поведение.

30.   ПРИЕМАНЕ НА ОБЩИ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ

а)

При изтичане на срока от 20 календарни дни секретариатът информира всички участници за статуса на предложението за обща линия за поведение. Ако не всички участници са го приели, но никой не го е отхвърлил, предложението остава отворено за нов срок от осем календарни дни.

б)

При изтичане на този нов срок всеки участник, който не е отхвърлил изрично предложението за обща линия за поведение, се счита, че е приел тази обща линия за поведение. Всеки участник обаче, включително инициаторът на първоначалното предложение, може да приложи към приемането на общата линия за поведение условието за изрично приемане на тази позиция от един или няколко участници.

в)

Ако даден участник не приема един или няколко елемента от общата линия за поведение, той имплицитно приема всички останали елементи от нея.

31.   НЕСЪГЛАСИЕ ПО ОБЩИ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ

а)

Ако авторът на първоначалното предложение и участник, който е предложил промяна на това предложение или е внесъл алтернативно предложение, не могат да постигнат съгласие за обща линия за поведение в допълнителния срок от осем календарни дни, както е посочено в член 30 по-горе, този срок може да бъде удължен по взаимно съгласие. Секретариатът информира всички участници за това удължаване.

б)

Дадена обща линия за поведение, която не е приета, може да бъде преразгледана, като се следват описаните в членове 28—30 процедури. При тези обстоятелства участниците не са обвързани с първоначалното си решение.

32.   ДАТА, НА КОЯТО ОБЩАТА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ ВЛИЗА В СИЛА

Секретариатът информира всички участници за датата на влизане в сила или за отхвърлянето на общата линия за поведение; общата линия за поведение влиза в сила три календарни дни след като е била оповестена по този начин.

33.   ВАЛИДНОСТ НА ОБЩИТЕ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ

а)

Освен ако е договорено друго, след съгласуване общата линия за поведение остава валидна в продължение на две години след датата на влизането ѝ в сила, освен когато секретариатът е информиран, че тя не представлява повече интерес и че всички участници са съгласни с това.

б)

Ако участник поиска удължаване в срок до 14 календарни дни от първоначалната дата на изтичането на срока и при липсата на несъгласие, общата линия за поведение остава валидна за още две години. Посредством същата процедура могат да се договорят допълнителни удължавания.

в)

Секретариатът следи за статуса на общите линии за поведение и надлежно информира за това участниците, като осъвременява на електронното информационно табло „Статус на валидните общи линии за поведение“. Съответно секретариатът публикува, inter alia, на всеки три месеца списък с общите линии за поведение, чийто срок изтича през следващото тримесечие.

г)

По искане на неучастник, който произвежда конкурентни въздухоплавателни средства, секретариатът представя валидните общи линии за поведение пред въпросния неучастник.

РАЗДЕЛ 4

ПРИРАВНЯВАНЕ НА УСЛОВИЯТА

34.   ПРИРАВНЯВАНЕ НА УСЛОВИЯТА

а)

Предвид международните задължения на даден участник той може да се съобрази с финансовите условия на официалната подкрепа, предложена от неучастник.

б)

При приравняване по отношение на неотговарящи условия, предлагани от неучастник:

1)

участникът, който извършва приравняването на условията, полага всички усилия да провери тези условия;

2)

участникът, който извършва приравняването на условията, уведомява секретариата и всички други участници за естеството и резултатите от тези усилия, както и за условията, които възнамерява да подкрепи, поне десет календарни дни преди поемане на ангажимент;

3)

ако конкурентен участник поиска обсъждане през този период от десет календарни дни, участникът, който извършва приравняването на условията, изчаква още десет календарни дни, преди да поеме ангажимента при тези условия.

в)

Ако участникът, който извършва приравняването на условията, измени или оттегли своето намерение да подкрепи условията, за които е изпратено уведомление, той информира незабавно всички останали участници за това.

ЧАСТ 5

МОНИТОРИНГ И ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ

35.   МОНИТОРИНГ

Секретариатът упражнява мониторинг върху изпълнението на настоящата отраслова договореност и се отчита пред участниците ежегодно.

36.   ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ

Участниците преразглеждат процедурите и разпоредбите в настоящата отраслова договореност съгласно критериите и сроковете, определени в букви а) и б) по-долу.

а)

Участниците се ангажират с преразглеждането на настоящата отраслова договореност, както следва:

1)

през 2019 календарна година, а след това — на всеки четири години, като при всяко положение се представя тримесечно предварително уведомление от страна на секретариата;

2)

по искане на даден участник след надлежна консултация, при условие че секретариатът е представил тримесечно предварително уведомление и участникът, който е представил искането, предоставя писмено обяснение на причината и целите на преразглеждането, както и резюме на обсъжданията, които предхождат искането;

3)

условията за актуализиране на минималните ставки на премиите и минималните лихвени проценти са определени съответно в допълнения II и III;

4)

таксите, установени в член 16, са част от преразглеждането.

б)

При преразглеждането по буква а), точка 1) по-горе се разглеждат:

1)

степента, до която целите на настоящата отраслова договореност, заложени в член 1 по-горе, са постигнати, и всякакъв друг въпрос, който даден участник може да поиска да повдигне за обсъждане;

2)

с оглед на елементите в буква б), точка 1) по-горе — дали са обосновани измененията на даден аспект от настоящата отраслова договореност.

в)

Като се отчита значимостта на процеса на преразглеждане, за да се гарантира, че условията на настоящата отраслова договореност продължават да отговарят на нуждите на участниците, всеки участник си запазва правото да се оттегли от настоящата отраслова договореност в съответствие с член 40 по-долу.

37.   БЪДЕЩИ ДЕЙСТВИЯ

Ще се обърне внимание на:

а)

практиките на проучващите участници при предоставяне на официална подкрепа преди началната дата на кредита;

б)

разпоредбите, приложими по отношение на непреките заеми;

в)

удължаване на максималните срокове на погасяване по член 19 за използвани въздухоплавателни средства, които са преминали значителен ремонт преди продажба;

г)

удължаване на максималните срокове на погасяване по член 21 за по-големи договорни суми;

д)

разпоредбите, приложими по отношение на „ремонта“ (член 21) и „услугите“ (член 22);

е)

процеса за допустимост съгласно Конвенцията от Кейптаун;

ж)

определението на „заинтересован участник“.

ЧАСТ 6

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

38.   ВЛИЗАНЕ В СИЛА

Датата на влизане в сила на настоящата отраслова договореност е 1 февруари 2011 г.

39.   ОТТЕГЛЯНЕ

Всеки участник може да се оттегли от настоящата отраслова договореност чрез уведомяване на секретариата в писмена форма чрез средства за съобщения в реално време, например електронна поща. Оттеглянето влиза в сила шест месеца след получаване на уведомлението от секретариата. Оттеглянето не засяга споразуменията, постигнати по отделни сделки, сключени преди влизането в сила на оттеглянето.

Допълнение I

УЧАСТИЕ В ОТРАСЛОВАТА ДОГОВОРЕНОСТ ЗА ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИТЕ СРЕДСТВА

1.   

Участниците насърчават неучастниците, които развиват капацитет за производство на граждански въздухоплавателни средства, да прилагат разпоредбите на настоящата отраслова договореност. В този контекст участниците приканват неучастниците да започнат обсъждане на условията за присъединяване към Договореността.

2.   

Секретариатът следва да гарантира, че неучастник, който проявява интерес към участие в настоящата отраслова договореност, получава пълната информация относно условията, свързани с присъединяването към тази отраслова договореност.

3.   

След това неучастникът ще бъде поканен от участниците да се присъедини към дейностите по настоящата отраслова договореност и да присъства в качеството си на наблюдател на съответните заседания. Такава покана ще важи за максимум две години и може да бъде подновена веднъж за още две години. През този период неучастникът ще бъде поканен да представи обзор на своята система за експортни кредити, и по-специално за износ на граждански въздухоплавателни средства.

4.   

В края на този период неучастникът посочва дали иска да стане участник в настоящата отраслова договореност и да следва нейните принципи. В случай на потвърждение неучастникът дава своя годишна вноска за покриване на разходите, свързани с прилагането на настоящата отраслова договореност.

5.   

Заинтересованият неучастник се счита за участник 30 работни дни след потвърждението, посочено в член 4 от настоящото допълнение.

Допълнение II

МИНИМАЛНИ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ

В настоящото допълнение са определени процедурите, които следва да се използват за определяне на цените във връзка с официалната подкрепа за сделка, която подлежи на настоящата отраслова договореност. В раздел 1 са посочени процедурите за класификация на риска; в раздел 2 са посочени минималните ставки на премиите, които се начисляват за нови и използвани въздухоплавателни средства, а в раздел 3 са посочени минималните ставки на премиите, начислявани за резервни двигатели, резервни части, трансформация/основно изменение/ремонт, договори за поддръжка и услуги и комплекти за двигатели.

РАЗДЕЛ 1

ПРОЦЕДУРИ ЗА КЛАСИФИКАЦИЯ НА РИСКА

1.

Участниците са се договорили за списък с класификации на риска („списъка“) за купувачи/кредитополучатели; тези класификации на риска отразяват първостепенния необезпечен кредитен рейтинг на купувачи/кредитополучатели, като се използва обща скàла на рейтинги, като тази на една от агенциите за кредитен рейтинг (АКР).

2.

Класификациите на риска ще бъдат изготвени от експерти, определени от участниците, в зависимост от категориите на риска, посочени в таблица 1 от настоящото допълнение.

3.

Списъкът е със задължителен характер във всеки един етап от сделката (например кампания и доставка), като се спазват разпоредбите на член 15 от настоящото допълнение.

I.   СЪСТАВЯНЕ НА СПИСЪКА С КЛАСИФИКАЦИИ НА РИСКА

4.

Списъкът се разработва и договаря между участниците преди влизането в сила на настоящата отраслова договореност; поддържа се от секретариата и се представя на разположение на всички участници при условия на поверителност.

5.

При поискване секретариатът може при условия на поверителност да информира неучастник, който произвежда въздухоплавателни средства, за класификацията на риска на купувач/кредитополучател. В този случай секретариатът информира всички участници за искането. Неучастник може по всяко време да предложи допълнения на списъка пред секретариата. Неучастник, който предлага допълнение към списъка, може да участва в процедурата за класифициране на риска, както ако беше заинтересован участник.

II.   АКТУАЛИЗИРАНЕ НА СПИСЪКА С КЛАСИФИКАЦИИ НА РИСКА

6.

Съгласно разпоредбите на член 15 от настоящото допълнение списъкът подлежи на актуализиране при ad hoc обстоятелства, в случай че участник сигнализира под каквато и да е форма за намерението си да прилага друга класификация на риска, различна от списъка, или участник има нужда от класификация на риска за купувач/кредитополучател, който все още не е включен в списъка (31) , (32).

7.

Преди всяко използване на алтернативна или нова класификация на риска всеки участник изпраща искане до секретариата за актуализиране на списъка въз основа на алтернативната или новата класификация на риска. Секретариатът разпространява това искане сред всички участници в срок до два работни дни, без да разкрива идентичността на участника, който е представил искането.

8.

В срок до десет (33) работни дни заинтересованите участници имат право да изразят съгласието си или да възразят срещу предложената промяна на списъка; липсата на отговор в рамките на този период се приема за съгласие с предложението. Ако в края на десетдневния срок не е представено възражение срещу проекта, предложената промяна в списъка се приема за одобрена. Секретариатът въвежда съответните изменения в списъка и изпраща съобщение чрез електронна поща в срок до пет работни дни. Измененият списък е със задължителен характер от датата на това съобщение.

III.   УРЕЖДАНЕ НА СПОРОВЕ

9.

При възражение срещу предложена класификация на риска заинтересованите участници полагат всички възможни усилия на експертно равнище да постигнат споразумение относно класификацията на риска в рамките на допълнителен период от десет работни дни след уведомлението за несъгласието. Следва да се използват всички средства, необходими за уреждане на спора, при необходимост със съдействието на секретариата (например конферентни разговори или преки консултации). Ако заинтересованите участници постигнат съгласие по отношение на класификацията на риска в рамките на този срок от десет работни дни, те информират секретариата за резултата, при което секретариатът актуализира съответно списъка и изпраща съобщение чрез електронна поща през следващите пет работни дни. Измененият списък е със задължителен характер от датата на това съобщение.

10.

В случай че спорът не бъде решен на експертно равнище в рамките на десет работни дни, въпросът ще бъде отнесен до участниците, които да вземат решение за целесъобразната класификация на риска в срок от не повече от пет работни дни.

11.

При липса на окончателно споразумение участник може да се обърне към АКР за определяне на класификацията на риска на купувача/кредитополучателя. В такива случаи председателят на участниците се обръща със съобщение от името на участниците към купувача/кредитополучателя в срок до десет работни дни. В съобщението се включват референтните условия за обсъждане на оценката на риска според договореното между участниците. Изготвената в резултат на това класификация на риска ще бъде вписана в списъка и ще бъде със задължителен характер незабавно след изпращане от страна на секретариата на съобщение с цел финализиране на процедурата за актуализация в срок до пет работни дни.

12.

Освен ако е договорено друго, разходите за използването на услугите на АКР се поемат от заинтересования купувач/кредитополучател.

13.

По време на процедурите, предвидени в членове 9—11 от настоящото допълнение, действащата класификация на риска (когато е налична в списъка) остава приложима.

IV.   СРОК НА ВАЛИДНОСТ НА КЛАСИФИКАЦИИТЕ

14.

Валидните класификации на риска са действащите класификации на риска съгласно записаното в списъка, поддържан от секретариата; показателите и ангажиментите за ставките на премиите отговарят единствено на тези класификации на риска.

15.

Класификациите на риска имат максимален срок на валидност от 12 месеца, считано от датата, записана в списъка от секретариата за целите на предоставяне от страна на участниците на коментари и окончателни ангажименти за ставките на премиите; за конкретна сделка срокът на валидност може да се удължи с още 18 месеца при възникване на ангажимент или окончателен ангажимент и при налагане на такси за запазване на премии. Класификациите на риска могат да подлежат на преразглеждане по време на 12-месечния срок на валидност в случай на съществени промени на рисковия профил на купувача/кредитополучателя, като изменение на рейтинга, даден от АКР.

16.

Освен ако участникът поиска актуализация поне 20 работни дни преди края на срока на валидност на съответната класификация на риска, секретариатът заличава класификацията на риска от списъка при следващата актуализация. Секретариатът разпространява това искане за актуализация сред всички участници в срок до два работни дни, без да разкрива идентичността на участника, който е представил искането, и се прилагат процедурите, определени в членове 9—11 от настоящото допълнение.

V.   ИСКАНЕ ЗА КЛАСИФИКАЦИЯ НА РИСКА НА КУПУВАЧА/ КРЕДИТОПОЛУЧАТЕЛЯ

17.

Ако по време на етапа на кампания купувач/кредитополучател поиска посочване на класификацията на риска си и ако все още не присъства в списъка, купувачът/кредитополучателят може да поиска примерна класификация на риска от АКР на свои разноски. Тази класификация на риска няма да бъде включена в списъка. Тя може да се използва от участниците като основа за тяхната оценка на риска.

РАЗДЕЛ 2

МИНИМАЛНИ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ ЗА НОВИ И ИЗПОЛЗВАНИ ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА

I.   ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА МИНИМАЛНИТЕ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ

18.

В членове 19—60 от настоящото допълнение са определени минималните ставки на премиите, които отговарят на класификацията на риска на купувач/кредитополучател (или ако е различен субект, първичния източник на погасяване при сделка).

19.

Участниците могат да предоставят официална подкрепа в размер на минималната ставка на премиите или над нея, при условие че са изпълнени всички условия по-долу:

а)

сделката е обезпечена с активи, като отговаря на всички от следните критерии:

1)

лихва за обезпечение от първи ред за въздухоплавателни средства и двигатели или свързана с тях;

2)

при лизингова структура — преотстъпване и/или лихва за обезпечение от първи ред във връзка с лизинговите плащания;

3)

взаимносвързано неизпълнение и взаимносвързано обезпечение на всички въздухоплавателни средства и двигатели, чиито юридически и действителни собственици са едни и същи страни по предложеното финансиране, доколкото е възможно съгласно приложимия правен режим;

б)

сделката е структурирана така, че да включва поне средства за ограничаване на риска, както е заложено в таблица 1 по-долу:

Таблица 1.

Средства за ограничаване на риска

Категория на риска съгласно Договореността

Рейтинги на риска

Средства за ограничаване на риска

ОБЩО

от които поне „A“

1

AAA до BBB-

0

0

2

BB+ и BB

0

0

3

BB-

1

1

4

B+

2

1

5

B

2

1

6

B-

3

2

7

ССС

4

3

8

CC до C

4

3

20.

За целите на член 19 от настоящото допълнение:

а)

участниците могат да избират измежду следните средства за ограничаване на риска:

 

средства за ограничаване на риска „А“:

1)

намалено авансово равнище: всяко намаление от пет процентни пункта от авансовите равнища, посочени в член 10, букви а) и б) от настоящата отраслова договореност, се равнява на средство за ограничаване на риска „А“. В този случай участникът не предоставя официална подкрепа под каквато и да е форма над намалените авансови равнища;

2)

линейна амортизация: погасяването на главницата на равни вноски е равно на едно средство за ограничаване на риска;

3)

намален срок на погасяване: срокът на погасяване, който не надвишава десет години, е равен на едно средство за ограничаване на риска, независимо от разрешения максимален срок на погасяване;

 

средства за ограничаване на риска „В“:

1)

депозит за обезпечение: всеки депозит за обезпечение, равен на една тримесечна вноска по главницата и лихвите, се равнява на едно средство за ограничаване на риска. Депозитът за обезпечение може да бъде под формата на пари в брой или стендбай акредитив;

2)

авансови лизингови плащания: лизинговите плащания в размер, равни на една тримесечна вноска по главницата и лихвите, се извършват едно тримесечие по-рано спрямо датата на погасяване;

3)

резерви за поддръжка, които са под формата и в размер, отразяващи най-добрите практики на пазара.

б)

след предварително уведомление до едно средство за ограничаване на риска „А“ може да се замени с допълнителни 15 % върху приложимата минимална ставка на премията.

21.

Минималните ставки на премиите, които трябва да се начисляват за определена сделка, могат да се определят преди доставката, било при ангажимента, или при окончателния ангажимент, или в друг момент в началото на период за запазване на премиите с определена продължителност. Окончателната авансова ставка на премията, годишният спред или съчетание от тях, които трябва да се прилагат към сделката, трябва да отговарят на така установената минимална ставка на премията, както и на задължителните средства за ограничаване на риска, изисквани съгласно член 19, буква б) от настоящото допълнение, към датата, на която са определени минималните ставки на премиите. Тези условия се прилагат за цялата продължителност на периода за запазване на премиите и могат да се преразгледат само след изтичането на този период, като в такъв случай минималните ставки на премиите и задължителните средства за ограничаване на риска, изисквани съгласно Договореността, която е в сила към съответния момент, се прилагат и могат да се определят за следващ период за запазване на премиите.

22.

В съответствие с член 11 от настоящата отраслова договореност приложимите минимални ставки на премиите се състоят от минимални ставки, основани на риска (RBR), към които се добавя допълнителна премия, свързана с пазара (MRS), в съответствие с членове 23—35 по-долу.

23.

Към датата на влизане в сила на настоящата отраслова договореност RBR са:

Таблица 2.

Основани на риска ставки

Категория на риска съгласно Договореността

Спредове (основни пунктове)

Авансово (%)

1

89

4,98

2

98

5,49

3

116

6,52

4

133

7,49

5

151

8,53

6

168

9,51

7

185

10,50

8

194

11,03

24.

Ставките RBR се актуализират на годишна база въз основа на 4-годишна плъзгаща се средна на годишната загуба при неизпълнение (LGD) на Moody’s. Подходящата LGD при тази актуализация се основава на първостепенен дълг под формата на обезпечени банкови заеми и се изчислява, както следва:

Таблица 3.

Изчисляване на LGD

4-годишни плъзгащи се средни

Разглеждана LGD

>=45  %

25  %

>=’35  %’ < 45  %

23  %

>=’30  %’ < 35  %

21  %

30  %

19  %

25.

Корекционен коефициент на RBR се определя, както следва:

Разглеждан LGD

= Корекционен коефициент на RBR

19 %

 

26.

Корекционният коефициент на RBR се умножава с RBR, определени в таблица 2 по-горе, с цел определяне на актуализираните RBR.

27.

RBR, които се изготвят в резултат на изброените по-горе процеси на актуализация, влизат в сила на 15 април през следващата година. След определяне на RBR, които са резултат от годишната актуализация, секретариатът уведомява незабавно всички участници за приложимите ставки и ги разпространява публично.

28.

За всяка категория на риск се изчислява допълнителна премия, свързана с пазара, както следва:

MRS = B * [(0,5 * MCS)–RBR]

където:

В е смесен коефициент, който варира от 0,7 до 0,35 в зависимост от категорията на риска съгласно таблица 4 по-долу.

MCS е 90-дневна плъзгаща се средна на медианите кредитни спредове на Moody’s (MCS) със среден живот от 7 години.

29.

Когато категориите на риска включват повече от един рейтинг на риска, спредовете се осредняват. В категория на риска 1 се използва спред BBB-.

30.

Спредовете MCS се дисконтират с 50 %, за да се отчитат обезпеченията на активите. Дисконтираните спредове MCS впоследствие се изменят със смесен коефициент, който варира от 70 % до 35 % съгласно таблица 4 по-долу, приложен за разликата между дисконтираните спредове MCS и RBR. Не се приспадат отрицателни спредове, които са резултат от смесването.

Таблица 4.

Смесени коефициенти

Рейтинги на риска

Категория на риска съгласно Договореността

Смесен коефициент (%)

AAA

1

70

AA

1

70

A

1

70

BBB+

1

70

BBB

1

70

BBB-

1

70

BB+

2

65

BB

2

65

BB-

3

50

B+

4

45

B

5

40

B-

6

35

ССС

7

35

CC

8

35

C

8

35

31.

MRS подлежи на актуализация на тримесечна база, а произтичащите от това MCS влизат в сила съответно на 15 януари, 15 април, 15 юли и 15 октомври всяка година. След всяка актуализация секретариатът уведомява незабавно всички участници относно приложимите MRS и произтичащите от това минимални ставки и ги съобщава на участниците преди датата им на влизане в сила.

32.

Увеличението на минималните ставки на премиите в резултат на актуализация на MRS не надвишава 10 % от минималните ставки на премиите през предходното тримесечие. Поради това минималните ставки на премиите (които са резултат от добавяне на RBR и MRS) имат най-висока стойност 200 % от RBR и най-ниска стойност 100 % от RBR.

33.

Ставките на премиите в резултат от прилагането на член 32 за категории 2—8 на риска се коригират, ако е необходимо, за да се гарантира, че ставката на премията за всяка категория на риск не е по-ниска от ставката на премията за категорията на риск, която непосредствено я предхожда (т.е. ставката на премията за категория „x“, която е по-ниска от ставката на премията за категория „x-1“, ще бъде коригирана нагоре до равнището на ставката на премията за категория „x-1“).

34.

С цел определяне на минималните ставки на премиите:

се прилага следната формула:

Нетна МСП = МСП * (1 + ДППСП) * (1 + ДППЧП) * (1 + ДПССОР) * (1 - СКК) * (1 + НАДП) – УСЗП

където:

ДППСП представлява допълнителната премия за промяна на срока на погасяване, установена в член 12, буква б) от настоящата отраслова договореност;

ДППЧП представлява допълнителната премия за промяна на честотата на погасяване, установена в член 13, буква а), точки 1) и 2) от настоящата отраслова договореност;

ДПССОР представлява допълнителната премия за смяна на средството за ограничаване на риска, установена в член 20, буква б) от настоящото допълнение;

СКК представлява сконтът съгласно Конвенцията от Кейптаун, установен в член 38 от настоящото допълнение;

НАДП представлява необезпечената с активи допълнителна премия, установена в член 57, буква а), точка 4), член 57, буква б) и член 59, буква б) от настоящото допълнение, както е приложимо;

УСЗП представлява сконтът за условното застрахователно покритие, установен в член 56, буква а) от настоящото допълнение.

Премията може да се изплаща или авансово, или през целия жизнен цикъл на съоръжението като спредове, изразени в годишни основни пунктове, или като комбинация от авансови ставки и спредове. Авансовите ставки и спредовете се изчисляват чрез използване на модел за преобразуване на ставките на премиите (МПСП), така че премията, дължима за определена сделка, има същата нетна настояща стойност (ННС), независимо дали е дължима авансово, като спред през целия жизнен цикъл на съоръжението или като комбинация от тях. При сделки, в които преди началото на покритието са договорени или предвидени условията, които водят до намаляване на среднопретеглената продължителност на жизнения цикъл, може да бъде начислена авансова ставка (изчислена по модела за преобразуване на ставките на премиите), което, изразено в произтичащи от това дължими премии, отговаря на дължимите в ННС по спредовете.

35.

Приложимите минимални ставки на премиите се публикуват на уебсайта на ОИСР, като се използва форматът, посочен в таблица 5 по-долу.

Таблица 5.

Минимални ставки на премиите

(12-годишен срок на погасяване, сделки, обезпечени с активи)

Категория на риска

Класификация на риска

Минимални ставки на премиите

Годишни спредове (основни пунктове)

Авансови (%)

1

AAA до BBB-

 

 

2

BB+ и BB

 

 

3

BB-

 

 

4

B+

 

 

5

B

 

 

6

B-

 

 

7

ССС

 

 

8

CC до C

 

 

II.   НАМАЛЯВАНЕ НА МИНИМАЛНИТЕ ПРЕМИИ

36.

В съответствие с разпоредбите на член 37 от настоящото допълнение се позволява намаляване на минималните ставки на премиите, изчислени в съответствие с подраздел I по-горе, ако:

а)

обезпечената с активи сделка е свързана с въздухоплавателен обект по смисъла на протокола от Кейптаун относно специфични въпроси, свързани с оборудването за въздухоплавателни средства;

б)

операторът на въздухоплавателния обект (и ако е различен субект, кредитополучателят/купувачът или лизингодателят, ако участникът, предоставящ официална подкрепа, счита, че структурата на сделката дава основание за това) се намира в държава, която към момента на изплащането, свързано с въздухоплавателния обект, фигурира в списъка на държавите, които отговарят на условията за намаляване на минималните ставки на премиите („списъка от Кейптаун“), и когато е приложимо, в териториална единица на тази държава, която е квалифицирана съгласно член 39 от настоящото допълнение; и

в)

сделката е свързана с въздухоплавателен обект, регистриран в международния регистър, създаден съгласно Конвенцията от Кейптаун и Протокола за въздухоплавателното оборудване към нея („Конвенцията от Кейптаун“ или „КК“).

37.

Намаляването на минималните ставки на премиите, изчислени в съответствие с подраздел I по-горе, не превишава 10 % от приложимата минимална ставка на премиите.

38.

С цел включване в списъка от Кейптаун дадена държава трябва да:

а)

е договаряща се страна по Конвенцията от Кейптаун;

б)

е представила декларации за компетентност, установени в приложение I към настоящото допълнение; както и

в)

е приложила Конвенцията от Кейптаун, включително и декларациите за компетентност, чрез своите законови и подзаконови актове, както се изисква и по начин, който да гарантира целесъобразното транспониране на ангажиментите от Конвенцията от Кейптаун в националното законодателство.

39.

За да отговаря на условията по член 36 от настоящото допълнение, дадена териториална единица трябва да:

а)

е териториална единица, която попада в обхвата на Конвенцията от Кейптаун;

б)

е териториална единица, по отношение на която се прилагат декларациите за компетентност, определени в приложение I към настоящото допълнение; както и

в)

е приложила Конвенцията от Кейптаун, включително и декларациите за компетентност, чрез своите законови и подзаконови актове, както се изисква и по начин, който да гарантира целесъобразното транспониране на ангажиментите от Конвенцията от Кейптаун в националното законодателство.

40.

Участниците представят първоначално договорен списък от Кейптаун на секретариата преди влизането в сила на настоящата отраслова договореност. Актуализацията на списъка от Кейптаун се извършва в съответствие с членове 41—53 от настоящото допълнение.

41.

Всеки участник или неучастник, който предостави официална подкрепа за въздухоплавателно средство, може да предложи на секретариата добавянето на държава към списъка от Кейптаун. По отношение на въпросната държава такова предложение включва:

а)

цялата важна информация по отношение на датата на депозиране пред депозитаря на инструментите за ратификация или присъединяване към Конвенцията от Кейптаун;

б)

копие от декларациите, направени от държавата, за която има предложение да бъде включена към списъка от Кейптаун;

в)

цялата важна информация по отношение на датата, на която са влезли в сила Конвенцията от Кейптаун и декларациите за компетентност;

г)

анализ, в който се описват стъпките, които държавата, за която има предложение да бъде добавена към списъка от Кейптаун, е предприела, за да приложи Конвенцията от Кейптаун, включително и декларациите за компетентност, в своите законови и подзаконови актове, както се изисква, за да гарантира, че ангажиментите ѝ по Конвенцията от Кейптаун са целесъобразно транспонирани в националното законодателство; както и

д)

надлежно попълнен въпросник, чийто формуляр е включен в приложение 2 към настоящото допълнение („въпросник към КК“), попълнен от поне една адвокатска кантора, която има право да дава правни консултации във връзка със съответната юрисдикция на държавата, за която има предложение да бъде добавена към списъка от Кейптаун. В попълнения въпросник към КК се посочват:

i)

името (имената) и адреса (адресите) на адвокатската кантора (кантори), която представя отговорите;

ii)

свързаният опит на адвокатската кантора, който може да включва опит в законодателни и конституционни процеси, тъй като са свързани с изпълнението на международни договори в държавата, и конкретният опит в областта на свързани с КК въпроси, включително и опит при консултации на правителството по приемането и прилагането на Конвенцията от Кейптаун или при консултации на частни субекти, или при прилагането на правата на кредиторите в държавата, за която има предложение за включване към списъка от Кейптаун;

iii)

дали адвокатската кантора е ангажирана или възнамерява да бъде ангажирана в сделки, които могат да се ползват от намаляване на минималните ставки на премиите, ако държавата, за която има предложение, е включена в списъка на КК (34); както и

iv)

датата, на която е попълнен въпросникът към КК.

42.

Секретариатът разпространява съобщение чрез електронна поща в срок до пет работни дни, в което се съдържа предложението.

43.

Всеки участник или неучастник, който предоставя официална подкрепа за въздухоплавателни средства, може да предложи дадена държава да бъде заличена от списъка от Кейптаун, ако смята, че тази държава е предприела действия, които не са в съответствие с нейните ангажименти по Конвенцията от Кейптаун, или не е предприела действия, изисквани съгласно посочените ангажименти. За тази цел участникът или неучастникът включва в предложение за заличаване от списъка от Кейптаун пълно описание на обстоятелствата, които са причина за предложението за заличаване, като всякакви действия на държавата, които не са в съответствие с нейните ангажименти по Конвенцията от Кейптаун, или неприлагане на законодателството, необходимо за изпълнение на ангажиментите на държавата по Конвенцията от Кейптаун. Участникът или неучастникът, който представи предложение за заличаване от списъка от Кейптаун, предоставя всякакви налични подкрепящи документи, а секретариатът разпространява съобщение чрез електронна поща в срок до пет работни дни, в което се съдържа въпросното предложение.

44.

Всеки участник или неучастник, който предоставя официална подкрепа за въздухоплавателни средства, може да предложи повторното вписване на държава, която е заличена от списъка от Кейптаун, когато това повторно вписване е обосновано от последвали корективни действия или събития. Такова предложение е придружено от описание на обстоятелствата, които са довели до заличаването на държавата, както и от доклад за последвалите корективни действия в подкрепа на повторното вписване. Секретариатът разпространява съобщение чрез електронна поща в срок до пет работни дни, в което се съдържа предложението.

45.

Участниците могат да дадат съгласието си или да възразят срещу предложение, направено съгласно членове 41—44 от настоящото допълнение в срок до 20 работни дни от датата на представяне на предложението („срок 1“).

46.

Ако в края на срок 1 и в ситуацията, описана в член 43 от настоящото допълнение, освен ако предложението е било оттеглено от предлагащия участник или неучастник, представящ доказателства за корективни действия или събития, няма представени възражения срещу предложението, предложената актуализация на списъка от Кейптаун се счита за приета от всички участници. Секретариатът въвежда съответните изменения в списъка от Кейптаун и изпраща съобщение чрез електронна поща в срок до пет работни дни. Актуализираният списък от Кейптаун влиза в сила на датата на съобщението.

47.

При възражения срещу предложената актуализация на списъка от Кейптаун участникът или участниците, които са направили възражението, в рамките на срок 1 предоставят писмено обяснение на основанието за възражението. След разпространението от секретариата на ОИСР до всички участници на писменото възражение участниците полагат всички усилия, за да постигнат споразумение в рамките на допълнителни десет работни дни („срок 2“).

48.

Участниците уведомяват секретариата за резултатите от обсъжданията. Ако в срок 2 е постигнато споразумение, при необходимост секретариатът актуализира съответно списъка от Кейптаун и изпраща съобщение чрез електронна поща през следващите пет работни дни. Актуализираният списък от Кейптаун влиза в сила на датата на съобщението.

49.

Ако в срок 2 не е постигнато споразумение, председателят на участниците в настоящата отраслова договореност (наричан по-долу „председателят“) полага всички усилия да улесни постигането на консенсус между участниците в срок до 20 работни дни („срок 3“), непосредствено след срок 2. Ако в края на срок 3 не е постигнат консенсус, окончателното решение се постига чрез следните процедури:

а)

председателят отправя препоръка в писмена форма по отношение на предложената актуализация на списъка от Кейптаун. Препоръката на председателя отразява вижданията на мнозинството, за което свидетелстват открито заявените възгледи поне на участниците, които предоставят официална подкрепа за износ на въздухоплавателни средства. При липсата на мнозинство председателят отправя препоръка въз основа изключително на възгледите, изразени от участниците, и уточнява в писмена форма основанието за препоръката, включително в случай на недопустимост — критериите за допустимост, които не са изпълнени;

б)

препоръката на председателя не разкрива информация относно възгледите или позициите на участниците, изразени в контекста на процеса, посочен в членове 41—50 от настоящото допълнение; и

в)

участниците приемат препоръката на председателя.

50.

Ако след представеното съгласно член 41 от настоящото допълнение предложение участниците или председателят определи(ят), че дадена държава не отговаря на условията за включване в списъка от Кейптаун, участник или неучастник може да представи друго предложение, в което иска от участниците да преразгледат допустимостта на държавата. Участникът или неучастникът, който прави предложението, разглежда причините, с които е обоснована първоначално недопустимостта. Участникът или неучастникът, който прави предложението, също така получава и предоставя актуализиран въпросник към КК. Това ново предложение подлежи на процедурата, определена в членове 45—51 от настоящото допълнение.

51.

При промяна на списъка с държавите, които отговарят на критериите за допустимост, в съответствие с процедурите, определени в член 49 от настоящото допълнение, в срок до пет работни дни от промяната секретариатът публикува съобщение чрез електронна поща, в което се съдържа актуализираният списък от Кейптаун. Актуализираният списък от Кейптаун влиза в сила на датата на съобщението.

52.

Освен това оттеглянето или повторното вписване на дадена държава в списъка от Кейптаун след плащане, свързано с въздухоплавателно средство, не засяга МСП, изчислени относно това въздухоплавателно средство.

53.

Във връзка с процеса, установен в членове 41—51 от настоящото допълнение, участниците не оповестяват информация, свързана с изразените възгледи или позиции.

54.

Участниците контролират прилагането на членове 41—53 от настоящото допълнение и го преразглеждат ежегодно или по искане на даден участник.

55.

За нови и използвани въздухоплавателни средства могат да се прилагат следните корекции на приложимите минимални ставки на премиите:

а)

за официално подкрепяни сделки под формата на условно застрахователно покритие може да се прилага сконт от пет основни пункта (за годишни спредове) или 0,29 % (авансово) спрямо приложимите минимални ставки на премиите;

б)

минималните ставки на премиите се прилагат върху покрития размер на главницата.

III.   СДЕЛКИ, КОИТО НЕ СА ОБЕЗПЕЧЕНИ С АКТИВИ

56.

Независимо от разпоредбите на член 19, буква а) от настоящото допълнение участниците могат да предоставят официално подкрепяни експортни кредити за сделки, които не са обезпечени с активи, при условие че е изпълнено едно от следните условия:

а)

при несуверенни сделки:

1)

максималната стойност на експортния договор, който се ползва с официална подкрепа, е 15 милиона USD;

2)

максималният срок на погасяване е 10 години;

3)

трета страна няма залог, учреден върху активите, които получават финансиране; и

4)

по отношение на минималните ставки на премиите, изчислени в съответствие с подраздел I по-горе, се начислява минимална допълнителна премия от 30 %;

б)

при сделка със суверен или обезпечена с неотменима и безусловна суверенна гаранция се начислява минимална допълнителна премия в съответствие с таблица 6 по-долу към минималните ставки на премиите, определени в съответствие с подраздел I по-горе.

Таблица 6.

Категория на риска

Допълнителна премия (%)

1

0

2

0

3

0

4

10

5

15

6

15

7

25

8

25

57.

Разпоредбите на членове 36—52 от настоящото допълнение не се прилагат по отношение на официално подкрепяни експортни кредити, предоставени в съответствие с член 56 от настоящото допълнение.

РАЗДЕЛ 3

МИНИМАЛНИ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ ЗА СТОКИ И УСЛУГИ, РАЗЛИЧНИ ОТ ИЗПОЛЗВАНИТЕ ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА, КОИТО ПОПАДАТ В ОБХВАТА НА ЧАСТ 3 ОТ НАСТОЯЩАТА ОТРАСЛОВА ДОГОВОРЕНОСТ

58.

При предоставяне на официална подкрепа за всички стоки и услуги, различни от използваните въздухоплавателните средства, които попадат в обхвата на част 3 от настоящата отраслова договореност, минималните ставки на премиите са, както следва:

а)

при обезпечени с активи сделки минималните ставки на премиите се равняват на преобладаващите минимални спредове, изчислени в съответствие с подраздел I по-горе, а при обикновена гаранция — преобразувани в авансови такси, като се използват моделът за преобразуване и подходящият срок на кредита;

б)

при необезпечени с активи сделки минималните ставки на премиите се равняват на преобладаващите минимални спредове, изчислени в съответствие с подраздел I по-горе, към които се добавя допълнителна премия от 30 %, а при обикновена гаранция — преобразувани в авансови такси, като се използват моделът за преобразуване и подходящият срок на кредита.

59.

Разпоредбите на членове 36—52 от настоящото допълнение се прилагат по отношение на официалната подкрепа за обезпечени с активи резервни двигатели, които са в обхвата на член 20, букви а) и в) от настоящата отраслова договореност, и към подкрепата по първо тире от член 21, буква а), точка 1) от настоящата отраслова договореност.

60.

Разпоредбите на член 55 от настоящото допълнение се прилагат и по отношение на официалната подкрепа за всички стоки и услуги, различни от използваните въздухоплавателни средства, които попадат в обхвата на част 3 от настоящата отраслова договореност.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

ДЕКЛАРАЦИИ ЗА КОМПЕТЕНТНОСТ

1.   

За целите на раздел 2 от допълнение II терминът „декларации за компетентност“ и всички други препратки към тях в настоящата отраслова договореност означават, че дадена договаряща се страна по Конвенцията от Кейптаун (договаряща се страна):

а)

е представила декларациите, посочени в член 2 от настоящото приложение; и

б)

не е представила декларациите, посочени в член 3 от настоящото приложение.

2.   

Декларациите за целите на член 1, буква а) от настоящото приложение са:

а)

несъстоятелност: държава — страна по конвенцията, декларира, че ще прилага изцяло вариант А съгласно член XI от Протокола за въздухоплавателното оборудване по отношение на всички видове процедури по несъстоятелност и че периодът на изчакване за целите на член XI, параграф 3 от въпросния вариант е не повече от 60 календарни дни;

б)

отписване: държава — страна по конвенцията, декларира, че ще прилага член XIII от Протокола за въздухоплавателното оборудване;

в)

избор на законодателство: държава — страна по конвенцията, декларира, че ще прилага член VIII от Протокола за въздухоплавателното оборудване;

както и поне една от следните декларации (макар да се насърчава прилагането и на двете):

г)

метод за правна защита: държава — страна по конвенцията, декларира съгласно член 54, параграф 2 от Конвенцията, че всякакви форми на правна защита, които са на разположение на кредитора съгласно разпоредба на Конвенцията и чието прилагане съгласно съответните разпоредби от нея не изисква отправяне на искане пред съд, могат да бъдат упражнявани без разрешение на съда (следва да се препоръча (но не и да се изисква) вмъкване на „без действие на съда и“ преди думите „разрешение на съда“);

д)

своевременна правна защита: държава — страна по конвенцията, декларира, че ще прилага член Х от Протокола за въздухоплавателното оборудване в неговата цялост (макар че трябва да се насърчава изпълнението на точка 5 от него, без тя да е задължителна), и броят работни дни, който се използва за целите на времевата рамка, посочена в член Х, параграф 2 от Протокола за въздухоплавателното оборудване, по отношение на:

1)

правната защита, посочена в член 13, параграф 1, букви а), б) и в) от Конвенцията (запазване на въздухоплавателни обекти и тяхната стойност; собственост, контрол или запор на въздухоплавателни обекти; и имобилизация на въздухоплавателни обекти), е не повече от десет календарни дни, и

2)

правната защита, предвидена в член 13, параграф 1, букви г) и д) от Конвенцията (лизинг или управление на въздухоплавателни обекти и приходите от това и продажба и използване на приходите от въздухоплавателно оборудване), е не повече от 30 календарни дни.

3.   

Декларациите, посочени в член 1, буква б) от настоящото приложение са, както следва:

а)

временни мерки преди решение по същество на спора: държава — страна по конвенцията, не прави декларация по член 55 от Конвенцията, за да посочи, че няма да прилага член 13 или член 43 от Конвенцията; при условие обаче, че държавата — страна по конвенцията, е направила декларациите, предвидени по член 2, буква г) от настоящото приложение; декларацията по член 55 от Конвенцията не възпрепятства прилагането на сконта по Конвенцията от Кейптаун;

б)

Римска конвенция: държава — страна по конвенцията, не прави декларация по член XXXII от Протокола за въздухоплавателното оборудване, за да посочи, че няма да прилага член XXIV от Протокола за въздухоплавателното оборудване; както и

в)

правна защита при лизинг: държава — страна по конвенцията, не прави декларация по член 54, параграф 1 от Конвенцията, възпрепятстваща отдаването на съответния обект на лизинг.

4.   

Във връзка с член XI от Протокола за въздухоплавателното оборудване за държавите — членки на Европейския съюз, декларацията за компетентност, посочена в член 2, буква а) от настоящото приложение, се приема за направена от държава членка за настоящите цели, ако националното законодателство на въпросната държава членка е изменено с цел да отрази условията на вариант А съгласно член XI от Протокола за въздухоплавателното оборудване (с максимален срок на изчакване от 60 календарни дни). Декларациите за компетентност, посочени в член 2, букви в) и д) от настоящото приложение, се считат за направени за целта на настоящата отраслова договореност, ако законодателството на Европейския съюз или на съответните държави членки е до голяма степен сходно с разпоредбите на тези членове от настоящото приложение. В случая по член 2, буква в) от настоящото приложение е постигнато съгласие, че законодателството на Европейския съюз (Регламент (ЕО) 593/2008 относно приложимото право към договорни задължения) е до голяма степен сходно с член VIII от Протокола за въздухоплавателното оборудване.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

ВЪПРОСНИК ЗА КОНВЕНЦИЯТА ОТ КЕЙПТАУН

I.   Предварителна информация

Моля, представете следната информация:

1.

наименование и пълен адрес на адвокатската кантора, която попълва въпросника;

2.

свързаният опит на адвокатската кантора, който може да включва опит в законодателни и конституционни процеси, тъй като са свързани с изпълнението на международни договори в държавата, и конкретният опит в областта на свързани с КК въпроси, включително и опит при консултации на правителството по приемането и прилагането на Конвенцията от Кейптаун или при консултации на частни субекти, или при прилагането на правата на кредиторите в държавата, за която има предложение за включване към списъка от Кейптаун;

3.

дали адвокатската кантора е ангажирана или възнамерява да бъде ангажирана в сделки, които могат да се ползват от намаляване на минималните ставки на премиите, ако държавата, за която има предложение, е включена в списъка на КК (35);

4.

датата на попълване на въпросника.

II.   Въпроси

1.   Декларации за компетентност

1.1.

Представяла ли е държавата (36) всяка от декларациите за компетентност в съответствие с изискванията, установени в приложение 1 към допълнение II от отрасловата договореност относно експортните кредити за граждански въздухоплавателни средства („Договореността“) (всяка „декларация за компетентност“)? По-конкретно — във връзка с декларациите относно „Метод за правна защита“ [член 2, буква г)] и „Своевременна правна защита“ [член 2, буква д)] — моля, уточнете дали е направена една от тях или и двете.

1.2.

Моля, ако е приложимо, опишете начина, по който направените декларации се различават от изискванията, посочени във въпрос 1.1.

1.3.

Моля, потвърдете, че държавата не е представяла декларациите, изброени в член 3 от приложение 1 към допълнение II от Договореността.

2.   Ратификация

2.1.

Държавата ратифицирала ли е, приела ли е, одобрила ли е или присъединила ли се е към Конвенцията от Кейптаун и Протокола за въздухоплавателното оборудване („Конвенцията“)? Моля, бихте ли посочили датата на ратификация/присъединяване и бихте ли описали накратко процеса в държавата по отношение на присъединяването или ратификацията на Конвенцията?

2.2.

Конвенцията и представените декларации за компетентност (ДК) имат ли правно действие на цялата територия на държавата без допълнителен акт, който да прилага законодателството, или без приемането на допълнителен закон или подзаконов акт?

2.3.

Ако отговорът е „Да“, моля, опишете накратко процеса, който дава на Конвенцията и ДК силата на законови актове.

3.   Действие на националното и местното законодателство

3.1.

Опишете и избройте, ако е приложимо, законодателството за прилагане и подзаконовите актове във връзка с Конвенцията и всяка от ДК, представена от държавата.

3.2.

Може ли Конвенцията и представените ДК, транспонирани в националното законодателство (37) („Конвенцията и ДК“), да имат предимство пред национално законодателство, подзаконов акт, заповед, съдебен прецедент или регулаторна практика, които им противоречат? Ако отговорът е „Да“, моля, опишете процеса, при който се случва това (38), а в противен случай представете подробности.

3.3.

Налице ли са пропуски в прилагането на Конвенцията и ДК? Ако да, моля, опишете ги (39).

4.   Съдебни и административни решения

4.1.

Моля, опишете всички въпроси, включително съдебна, регулаторна или административна практика, която може да се очаква да попречи на съдилищата, властите или административните органи да приведат Конвенцията и ДК в пълно действие и сила (40) , (41).

4.2.

Доколкото Ви е известно, предприети ли са съдебни или административни действия за принудително изпълнение от кредитор по Конвенцията? Ако са били предприети, моля, опишете действията и посочете дали са завършили с успех.

4.3.

Доколкото Ви е известно, след ратифицирането/прилагането съдилищата в държавата отказвали ли са на която и да е инстанция да наложат принудително изпълнение на задължения по кредит на длъжник или гарант в държавата в противовес на Конвенцията и ДК?

4.4.

Доколкото Ви е известно, има ли други въпроси, които могат да окажат въздействие върху действията на съдилищата и административните органи в съответствие с Конвенцията и ДК? Ако отговорът ви е „Да“, моля, опишете ги.

Допълнение III

МИНИМАЛНИ СТАВКИ НА ЛИХВЕНИТЕ ПРОЦЕНТИ

Разпоредбата за предоставяне на официална финансова подкрепа не компенсира отчасти или изцяло подходящата ставка на премиите за риска от непогасяване в съответствие с разпоредбите на допълнение II.

1.   МИНИМАЛЕН ПЛАВАЩ ЛИХВЕН ПРОЦЕНТ

а)

Минималният плаващ лихвен процент е, в зависимост от валутата, EURIBOR, Bank Bill Swap Rate, т.е. BBSY, Canadian Dealer Offered Rate (CDOR) или съответния безрисков лихвен процент (RFR) за валутата, включително срочни безрискови лихвени проценти, както е посочено от администратора на бенчмарка на валутата („плаващ референтен лихвен процент“). Със сигурност, за щатски долари плаващият референтен лихвен процент е безрисковият овърнайт лихвен процент (SOFR). Когато плаващият референтен лихвен процент е овърнайт лихвен процент, той се съставя ежедневно през всеки лихвен период, като се използват общоприетите пазарни конвенции. Когато плаващият референтен лихвен процент е срочен, това е процентът, който е в сила два работни дни преди всеки лихвен период, като падежът съответства на честотата на плащането по лихвите на официално подкрепяния експортен кредит. Към плаващия референтен лихвен процент се добавя маржов показател, изчислен в съответствие с член 8 от настоящото допълнение.

б)

Когато погасяването на главницата и плащането на лихвите са комбинирани в равни вноски, за изчисляване на целия график за плащане се използва процент, основан или на лихвения суап, или на срочния плаващ референтен лихвен процент, който е в сила два работни дни преди датата на отпускане на кредита, все едно че е фиксиран, и тогава се определя графикът за плащане на главницата.

в)

Когато официалната финансова подкрепа е предоставена за кредити с плаващ лихвен процент, купувачите/кредитополучателите могат да преминат от плаващ процент към фиксиран процент, при условие че са изпълнени следните условия:

1)

вариантът е ограничен до преминаване единствено към лихвен суап (42);

2)

вариантът за преминаване се използва единствено по искане, и то еднократно, и се отчита по съответния начин, като се прави препратка към формуляра за уведомление, първоначално изпратен до секретариата в съответствие с член 24 от настоящата договореност.

2.   МИНИМАЛЕН ФИКСИРАН ЛИХВЕН ПРОЦЕНТ

Минималният фиксиран лихвен процент е или:

а)

лихвеният суап, засягащ съответната валута на официално подкрепяния експортен кредит и с падеж, равен на интерполирания процент за двата най-близки налични годишни периода към среднопретеглената продължителност на кредита. Лихвеният процент се определя два работни дни преди датата на отпускане;

ИЛИ

б)

референтният търговски лихвен процент (РТЛП), изчислен съгласно разпоредбите в членове 3 – 7 от настоящото допълнение,

към които и в двата случая се добавя маржов показател, изчислен в съответствие с член 8, буква е) от настоящото допълнение.

3.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА РТЛП

а)

РТЛП се публикува за еврото, японската йена, британската лира, американския долар и — до подаване на искане от заинтересован участник — за всяка от допустимите валути, посочени в член 9 от настоящата отраслова договореност, и се изчислява, като се добавя фиксиран марж от 120 основни пункта към една от следните три доходности (основни нива):

1)

доходността по петгодишни държавни ценни книжа за срокове на погасяване до девет години включително;

2)

доходността по седемгодишни държавни ценни книжа за кредитите със срок над девет и до 12 години включително; или

3)

доходността по деветгодишни държавни ценни книжа за кредитите със срок над 12 до 15 години включително.

б)

РТЛП се изчислява ежемесечно, като се използват данните от предходния месец и информацията се представя на секретариата не по-късно от пет дни след края на всеки месец. След това секретариатът уведомява незабавно всички останали участници за прилаганите лихви и ги публикува. РТЛП влизат в сила на 15-ия ден от всеки месец.

в)

Участник или неучастник може да поиска да бъде изчислен РТЛП за валутата на даден неучастник. След консултация с неучастника участникът или секретариатът от името на този неучастник внася предложение за определяне на РТЛП в тази валута, като следва процедурата за обща линия за поведение в съответствие с членове 28—33 от настоящата отраслова договореност.

4.   СРОК НА ВАЛИДНОСТ НА РТЛП

а)

Запазване на РТЛП: РТЛП, които се прилагат по отношение на сделка, не се запазват за срок, по-дълъг от шест месеца, считано от избора им (дата на договор за износ или дата на прилагането му впоследствие) до датата на кредитното споразумение. Ако кредитното споразумение не е подписано в рамките на този срок и РТЛП се определя отново за допълнителни шест месеца, новият РТЛП се обвързва с процента, действащ към датата на новото определяне.

б)

След датата на кредитното споразумение РТЛП се прилага за срокове на отпускане, които не надвишават шест месеца. След първия шестмесечен срок на отпускане РТЛП се определя отново за следващите шест месеца. Новият РТЛП е действащият към първия ден на новия шестмесечен срок и не може да бъде по-нисък от първоначално определения РТЛП (процедура, която следва да се повтаря за всеки последващ шестмесечен срок на отпускане).

5.   ПРИЛАГАНЕ НА МИНИМАЛНИТЕ ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ

В рамките на разпоредбите на кредитното споразумение кредитополучателят няма право на варианта да премине от официално подкрепяно финансиране с плаващ процент към финансиране с предварително определен РТЛП, нито пък има право да премине от предварително определен РТЛП към краткосрочен пазарен процент, посочен на която и да е дата на плащане на лихвата през цялата продължителност на кредита.

6.   ПРЕДСРОЧНО ПОГАСЯВАНЕ НА ЗАЕМИ С ФИКСИРАН ЛИХВЕН ПРОЦЕНТ

В случай на доброволно предсрочно погасяване на заем с фиксиран лихвен процент, както е определено в член 2 от настоящото допълнение, или част от него или при смяна на РТЛП, прилаган по кредитно споразумение, с плаващ процент или лихвен суап, кредитополучателят компенсира институцията, която предоставя официалната финансова подкрепа, за всички разходи и загуби, понесени в резултат на такова предсрочно погасяване, включително разходите на правителствената институция за замяна на частта от приходния поток от финансови средства с фиксиран процент, прекъснат от предсрочното погасяване.

7.   НЕЗАБАВНА ПРОМЯНА НА ЛИХВЕНИТЕ ПРОЦЕНТИ

Когато поради развитието на пазара се налага уведомление за промяна на РТЛП в течение на месеца, новата лихва се прилага десет работни дни след получаване от секретариата на това уведомление за промяна.

8.   МАРЖОВ ПОКАЗАТЕЛ

а)

Маржовият показател SOFR се изчислява ежемесечно в съответствие с буква б), като се използват данните, изпратени на секретариата съгласно буква в), и влиза в сила на 15-тия ден от всеки месец. След изчислението секретариатът изпраща уведомление за маржовия показател на участниците и го обявява публично.

б)

Маржовият показател SOFR е процент, равен на осреднената стойност на най-ниските 50 % от маржовете върху: i) SOFR (или ежедневно съставяният SOFR, изчислен на 3-месечна честота, или SOFR с 3-месечен срок, според случая), начислен за сделки с плаващ лихвен процент и ii) SOFR (или ежедневно съставяният SOFR, изчислен на 3-месечна честота, или SOFR с 3-месечен, според случая), интерполиран чрез замяна на емисиите с фиксиран лихвен процент с плаващ лихвен процент, начислен за сделки с фиксиран лихвен процент или емисии на капиталовия пазар. И в двата случая маржовете, включени в месечните доклади за референтния показател, представени от съответните участници, са тези от трите пълни календарни месеца, предхождащи датата на влизане в сила, определена в буква а) по-горе. Сделките/емисиите, които са използвани за изчисление на маржовия показател, отговарят на следните условия:

1)

сделки със 100 % безусловна гаранция в американски долари; както и

2)

официална подкрепа, осигурена по отношение на въздухоплавателни средства на стойност от 35 милиона USD или над нея (или равностойността в друга допустима валута).

в)

Участниците съобщават маржа в момента, когато стане известен, и той ще остане в доклада на участника за маржовия показател в течение на три пълни календарни месеца. В случай на отделни сделки с многократни операции по ценообразуване не трябва да се правят опити да съвпадат последващите операции по ценообразуване с последващите уведомления.

г)

Участниците уведомяват за сделките на датата, на която се реализира дългосрочният марж. За сделките с банково нареждане (включително PEFCO), датата, на която маржът се реализира, е най-ранната от следните дати: i) емисията на окончателен ангажимент от страна на участника, ii) определянето на маржа след ангажимента, iii) теглене на заема и iv) определяне на дългосрочния марж след тегленето. В случай на няколко тегления в рамките на едно банково нареждане при един и същ марж уведомление се прави само във връзка с първото въздухоплавателно средство. За заемите, финансирани чрез емисии на капиталовия пазар, датата, на която се реализира маржът, е датата, когато дългосрочният лихвен процент е определен — обикновено датата на емисия на облигациите. В случай на няколко тегления в рамките на една облигация и при еднакъв марж уведомление се прави само във връзка с първото въздухоплавателно средство.

д)

Маржовият показател SOFR се прилага за сделка с плаващ лихвен процент и се определя не по-рано от датата на окончателния ангажимент и се държи за срока на окончателния ангажимент.

е)

За сделки с фиксиран лихвен процент маржовият показател, приложим към сделката, се определя чрез замяна на маржовия показател SOFR с еквивалентен спред върху приложимия фиксиран лихвен процент, както е определено в член 2 от настоящото допълнение, и се определя не по-рано от датата на окончателния ангажимент.

ж)

За периода от 15 февруари 2022 г. до 14 юли 2022 г. маржовият показател се определя на 30 базисни пункта плюс коригиран кредитен спред от 26 базисни пункта (43) („преходен маржов показател“) за общо 56 базисни пункта, освен ако маржовият показател SOFR може да бъде изчислен в съответствие с буква б) преди 14 юли 2022 г.

з)

Участниците упражняват контрол върху маржовия показател и преразглеждат механизма на маржовия показател по искане на даден участник.

Допълнение IV

ФОРМУЛЯР ЗА ДОКЛАДВАНЕ

а)   Основна информация

1.

Уведомяваща държава

2.

Дата на уведомление

3.

Наименование на уведомяващия орган/агенция

4.

Идентификационен номер

б)   Информация за купувача/кредитополучателя/гаранта

5.

Наименование и държава на купувача

6.

Наименование и държава на кредитополучателя

7.

Наименование и държава на гаранта

8.

Статут на купувача/кредитополучателя/гаранта, например суверен, частна банка, друг частен субект

9.

Класификация на риска на купувача/кредитополучателя/гаранта

в)   Финансови условия

10.

Под каква форма е предоставена официалната подкрепа, например обикновена гаранция, официална финансова подкрепа?

11.

Ако е предоставена официална финансова подкрепа, дали тя е директно кредитиране/рефинансиране/подкрепа за плащане на лихви?

12.

Описание на подкрепяната сделка, включително производител, модел на въздухоплавателното средство и брой въздухоплавателни средства

13.

Дата на окончателния ангажимент

14.

Валута на кредита

15.

Размер на кредита според следната скàла в милиони USD:

Категория

Размер на кредита

I

0 —200

II

200 —400

III

400 —600

IV

600 —900

V

900 —1 200

VI

1 200 – 1 500

VII

1 500 —2 000  (*1)

16.

Процент на официалната подкрепа

17.

Срок на погасяване

18.

График и честота на погасяване — включително, когато е целесъобразно, среднопретеглената продължителност

19.

Период между началната дата на кредита и първата вноска за изплащане на главницата

20.

Лихвени проценти:

начислена минимална лихва

прилаган маржов показател

21.

Общ размер на премиите, начислени под формата на:

авансови такси (в процент от размера на кредита) или

спредове (основни пункта годишно над начисления лихвен процент)

ако е целесъобразно, моля да посочите отделно 15 % допълнителна премия, начислена в съответствие с член 20, буква б) от допълнение II).

22.

При директно кредитиране/финансиране се налагат такси под формата на:

такса за администриране/структуриране

такса за ангажимент/запазване на премия

административна такса

23.

Период за запазване на премията

24.

При обикновена гаранция — такси за запазване на премия

25.

Срокове за структуриране на сделка: средства за ограничаване на риска/начислена допълнителна премия

26.

Ако е целесъобразно, посочете въздействието на Конвенцията от Кейптаун върху начислената ставка на премиите

Допълнение V

СПИСЪК НА ОПРЕДЕЛЕНИЯТА

Равностойност на съвкупните разходи: нетната настояща стойност на ставките на премиите, разходите и таксите за лихвени проценти, начислени за пряко кредитиране като процент от размера на прекия кредит, е равна на нетната настояща стойност на сумата на ставките на премиите, разходите и таксите за лихвите по обикновена гаранция като процент от размера на кредита по обикновена гаранция.

Обезпечен с активи: сделка, която отговаря на условията, посочени в член 19, буква а) от допълнение II.

Купувач/кредитополучател: включва (но не само) търговски субекти, като авиокомпании и лизингодатели, както и суверенни субекти (или, ако е различен субект, първичен източник на погасяване на сделката).

Монтирано от купувача оборудване: оборудване, монтирано от купувача и включено във въздухоплавателното средство по време на производство/ремонт, при или преди доставка, свидетелство за което е налично в приемно-предавателния протокол на производителя.

Конвенция от Кейптаун: Конвенцията от Кейптаун за международните гаранции по отношение на подвижното оборудване и Протокола относно въпроси, свързани с оборудването за въздухоплавателни средства.

Ангажимент: всяко изявление, независимо от неговата форма, с което се съобщава на получаващата държава, купувача, кредитополучателя, износителя или финансовата институция за желанието или намерението да се предостави официална подкрепа, включително, но не само писма за допустимост, писма за пускане на пазара.

Обща линия за поведение: съгласие между участниците за специфичните финансови условия, при които се отпуска официалната подкрепа за определена сделка или при особени обстоятелства. тази обща линия за поведение има предимство пред съответните разпоредби на настоящата отраслова договореност единствено за сделката или за определените в общата линия за поведение обстоятелства.

Условно застрахователно покритие: официалната подкрепа, която в случай на неизпълнение на задължението за плащане за определени рискове осигурява компенсация за бенефициера след определен срок на изчакване. По време на срока на изчакване бенефициерът няма право да получава плащания от участника. Плащането по условното застрахователно покритие зависи от валидността и изключенията на свързаната с това документация и свързаната сделка.

Трансформация: основна промяна на типа проект на въздухоплавателно средство чрез трансформиране в различен тип въздухоплавателно средство (включително трансформацията на пътническо въздухоплавателно средство в противопожарно, товарно или спасително въздухоплавателно средство, въздухоплавателно средство за наблюдение или бизнес самолет), при условие че отговорният орган по гражданското въздухоплаване го сертифицира.

Класификация на държавния риск: класификацията на държавния риск, приложима за участниците по Споразумението относно официално подкрепяните експортни кредити, както се публикува на уебсайта на ОИСР.

Агенция за кредитен рейтинг: една от международно признатите рейтингови агенции или друга рейтингова агенция, която е приемлива за участниците.

Комплекти за двигатели: набор от части, включени за подобряване на надеждността, издръжливостта и/или показателите при полет чрез въвеждането на технологии.

Експортен кредит: споразумение за застраховка, гаранция или финансиране, което позволява на чуждестранен купувач на изнасяната стока и/или услуга да разсрочи плащането за определен срок; експортният кредит може да бъде под формата на кредит за доставчика, отпуснат от износителя, или кредит за купувача, при който банката на износителя или друга финансова институция кредитира купувача (или неговата банка).

Окончателен ангажимент: окончателен ангажимент е налице, когато участникът се ангажира с конкретни и пълни финансови условия чрез реципрочно споразумение или едностранен акт.

Потвърден договор: споразумение между производител и лице, което поръчва доставката на въздухоплавателно средство или двигатели в качеството си на купувач или във връзка със споразумение за продажба с цел лизинг в качеството си на лизингополучател по лизинг със срок от поне пет години, в което е заложен ангажимент от задължаващо естество (като се изключи свързаното с неупражнени опции), при което неизпълнението води до правна отговорност.

Заинтересован участник: участник, който i) предоставя официална подкрепа за корпуси или двигатели на въздухоплавателни средства, напълно или частично произведени на неговата територия, ii) има съществуващ значителен търговски интерес или опит с въпросния купувач/кредитополучател или iii) е поискал от производител/износител да предостави официална подкрепа на въпросния купувач/кредитополучател.

Подкрепа за плащане на лихви: може да е под формата на споразумение между правителство, от една страна, или институция, действаща за правителство или от негово име, и от друга страна, банки или други финансови институции, което позволява осигуряването на експортно финансиране с фиксирана лихва на или над съответния минимален фиксиран лихвен процент.

Основно изменение/ремонт: операции по преконфигуриране или подобряване на пътнически или товарни въздухоплавателни средства.

Нетна цена: цената за даден артикул, която се фактурира от производителя или доставчика след осчетоводяване на всички ценови сконтове и други кредити в брой, минус всички други кредити или концесии от всякакво естество, свързани с тях или които обосновано могат да се отнесат към тях, съгласно посоченото в декларация със задължителен характер от всеки от производителите на въздухоплавателни средства и двигатели (декларацията на производителя на двигателя е необходима единствено когато е важна съгласно формата на споразумението за закупуване) или от доставчиците на услуги, в зависимост от случая, и подкрепена от документацията, изисквана от доставчика на официална подкрепа за потвърждаване на тази нетна цена. Всички вносни мита и данъци (например ДДС) не са включени в нетната цена.

Ново въздухоплавателно средство: вж. член 8, буква а) от настоящата отраслова договореност.

Необезпечен с активи: сделка, която не отговаря на условията, посочени в член 19, буква а) от допълнение II.

Несуверенна сделка: сделка, която не отговаря на описанието в член 57, буква б) от допълнение II.

Период за запазване на премията: съгласно член 36, буква б) от допълнение II период, по време на който се запазват ставката на премиите и свързаните средства за ограничаване на риска, предлагани за дадена сделка. Този период не превишава 18 месеца, считано от датата на определянето му до крайното плащане.

Модел за преобразуване на ставките на премиите: модел, договорен и оповестен на участниците, който следва да се използва за целите на настоящата отраслова договореност с цел преобразуване на авансови такси по премиите в спредове и обратното, при което начислените лихвени проценти и сконтове са 4,6 %. Тази ставка подлежи на редовно преразглеждане от участниците.

Предварително уведомление: уведомление, направено поне десет календарни дни преди поемане на ангажимент, като се използва формуляр за уведомление, посочен в допълнение IV.

Обикновена гаранция: официална подкрепа, предоставена от правителство или от негово име само под формата на гаранция или застраховка за експортен кредит, т.е. която не се ползва с официална финансова подкрепа.

Срок на погасяване: срокът, считан от началната дата на кредита до договорната дата на окончателното погасяване на главницата.

Суверенна сделка: сделка, която отговаря на описанието в член 56, буква б) от допълнение II.

Начален момент на кредита: за продажба на въздухоплавателни средства, включително хеликоптери, резервни двигатели и части — най-късно датата, когато купувачът реално (физически) встъпва във владение на стоките, или среднопретеглената дата, на която купувачът реално (физически) встъпва във владение на стоките. за услуги най-късната начална дата на кредита е датата на представяне на фактурите на клиента или приемането на услугата от клиента.

Лихвен суап: фиксиран процент, равен на процента на дълг с плаващ суап към дълг с фиксиран лихвен процент (от страна на предлагането), публикуван като кривата на овърнайт индекс суапа в съответната валута от независим доставчик на пазарни индекси, като Bloomberg, Reuters или подобен доставчик, към 11:00 ч. сутринта нюйоркско време, два работни дни преди датата на отпускане на кредита.

Среднопретеглена продължителност: времето, необходимо за изплащане на половината от главницата на кредит. Изчислява се като съвкупност от време (в години) между началната дата на кредита и всяко погасяване на главницата, претеглено спрямо дела на главницата, погасен към датата на всяко погасяване.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ОТРАСЛОВА ДОГОВОРЕНОСТ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ ЗА КОРАБИ

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

1.   ЦЕЛ

Целта на настоящата отраслова договореност е да осигури рамка за реда за ползване на официално подкрепяните експортни кредити за елементите, посочени в член 4 по-долу. С отрасловата договореност се цели да се благоприятства равнопоставеността на официалната подкрепа, както е определено в член 5, буква а), с оглед насърчаване на конкуренцията между износителите въз основа на качеството и цената на изнасяните стоки и услуги, а не въз основа на най-благоприятните официално подкрепяни финансови условия.

Участниците в настоящата отраслова договореност („участниците“) отчитат, че разпоредбите, включени в отрасловата договореност, са разработени единствено за целите на настоящата отраслова договореност и тези разпоредби не засягат други части на Споразумението относно официално подкрепяните експортни кредити („Споразумението“) и тяхното изменение.

2.   СТАТУТ

Отрасловата договореност няма задължителен характер („джентълменско споразумение“) за участниците и представлява приложение IV към Споразумението; тя е неразделна част от Споразумението и следва отрасловата договореност, която влезе в сила през 1 септември 2011 г.

3.   УЧАСТИЕ

Участниците в отрасловата договореност са: Австралия, Европейският съюз, Япония, Корея, Нова Зеландия и Норвегия.

4.   ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

В настоящата отраслова договореност се определят специфични насоки за официално подкрепяните експортни кредити със срок на погасяване от две или повече години, свързани с договори за износ на:

а)

нови мореплавателни съдове от 100 и повече БТ, използвани за превоз на стоки или хора или за извършване на специализирани услуги (например риболовни кораби, кораби фабрики за обработка на риба, ледоразбивачи и драги, които представят постоянно чрез средствата си за задвижване и управление (кормуване) всички характеристики на самостоятелно плаване в открито море), влекачи от 365 и повече киловата и незавършени корпуси на кораби, които са на вода и са подвижни. Отрасловата договореност не се прилага спрямо военни кораби. Плаващите докове и подвижните модули, плаващи далеч от брега, не са обхванати от отрасловата договореност, но ако възникнат проблеми във връзка с експортни кредити за такива конструкции, участниците в отрасловата договореност (наричани по-нататък „участниците“), след преценка на аргументирано искане от страна на някой участник, могат да решат те да бъдат включени;

б)

трансформация на кораби. Трансформация на кораб означава всяка промяна на мореплавателен съд от повече от 1 000 БТ, при условие че операциите по трансформацията налагат радикални изменения на карго плана, корпуса или задвижващата система;

в)

 

1)

макар че корабите на въздушна възглавница не са включени в отрасловата договореност, на участниците се разрешава да дават експортни кредити за кораби на въздушна възглавница при условия, еквивалентни на условията в отрасловата договореност. Те поемат ангажимента да прилагат тази възможност умерено и да не предоставят такива кредитни условия на кораби на въздушна възглавница в случаите, когато бъде установено, че няма конкуренция по условията на отрасловата договореност;

2)

в отрасловата договореност терминът „кораб на въздушна възглавница“ е дефиниран, както следва: кораб амфибия от поне 100 тона, проектиран да бъде крепен изцяло от въздух, издухван от превозното средство, който формира камера, съдържаща се в гъвкава материя около периферията на превозното средство и земята или водната повърхност под превозното средство, и в състояние да бъде задвижван и управляван от въздушни потоци или подаван по тръбопровод въздух от вентилатори или други подобни устройства;

3)

приема се, че даването на експортни кредити при условия, еквивалентни на тези в настоящата отраслова договореност, следва да бъде ограничено само до онези кораби на въздушна възглавница, които се използват по морски и несухоземни маршрути, освен когато става дума за достигане до терминали, отстоящи на максимално разстояние от един километър от водата.

5.   ОФИЦИАЛНА ПОДКРЕПА

а)

Официалната подкрепа може да се предоставя под различни форми:

1)

гаранция или застраховка на експортен кредит (обикновена гаранция);

2)

официална финансова подкрепа:

пряко кредитиране/финансиране и рефинансиране, или

подкрепа за плащане на лихви;

3)

комбинация от горепосочените.

б)

Официална подкрепа не се предоставя, когато има ясни доказателства, че договорът е изготвен с купувач в държава, която не е крайното местоназначение на стоките, най-вече с цел да се получат по-благоприятни срокове на погасяване.

6.   ОТТЕГЛЯНЕ

Даден участник в настоящата отраслова договореност може да се оттегли от нея, като уведоми писмено секретариата чрез средства за съобщения в реално време, например като използва системата за електронна поща, поддържана от секретариата с цел да се улесни комуникацията между участниците и секретариата. Оттеглянето поражда действие 180 календарни дни след получаване на уведомлението от секретариата.

7.   МОНИТОРИНГ

Секретариатът осъществява мониторинг върху изпълнението на отрасловата договореност.

ГЛАВА II

ФИНАНСОВИ УСЛОВИЯ ЗА ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ

Финансовите условия за експортните кредити, подкрепяни съгласно настоящата отраслова договореност, обхващат всички разпоредби, определени в настоящата глава, които се разглеждат в тяхната цялост. В отрасловата договореност се определят ограничения на условията, които могат да се подкрепят официално. Участниците отчитат, че по отношение на определени търговски или промишлени отрасли традиционно се прилагат по-ограничаващи финансови условия в сравнение с условията, предвидени в отрасловата договореност. Участниците продължават да съблюдават тези обичайно прилагани финансови условия, по-специално принципа, според който срокът на погасяване не надхвърля полезния живот на стоките.

8.   МАКСИМАЛЕН СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ

Максималният срок на погасяване е 12 години след доставката.

9.   ПЛАЩАНИЯ В БРОЙ

Участниците изискват минимално плащане в брой в размер на 20 % от договорната цена в момента на доставката.

10.   ПОГАСЯВАНЕ НА ГЛАВНИЦАТА И ПЛАЩАНЕ НА ЛИХВИТЕ

а)

Главницата на експортния кредит се погасява на равни вноски на редовни интервали от време, обикновено от по шест месеца и максимално от по 12 месеца.

б)

Лихвата се плаща не по-рядко от веднъж на всеки шест месеца и първото плащане на лихвата се прави не по-късно от шест месеца след началната дата на кредита, обикновено при доставката.

в)

При експортни кредити, предоставени в подкрепа на лизингови сделки, може да се прилага равно комбинирано изплащане на главницата и лихвата вместо равно погасяване на главницата, както е определено в буква а).

г)

Лихвите, дължими след началната дата на кредита, обикновено при доставката, не се капитализират.

д)

Участник по настоящата отраслова договореност, който има намерение да предостави подкрепа за плащане на лихви при условия, различни от заложените в буква б), представя предварително уведомление поне десет календарни дни преди поемане на ангажимент в съответствие с допълнение I към настоящата отраслова договореност.

11.   ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ И ДРУГИ РАЗХОДИ

Лихвата изключва:

а)

всички плащания под формата на премии или други застрахователни или гаранционни разходи за кредит от доставчика или за финансов кредит;

б)

всички плащания под формата на банкови такси или комисиони, свързани с експортни кредити, с изключение на банковите годишни или полугодишни удръжки, които се плащат през целия срок на погасяване; както и

в)

данъци, удържани при източника, наложени от държавата вносител.

12.   СРОК НА ВАЛИДНОСТ НА ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ

Финансовите условия за отпускане на индивидуален експортен кредит или кредитна линия, с изключение на срока на валидност за референтните търговски лихвени проценти (РТЛП), посочени в член 17, не могат да се определят за срок, по-дълъг от шест месеца преди окончателния ангажимент.

13.   ДЕЙСТВИЯ ЗА ИЗБЯГВАНЕ ИЛИ СВЕЖДАНЕ НА ЗАГУБИТЕ ДО МИНИМУМ

Настоящата отраслова договореност не изключва възможността органите по отпускане на експортните кредити или финансовите институции да договорят по-малко ограничаващи финансови условия от предвидените в отрасловата договореност, ако това действие е извършено след възлагане на договора (когато споразумението за експортен кредит и придружаващите документи вече са породили действие) и се извършва единствено с намерението да се избегнат или сведат до минимум загубите, произтичащи от събития, които могат да породят основание за неплащане или предявяване на претенции.

14.   ПРИРАВНЯВАНЕ НА УСЛОВИЯТА

Като се вземат предвид международните задължения на даден участник и в съответствие с целта на настоящата договореност, участникът може да се съобрази, в съответствие с процедурите, посочени в член 24, с финансовите условия, предлагани от друг участник или неучастник. Счита се, че финансовите условия, предвидени в съответствие с настоящия член, отговарят на разпоредбите на настоящата договореност.

15.   МИНИМАЛНИ ФИКСИРАНИ ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ ПРИ ОФИЦИАЛНА ФИНАНСОВА ПОДКРЕПА

Участниците, които предоставят официална финансова подкрепа за заеми с фиксирана лихва, прилагат съответните РТЛП като минимални лихвени проценти. РТЛП са лихвени проценти, определени съгласно следните принципи:

а)

РТЛП следва да представляват крайните лихви по търговските заеми на националния пазар на съответната валута;

б)

РТЛП следва да се доближават в голяма степен до лихвата, предлагана на национални кредитополучатели от първа категория;

в)

РТЛП следва да се основават на стойността на финансиране с фиксиран лихвен процент;

г)

РТЛП не следва да изкривяват условията на конкуренцията на националния пазар; както и

д)

РТЛП следва да се доближават в голяма степен до прилагания лихвен процент за чуждестранни кредитополучатели от първа категория.

16.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА РТЛП

а)

Всеки участник, който желае да определи РТЛП, първо избира една от следните две системи за основен лихвен процент за националната си валута:

1)

доходността по тригодишни държавни ценни книжа за кредитите със срок на погасяване до пет години включително; доходността по петгодишни държавни ценни книжа за кредитите със срок повече от пет години до осем и половина години включително; доходността по седемгодишни държавни ценни книжа за кредитите със срок над осем и половина години; или

2)

доходността по петгодишни държавни ценни книжа независимо от срока на кредитите.

Участниците се договарят за изключенията от тази система за основен лихвен процент.

б)

РТЛП съответстват на основния лихвен процент на всеки участник, увеличен с фиксиран марж от 100 основни пункта, освен ако участниците са решили друго.

в)

Останалите участници използват определения РТЛП за дадена валута, ако решат да предложат финансиране в тази валута.

г)

Участник може да реши да възприеме друга система на основен лихвен процент с предизвестие от шест месеца и след консултация с участниците.

д)

Участник или неучастник може да поиска да бъде изчислен РТЛП за валутата на даден неучастник. След консултация със заинтересования неучастник участникът или секретариатът от името на този неучастник внася предложение за определяне на РТЛП в тази валута, като следва процедурата за обща линия за поведение в съответствие с членове 32—34.

17.   ВАЛИДНОСТ НА РТЛП

Лихвеният процент, който се прилага за дадена сделка, не се определя за период, по-дълъг от 120 дни. Ако условията за официална финансова подкрепа са определени преди датата на подписване на договора, към съответния РТЛП се добавя марж от 20 основни пункта.

18.   ПРИЛАГАНЕ НА РТЛП

а)

Когато се предоставя официална финансова подкрепа за заемите с плаващ лихвен процент, банките и другите финансови институции не следва да предлагат възможност да се избира през целия период на заема по-ниската от двете стойности — РТЛП (в сила в момента на подписване на първоначалния договор) или краткосрочното пазарно лихвено равнище.

б)

В случай на доброволно предсрочно погасяване на заем или част от него кредитополучателят компенсира правителствената институция, която предоставя официалната финансова подкрепа, за всички разходи и загуби, понесени в резултат на такова предсрочно погасяване, включително разходите на правителствената институция за замяна на частта от приходния поток на финансови средства с фиксиран процент, прекъснат от предсрочното погасяване.

19.   СЪОБЩАВАНЕ НА МИНИМАЛНИТЕ ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ

а)

РТЛП за валутите, определени съгласно членове 16, 17 и 18, се съобщават чрез средства за съобщение в реално време на секретариата най-малко всеки месец, за да бъдат съобщени на всички участници.

б)

Това уведомление се предава на секретариата най-късно пет дни след края на месеца, за който се отнася. След това секретариатът уведомява незабавно всички останали участници за прилаганите лихви и ги публикува.

20.   ДАТА, НА КОЯТО ПРИЛАГАНЕТО НА ЛИХВЕНИТЕ ПРОЦЕНТИ ВЛИЗА В СИЛА

Всяка промяна на РТЛП влиза в сила на петнадесетия ден след края на месеца.

21.   НЕЗАБАВНА ПРОМЯНА НА ЛИХВЕНИТЕ ПРОЦЕНТИ

Когато поради развитието на пазара се налага уведомление за промяна на РТЛП в течение на месеца, променената лихва се прилага десет дни след получаване на това уведомление за промяна от секретариата.

22.   ПРЕМИЯ ЗА КРЕДИТЕН РИСК

Участниците начисляват премия в допълнение към лихвите, за да покрият риска от непогасяване на експортните кредити.

ГЛАВА III

ПРОЦЕДУРИ

23.   ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ОФИЦИАЛНАТА ПОДКРЕПА

а)

Незабавно след като даден участник предостави официалната подкрепа, за която е уведомил в съответствие с процедурите по член 26, той уведомява всички други участници по съответния начин, като включва референтния номер на уведомлението от съответния формуляр за уведомление.

б)

При обмен на информация в съответствие с членове 28—30 участникът уведомява другите участници за кредитните условия, които предвижда за подкрепата на конкретна сделка, и може да поиска подобна информация от другите участници.

24.   ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИРАВНЯВАНЕ НА УСЛОВИЯТА

а)

Преди приравняване на финансовите условия, за които се предполага, че се предлагат от даден участник или неучастник в съответствие с член 14, участникът полага всички разумни усилия, включително по целесъобразност използване на преките консултации, описани в член 30, за да провери дали тези условия се подкрепят официално, и спазва следните условия:

1)

участникът уведомява всички други участници за условията, които възнамерява да подкрепя, като следва същите процедури за уведомяване, които се изискват за приравнените условия. В случай на приравняване с неучастник приравняващият участник следва същите процедури за уведомяване, които биха се изисквали, ако приравнените условия се предлагаха от участник;

2)

независимо от точка 1) по-горе, ако приложимата процедура за уведомяване изисква от приравняващия участник да отлага своя ангажимент до крайния срок за окончателни предложения, приравняващият участник уведомява за своето намерение за приравняване възможно най-скоро;

3)

ако участникът, отправил уведомлението, смекчи своите намерения да подкрепи условията, за които е отправено уведомление, или се откаже от тях, той информира незабавно всички останали участници за това.

б)

Участник, който възнамерява да предложи идентични финансови условия като условията, за които е отправено уведомление в съответствие с член 26, може да направи това, след като изтече посоченият в тях период на изчакване. Този участник уведомява за своето намерение колкото се може по-скоро.

25.   СПЕЦИАЛНИ КОНСУЛТАЦИИ

а)

Участник, който има достатъчно основания да счита, че финансовите условия, предлагани от друг участник (участникът, отправил уведомлението), са по-благоприятни от предвидените в настоящата отраслова договореност, уведомява секретариата. Секретариатът незабавно оповестява тази информация.

б)

Участникът, отправил уведомлението, пояснява финансовите условия в своята оферта в срок до два работни дни след като секретариатът оповести информацията.

в)

След като участникът, отправил уведомлението, предостави пояснение, всеки участник може да поиска секретариатът да организира специална консултативна среща на участниците в срок до пет работни дни за обсъждане на въпроса.

г)

Финансовите условия в резултат от официалната подкрепа не влизат в сила, докато не се вземе решение на специалната консултативна среща на участниците.

26.   ПРЕДВАРИТЕЛНО УВЕДОМЛЕНИЕ

а)

Всеки участник уведомява в съответствие с допълнение I всички останали участници най-малко десет календарни дни преди поемане на всеки ангажимент, чиято кредитна стойност е по-голяма от 2 милиона СПТ, ако възнамерява да предостави подкрепа в съответствие с член 10, буква д).

б)

Ако участникът, отправил уведомлението, смекчи своите намерения да подкрепи такава сделка или се откаже от тях, той информира незабавно всички останали участници за това.

27.   ЗВЕНА ЗА КОНТАКТ

Всички съобщения между определените във всяка държава звена за контакт се осъществяват чрез средства за съобщения в реално време, например електронна поща, и се третират като такива с поверителен характер.

28.   ОБХВАТ НА ИСКАНИЯТА ЗА СВЕДЕНИЯ

а)

Всеки участник може да поиска от друг участник сведения относно отношението му към трета държава, институция на трета държава или даден търговски метод.

б)

Всеки участник, от когото е поискана официална подкрепа, може да отправи искане за сведения към друг участник, като посочи най-благоприятните условия за кредит, които би бил готов да предостави.

в)

Ако е отправено искане за сведения до няколко участника, в него се посочва списък на адресатите.

г)

Копие от всички искания за сведения се изпраща до секретариата.

29.   СЪДЪРЖАНИЕ НА ОТГОВОРИТЕ

а)

Запитаният участник отговаря в срок до седем календарни дни и предоставя колкото е възможно повече информация. В отговора участникът посочва по възможно най-точен начин решението, което вероятно ще вземе. При необходимост допълва отговора си във възможно най-кратък срок. Съответните копия се изпращат на останалите адресати на искането за сведения, както и на секретариата.

б)

Ако отговор на искане за сведение впоследствие стане невалиден, независимо по каква причина, например защото:

е получено искане за подпомагане, искането е променено или оттеглено; или

се предвиждат други условия,

незабавно се изпраща отговор, с копие до всички други адресати на искането за сведение, както и до секретариата.

30.   ПРЕКИ КОНСУЛТАЦИИ

а)

Участниците дават ход на искане за преки консултации в срок до десет работни дни.

б)

Искането за преки консултации се съобщава на участниците и неучастниците. Консултациите се провеждат възможно най-скоро след изтичане на периода от десет работни дни.

в)

Председателят на участниците координира със секретариата всякакви необходими последващи действия, например обща линия за поведение. Секретариатът незабавно съобщава резултата от консултацията.

31.   ПРОЦЕДУРИ ЗА ОБЩИ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ И ПРЕДСТАВЯНЕТО ИМ

а)

Предложенията за обща линия за поведение се изпращат единствено до секретариата. На всички участници се изпраща предложение за обща линия за поведение. Самоличността на автора не се разкрива в регистъра на общите линии за поведение на електронното информационно табло, поддържано от секретариата на платформата Мрежова среда на ОИСР (OECD Network Environment). При поискване обаче секретариатът може да разкрие устно на даден участник самоличността на автора. Секретариатът регистрира писмено тези искания.

б)

На предложението за обща линия за поведение се поставя дата и то се представя, както следва:

референтен номер, последван от „Обща линия за поведение“;

име на държавата вносител и на купувача;

наименование или описание, възможно най-точни, на проекта, за да бъде ясно идентифициран;

ред и условия, предвиждани от държавата, направила предложението;

предложение за обща линия за поведение;

националност и имена на известните конкуриращите се оференти;

дата на приключване на тръжната процедура по търговската и финансовата част, както и номера на търга, доколкото е известен;

други полезни сведения, включително основания за предложението за обща линия за поведение, наличие на проучвания по проекта и/или особени обстоятелства.

в)

Секретариатът съобщава публично договорените общи линии за поведение.

32.   ОТГОВОРИ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯТА ЗА ОБЩА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ

а)

Отговорите се изпращат в срок до 20 календарни дни, но участниците се насърчават да отговорят на предложения за обща линия за поведение възможно най-бързо.

б)

В отговора си участниците могат да поискат информация, да приемат предложението, да го отхвърлят, да предложат промяна в общата линия за поведение или да внесат алтернативно предложение за обща линия за поведение.

в)

Всеки участник, който посочи, че няма мнение, тъй като не е получил искане по този проект от износител, нито от органите на държавата бенефициер в случай на помощ за проект, се счита, че е приел предложението за обща линия за поведение.

33.   ПРИЕМАНЕ НА ОБЩИ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ

а)

При изтичане на срока от 20 календарни дни секретариатът информира всички участници за статуса на предложението за обща линия за поведение. Ако не всички участници са го приели, но никой не го е отхвърлил, предложението остава отворено за нов срок от осем календарни дни.

б)

При изтичане на този нов срок всеки участник, който не е отхвърлил изрично предложението за обща линия за поведение, се счита, че е приел тази обща линия за поведение. Всеки участник обаче, включително инициаторът на първоначалното предложение, може да приложи към приемането на общата линия за поведение условието за изрично приемане на тази позиция от един или няколко участници.

в)

Ако даден участник не приема един или няколко елемента от общата линия за поведение, той имплицитно приема всички останали елементи от нея. Приема се, че такова частично приемане на условията може да накара други участници да преразгледат отношението си към предложението за обща линия за поведение. Всички участници са свободни да предложат условия или да съблюдават условия, които не са предмет на дадена обща линия за поведение.

г)

Дадена обща линия за поведение, която не е приета, може да бъде преразгледана, като се следват описаните в членове 31 и 33 процедури. При тези обстоятелства участниците не са обвързани с първоначалното си решение.

34.   НЕСЪГЛАСИЕ ПО ОБЩИ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ

Ако авторът на първоначалното предложение и участник, който е предложил промяна на това предложение или е внесъл алтернативно предложение, не могат да постигнат съгласие за обща линия за поведение в допълнителния срок от осем календарни дни, то той може да бъде удължен по взаимно съгласие. Секретариатът информира всички участници за това удължаване.

35.   ДАТА, НА КОЯТО ОБЩАТА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ ВЛИЗА В СИЛА

Секретариатът информира всички участници за датата на влизане в сила или за отхвърлянето на общата линия за поведение; общата линия за поведение влиза в сила три календарни дни след като е била оповестена по този начин. Секретариатът поддържа постоянно актуализиран документ на електронното информационно табло с вписани всички общи линии за поведение, които са приети или за които не е взето решение.

36.   ВАЛИДНОСТ НА ОБЩИТЕ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ

а)

След договарянето всяка обща линия за поведение остава валидна в продължение на две години след датата на влизане в сила, освен когато секретариатът е информиран, че тя не представлява повече интерес и че всички участници са съгласни с това. Общата линия за поведение остава валидна за допълнителен период от две години, ако участник поиска удължаването ѝ в срок до 14 календарни дни, считано от датата на изтичане на първоначалния срок. Може да се вземе решение срокът да се удължи, като се следва същата процедура.

б)

Секретариатът следи за статуса на общите линии за поведение и надлежно информира за това участниците, като осъвременява на електронното информационно табло „Статус на валидните общи линии за поведение“. Във връзка с това секретариатът, наред с другото:

добавя новите общи линии за поведение след приемането им от участниците;

актуализира датата на изтичане на срока, когато участник иска удължаване;

заличава общите линии за поведение, чийто срок е изтекъл;

на всеки три месеца публикува списък с общите линии за поведение, чийто срок изтича през следващото тримесечие.

37.   ДРУГИ УВЕДОМЛЕНИЯ

В допълнение към изискванията за докладване на равнище сделка, с оглед на по-голяма прозрачност всеки участник предоставя всяка година информация относно системата си за оказване на официална подкрепа и относно средствата за прилагане на настоящата отраслова договореност, включително схемите, които са в сила.

38.   ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ

а)

Отрасловата договореност се преразглежда всяка година или по искане на някой от участниците в рамките на работната група на Съвета по въпросите на корабостроенето (WP6), като се изготвя доклад за участниците в отрасловата договореност.

б)

С оглед улесняване на съвместимостта и последователността между Споразумението и настоящата отраслова договореност и предвид естеството на корабостроителната промишленост, участниците в настоящата отраслова договореност и в Споразумението ще се консултират и ще се координират, както е целесъобразно.

в)

Участниците преразглеждат минималните лихвени проценти.

Участниците преразглеждат периодично системата за определяне на РТЛП, за да гарантират, че лихвите отговарят на условията на пазара и че те постигат целите, залегнали в основата на установените проценти. Преразглежданията се отнасят освен това до маржа, който следва да се добави при прилагането на тези лихви.

Всеки участник може да подаде обосновано искане до председателя на участниците за провеждане на извънредно преразглеждане, ако счита, че РТЛП на една или на няколко валути вече не отразяват текущите пазарни условия.

Допълнение I

ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО ТРЯБВА ДА СЕ ПРЕДОСТАВЯ В УВЕДОМЛЕНИЯТА

Информацията, посочена в букви а)—г) по-долу, се предоставя във всички уведомления, които се правят в съответствие с настоящата отраслова договореност. Освен това информацията, посочена в буква д), се предоставя по целесъобразност във връзка с конкретния вид на отправеното уведомление.

а)   Основна информация

1.

Уведомяваща държава

2.

Дата на уведомлението

3.

Уведомяваща институция/орган/агенция

4.

АЕК, разширяваща(и) официалната подкрепа за експортен кредит

а.

АЕК, предоставяща подкрепа под формата на застраховка/гаранция

б.

АЕК, предоставяща финансова подкрепа

5.

Номер на уведомлението

6.

Идентификационни кодове (вътрешни)

7.

Референтен номер на кредитната линия (ако е приложимо)

8.

Статут (например първоначално отпускане, преразглеждане, замяна)

9.

Номер на преразглеждането (ако е приложимо)

10.

Член(ове) от отрасловата договореност, съгласно които се прави уведомление

11.

Референтен номер на уведомлението, по което се извършва приравняване на условията (ако е приложимо)

12.

Описание на подкрепата, по която се извършва приравняване на условията (ако е приложимо)

13.

Държава на местоназначение

б)   Информация за купувача/кредитополучателя/гаранта

14.

Наименование на купувача

15.

Държава на купувача

16.

Местонахождение на купувача (ако е известно)

17.

Статут на купувача

18.

Вид на купувача

19.

Наименование на кредитополучателя (ако кредитополучателят не е купувачът)

20.

Държава на кредитополучателя (ако кредитополучателят не е купувачът)

21.

Местонахождение на кредитополучателя (ако кредитополучателят не е купувачът)

22.

Статут на кредитополучателя (ако кредитополучателят не е купувачът)

23.

Вид на кредитополучателя (ако кредитополучателят не е купувачът)

24.

Наименование на гаранта (ако е приложимо)

25.

Държава на гаранта (ако е приложимо)

26.

Местонахождение на гаранта (ако е приложимо)

27.

Статут на гаранта (ако е приложимо)

28.

Вид на гаранта (ако е приложимо)

в)   Информация за стоките и/или услугите, които се изнасят, и за проекта

29.

Подробно описание на продуктите и/или услугите, които се изнасят

30.

Подробно описание на проекта (или отрасъла), за който е предназначен износът

31.

Предложен целеви код

32.

Място на проекта (ако е известно)

33.

Крайна дата за представяне на офертите (ако е приложимо)

34.

Дата на изтичане на срока на кредитната линия (ако е приложимо)

35.

Стойност на подкрепяния(ите) договор(и) по следната скала в милиони СПТ:

Категория

От

До

I:

0

1

II:

1

2

III:

2

3

IV:

3

5

V:

5

7

VI:

7

10

VII:

10

20

VIII:

20

40

IX:

40

80

X:

80

120

XI:

120

160

XII:

160

200

XIII:

200

240

XIV:

240

280

XV:

280

 (*2)

36.

Стойност на подкрепяния(ите) договор(и), действителен размер (във валутата на договора)

37.

Валута на договора(ите)

г)   Финансови условия на официалната подкрепа за експортен кредит

Следната информация следва да се предоставя по отношение на всеки транш, за който се оказва подкрепа, при сделки, включващи множество траншове с различни финансови условия.

38.

Кредитна стойност, по скалата за СПТ

39.

Кредитна стойност — действителен размер (незадължително вместо точка 38)

40.

Валута на кредита

41.

Плащане в брой (% от стойността на експортния договор)

42.

Начална дата на кредита (НДК), обикновено при доставката, определена съгласно (във връзка с определение й) от допълнение II)

43.

Продължителност на срока на погасяване

44.

Продължителност на срока на погасяване — използвана единица за време

45.

Основен лихвен процент

46.

Лихвен процент или марж над основния

47.

Коментари, бележки и/или обяснения относно информацията, предоставена в букви а)—г).

д)   Допълнителна информация, която трябва да се предоставя по целесъобразност за уведомления, направени във връзка с глава II, член 10, буква д)

48.

График за погасяване

49.

Честота на погасяване (главница)

50.

Честота на погасяване (лихва)

51.

Първо погасяване на главницата след НДК — обикновено при доставката

52.

Размер на капитализираната лихва преди НДК — обикновено при доставката

53.

Валута на капитализираната лихва

54.

Среднопретеглена продължителност на срока на погасяване

55.

Процент на изплатената главница до средата на срока на кредита

56.

Обяснение на причината да не се предоставя подкрепа в съответствие със стандартните структури на погасяване

57.

Коментари, бележки и/или обяснения относно информацията, предоставена в буква д).

Допълнение II

СПИСЪК НА ОПРЕДЕЛЕНИЯТА

За целите на настоящата договореност:

а)

Ангажимент: всяко изявление, независимо от неговата форма, с което се съобщава на получаващата държава, купувача, кредитополучателя, износителя или финансовата институция за желанието или намерението да се предостави официална подкрепа.

б)

Обща линия за поведение: съгласие между участниците за специфичните финансови условия, при които се отпуска официалната подкрепа за определена сделка или при особени обстоятелства. Правилата, определени с обща линия за поведение, заменят правилата на настоящата договореност единствено за сделката или за определените в общата линия за поведение обстоятелства.

в)

Стойност на експортния договор: общата сума, която следва да се плати от купувача или от негово име при закупуване на изнасяните стоки и/или услуги, т.е. с изключение на местните разходи, определени по-долу. При финансов лизинг се изключва частта от лизинга, равняваща се на лихвите.

г)

Окончателен ангажимент: по отношение на сделка за експортен кредит (под формата на единична сделка или кредитна линия) окончателен ангажимент съществува тогава, когато участникът се ангажира с конкретни и пълни финансови условия чрез реципрочно споразумение или едностранен акт.

д)

Подкрепа за плащане на лихви: споразумение между правителство и банки или други финансови институции, което позволява предоставяне на експортно финансиране с фиксиран лихвен процент, равен или по-голям от РТЛП.

е)

Кредитна линия: рамка за експортни кредити, независимо от нейната форма, която обхваща поредица от сделки, независимо дали са свързани с определен проект.

ж)

Местни разходи: разходите, свързани със стоките и услугите в държавата на купувача, необходими или за изпълнението на договора на износителя, или за завършване на проекта, част от който е и договорът на износителя. Изключват се комисионите, дължими на агента на износителя в държавата купувач.

з)

Обикновена гаранция: официална подкрепа, предоставена от правителство или от негово име само под формата на гаранция или застраховка за експортен кредит, т.е. която не се ползва с официална финансова подкрепа.

и)

Срок на погасяване: периодът от началната дата на кредита, обикновено при доставката, както е определено в настоящото допълнение, до договорната дата за последното плащане на главницата.

й)

Начален момент на кредита:

1)

Части или компоненти (междинни стоки), включително свързани услуги: за части или компоненти началната дата на кредита е не по-късна от действителната дата на приемане на стоките или среднопретеглената дата на приемане на стоките (включително услуги, ако е приложимо) от купувача, или за услуги — датата на представяне на фактурите на клиента или приемане на услугите от страна на клиента.

2)

Квазипроизводствено оборудване, включително свързани услуги — машини или оборудване, като цяло със сравнително ниска единична стойност, предназначени за използване в промишлен процес или за производствена или търговска цел: за квазипроизводствено оборудване началната дата на кредита е не по-късно от действителната дата на приемане на стоките или среднопретеглената дата на приемане на стоките от купувача или, ако износителят е отговорен за пускането в експлоатация, най-късната начална дата е пускането в експлоатация, или за услуги — датата на представяне на фактурите на клиента или приемане на услугите от страна на клиента. При договор за предоставяне на услуги, по който доставчикът е отговорен за пускането в експлоатация, за най-късна начална дата на кредита се счита пускането в експлоатация.

3)

Производствено оборудване и услуги за проекти — машини или оборудване с висока стойност, предназначени за използване в промишлен процес или за производствена или търговска цел:

при договор за продажба на производствено оборудване, включващо няколко отделно използваеми части, за най-късна начална дата на кредита се счита действителната дата, на която купувачът реално (физически) е встъпил във владение на стоката, или среднопретеглената дата, на която купувачът реално (физически) е встъпил във владение на стоката;

в случай на договор за продажба на производствено оборудване, предназначено за комплектувани заводи или фабрики, когато доставчикът не носи отговорност за пускането в експлоатация, за най-късна начална дата на кредита се счита датата, на която купувачът физически влиза във владение на всички съоръжения (с изключение на резервните части), доставени по силата на договора;

ако износителят е отговорен за пускането в експлоатация, за най-късна начална дата се счита пускането в експлоатация;

за услуги най-късната начална дата на кредита е датата на представяне на фактурите на клиента или приемането на услугата от клиента. При договор за предоставяне на услуги, по който доставчикът е отговорен за пускането в експлоатация, за най-късна начална дата на кредита се счита пускането в експлоатация.

4)

Комплектувани заводи или фабрики — комплектувани производствени съоръжения с висока стойност, при които се изисква използването на производствено оборудване:

в случай на договор за продажба на производствено оборудване, предназначено за комплектувани заводи или фабрики, когато доставчикът не носи отговорност за пускането в експлоатация, за най-късна начална дата на кредита се счита датата, на която купувачът физически влиза във владение на всички съоръжения (с изключение на резервните части), доставени по силата на договора;

при договор за строителство, по който възложителят не отговаря за пускането в експлоатация, най-късната начална дата на кредита е датата на приключване на строителството;

при договор, по силата на който доставчикът или възложителят отговаря за пускането в експлоатация, най-късната начална дата на кредита е датата, на която след монтирането или след строителството приключат предварителните изпитвания за годност за експлоатация. Това правило се прилага, без да се прави разграничение дали монтирането или строителството е или не е предадено на купувача в този момент съгласно условията на договора и независимо от всякакъв ангажимент между доставчика или възложителя, например гарантиране на действителното функциониране или обучение на местния персонал;

когато договорът предвижда отделно изпълнение на различните части на проекта, най-късната начална дата на кредита е началната дата за всяка отделна част или средната дата от началните дати на кредита или, когато доставчикът има договор не за целия проект, а за една съществена част от него, началната дата може да бъде тази, която е подходяща за целия проект;

за услуги най-късната начална дата на кредита е датата на представяне на фактурите на клиента или приемане на услугите от страна на клиента. При договор за предоставяне на услуги, по който доставчикът е отговорен за пускането в експлоатация, за най-късна начална дата на кредита се счита пускането в експлоатация.

к)

Среднопретеглена продължителност на срока на погасяване: времето, необходимо за изплащане на половината от главницата на кредит. Изчислява се като съвкупност от време (в години) между началната дата на кредита, обикновено при доставката, и всяко погасяване на главницата, претеглено спрямо дела на главницата, погасен към датата на всяко погасяване.

ПРИЛОЖЕНИЕ: АНГАЖИМЕНТИ ЗА БЪДЕЩО ДЕЙСТВИЕ

Участниците в настоящата отраслова договореност се договарят:

а)

да разработят примерен списък на типовете кораби, за които най-общо се счита, че не са с търговско приложение, като вземат предвид разпоредбите относно обвързаната помощ, изложени в Споразумението;

б)

да преразгледат разпоредбите на Споразумението по отношение на минималните референтни премии с оглед те да бъдат включени в настоящата отраслова договореност;

в)

като се вземе предвид ходът на съответните международни преговори, да обсъдят включването на други разпоредби относно минималните лихвени проценти, включително на специален РТЛП и плаващи лихвени ставки;

г)

да преразгледат приложимостта по отношение на настоящата отраслова договореност на разпоредбите на Споразумението във връзка с финансирането на проекти;

д)

да обсъдят дали:

датата на първата вноска по главницата,

концепцията за среднопретеглена продължителност

могат да се използват във връзка с графика за погасяване, посочен в член 10 от настоящата отраслова договореност.

ПРИЛОЖЕНИЕ V

ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО ТРЯБВА ДА СЕ ПРЕДОСТАВЯ В УВЕДОМЛЕНИЯТА

Информацията, посочена в раздел I по-долу, се предоставя във всички уведомления, които се правят в съответствие със Споразумението (включително неговите приложения). Освен това информацията, посочена в раздел II, се предоставя по целесъобразност във връзка с конкретния вид на отправеното уведомление.

I.   ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО ТРЯБВА ДА СЕ ПРЕДОСТАВЯ ВЪВ ВСИЧКИ УВЕДОМЛЕНИЯ

а)   Основна информация

1.

Уведомяваща държава

2.

Дата на уведомлението

3.

Уведомяваща институция/орган/агенция

4.

АЕК, разширяваща(и) официалната подкрепа за експортен кредит

а.

АЕК, предоставяща подкрепа под формата на застраховка/гаранция

б.

АЕК, предоставяща финансова подкрепа

5.

Номер на уведомлението

6.

Идентификационни кодове (вътрешни)

7.

Референтен номер на кредитната линия (ако е приложимо)

8.

Статут (например първоначално отпускане, преразглеждане, замяна)

9.

Номер на преразглеждането (ако е приложимо)

10.

Член(ове) от Споразумението, съгласно който(които) се прави уведомлението

11.

Референтен номер на уведомлението, по което се извършва приравняване на условията (ако е приложимо)

12.

Описание на подкрепата, по която се извършва приравняване на условията (ако е приложимо)

13.

Държава на местоназначение

б)   Информация за купувача/кредитополучателя/гаранта

14.

Наименование на купувача

15.

Държава на купувача

16.

Местонахождение на купувача (ако е известно)

17.

Статут на купувача

18.

Вид на купувача

19.

Наименование на кредитополучателя (ако кредитополучателят не е купувачът)

20.

Държава на кредитополучателя (ако кредитополучателят не е купувачът)

21.

Местонахождение на кредитополучателя (ако кредитополучателят не е купувачът)

22.

Статут на кредитополучателя (ако кредитополучателят не е купувачът)

23.

Вид на кредитополучателя (ако кредитополучателят не е купувачът)

24.

Наименование на гаранта (ако е приложимо)

25.

Държава на гаранта (ако е приложимо)

26.

Местонахождение на гаранта (ако е приложимо)

27.

Статут на гаранта (ако е приложимо)

28.

Вид на гаранта (ако е приложимо)

в)   Информация за стоките и/или услугите, които се изнасят, и за проекта

29.

Подробно описание на продуктите и/или услугите, които се изнасят

30.

Подробно описание на проекта (или отрасъла), за който е предназначен износът

31.

Предложен целеви код

32.

Място на проекта (ако е известно)

33.

Крайна дата за представяне на офертите (ако е приложимо)

34.

Дата на изтичане на срока на кредитната линия (ако е приложимо)

35.

Стойност на подкрепяния(ите) договор(и) по следната скала в милиони СПТ:

Категория

От

До

I:

0

1

II:

1

2

III:

2

3

IV:

3

5

V:

5

7

VI:

7

10

VII:

10

20

VIII:

20

40

IX:

40

80

X:

80

120

XI:

120

160

XII:

160

200

XIII:

200

240

XIV:

240

280

XV:

280

 (*3)

36.

Стойност на подкрепяния(ите) договор(и), действителен размер (във валутата на договора)

37.

Валута на договора(ите)

г)   Финансови условия на официалната подкрепа за експортен кредит

Следната информация следва да се предоставя по отношение на всеки транш, за който се оказва подкрепа, при сделки, включващи множество траншове с различни финансови условия.

38.

Кредитна стойност, по скалата за СПТ

39.

Кредитна стойност — действителен размер (незадължително вместо точка 38)

40.

Валута на кредита

41.

Първоначална вноска (% от стойността на експортния договор)

42.

Местни разходи (% от стойността на експортния договор)

43.

Начална дата на кредита (НДК), определена съгласно (във връзка с определение ф) от приложение XIII)

44.

Продължителност на срока на погасяване

45.

Продължителност на срока на погасяване — използвана единица за време

46.

Основен лихвен процент

47.

Лихвен процент или марж над основния

48.

Коментари, бележки и/или обяснения относно информацията, предоставена в раздел I

II.   ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО ТРЯБВА ДА СЕ ПРЕДОСТАВЯ ПО ЦЕЛЕСЪОБРАЗНОСТ ЗА УВЕДОМЛЕНИЯ, НАПРАВЕНИ ВЪВ ВРЪЗКА СЪС СПЕЦИФИЧНИ РАЗПОРЕДБИ

а)   Глава II, член 11, буква г), точка 3)

Следната информация следва да се предоставя по отношение на всеки транш, за който се оказва подкрепа, при сделки, включващи множество траншове с различни финансови условия.

49.

Вид на ползващите се с подкрепа местни разходи

50.

Естество на ползващите се с подкрепа местни разходи: производствено оборудване?

51.

Естество на ползващите се с подкрепа местни разходи: доставки от местни дъщерни дружества и/или свързани дружества?

52.

Естество на ползващите се с подкрепа местни разходи: местни разходи за строителни или монтажни дейности?

53.

Естество на ползващите се с подкрепа местни разходи: ДДС, вносни мита, други данъци?

54.

Естество на ползващите се с подкрепа местни разходи: други?

55.

Описание на „други“ местни разходи

56.

Коментари, бележки и/или обяснения относно информацията, предоставена в раздел II, буква а)

б)   Глава II, член 13, буква е), приложение I, член 6, буква а), приложение II, член 6, буква а)

57.

График за погасяване

58.

Честота на погасяване (главница)

59.

Честота на погасяване (лихва)

60.

Първо погасяване на главницата след НДК

61.

Първо погасяване на главницата след НДК — използвана единица за време

62.

Размер на капитализираната лихва преди НДК

63.

Валута на капитализираната лихва

64.

Среднопретеглена продължителност на срока на погасяване

65.

Процент на изплатената главница до средата на срока на кредита

66.

Максимална единична вноска (% от кредита)

67.

Обяснение на причините, поради които е налице разминаване във времето между наличието на средства за длъжника и графика на обслужване на дълга, разрешен съгласно (според случая) член 13, букви а) и б), приложение II, член 3, букви а) и б) или приложение IV, член 5, букви а) и б).

68.

За сделки с график на погасяване, който не съответства на свободния паричен поток — подробна и подходяща обосновка на подкрепяния график на погасяване.

69.

Коментари, бележки и/или обяснения относно информацията, предоставена в раздел II, буква б)

в)   Всички задължения за уведомяване по глава II, членове 21, 24, 26 и 27.

70.

Класификация на държавния риск на държавата на длъжника

71.

Прилагане на задгранична структура с бъдещи потоци, съчетана със задгранична гаранционна блокирана сметка? (само за категории 1—7)

72.

Приложимите категории на държавния риск и риска на купувача са свързани с (купувача, кредитополучателя, гаранта, проекта, сделката)

73.

Приложима класификация на държавния риск

74.

Приложима категория на риска на купувача

75.

Субектът, посочен в точка 72, има ли рейтинг в чуждестранна валута от акредитирана агенция за кредитен рейтинг (АКР)?

76.

Най-благоприятен рейтинг в чуждестранна валута от акредитирана АКР за субекта, посочен в точка 72

77.

Акредитирана АКР, предоставяща посочения в точка 76 рейтинг

78.

Елементи, взети предвид при определяне на приложимата минимална ставка на премията (МСП)

79.

Елементи, взети предвид при определяне на начислената действителна ставка на премията

80.

Коментари, бележки и/или обяснения относно основата за начислената действителна ставка на премията

81.

Продължителност на срока на усвояване

82.

Продължителност на срока на усвояване — използвана единица за време

83.

Процент на покритие на политическия (държавния) риск

84.

Процент на покритие на търговския риск (на купувача)

85.

Официален експортен кредитен продукт

86.

Лихвата покрита ли е по време на изчаквателния период до изплащане на застрахователното обезщетение?

87.

Техники за ограничаване на държавния риск или кредитни подобрения на риска на купувача, прилагани по отношение на МСП (въз основа на точка 78)

88.

Финансиране в местна валута? (само за МСП от категория 1—7)

89.

Приложен коефициент за местна валута (КМВ)

90.

Кредитни подобрения на риска на купувача?

91.

Приложен общ коефициент за кредитно подобрение (ККП)

92.

Приложима МСП (въз основа на точка 78) след всяко ограничаване на държавния риск или кредитни подобрения на риска на купувача

93.

Начислена действителна ставка на премията

94.

Коментари, бележки и/или обяснения относно информацията, предоставена в раздел II, буква в)

г)   Член 24, буква д), първо тире от Споразумението

95.

Обяснение на характеристиките на длъжника спрямо критериите за категория на риска на купувача CC0 в приложение X към Споразумението

д)   Член 24, буква д), второ тире от Споразумението

96.

Обосновка за категорията на риска на купувача, която е по-добра от рейтинга на акредитирана АКР

е)   Член 21, буква в), точка 2), първо тире от Споразумението

97.

Вид специфичен или свързан с определен субект дългов инструмент, използван за определяне на премията

98.

Наименование на субекта, издател на дълговия инструмент

99.

Подробно описание и ключови характеристики на дълговия инструмент и на методологията на ценообразуване, включително (но не само) информация за срока на кредита, кредитния профил, ликвидността и валутата на инструмента

100.

Връзка между длъжника/гаранта по сделката и свързания субект

101.

Длъжникът/гарантът по сделката има ли същия определен от АКР рейтинг като свързания субект?

102.

Свързаният субект отговаря ли на всички критерии, изброени в приложение XIII (определение в буква т) към Споразумението?

103.

Подробно обяснение на начина, по който са изпълнени критериите, определящи какво е свързан субект

ж)   Член 21, буква в), точка 2), второ тире от Споразумението

104.

Обосновка за класификацията на риска на купувача

105.

Най-висок рейтинг на суверена в чуждестранна валута, определен от акредитирана АКР, за държавата, където е установен длъжникът/гарантът (ако приложимата категория на риска на купувача е по-благоприятна от най-високия рейтинг на суверена, определен от акредитирана АКР, в държавата, където е установен длъжникът/гарантът, за длъжник без рейтинг)

106.

Акредитирана АКР, предоставяща посочения в точка 104 рейтинг

з)   Член 21, буква в), точка 1) от Споразумението

107.

Структуриран ли е пакетът от синдикирани заеми като обезпечена с активи сделка или като сделка за финансиране на проекти?

108.

Заемите/гаранциите на търговския пазар без каквато и да е двустранна или многостранна подкрепа представляват ли най-малко 25 % от синдикирания заем?

109.

Всички страни, участващи във финансирането, имат ли pari passu статут по отношение на всички финансови условия, включително пакета за обезпечаване?

110.

Финансовите условия на сделката отговарят ли изцяло на Споразумението, както е изменено с разпоредбите относно ценообразуването въз основа на пазарни референтни показатели при сделки със синдикирани заеми/гаранции?

111.

Подробно описание на методологията, използвана за определяне на премията (или на съвкупните разходи за пряко кредитиране), посочена в точка 93

112.

Коментари, бележки и/или обяснения относно информацията, предоставена в раздел II, буква з)

и)   Член 21, буква з) от Споразумението

113.

Гаранцията покрива ли цялата продължителност на дълга?

114.

Гаранцията неотменима, безусловна и достъпна при поискване ли е?

115.

Гаранцията валидна ли е от правна гледна точка и подлежи ли на принудително изпълнение от съдилищата на държавата на гаранта?

116.

Гарантът кредитоспособен ли е за размера на гарантирания дълг?

117.

Гарантът подлежи ли на разпоредбите за контрол и прехвърляне на парични средства в държавата, в която е установен?

118.

Процент от общия размер на риска (т.е. главница и лихви), покрит от гаранцията

119.

Съществува ли финансова връзка между гаранта и длъжника?

120.

Вид на връзката

121.

Гарантът правно и финансово независим ли е и може ли да изпълни задължението за плащане, поето от длъжника?

122.

Гарантът ще бъде ли засегнат от събития, разпоредби или държавна намеса в държавата на длъжника?

123.

Коментари, бележки и/или обяснения относно информацията, предоставена в раздел II, буква и).

й)   Член 26, буква б) от Споразумението

За прилагането на задгранична структура с бъдещи потоци, съчетана със задгранична гаранционна блокирана сметка:

124. - 134.

Потвърждение, че са изпълнени критериите, изброени в приложение X

135.

Информация за допълнителни фактори, които са взети под внимание, и/или всякакви други коментари относно прилагането на задгранична структура с бъдещи потоци, съчетана със задгранична гаранционна блокирана сметка

За финансирането в местна валута:

136. - 141.

Потвърждение, че са изпълнени критериите, изброени в приложение X

142.

Използвана местна валута

143.

Информация за допълнителни фактори, които са взети под внимание, и/или всякакви други коментари относно прилагането на финансиране в местна валута

144.

Коментари, бележки и/или обяснения относно информацията, предоставена в раздел II, буква й).

к)   Член 27, буква г) от Споразумението

145. –152.

Приложени специфични кредитни подобрения на риска на купувача и съответни коефициенти за кредитно подобрение

153.

Коментари, бележки и/или обяснения относно информацията, предоставена в раздел II, буква к).

л)   Членове 45 и 46 от Споразумението

154.

Общ размер на помощта, свързана с търговията, по скалата за СПТ

155.

Състав на пакета от помощи, свързан с търговията: дял на експортните кредити без субсидиране в съответствие със Споразумението

156.

Състав на пакета от помощи, свързан с търговията: дял на другото финансиране, предоставено при пазарни условия или при сходни на тях условия

157.

Състав на пакета от помощи, свързан с търговията: дял на другото официално финансиране с равнище на субсидиране под разрешения минимум, предвиден в член 33, с изключение на случаите на приравняване на условията

158.

Състав на пакета от помощи, свързан с търговията: дял на първоначалната вноска от купувача

159.

Състав на пакета от помощи, свързан с търговията: дял на плащанията, направени на началната дата на кредита или преди тази дата, които не са взети под внимание

160.

Състав на пакета от помощи, свързан с търговията: дял на безвъзмездните помощи

161.

Състав на пакета от помощи, свързан с търговията: дял на кредитите със субсидиране

162.

Условия по кредитите със субсидиране: гратисен период

163.

Условия по кредитите със субсидиране: продължителност на срока на погасяване

164.

Условия по кредитите със субсидиране: честота на погасяване

165.

Условия по кредитите със субсидиране: график за погасяване

166.

Условия по кредитите със субсидиране: валута

167.

Условия по кредитите със субсидиране: лихвен процент

168.

Условия по кредитите със субсидиране: приложим ДСП

169.

Условия по кредитите със субсидиране: равнище на субсидиране

170.

Общо равнище на субсидиране на пакета от помощи, свързани с търговията

171.

Коментари, бележки и/или обяснения относно информацията, предоставена в раздел II, буква л)

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА МИНИМАЛНИТЕ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ ЗА ДЪРЖАВНИЯ РИСК ЗА СДЕЛКИ ОТ КАТЕГОРИЯ 1—7

Формула за изчисляване на МСП

Формулата за изчисляване на приложимите МСП за експортен кредит, свързан с длъжник/гарант в държава, класифицирана в категории на държавния риск 1—7, е:

МСП = {[(ai * ХОР + bi) * макс. (ПТП, ППП)/0,95] * (1 – КМВ) + [cin * ПТП/0,95 * ХОР * (1 – ККП)]}* ККПi * КППi * КПНСР * (1 – мин. (ККС, 0,15))

където:

ai = коефициент на държавния риск в категория на държавния риск i (i = 1—7);

cin = коефициент на риска на купувача за категория на купувача n (n = SOV+, SOV/CCO, CC1-CC5) в категория на държавния риск i (i = 1—7);

bi = константа за категория на държавния риск i (i = 1—7);

ХОР = хоризонт на риска;

ПТП = процент на покритие на търговския (свързан с купувача) риск;

ППП = процент на покритие на политическия (държавния) риск;

ККП = коефициент за кредитно подобрение;

ККПi = коефициент за качеството на продукта в категория на държавния риск i (i = 1—7);

КППi = коефициент за процентно покритие в категория на държавния риск i (i = 1—7);

КПНСР = коефициент за по-нисък от суверенния риск;

КМВ = коефициент за местна валута;

ККС = коефициент за корекция на срока.

Приложима класификация на държавния риск

Приложимата класификация на държавния риск се определя съгласно член 21, буква д) от Споразумението, като тя на свой ред определя коефициента на държавния риск (ai) и константата (bi), получени от следната таблица:

 

1

2

3

4

5

6

7

a

0,090

0,200

0,350

0,550

0,740

0,900

1,100

b

0,350

0,350

0,350

0,350

0,750

1,200

1,800

Избор на подходящата категория на риск на купувача

Подходящата категория на риск на купувача се избира от следната таблица, която представя комбинациите от категории на държавния риск и риск на купувача, създадени и договорени с приравняване на условията на категориите на риск на купувача CC1—CC5 и класификациите на акредитирани АКР. Качествените описания на всяка категория на риск на купувача (SOV+ до CC5) са създадени за улеснение на класификацията на длъжниците (и гарантите) и са представени в приложение X.

Категория на държавния риск

1

2

3

4

5

6

7

SOV+

SOV+

SOV+

SOV+

SOV+

SOV+

SOV+

SOV/CC0

SOV/CC0

SOV/CC0

SOV/CC0

SOV/CC0

SOV/CC0

SOV/CC0

CC1

AAA до AA-

CC1

A+ до A-

CC1

BBB+ до BBB-

CC1

BB+ до BB

CC1

BB-

CC1

B+

CC1

B

CC2

A+ до A-

CC2

BBB+ до BBB-

CC2

BB+ до BB

CC2

BB-

CC2

B+

CC2

B

CC2

B- или по-ниска

CC3

BBB+ до BBB-

CC3

BB+ до BB

CC3

BB-

CC3

B+

CC3

B

CC3

B- или по-ниска

 

CC4

BB+ до BB

CC4

BB-

CC4

B+

CC4

B

CC4

B- или по-ниска

 

 

CC5

ВB- или по-ниска

CC5

B+ или по-ниска

CC5

B или по-ниска

CC5

B- или по-ниска

 

 

 

Избраната категория на риск на купувача в комбинация с приложимата категория на държавния риск определят коефициента на риск на купувача (cin), който се изчислява от следната таблица:

Категория на риска

на купувача

Категория на държавния риск

1

2

3

4

5

6

7

SOV+

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

SOV/CC0

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

0,000

CC1

0,110

0,120

0,110

0,100

0,100

0,100

0,125

CC2

0,200

0,212

0,223

0,234

0,246

0,258

0,271

CC3

0,270

0,320

0,320

0,350

0,380

0,480

не е приложимо

CC4

0,405

0,459

0,495

0,540

0,621

не е приложимо

не е приложимо

CC5

0,630

0,675

0,720

0,810

не е приложимо

не е приложимо

не е приложимо

Хоризонт на риска (ХОР)

Хоризонтът на риска (ХОР) се изчислява по следния начин:

 

за стандартни графици за погасяване (т.е. равни полугодишни вноски за погасяване на главницата):

ХОР = (продължителност на периода на отпускане * 0,5) + продължителност на срока на погасяване.

 

За нестандартни графици за погасяване:

ХОР = (продължителност на периода на отпускане * 0,5) + (среднопретеглена продължителност на срока на погасяване – 0,25)/0,5.

При горните формули мерната единица за време е години.

Процент на покритие на търговския (свързан с купувача) риск (ПТП) и на политическия (държавния) риск (ППП)

Процентите на покритие (ПТП и ППП), изразени с десетична стойност (т.е. 95 % се изразява като 0,95) по формулата за изчисление на МСП.

Кредитни подобрения на риска на купувача

Стойността на коефициента за кредитно подобрение (ККП) е 0 за всяка сделка, която не подлежи на кредитни подобрения на риска на купувача. Стойността на ККП за сделки, които подлежат на кредитни подобрения на риска на купувача, се определя съгласно приложение X, при спазване на ограниченията, определени в член 27, буква в) от Споразумението, и не може да надвишава 0,35.

Коефициент за качеството на продукта (ККП)

ККП се изчислява от следната таблица:

Качество на продукта

Категория на държавния риск

1

2

3

4

5

6

7

Под стандарта

0,9965

0,9935

0,9850

0,9825

0,9825

0,9800

0,9800

Стандартно

1,0000

1,0000

1,0000

1,0000

1,0000

1,0000

1,0000

Над стандарта

1,0035

1,0065

1,0150

1,0175

1,0175

1,0200

1,0200

Коефициент за процентно покритие (КПП)

КПП се определя по следния начин:

 

За (макс. (ПТП, ППП) ≤ 0,95, КПП = 1)

 

За (макс. (ПТП, ППП) > 0,95, ККП = 1 + ((макс. (ПТП, ППП) – 0,95)/0,05) * (коефициент за процентно покритие)

Коефициентът на процентно покритие се определя от следната таблица:

 

Категория на държавния риск

 

1

2

3

4

5

6

7

Коефициент на процентно покритие

0,00000

0,00337

0,00489

0,01639

0,03657

0,05878

0,08598

Коефициент за по-нисък от суверенния риск (КПНСР)

Когато длъжник е класифициран в категория на риск на купувача „по-нисък от суверенния риск“ (SOV+), КПНСР = 0,9, иначе КПНСР = 1.

Коефициент за местна валута (КМВ)

За сделка, при която се използва ограничаване на държавния риск с местна валута, стойността на КМВ не може да превишава 0,2. Стойността на КМВ за всички други сделки е 0.

Коефициент за корекция на срока (ККС)

Коефициентът за корекция на срока (ККС) може да се прилага единствено за длъжници, които участник класифицира в категории на риска на купувача, еквивалентни на спекулативен клас (рейтинг, определен от АКР, равностоен на BB+ или по-нисък) съгласно приравнителната таблица от настоящото приложение, включително категории купувачи SOV+ и SOV/CC0 в категории на държавния риск 5—7, както и за сделки, при които хоризонтът на риска (ХОР) е повече от 10 години. В такъв случай ККС = 0,018 * (ХОР – 10). Тази корекция е с гранична стойност, която не може да надвишава 15 %.

ПРИЛОЖЕНИЕ VII

РЕФЕРЕНТНИ ПРЕМИИ ЗА СДЕЛКИ ПО ПАЗАРНИ РЕФЕРЕНТНИ ПОКАЗАТЕЛИ

Непокрит дял на експортни кредити или непокрита от АЕК част на синдикиран заем

Цената, посочена от частни банки/институции за непокрития дял на въпросния експортен кредит (или понякога непокритата от АЕК част на синдикиран заем), може да представлява най-доброто приравняване към покритието на АЕК. Цените на тези непокрити части следва да се използват само ако това е предвидено в търговските условия (например това би изключило онези части, които са финансирани от МФИ).

Специфични корпоративни облигации

Корпоративните облигации отразяват специфичен кредитен риск. При приравняване на условията трябва да се обърне внимание на особеностите на договора, сключен с АЕК, като например падеж, валута и кредитни подобрения. Ако се използват първични корпоративни облигации (т.е. общата доходност при емитиране) или вторични корпоративни облигации (т.е. спред с коригирана опция по съответната крива, която обикновено е кривата на валутен суап), тези за длъжника трябва да се използват на първо място; в случай, че те не са налични, могат да се използват първични или вторични корпоративни облигации от свързани субекти.

Специфични суапове за кредитно неизпълнение

Суаповете за кредитно неизпълнение (СКН) са форма на защита срещу неизпълнение на задължения. СКН представлява сумата, платена за определен период от купувача на СКН, като процент от условния размер на главницата и обикновено се изразява в основни пунктове. В действителност купувачът на СКН купува застраховка срещу неизпълнение на задължения, като извършва плащания към продавача на СКН за срока на действие на суапа или до настъпване на кредитното събитие. Кривата на СКН за длъжника трябва да се използва на първо място; в случай че тя не е налична, могат да се използват кривите за СКН от свързани субекти.

Кредитни референтни показатели

Те са първични кредитни референтни показатели (т.е. цените при емитиране) или вторични кредитни референтни показатели (т.е. текущата доходност по кредита, която очаква финансовата институция, закупуваща кредита от друга финансова институция). По отношение на първичните кредитни референтни показатели трябва да има информация за всички такси, за да може да се изчисли общата доходност. Ако се използват кредитни референтни показатели, тези за длъжника трябва да се използват на първо място; в случай че те не са налични, могат да се използват тези от подобни субекти.

Еталонни криви на пазара

Еталонните криви на пазара отразяват кредитния риск на целия сектор или на клас купувачи. Тази информация за пазара може да бъде полезна, когато не е налична конкретна информация. Като цяло качеството на информацията, присъща за тези пазари, зависи от тяхната ликвидност. Във всеки случай трябва да се търсят пазарни инструменти, които осигуряват най-близкото приравняване към особеностите на договора, сключен с АЕК, като например дата, кредитен рейтинг, падеж и валута.

ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

КРИТЕРИИ И УСЛОВИЯ ЗА ПРИЛАГАНЕ НА ГАРАНЦИЯ ЗА ПОГАСЯВАНЕ ОТ ТРЕТА СТРАНА И КРИТЕРИИ ЗА ОЦЕНКА НА МНОГОСТРАННИ ИЛИ

РЕГИОНАЛНИ ИНСТИТУЦИИ ЦЕЛ

В настоящото приложение са определени критериите и условията за прилагане на гаранции за погасяване от трета страна съгласно член 21, буква д) от Споразумението. В него са представени критериите, които многостранните или регионалните институции следва да използват при оценка дали спрямо дадена институция следва да бъдат прилагани правилата, отнасящи се до премиите, за сделки по пазарни референтни показатели, посочени в член 21, буква в) от Споразумението.

ПРИЛАГАНЕ

Случай 1: Гаранция за цялата сума, изложена на риск

Когато обезпечение под формата на гаранция за погасяване от даден субект е представено за цялата сума, изложена на риск (т.е. главница и лихви), приложимите класификация на държавния риск и категория на риск на купувача могат да бъдат тези на гаранта, ако са изпълнени следните критерии:

гаранцията покрива цялата продължителност на кредита;

гаранцията е неотменима, безусловна и достъпна при поискване;

гаранцията е валидна от правна гледна точка и подлежи на принудително изпълнение от съдилищата на държавата на гаранта;

гарантът е кредитоспособен за размера на гарантирания дълг;

гарантът подлежи на разпоредбите за контрол и прехвърляне на парични средства в държавата, в която е установен, освен когато гарантът е многостранна институция, за която участниците са се договорили, че като цяло е освободена от такъв контрол и ограничения.

Ако гарантът е дъщерно дружество/дружество майка на гарантирания субект, участниците решават поотделно за всеки отделен случай дали: 1) по отношение на връзката между дъщерното дружество/дружеството майка и степента на правно задължение на дружеството майка дъщерното дружество/дружеството майка е правно и финансово независимо и може да изпълни своите задължения за плащане; 2) дъщерното дружество/дружеството майка би могло да бъде засегнато от местни събития/разпоредби или от държавна намеса; и 3) в случай на неизпълнение отговорността се поема от седалището на дружеството.

Случай 2: Гаранция в ограничен размер

Когато обезпечение под формата на гаранция за погасяване от даден субект е представено за ограничен размер, изложен на риск (т.е. главница и лихви), приложимите класификации на държавния риск и категория на риска на купувача могат да бъдат тези на гаранта за дела от кредита, който е обхванат от гаранцията, при условие че са изпълнени всички други приложими критерии, изброени в случай 1.

За негарантираната част приложимите класификации на държавния риск и категория на риск на купувача са тези на длъжника.

Критерии за оценка на многостранни или регионални институции

Участниците могат да се договорят, че за дадена многостранна или регионална институция се прилагат правилата, отнасящи се до премиите, за сделки по пазарни референтни показатели, посочени в член 21, буква в), ако институцията като цяло е освободена от разпоредбите за контрол и прехвърляне на парични средства в държавата, в която е установена. Тези институции се оценяват поотделно за всеки отделен случай въз основа на техните качества и като се има предвид дали:

институцията е правно и финансово независима;

активите на институцията са защитени от национализация или конфискация;

институцията има пълна свобода за прехвърляне и конвертиране на средства;

институцията не подлежи на държавна намеса в държавата, в която е разположена;

институцията не подлежи на данъчно облагане; както и

всички държави, които членуват в нея, са длъжни да предоставят допълнителен капитал за изпълнение на задълженията на институцията.

В оценката следва също така да се вземат под внимание историческите данни за плащанията в ситуации на неизпълнение в държавата, където е разположена институцията, или в държавата на длъжника, и всички други фактори, които могат да бъдат счетени за уместни в процеса на оценяване.

Списъкът на тези многостранни и регионални институции не е окончателен и даден участник може да посочи институция за преразглеждане в съответствие с горепосочените съображения. Списъкът на многостранните и регионалните институции, за които се прилагат правилата, отнасящи се до премиите, за сделки по пазарни референтни показатели, посочени в член 21, буква в), се съобщава публично от участниците.

ПРИЛОЖЕНИЕ IX

КАЧЕСТВЕНО ОПИСАНИЕ НА КАТЕГОРИИТЕ НА РИСКА НА КУПУВАЧА

По-нисък от суверенния риск (SOV+)

Тази класификация се използва по изключение. Субект, който достига до тази класификация, е с изключително добра кредитоспособност и от него може да се очаква да изпълни своите задължения за плащане в период на сътресение на пазарите на суверенен дълг или дори в случай на неизпълнение. Международните агенции за кредитен рейтинг издават редовни доклади, в които описват рейтингите на предприятията и контрагентите, надвишаващи суверенния кредитен рейтинг в чуждестранна валута. С изключение на случаите, когато суверенният риск е идентифициран чрез методологията за оценка на суверенния риск като значително по-висок от държавния риск, участниците, предлагащи субектът да бъде включен в класификацията „по-нисък от суверенния риск“, трябва да се позоват на тези рейтинги „по-нисък от суверенния риск“ в подкрепа на своята препоръка. За да бъде включен в класификацията „по-нисък от суверенния риск“ в приемащата страна, субектът трябва да се отличава с няколко или по-голяма част от следните характеристики или техни еквиваленти:

добра кредитоспособност;

значителни постъпления в чуждестранна валута спрямо дълговата му тежест във валута;

производствени мощности и способност за генериране на парични средства от дъщерни дружества или от операции в чужбина, особено от тези дружества, които са установени в суверени с висок рейтинг, т.е. мултинационални предприятия;

чуждестранен собственик или стратегически партньор, на който може да се разчита да бъде източник на финансова подкрепа при липса на официална гаранция;

история на преференциално третиране на субекта от суверена, включително освобождаване от ограничения върху трансферите и конвертируемостта и изискванията за прехвърляне на експортни постъпления и благоприятно данъчно третиране;

заявени кредитни линии от международни банки с висок рейтинг, особено кредитни линии без клауза за съществена неблагоприятна промяна (СНП), която дава възможност на банките да изтеглят заявените средства в случай на криза с държавния дълг или други рискови събития; както и

активи, държани в чужбина, особено ликвидни активи, често придобити в резултат от правила, които позволяват на износителите да прихващат и поддържат парични салда в чужбина, които са на разположение за обслужване на дълга.

Обикновено категорията на риска на купувача SOV+ не се прилага за:

публични субекти, комунални предприятия и подсуверени, като ресорни министерства, областни управи и др.;

финансови институции, установени в юрисдикцията на суверена; както и

субекти, които извършват главно продажби на вътрешния пазар в местна валута.

Суверени (SOV)

Суверенните длъжници/гаранти са субекти, които са изрично и правно оправомощени да поемат задължение за погасяване на дългове от името на суверенната държава. Обикновено това са Министерството на финансите или Централната банка (44). Риск, определен като суверенен, е този риск, при който:

длъжникът/гарантът е правно оправомощен да поема задължение за погасяване на дългове от името на суверена и по този начин поема изцяло задълженията за доверието и кредита на суверена; както и

в случай на преразглеждане на суверенния риск въпросният дълг може да бъде включен в разсрочването и задълженията за плащане, придобити от суверена при това разсрочване.

Еквивалент на суверенен риск (CC0): изключително добро кредитно качество

Категорията „Еквивалент на суверенен риск“ обхваща два основни вида длъжници/гаранти:

публични субекти, за които внимателният анализ разкрива, че купувачът има безусловното пълно доверие и кредитна подкрепа на суверена или че вероятността суверенът да подкрепи ликвидността и платежоспособността на купувача е много висока както по отношение за перспективите за събирането, така и по отношение на риска от неизпълнение. Несуверенните публични субекти, които са еквивалентни на суверена, включват и дружества, притежавани от правителството чрез монопол или почти пълен монопол върху дейностите в сектора (например електроенергия, петрол, газ);

юридически лица с изключително добра кредитоспособност, с характеристики по отношение на неизпълнението на задълженията и събирането, които показват, че рискът може да се разглежда като еквивалентен на суверенния. Кандидатите могат да включват дружествата от категорията на т.нар. „сини чипове“ или водещи банки, за които е много вероятно да получат суверенна подкрепа за ликвидността и платежоспособността.

Изключително добро кредитно качество означава, че рискът от прекъсване на плащанията е незначителен и че субектът притежава изключително силен капацитет с оглед на погасяването на задълженията и е малко вероятно този капацитет да бъде засегнат от предвидими събития. Кредитното качество обикновено се проявява в комбинация от няколко (а понякога и от всички) от следните характеристики на дейността и финансовия профил на субекта:

от изключително добро до много добро генериране на парични средства и приходи;

от изключително добри до много добри нива на ликвидност;

от изключително нисък до много нисък ливъридж;

от отличен до много добър бизнес профил с доказани и много силни способности за управление.

Също така субектът се характеризира с високо качество на разкритата финансова информация и информация за собствеността, освен ако съществува много висока вероятност за подкрепа от страна на дружество майка (или суверена) с класификация на риска на купувача, която е равна или по-добра от тази, която съответства на тази категория на риска на купувача.

В зависимост от класификацията на държавата, в която е установен длъжникът/гарантът, съществува вероятност длъжник/гарант, класифициран в категория на риска на купувача CC0, да получи от акредитираните АКР оценка между AAA (държава в категория 1) и оценка B (държава в категория 7).

Много добро кредитно качество (CC1)

Очаква се рискът от прекъсване на погасяването на задълженията да бъде нисък или много нисък. Длъжникът/гарантът притежава изключително силен капацитет за погасяване на задълженията и е малко вероятно този капацитет да бъде засегнат от предвидими събития. Чувствителността на длъжника/гаранта към неблагоприятни въздействия, възникнали в резултат от промени в обстоятелствата и икономическите условия, е ограничена или много ограничена. Кредитното качество обикновено се проявява в комбинация от няколко (а понякога и от всички) от следните характеристики на дейността и финансовия профил на субекта:

от много добро до добро генериране на парични средства и приходи;

от много добри до добри нива на ликвидност;

от много нисък до нисък ливъридж;

много добър бизнес профил с доказани способности за управление.

Също така субектът се характеризира с високо качество на разкритата финансова информация и информация за собствеността, освен ако съществува много висока вероятност за подкрепа от страна на дружество майка (или суверена) с класификация на риска на купувача, която е равна или по-добра от тази, която съответства на тази категория на риска на купувача.

В зависимост от класификацията на държавата, в която е установен длъжникът/гарантът, съществува вероятност длъжник/гарант, класифициран в категория на риска на купувача CC1, да получи от акредитираните АКР оценка между AAA (държава в категория 1) и оценка B (държава в категория 7).

Добро до умерено добро кредитно качество, над средното (CC2)

Очаква се рискът от прекъсване на погасяването на задълженията да бъде нисък. Длъжникът/гарантът притежава добър или умерено добър капацитет за погасяване на задълженията и е малко вероятно този капацитет да бъде засегнат от предвидими събития. Чувствителността на длъжника/гаранта към неблагоприятни въздействия, възникнали в резултат от промени в обстоятелствата и икономическите условия, е ограничена. Кредитното качество обикновено се проявява в комбинация от няколко (а понякога и от всички) от следните характеристики на дейността и финансовия профил на субекта:

от добро до умерено добро генериране на парични средства и приходи;

от добри до умерено добри нива на ликвидност;

от нисък до умерено нисък ливъридж;

умерено добър бизнес профил с доказани способности за управление.

Също така субектът се характеризира с високо качество на разкритата финансова информация и информация за собствеността, освен ако съществува много висока вероятност за подкрепа от страна на дружество майка (или суверена) с класификация на риска на купувача, която е равна или по-добра от тази, която съответства на тази категория на риска на купувача.

В зависимост от класификацията на държавата, в която е установен длъжникът/гарантът, съществува вероятност длъжник/гарант, класифициран в категория на риск на купувача CC2, да получи от акредитираните АКР оценка между A+ (държава в категория 1) и оценка B- или по-ниска (държава в категория 7).

Умерено кредитно качество, средно (CC3)

Очаква се рискът от прекъсване на погасяването на задълженията да бъде умерен или умерено нисък. Длъжникът/гарантът притежава умерен или умерено добър капацитет за погасяване на задълженията. Съществува възможност за развитие на кредитния риск, ако длъжникът/гарантът е изправен пред сериозна несигурност или е изложен на влиянието на неблагоприятни стопански, финансови или икономически условия, които биха могли да доведат до недостатъчен капацитет за посрещане на финансовите задължения. Въпреки това съществуват бизнес или финансови алтернативи, които позволяват посрещането на финансовите задължения. Кредитното качество обикновено се проявява в комбинация от няколко (а понякога и от всички) от следните характеристики на дейността и финансовия профил на субекта:

от умерено добро до умерено генериране на парични средства и приходи;

от умерено добри до умерени нива на ликвидност;

от умерено нисък до умерен ливъридж;

умерен бизнес профил с доказани способности за управление.

Също така субектът се характеризира с адекватно качество на разкритата финансова информация и информация за собствеността, освен ако съществува много висока вероятност за подкрепа от страна на дружеството майка (или суверена) с класификация на риска на купувача, която е равна или по-добра от тази, която съответства на тази категория на риска на купувача.

В зависимост от класификацията на държавата, в която е установен длъжникът/гарантът, съществува вероятност длъжник/гарант, класифициран в категория на риск на купувача CC3, да получи от акредитираните АКР оценка между BBB+ (държава от категория 1) и оценка B- или по-ниска (държава от категория 6).

Умерено слабо кредитно качество, под средното (CC4)

Очаква се рискът от прекъсване на погасяването на задълженията да бъде умерено слаб. Длъжникът/гарантът притежава умерен или умерено слаб капацитет за погасяване на задълженията. Съществува възможност за развитие на кредитния риск, ако длъжникът/гарантът е изправен пред сериозна несигурност или е изложен на влиянието на неблагоприятни стопански, финансови или икономически условия, които биха могли да доведат до недостатъчен капацитет за посрещане на финансовите задължения. Въпреки това съществуват бизнес или финансови алтернативи, които позволяват посрещането на финансовите задължения. Кредитното качество обикновено се проявява в комбинация от няколко (а понякога и от всички) от следните характеристики на дейността и финансовия профил на субекта:

от умерено до умерено слабо генериране на парични средства и приходи;

от умерени до умерено слаби нива на ликвидност;

от умерен до умерено висок ливъридж;

умерено слаб бизнес профил с ограничен опит в управлението.

Също така субектът се характеризира с адекватно качество на разкритата финансова информация и информация за собствеността, освен ако съществува много висока вероятност за подкрепа от страна на дружеството майка (или суверена) с класификация на риска на купувача, която е равна или по-добра от тази, която съответства на тази категория на риска на купувача.

В зависимост от класификацията на държавата, в която е установен длъжникът/гарантът, съществува вероятност длъжник/гарант, класифициран в категория на риск на купувача CC4, да получи от акредитираните АКР оценка между BB+ (държава от категория 1) и оценка B- или по-ниска (държава от категория 5).

Слабо кредитно качество (CC5)

Очаква се рискът от прекъсване на погасяването на задълженията да бъде висок или много висок. Длъжникът/гарантът притежава умерено слаб до слаб капацитет за погасяване на задълженията. В съответния момент длъжникът/гарантът притежава капацитет да посрещне задълженията си за погасяване, но с ограничен марж на сигурност. Въпреки това има вероятност от възникване на проблеми с плащанията, тъй като капацитетът за продължаване на плащанията зависи от наличието на устойчива и благоприятната бизнес и икономическа среда. Неблагоприятните стопански, финансови или икономически условия биха могли да намалят капацитета или готовността за изплащане на задълженията. Кредитното качество обикновено се проявява в комбинация от няколко (а понякога и от всички) от следните характеристики на дейността и финансовия профил на субекта:

от умерено слабо до много слабо генериране на парични средства и приходи;

от умерено слаби до слаби нива на ликвидност;

от умерено висок до висок ливъридж;

слаб бизнес профил с ограничен или никакъв опит в управлението.

Също така субектът се характеризира с лошо качество на разкритата финансова информация и информация за собствеността, освен ако съществува много висока вероятност за подкрепа от страна на дружество майка (или суверена) с класификация на риска на купувача, която е равна или по-добра от тази, която съответства на тази категория на риска на купувача.

В зависимост от класификацията на държавата, в която е установен длъжникът/гарантът, съществува вероятност длъжник/гарант, класифициран в категория на риска на купувача CC5, да получи от акредитираните АКР оценка между BB- (държава от категория 1) и оценка B- или по-ниска (държава от категория 4).

ПРИЛОЖЕНИЕ Х

КРИТЕРИИ И УСЛОВИЯ ЗА ПРИЛАГАНЕТО НА ТЕХНИКИ ЗА ОГРАНИЧАВАНЕ НА ДЪРЖАВНИЯ РИСК И КРЕДИТНИ ПОДОБРЕНИЯ НА РИСКА НА КУПУВАЧА

ЦЕЛ

В настоящото приложение е уточнена употребата на техниките за ограничаване на държавния риск, изброени в член 26, буква а) от Споразумението, и кредитните подобрения на риска на купувача, изброени в член 27, буква а) от Споразумението. Това включва критериите, условията и специфичните обстоятелства, които се прилагат по отношение на ползването им, както и въздействието върху МСП.

ТЕХНИКИ ЗА ОГРАНИЧАВАНЕ НА ДЪРЖАВНИЯ РИСК

1.   Задгранична структура с бъдещи потоци, съчетана със задгранична гаранционна блокирана сметка

Определение:

Писмен документ, например нотариален акт, документ за преотстъпване на права или договореност с попечител, подпечатан и предаден на трета страна, т.е. страна, която няма отношение към инструмента, който да се съхранява от въпросната трета страна, докато не бъдат изпълнени определени условия, след което да бъде върнат от третата страна на другата страна, за да породи действие. Ако са изпълнени изброените по-долу критерии, при условие че се вземат предвид посочените допълнителни фактори, тази техника може да намали или елиминира рисковете при прехвърляне, най-вече в категориите с по-висок държавен риск.

Критерии:

гаранционната блокирана сметка е открита за проект с постъпления в чуждестранна валута и паричните потоци в доверителната сметка се генерират от самия проект и/или от други задгранични експортни вземания;

гаранционната блокирана сметка е задгранична, т.е. разположена извън държавата на проекта, когато са налице много ограничени трансферни или други държавни рискове (т.е. в държава от ОИСР с високи доходи или държава от еврозоната с високи доходи);

гаранционната блокирана сметка е открита в банка от първа категория, която не се контролира пряко или косвено от интересите на длъжника или от държавата на длъжника;

захранването на сметката се гарантира чрез дългосрочни или други подходящи договори;

комбинацията от източници на доходи (т.е. генерирани от самия проект и/или от други източници) на длъжника, които минават през сметката, е в твърда валута и разумно се счита, че в своята цялост ще бъде достатъчна за обслужване на дълга за цялата продължителност на кредита, и произлиза от един или повече кредитоспособни чуждестранни клиенти, разположени в държави с по-нисък риск от държавата на проекта (т.е. обикновено държави от ОИСР с високи доходи или държави от еврозоната с високи доходи);

длъжникът отправя неотменима инструкция до чуждестранните клиенти да превеждат плащанията пряко по тази сметка (т.е. плащанията не се препращат през сметка, контролирана от длъжника или през неговата държава);

средствата, които трябва да се държат в сметката, се равняват на поне шестмесечно обслужване на дълга. В случай че се прилагат гъвкави срокове на погасяване съгласно структурата за финансиране на даден проект, в сметката следва да се държи сума, достатъчна за действителното шестмесечно обслужване на дълга съгласно тези гъвкави условия. Тази сума може да се мени с времето в зависимост от графика на обслужване на дълга;

длъжникът има ограничен достъп до сметката (т.е. само след плащанията за обслужване на дълга по кредита);

депозираните в сметката приходи са предназначени за заемодателя като пряк получател за цялата продължителност на кредита;

при отварянето на сметката са получени всички необходими правни разрешения от местните и всички други необходими органи;

гаранционната блокирана сметка и договорните клаузи не могат да бъдат условни и/или да са отменими, и/или да са ограничени по продължителност.

Допълнителни фактори, които трябва да се вземат под внимание:

Тази техника се прилага, при условие че горепосочените характеристики са взети под внимание за всеки отделен случай и, inter alia, по отношение на:

държавата, длъжника (т.е. държавен или частен), отрасъла, уязвимостта по отношение на засегнатите стоки или услуги, включително тяхната наличност за цялата продължителност на кредита, клиентите;

правните структури, например дали механизмът е достатъчно защитен от влиянието на длъжника или неговата държава;

степента, до която техниката остава предмет на правителствена намеса, подновяване или оттегляне;

дали сметката ще бъде достатъчно защитена срещу рискове, свързани с проекта;

сумата, която ще премине през сметката, и механизма за поддържане на подходящо захранване;

ситуацията по отношение на Парижкия клуб (т.е. евентуално освобождаване);

евентуално въздействие на държавни рискове, различни от риска при прехвърляне;

защита срещу рисковете на държавата, в която е разкрита сметката;

договорите с клиентите, включително тяхното естество и продължителност, както и

общата сума на очакваните печалби в чуждестранна валута спрямо общия размер на кредита.

Въздействие върху МСП

Прилагането на тази техника за ограничаване на държавния риск може да доведе до подобрение от една категория в приложимата класификация на държавния риск за сделката с изключение на сделките в категория 1 на държавния риск.

2.   Финансиране в местна валута

Определение:

Договор и финансиране, договорени в конвертируеми и достъпни местни валути, които не са твърди валути, и финансирани на местно ниво, което елиминира или намалява риска при прехвърляне. Основното задължение по дълга в местна валута по принцип не се засяга от наличието на първите два държавни кредитни риска.

Критерии:

отговорността на АЕК и изплащането на искове или плащането на прекия заемодател се изразяват/извършват в местна валута;

АЕК обикновено не се излага на риска при прехвърляне;

обикновено няма да се изисква депозити в местна валута да се конвертират в твърда валута;

изплащането от страна на кредитополучателя в неговата собствена валута и в неговата държава е валидно изпълнение на задължението по заема;

ако доходът на кредитополучателя е в местна валута, кредитополучателят е защитен от неблагоприятни движения в обменния курс;

регламентирането на трансферите в държавата на кредитополучателя не следва да засяга задълженията на кредитополучателя за изплащане, които остават в местна валута.

Допълнителни фактори, които трябва да се вземат под внимание:

Техниката се прилага въз основа на подбор от конвертируеми и прехвърлими валути, когато съответната икономика е стабилна. АЕК на участника следва да е в състояние да изпълнява своите задължения за плащане на искове, изразени в собствената му валута, в случай че местната валута стане „непрехвърлима“ или „неконвертируема“ след поемане на отговорност от АЕК (Прекият заемодател обаче се излага на такъв риск).

Въздействие върху МСП

Прилагането на тази техника за намаляване на риска може да доведе до сконт от не повече от 20 % за дела на държавния кредитен риск в МСП (т.е. коефициента за местна валута [КМВ] на стойност не повече от 0,2).

КРЕДИТНИ ПОДОБРЕНИЯ НА РИСКА НА КУПУВАЧА

Следната таблица представя определения за кредитни подобрения на риска на купувача, които могат да се прилагат с максимално въздействие върху приложимите МСП. За сделки, по отношение на които се прилага МСП за категория на държавен риск 1—7, е посочен максималният размер на ККП, използван във формулата за изчисляване на МСП; за сделките по пазарни референтни показатели се посочва максималното дисконтиране от приложимата МСП по пазарни референтни показатели (45).

КРЕДИТНО ПОДОБРЕНИЕ

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

МАКСИМАЛЕН ККП (КАТЕГОРИЯ НА ДЪРЖАВНИЯ РИСК 1—7)

МАКСИМАЛНО ДИСКОНТИРАНЕ (ПАЗАРЕН РЕФЕРЕНТЕН ПОКАЗАТЕЛ)

Преотстъпване на приходи или вземания по договор

Ако кредитополучателят има договори със силни купувачи на продукти, независимо дали са задгранични или местни, правно принудителна клауза на договора дава право договорите на кредитополучателя да бъдат принудително изпълнени и/или да бъдат взети решения по основни договори вместо кредитополучателя след неизпълнение на плащания по дълга. Пряко споразумение с трета страна по сделка (местно правителствено ведомство при сделка в сферата на минното дело или енергетиката) позволява на заемодателите да се обърнат към правителство, като предявят иск за компенсации за одържавяване или други нарушения на договорни отношения, свързани със сделката.

Съществуващо дружество, което е активно на различен пазар или отрасъл, може да има вземания, свързани с продажбата на продукция от дружество или дружества, намиращи се в по-стабилна среда. Вземанията като цяло са в твърда валута, но могат да не се регулират от конкретни договорни отношения. Преотстъпването на тези вземания може да осигури обезпечение в сметките на кредитополучателя, което осигурява на заемодателя преференциално третиране в паричните потоци, генерирани от кредитополучателя.

0,10

Не е приложимо

Обезпечение с активи

Контрол върху актив, изразен с:

1)

ипотека върху много движима и особено ценна вещ и

2)

вещ, която има собствена стойност.

Обезпеченията с активи могат да бъдат обратно придобити сравнително лесно, като локомотиви, медицинско или строително оборудване. При оценка на това обезпечение АЕК следва да вземе предвид липсата на затруднения от правна гледна точка при повторното придобиване. С други думи, има по-голяма стойност, когато обезпечението е усъвършенствано съгласно установен правен режим, и съответно по-малко стойност, когато правната възможност за повторно придобиване на активите е под въпрос. Точната цена на обезпеченията с активи се определя от пазара, като съответният „пазар“ е по-обширно понятие от местния пазар, тъй като активът може да бъде прехвърлен в друга юрисдикция. БЕЛЕЖКА: кредитното подобрение чрез обезпечение с активи за сделки, по отношение на които се прилага МСП за категория на държавен риск 1—7, се прилага по отношение на риска на купувача, когато обезпечението с активи се държи в рамките на държавата, в която се състои сделката.

0,25

15 %

Обезпечение с дълготрайни активи

Обезпечението с дълготрайни активи най-често е свързано с компонентно оборудване, което може да бъде ограничено от физически характеристики, като турбина или производствена техника, интегрирана в поточна линия. Предназначението и стойността на обезпечението с дълготрайни активи цели да осигури на АЕК възможността да регулира използването на активи за покриване на загуби при неизпълнение на плащания по дълг. Стойността на обезпечението с дълготрайни активи варира в зависимост от икономическите, правните, пазарните и други фактори.

0,15

10 %

Гаранционна блокирана сметка

Гаранционните блокирани сметки включват резервни сметки за обслужване на дълг като обезпечение за заемодателя или други форми на сметки за парични вземания, държани като обезпечение за заемодателите от страна, която не е контролирана и няма обща собственост с купувача/длъжника. Гаранционната блокирана сметка трябва да бъде депозирана или блокирана предварително. Стойността на това обезпечение е почти винаги 100 % от номиналната стойност на паричната сметка. Тя позволява по-добър контрол върху използването на парични средства, гарантира, че дългът е обслужван преди използване на сумите за други цели. БЕЛЕЖКА: кредитното подобрение под формата на гаранционна блокирана сметка за сделки, по отношение на които се прилага МСП за категория на държавен риск 1—7, се прилага по отношение на риска на купувача, когато гаранционната блокирана сметка се държи в рамките на държавата, в която се извършва сделката. Обезпечението с пари в брой значително намалява риска от неизпълнение на задълженията по дълг по отношение на попадащите в обхвата вноски.

Гаранционната блокирана сметка като % от кредит до максимум 0,10

Гаранционната блокирана сметка като % от кредит до максимум 10 %

ПРИЛОЖЕНИЕ ХI

СПИСЪК НА КАЧЕСТВЕНИ КРИТЕРИИ ЗА РАЗВИТИЕТО

СПИСЪК НА КАЧЕСТВЕНИ КРИТЕРИИ ЗА РАЗВИТИЕТО НА ПРОЕКТИТЕ, ФИНАНСИРАНИ С ПОДПОМАГАНИ КРЕДИТИ

През последните години КПР разработи известен брой критерии, за да гарантира, че проектите в развиващите се страни, финансирани изцяло или частично с официална подкрепа на развитието (ОПР), допринасят за развитието. Те са включени основно в следните документи:

Принципи на КПР за оценка на проектите, 1988 г.;

Ръководни принципи на КПР за асоциираното финансиране и обвързаната и частично необвързаната официална подкрепа на развитието, 1987 г.; както и

Добри практики за възлагане на обществени поръчки за официална подкрепа на развитието, 1986 г. От тези документи Принципите на КПР за оценка на проектите и Добрите практики за възлагане на обществени поръчки за официална подкрепа на развитието, заедно с няколко други изготвени от КПР „принципа“ или „добри практики“, бяха публикувани заедно през 1992 г. в Ръководство за подкрепа на развитието, Принципи на КПР за ефективна помощ (РПР).

СЪВМЕСТИМОСТ НА ПРОЕКТА С ОБЩИТЕ ИНВЕСТИЦИОННИ ПРИОРИТЕТИ НА ДЪРЖАВАТА ПОЛУЧАТЕЛ (ПОДБОР НА ПРОЕКТИ)

Проектът част ли е от инвестиционните програми и програмите за публични разходи, одобрени от централните власти за финансиране и планиране на държавата получател?

(Да се посочи официалният документ, в който е отразен проектът, например държавна инвестиционна програма на държавата получател.)

Проектът финансира ли се съвместно с международна финансова институция за подпомагане на развитието?

Има ли факти, сочещи, че проектът е бил предлаган, но е бил отхвърлен от международна финансова институция за подпомагане на развитието или от друг член на КПР поради ниската му приоритетност за развитието?

Ако проектът е от частния сектор, бил ли е одобрен от правителството на държавата получател?

Включен ли е проектът в междуправителствено споразумение, предвиждащо по-широка гама от помощни дейности, осъществявани от донора в държавата получател?

ИЗГОТВЯНЕ И ОЦЕНКА НА ПРОЕКТИТЕ

Изготвен, замислен и оценен ли е проектът спрямо набор от стандарти и критерии, съответстващи най-общо на принципите на КПР за оценка на проектите от параграфи 91—162 от РПР? Релевантните принципи се отнасят до оценката на проекти по:

а)

икономически аспекти (параграфи 120—128 от РПР);

б)

технически аспекти (параграф 112 от РПР);

в)

финансови аспекти (параграфи 113—119 от РПР).

При проекти, генериращи приходи, по-специално такива, които генерират приходи за конкурентен пазар, прехвърлен ли е елементът на субсидиране на помощното финансиране върху крайните потребители на средствата? (параграф 115 от РПР).

а)

Оценка на институционалните аспекти (параграфи 130—134 от РПР).

б)

Анализ на социалните аспекти и разпределението (параграфи 137—147 от РПР).

в)

Оценка на екологичните аспекти (параграфи 145—147 от РПР).

ПРОЦЕДУРИ ЗА ВЪЗЛАГАНЕ НА ОБЩЕСТВЕНИ ПОРЪЧКИ

Кой от следните начини за възлагане на обществените поръчки ще бъде използван? (За определенията вж. принципите, изброени в „Добрите практики за възлагане на обществени поръчки за ОПР“ в параграфи 409—429 от РПР).

а)

Международна конкурентна тръжна процедура (параграфи 411 и 419—429 от РПР: минимални условия за ефективна международна конкурентна тръжна процедура).

б)

Национална конкурентна тръжна процедура (параграф 412 от РПР).

в)

Неофициална конкуренция или пряко договаряне (параграфи 413—414 от РПР).

Предвижда ли се проверка на цените и качеството на доставките (параграф 153 от РПР)?

ПРИЛОЖЕНИЕ ХII

РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РЕФЕРЕНТНИЯ ТЪРГОВСКИ ЛИХВЕН ПРОЦЕНТ (РТЛП)

РАЗДЕЛ 1

ОПРЕДЕЛЯНЕ НА РТЛП

1.

За валутата на всеки участник се определя РТЛП, при условие че на секретариата бъдат предоставени изискваните данни. Участник или неучастник може да поиска да бъде изчислен РТЛП за валутата на даден неучастник. След консултация със заинтересования неучастник участникът или секретариатът от името на този неучастник може да внесе предложение за определяне на РТЛП в тази валута.

2.

Останалите участници използват определения РТЛП за дадена валута, ако решат да предложат финансиране в тази валута.

3.

РТЛП се състои от основен лихвен процент и от марж.

4.

Минималният РТЛП за всяка валута не може да бъде по-нисък от 15 основни пункта.

ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОСНОВНИЯ ЛИХВЕН ПРОЦЕНТ

5.

Ставките на РТЛП се изчисляват ежемесечно и пораждат действие на 15-ия ден от всеки месец.

6.

Основните лихвени проценти на РТЛП се изчисляват въз основа на доходността от държавните ценни книжа.

7.

Срокът до падежа на държавните ценни книжа, които трябва да се използват за всяка сделка, се определя по следната формула: Срок на усвояване + 0,5 Срок на погасяване + 0,5 Честота на погасяване в години (46) (за стандартни графици за погасяване). За сделки с нестандартен график за погасяване се прилага следната формула: DP + [
Formula
(47). Резултатът се закръгля до най-близката година, като най-високата стойност е десет години, а най-ниската стойност е три години.

8.

Участниците изчисляват доходността на ценните книжа, като използват средноаритметичната стойност на всички дневни стойности на доходността на 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 и 10-годишните държавни ценни книжа за предходния календарен месец за съответните им валути. Тези стойности на доходността се докладват на секретариата не по-късно от пет дни след края на всеки месец и се оповестяват публично ежемесечно.

9.

Участниците могат да използват линейна интерполация, за да постигнат необходимата доходност, при условие че тя е в рамките на диапазона на интерполация от двугодишни държавни ценни книжа до, и включително, 15-годишни държавни ценни книжа. Не се допуска екстраполация към по-ниска или по-висока доходност на ценните книжа.

10.

В случай че данните за една или повече от необходимите държавни ценни книжа не могат да бъдат получени (съгласно членове 8 и 9), за тази валута няма да има РТЛП за сделки, изискващи такива срокове до падежа (посочени в член 7), освен ако липсващите данни се отнасят до по-кратки срокове до падежа и са били предоставени данни за по-дълги срокове до падежа (до 10 години). В такъв случай за изчисляване на основните лихвени проценти, изискващи такива по-кратки срокове до падежа, се използва доходността на най-близката държавна ценна книга с по-дълъг срок до падежа.

ОПРЕДЕЛЯНЕ НА МАРЖА (48)

11.

Маржът се изчислява на тримесечна база (съответно на 15 януари, 15 април, 15 юли и 15 октомври всяка година) в съответствие с доходността от спреда по петгодишни суапове (разлика между лихвения процент по петгодишните държавни ценни книжа и лихвения процент по петгодишния суап).

12.

Маржът се изчислява по следната формула: 0,5 * (тримесечната средна стойност на дневната доходност от спреда по петгодишни суапове) + 80 основни пункта. Резултатът се закръгля до най-близкия основен пункт, като максималната стойност е ограничена до 120 основни пункта, а минималната стойност е ограничена до 80 основни пункта.

13.

Тримесечната средна стойност на дневните спредове по петгодишни суапове, която трябва да се използва, се получава чрез изчисляване на средноаритметичната стойност на дневния спред по петгодишни суапове за последните три календарни месеца за съответните валути. Те се докладват на секретариата не по-късно от пет дни след края на всяко тримесечие.

14.

В случай че на пазара за дадена валута няма данни за спреда по петгодишни суапове, маржът се определя като равен на 100 основни пункта.

15.

Получените маржове се оповестяват публично в началото на всяко тримесечие.

РАЗДЕЛ 2

ПРИЛАГАНЕ НА РТЛП

16.

Когато се предоставя официална финансова подкрепа за заемите с плаващ лихвен процент, банките и другите финансови институции не следва да предлагат възможност да се избира през целия период на заема по-ниската от двете стойности — РТЛП (в сила в момента на подписване на първоначалния договор) или краткосрочното пазарно лихвено равнище.

СРОК НА ВАЛИДНОСТ НА РТЛП

17.

РТЛП може да бъде блокиран преди датата, на датата или след датата на финансовия договор (ДФД).

18.

В случай че РТЛП е блокиран и запазен преди ДФД, периодът за запазване не трябва да надвишава 12 последователни месеца (49), като решението за продължителността на периода за запазване се взема най-късно на датата на фиксиране (ДНФ), а към приложимия РТЛП се добавя допълнителен спред съгласно таблицата по-долу:

Период за запазване (в месеци)

Разход за периода за запазване (основни пунктове)

1 —6

20

7

23

8

26

9

30

10

34

11

39

12

44

19.

Ако периодът за запазване изтича преди ДФД, ставката на РТЛП може да бъде актуализирана незабавно или на по-късен етап и да бъде запазена за нов период. Ако подписването на търговския договор (ПТД) е извършено преди актуализацията, актуализираната ставка не трябва да бъде по-ниска от последната блокирана преди това ставка. Няма ограничение за това колко пъти РТЛП може да бъде актуализиран.

20.

Всяка промяна в периода на начисляване на лихвения процент, извършена преди ДФД или на ДФД, задейства преизчисляване на основния лихвен процент на РТЛП. Това преизчисляване се основава на новия период на начисляване на лихвения процент, като се използват основните лихвени проценти, които са в сила при първоначалната ДНФ; то не се счита за актуализиране или анулиране на ставката на РТЛП.

ТАКСА ЗА АНГАЖИМЕНТ

21.

За прякото кредитиране се начислява такса за ангажимент. Ако РТЛП е блокиран преди ДФД или на ДФД, таксата за ангажимент се начислява непосредствено след ДФД. Ако РТЛП е блокиран след ДФД, тя се начислява непосредствено след ДНФ.

22.

Участниците начисляват такса за ангажимент в съответствие с търговските практики на пазара или на равнище по-високо от тях, при условие че такава информация е налична.

ДОБРОВОЛНО АНУЛИРАНЕ И ДОБРОВОЛНО ПРЕДСРОЧНО ПОГАСЯВАНЕ

23.

Ако ставката на РТЛП бъде доброволно анулирана, всяка последваща ставка на РТЛП, която се посочва за същата сделка и за същия износител, не може да бъде по-ниска от последния посочен преди това РТЛП.

24.

Преди ДФД няма разходи за анулиране на ставката на РТЛП или преминаване към плаващ лихвен процент.

25.

След настъпването на ДФД и независимо от това кога е бил определен РТЛП, в случай на доброволно анулиране или доброволно предсрочно погасяване на заем или на част от него, кредитополучателят компенсира правителствената институция, която предоставя официална подкрепа, за всички разходи и загуби, понесени в резултат на такова предсрочно погасяване или доброволно анулиране. Това включва разходите на правителствената институция за замяна на частта от очаквания приходен поток на финансови средства с фиксиран процент, прекъснат от предсрочното погасяване или доброволното анулиране.

РАЗДЕЛ 3

ПРЕХОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

26.

Разпоредбите на настоящото приложение влизат в сила на 15 юли 2023 г. за сделките, за които са поети задължения от тази дата нататък.

ПРИЛОЖЕНИЕ ХIII

СПИСЪК НА ОПРЕДЕЛЕНИЯТА

За целите на Споразумението:

а)

Ангажимент: всяко изявление, независимо от неговата форма, с което се съобщава на получаващата държава, купувача, кредитополучателя, износителя или финансовата институция за желанието или намерението да се предостави официална подкрепа.

б)

Обща линия за поведение: съгласие между участниците за специфичните финансови условия, при които се отпуска официалната подкрепа за определена сделка или при особени обстоятелства. Правилата, определени с обща линия за поведение, заменят правилата на Споразумението единствено за сделката или за определените в общата линия за поведение обстоятелства.

в)

Равнище на субсидиране при обвързана помощ: при безвъзмездните помощи равнището на субсидиране е 100 %. При заемите равнището на субсидиране представлява разликата между номиналната стойност на заема и сконтираната настояща стойност на бъдещите плащания по обслужване на дълга, извършвани от кредитополучателя. Тази разлика се изразява като процент от номиналната стойност на заема.

г)

Дата на финансовия договор (ДФГ): датата, на която всички страни по финансовия договор биват обвързани, като се вземат предвид всички произтичащи правни задължения.

д)

Дата на фиксиране (ДНФ): датата на блокиране на даден РТЛП.

е)

Извеждане от експлоатация: затваряне или демонтаж на атомна електроцентрала.

ж)

Стойност на експортния договор: общата сума, която следва да се плати от купувача или от негово име при закупуване на изнасяните стоки и/или услуги, т.е. с изключение на местните разходи, определени по-долу. При финансов лизинг се изключва частта от лизинга, равняваща се на лихвите.

з)

Окончателен ангажимент: по отношение на сделка за експортен кредит (под формата на единична сделка или кредитна линия) окончателен ангажимент съществува тогава, когато участникът се ангажира с конкретни и пълни финансови условия чрез реципрочно споразумение или едностранен акт.

и)

Период за запазване: периодът, който започва на ДНФ и завършва на ДФГ.

й)

Първоначално зареждане с гориво: първоначалното зареждане с гориво се ограничава до първоначално монтираната активна зона на реактора, към която могат да се добавят впоследствие две зареждания, които заедно не бива да превишават две трети от активната зона на реактора.

к)

Период на начисляване на лихвения процент: периодът, по време на който се начислява лихва (т.е. от първото плащане до последното погасяване на главницата: срок на усвояване + срок на погасяване).

л)

Подкрепа за плащане на лихви: споразумение между правителство и банки или други финансови институции, което позволява предоставяне на експортно финансиране с фиксиран лихвен процент, равен или по-голям от РТЛП.

м)

Кредитна линия: рамка за експортни кредити, независимо от нейната форма, която обхваща поредица от сделки, независимо дали са свързани с определен проект.

н)

Местни разходи: разходите, свързани със стоките и услугите в държавата на купувача, необходими или за изпълнението на договора на износителя, или за завършване на проекта, част от който е и договорът на износителя. Изключват се комисионите, дължими на агента на износителя в държавата купувач.

о)

Сделка по пазарни референтни показатели: сделка, в която участват крайни длъжници/гаранти в държави от категория 0, държави от ОИСР с високи доходи и държави от еврозоната с високи доходи.

п)

Минимална застрахователна премия: това е средният процент на неизпълнение на годишна основа (произхождащ от кумулативните проценти на неизпълнение, публикувани от основните акредитирани АКР) за определен рейтинг и определена обща продължителност (среднопретеглената продължителност на цялата сделка), коригиран с предполагаема загуба при неизпълнение и коефициент, отразяващ разходите, съгласно договорените между участниците споразумения.

р)

Специфична облигация или СКН: специфичната облигация или СКН се ограничава до онези инструменти за пазарни референтни показатели, които принадлежат на длъжник/гарант, идентичен на длъжника/гаранта по сделката, на която се оказва подкрепа.

с)

Обикновена гаранция: официална подкрепа, предоставена от правителство или от негово име само под формата на гаранция или застраховка за експортен кредит, т.е. която не се ползва с официална финансова подкрепа.

т)

Свързан субект: референтните показатели на свързаните субекти са референтни инструменти на свързан кредитополучател, а не на конкретния кредитополучател по подкрепяната сделка. Ако длъжникът не разполага с котирани облигации или СКН, а в организационната му структура има дружество майка, дъщерно дружество или родствено дружество с неизплатени специфични облигации или СКН на пазара, тогава за целите на член 21, буква в) тези специфични облигации или СКН могат да се използват, все едно са били издадени от самия длъжник, ако:

1)

дружеството майка, дъщерното дружество или родственото дружество използват същата АКР като длъжника/гаранта; или

2)

са изпълнени всички от посочените по-долу критерии:

i.

вътрешният рейтинг, който участникът е определил на длъжника/гаранта, съответства на кредитния рейтинг, който АКР е определила на свързания субект;

ii.

длъжникът/гарантът е главното оперативно дружество на дружеството майка/холдинга и представлява основна и неразделна част от стопанската дейност на групата;

iii.

рейтингът на АКР се основава на основната дейност на групата;

iv.

длъжникът/гарантът допринася за значителна част от приходите на групата, като предлага на основните клиенти някои от основните продукти/услуги на групата, или притежава и експлоатира съществена част от активите на дружеството майка;

v.

идеята групата да продаде длъжника/гаранта е трудна за възприемане и подобен ход значително би изменил цялостния облик на групата;

vi.

неизпълнението на задълженията от страна на длъжника/гаранта би представлявало голям риск за репутацията на групата, би нанесло поражения на нейните франчайзинг дружества и би могло да застраши жизнеспособността ѝ;

vii.

налице е висока степен на интеграция на управлението и функционирането, когато капиталът и финансирането обикновено се предоставят от дружеството майка или от дъщерното дружество за финансиране чрез междуфирмени заеми, като подкрепата от страна на дружеството майка е безспорна.

у)

Срок на погасяване: периодът от началната дата на кредита, както е определено в настоящото приложение, до договорната дата за последното плащане на главницата.

ф)

Начален момент на кредита:

1)

Части или компоненти (междинни стоки), включително свързани услуги: за части или компоненти началната дата на кредита е не по-късна от действителната дата на приемане на стоките или среднопретеглената дата на приемане на стоките (включително услуги, ако е приложимо) от купувача, или за услуги — датата на представяне на фактурите на клиента или приемане на услугите от страна на клиента.

2)

Квазипроизводствено оборудване, включително свързани услуги — машини или оборудване, като цяло със сравнително ниска единична стойност, предназначени за използване в промишлен процес или за производствена или търговска цел: за квазипроизводствено оборудване началната дата на кредита е не по-късно от действителната дата на приемане на стоките или среднопретеглената дата на приемане на стоките от купувача или, ако износителят е отговорен за пускането в експлоатация, най-късната начална дата е пускането в експлоатация, или за услуги — датата на представяне на фактурите на клиента или приемане на услугите от страна на клиента. При договор за предоставяне на услуги, по който доставчикът е отговорен за пускането в експлоатация, за най-късна начална дата на кредита се счита пускането в експлоатация.

3)

Производствено оборудване и услуги за проекти — машини или оборудване с висока стойност, предназначени за използване в промишлен процес или за производствена или търговска цел:

при договор за продажба на производствено оборудване, включващо няколко отделно използваеми части, за най-късна начална дата на кредита се счита действителната дата, на която купувачът реално (физически) е встъпил във владение на стоката, или среднопретеглената дата, на която купувачът реално (физически) е встъпил във владение на стоката;

в случай на договор за продажба на производствено оборудване, предназначено за комплектувани заводи или фабрики, когато доставчикът не носи отговорност за пускането в експлоатация, за най-късна начална дата на кредита се счита датата, на която купувачът физически влиза във владение на всички съоръжения (с изключение на резервните части), доставени по силата на договора;

ако износителят е отговорен за пускането в експлоатация, за най-късна начална дата се счита пускането в експлоатация;

за услуги най-късната начална дата на кредита е датата на представяне на фактурите на клиента или приемането на услугата от клиента. При договор за предоставяне на услуги, по който доставчикът е отговорен за пускането в експлоатация, за най-късна начална дата на кредита се счита пускането в експлоатация.

4)

Комплектувани заводи или фабрики — комплектувани производствени съоръжения с висока стойност, при които се изисква използването на производствено оборудване:

в случай на договор за продажба на производствено оборудване, предназначено за комплектувани заводи или фабрики, когато доставчикът не носи отговорност за пускането в експлоатация, за най-късна начална дата на кредита се счита датата, на която купувачът физически влиза във владение на всички съоръжения (с изключение на резервните части), доставени по силата на договора;

при договор за строителство, по който възложителят не отговаря за пускането в експлоатация, най-късната начална дата на кредита е датата на приключване на строителството;

при договор, по силата на който доставчикът или възложителят отговаря за пускането в експлоатация, най-късната начална дата на кредита е датата, на която след монтирането или след строителството приключат предварителните изпитвания за годност за експлоатация. Това правило се прилага, без да се прави разграничение дали монтирането или строителството е или не е предадено на купувача в този момент съгласно условията на договора и независимо от всякакъв ангажимент между доставчика или възложителя, например гарантиране на действителното функциониране или обучение на местния персонал;

когато договорът предвижда отделно изпълнение на различните части на проекта, най-късната начална дата на кредита е началната дата за всяка отделна част или средната дата от началните дати на кредита или, когато доставчикът има договор не за целия проект, а за една съществена част от него, началната дата може да бъде тази, която е подходяща за целия проект;

за услуги най-късната начална дата на кредита е датата на представяне на фактурите на клиента или приемане на услугите от страна на клиента. При договор за предоставяне на услуги, по който доставчикът е отговорен за пускането в експлоатация, за най-късна начална дата на кредита се счита пускането в експлоатация.

х)

Обвързана помощ: помощ, чиито последици (правни или фактически) са обвързани с доставка на стоки и/или услуги от държавата донор и/или от ограничен брой държави. Тя обхваща заеми, безвъзмездни помощи или асоциирани финансови пакети с равнище на субсидиране над нула процента.

Това определение се прилага независимо дали „обвързването“ произтича от официално споразумение или друга форма на неофициално споразумение между получаващата държава и държавата донор или от пакет, включващ компоненти от списъка по член 30 от Споразумението, които не се използват свободно и изцяло за финансиране на покупки от получаващата държава, от почти всички останали развиващи се държави и от участниците, или които включват практики, възприемани от КПР или участниците като равносилни на такова обвързване.

ц)

Необвързана помощ: помощ, която включва заеми или безвъзмездна помощ, които се използват изцяло и свободно за финансиране на покупки от която и да е държава.

ч)

Среднопретеглена продължителност на срока на погасяване: времето, необходимо за изплащане на половината от главницата на кредит. Изчислява се като съвкупност от време (в години) между началната дата на кредита и всяко погасяване на главницата, претеглено спрямо дела на главницата, погасен към датата на всяко погасяване.


(1)  Както е определено в член 5 от Конвенцията на ОИСР.

(2)  Определяни от Световната банка всяка година въз основа на БНД на глава от населението.

(3)  За целите на Споразумението терминът „електроцентрала“ включва цели електроцентрали или части от тях, включително всички компоненти, оборудване, материали и услуги (в т.ч. обучението на персонала), пряко необходими за построяването и пускането в експлоатация на електроцентралата. Не се включват елементи, за които обикновено носи отговорност купувачът, и по-специално разходите, свързани с подготовката на терена, изграждането на пътища, съоръжения за живеене на персонала на обекта, електропроводите, трафопостовете и водоснабдяването, намиращи се извън границите на обекта на електроцентралата, както и разходите в държавата на купувача за официалните процедури за одобрение (например разрешително за обекта, разрешително за строеж, разрешително за зареждане с гориво).

(4)  Статутът на дадена държава по отношение на това дали е: 1) държава с високи доходи (както е определено от Световната банка на годишна основа според БНД на глава от населението), 2) държава — членка на ОИСР, и 3) държава — членка на еврозоната, се преразглежда на годишна основа. Определянето на статут съгласно член 21, буква в) на държава от ОИСР с високи доходи или на държава от еврозоната с високи доходи, както и отнемането на този статут пораждат действие само след като класификацията на доходите на държавата (високи доходи или други) е останала без промяна в продължение на две последователни години. Промяната в статута на държава като държава от ОИСР с високи доходи или държава от еврозоната с високи доходи, както и отнемането на този статут, свързано с промяна в членството в ОИСР или еврозоната, пораждат действие веднага към момента на годишното преразглеждане на статута на държавите.

(5)  Оценката за това дали дадена многостранна или регионална институция като цяло е освободена от паричен контрол и от разпоредбите за прехвърляне на парични средства в държавата, в която е разположена, се извършва въз основа на критериите в приложение VIII. Участниците поддържат списък на институциите, за които се счита, че отговарят на критериите и поради това подлежат на ставките на премиите за сделки по пазарни референтни показатели.

(6)  За да бъде определен като сделка, обезпечена с активи, трябва да е налице лихва за обезпечение от първи ред за актива, който се финансира; а при лизингова структура — преотстъпване и/или лихва за обезпечение от първи ред във връзка с лизинговите плащания.

(7)  За да бъде определена като сделка за финансиране на проекти, сделката трябва да включва износ на стоки или услуги за самостоятелно (юридически и икономически) проектно дружество, при което (1) паричните потоци и приходите на проектното дружество се считат от заемодателя като източник на средства, които ще послужат за погасяване на заема, и (2) активите на проектното дружество се считат от заемодателя като гаранции за заема.

(8)  Тази част от критерия за 25 % може да се изпълни, ако частта с безналично плащане по дадена сделка, в която участва само една банка, получаваща покритие от АЕК, включва непокрита част от най-малко 25 %. Такива сделки трябва да отговарят на всички други критерии, изброени в алинея 1, включително разпоредбите относно pari passu, посочени в настоящото тире.

(9)  Когато длъжникът/гарантът е получил рейтинг от повече от една акредитирана АКР, рейтингът на АКР е най-добрият наличен рейтинг в чуждестранна валута, основан на първостепенен необезпечен кредитен рейтинг на длъжника (или гаранта). Секретариатът съставя и поддържа списък на такива акредитирани АКР.

(10)  Ако съответният субект, за който се прилагат пазарните цени, не е получил рейтинг от акредитирана АКР, се смята, че получените пазарни цени са под съответната ставка по модела TCMB и подлежат на предварително уведомление в съответствие с член 44.

(11)  Към ставките на премиите, начислявани за сделки с гаранция от трета страна, представена от длъжник в държава от категория 0, държава от ОИСР с високи доходи или държава от еврозоната с високи доходи, или от многостранна или регионална институция, за която се счита, че отговаря на критериите в приложение VIII, се прилагат изискванията по член 21, буква в).

(12)  В случай на гаранция от трета страна приложимата класификация на държавния риск и категория на риск на купувача трябва да са свързани със същия субект, т.е. или с длъжника, или с гаранта.

(13)  За административни цели е възможно някои държави, които могат да се класифицират в една от осемте категории на държавния риск, да не се класифицират, ако по принцип не получават официално подкрепяни експортни кредити. За тези некласифицирани държави участниците могат да прилагат класификацията на държавния риск, която считат за целесъобразна.

(14)  Правилата, свързани с класифицирането на купувачите, следва да се разбират като определящи най-благоприятната класификация, която може да се прилага, например суверенен купувач може да се класифицира в по-малко благоприятна класификация на риска на купувача.

(15)  МСП, свързани с категорията на риск на купувача „по-нисък от суверенния риск“ (SOV+), са 10 % под МСП, свързани с категорията „суверен“ (CC0) на риска на купувача.

(16)  Когато несуверенен кредитополучател получи рейтинг от повече от една акредитирана АКР, е необходимо уведомление единствено когато рейтингът на риска на купувача е по-благоприятен от най-благоприятния от рейтингите на АКР.

(17)  Въз основа на ежегодното преразглеждане на класификацията на държавите от страна на Световната банка, за целите на допустимостта с оглед на обвързаната помощ ще бъде използван праг от брутния национален доход (БНД) на глава от населението; този праг е достъпен на уебсайта на ОИСР (https://www.oecd.org/trade/topics/export-credits/arrangement-and-sector-understandings/financing-terms-and-conditions/).

(18)  Тъй като са договорени нови правила за РТЛП, изчисляването на ДСП съгласно подхода, предвиден в член 36, буква а), е временно до провеждането на по-нататъшни обсъждания от участниците.

(19)  При централа, захранвана от природен газ, се очаква да се постигне значително по-нисък въглероден интензитет.

(20)  КПД на преобразуване на котел (или парогенератор) = (полезната топлина, отделена от парата, или долната топлина на изгаряне [LHV], осигурена от горивото) (× 100 %).

(21)  КПД на газгенератора = (калоричност на газа за кг използвано гориво/средна долна топлина на изгаряне [LHV] за един кг гориво) (× 100 %).

(22)  Четвърти доклад за оценка на Междуправителствения комитет по изменението на климата (МКИК): Изменение на климата — 2007 г., http://www.ipcc.ch/publications_and_data/ ar4/wg3/en/ch4s4-3-5.html.

(23)  Общата ефективност на системата (

Image 1
o) на когенерационната централа е сбор от нетното полезно производство на енергия (WE) и нетното топлинно производство (ΣQTH), разделено на общото потребление на гориво (QFUEL), както е показано по-долу:

Image 2

(24)  След 30 юни 2024 г. този клас проекти се прекратява, освен ако участниците не се споразумеят за друго. В същото време участниците ще преразгледат разработените дотогава международни стандарти и ще решат дали да ги включат в тази графа.

(25)  Корабите се изключват от този тип проекти три години след влизането му в сила, освен ако участниците не се споразумеят за друго.

(26)  Специфичните видове релсови транспортни системи, които са допустими за подкрепа в съответствие с условията на настоящото допълнение, са: 1) всякакъв вид железопътна транспортна система; 2) тролейбусни транспортни системи; 3) транспортни системи с кабинни въжени линии. Транспортните системи с кабинни въжени линии, свързани с развлекателни дейности, като например каране на ски, не са допустими за подкрепа съгласно настоящото допълнение.

(27)  Примерен списък за свързаната инфраструктура: системи за управление (сигнализация и други информационни системи), електрификация, железопътни линии, въздушни електрически линии и кабели, стълбове, инфраструктура за зареждане на батерии, инфраструктура за зареждане с водород и свързани строителни дейности.

(28)  След 30 юни 2024 г. този клас проекти се прекратява, освен ако участниците не се споразумеят за друго. В същото време участниците ще преразгледат разработените дотогава международни стандарти и ще решат дали да ги включат в тази графа. Всеки участник може да представи предложение по този клас проекти до 30 юни 2025 г., при условие че до 30 юни 2024 г. той уведоми другите участници, че се готви да представи конкретно предложение.

(29)  Но ако купувачът на трафопоста и купувачът на електроцентралата е едно и също лице и договорът е сключен във връзка с първоначалния трафопост за тази електроцентрала, условията за първоначалния трафопост не могат да са по-благоприятни от тези за атомната електроцентрала.

(30)  Предварителното изискване за докладване относно погасяването на полугодишни вноски не се прилага по отношение на сделки за малки въздухоплавателни средства, чиято обща финансирана сума е под 5 милиона USD (т.е. сделки de minimis).

(31)  Когато предложеният рейтинг на риска на купувач/кредитополучател превишава рейтинга на риска на приемащия суверен, се представя обяснение.

(32)  При сделка на стойност на експортния договор под 5 милиона USD участникът, който не желае да следва процедурата за класификация на риска, установена в членове 6—8 от настоящото допълнение, прилага класификация на риска „8“ за купувач/кредитополучател, ангажиран в сделката, и уведомява за сделката в съответствие с член 24, буква а) от настоящата отраслова договореност.

(33)  При сделки на стойност на експортния договор под 5 милиона USD се прилага срок от пет работни дни.

(34)  Заедно с информацията относно ангажираността (предоставена, като се спазват задълженията за поверителност).

(35)  Заедно с информацията относно ангажираността (предоставена, като се спазват задълженията за поверителност).

(36)  За целите на настоящия въпросник „държава“ е страната, за която има предложение да бъде добавена към списъка по Конвенцията от Кейптаун съгласно допълнение II, раздел 2 II от Договореността. Когато е целесъобразно, на тези въпроси следва да се отговори и по отношение на законодателството на конкретната „териториална единица“ на държавата, в която се намира съответният оператор на въздухоплавателно средство (или друг компетентен орган, посочен в член 35, буква б) от допълнение II), като под „национално законодателство“ се разбира и съответното местно законодателство.

(37)  За целите на настоящия въпросник „национално законодателство“ се отнася до цялото национално законодателство на дадена държава, включително, но не само, конституцията и измененията към нея, всеки федерален, щатски и областен закон или подзаконов акт.

(38)  Например, че i) договорите имат предимство пред другите закони в качеството им на конституционна или подобна правна рамка в държава Х или ii) в държавата Х е необходимо законодателство, което изрично е влязло в сила за определяне на предимството на договора от Кейптаун и/или за замяна на друг закон, или iii) договорът от Кейптаун или законодателството за неговото прилагане са а) по-специални от други закони (lex specialis derogat legi generali) и/или б) са приети след такъв друг закон (lex posterior derogat legi priori), като в резултат на а) и/или б) имат предимство пред другия закон.

(39)  Например има ли причина правата и правната защита, предоставени на кредиторите съгласно Конвенцията, включително и дадените съгласно ДК, да не бъдат а) признати за ефективни или б) достатъчни сами по себе си, за да позволят на тези права и правна защита да бъдат легитимно упражнени в държавата?

(40)  Пример за административно действие за целите на настоящия въпрос може да бъде неуспехът на държавата да приложи процедури или ресурси, които да осигурят прилагането на разпоредба на Конвенцията или декларация за компетентност. Друг пример би бил неуспехът на държавата да приложи подходящи процедури в регистъра си на въздухоплавателните средства за вписване на IDERA.

(41)  Моля, включете в анализа си всеки прецедент/решение, свързано с признаването на правата на кредиторите, включително и АЕК, когато е уместно.

(42)  Като се подразбира, че при замяна на заем с плаващ лихвен процент, базиран на LIBOR, със заем с лихвен суап, базиран на SOFR, към лихвения суап се добавя коригираният кредитен спред, определен по кривата на спреда SOFR LIBOR, въз основа на среднопретеглената продължителност и валутата на заема (За USD на Bloomberg кривата на спреда SOFR LIBOR се намира на страница IRSB46).

(43)  Въз основа на историческата кредитна корекция, публикувана от Bloomberg на 5 март 2021 г. за 3-месечния индекс YUS0003M на USD — 0.26161.

(*1)   Посочете броя на кратните на 300 милиона USD, които превишават 2 000 милиона USD.

(*2)  Посочете броя на кратните на 40 милиона СПТ, които превишават 280 милиона СПТ, например 410 милиона СПТ се заявяват като категория XV + 3.

(*3)  Посочете броя на кратните на 40 милиона СПТ, които превишават 280 милиона СПТ, например 410 милиона СПТ се заявяват като категория XV + 3.

(44)  Най-често това би бил рискът върху Централната банка или Министерството на финансите. По отношение на централните държавни органи, различни от Министерството на финансите, трябва да се направи внимателен анализ, за да се потвърди, че субектът поема изцяло задълженията за доверието и кредита на суверена.

(45)  За сделка по пазарни референтни показатели ставката на премията, получена в резултат от прилагането на кредитни подобрения на риска на купувача, не може да бъде по-ниска от приложимата минимална застрахователна премия.

(46)  Честота на погасяване при годишни вноски за погасяване = 1, при полугодишни вноски за погасяване = 0,5, а при тримесечни вноски за погасяване = 0,25.

(47)  tli = дата на вноска ist; tsp = начална дата; Dli = сума, платена при вноска ist.

(48)  След спиране на употребата на LIBOR, на 30 декември 2022 г. участниците се споразумяха да прилагат временен марж от 100 основни пункта за всички валути в продължение на една година, считано от прилагането на новите правила за РТЛП (т.е. до 14 юли 2024 г.), или докато участниците не успеят да се споразумеят за друго решение.

(49)  Ако РТЛП бъде актуализиран, броенето на месеците започва отново от нула.


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2023/2738/oj

ISSN 1977-0618 (electronic edition)


Top