This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32015R1929
Regulation (EU, Euratom) 2015/1929 of the European Parliament and of the Council of 28 October 2015 amending Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 on the financial rules applicable to the general budget of the Union
Регламент (ЕС, Евратом) 2015/1929 на Европейския парламент и на Съвета от 28 октомври 2015 година за изменение на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза
Регламент (ЕС, Евратом) 2015/1929 на Европейския парламент и на Съвета от 28 октомври 2015 година за изменение на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза
OB L 286, 30.10.2015, p. 1–29
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 01/08/2018; заключение отменено от 32018R1046
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32012R0966 | отменяне, анулиране | член 109 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | отменяне, анулиране | член 131 параграф 5 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | изпълнение | член 102 параграф 3 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | изпълнение | член 209 параграф 2 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | изпълнение | член 66 параграф 9 L | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | добавка | член 104a | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | добавка | член 105a | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | добавка | член 114a | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | добавка | член 139 параграф 5a | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | добавка | член 204 параграф | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | добавка | член 99 параграф 3a | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | поправка | член 209 параграф 1 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 101 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 102 параграф 2 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 103 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 104 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 105 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 106 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 107 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 108 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 110 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 111 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 112 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 113 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 114 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 115 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 116 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 117 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 118 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 119 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 120 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 131 параграф 4 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 131 параграф 6 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 138 параграф 2 L 3 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 163 параграф 1 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 166 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 183 параграф 4 L 1 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 190 параграф 2 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 190 параграф 4 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 191 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 211 параграф 2 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 58 параграф 8 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 60 параграф 2 L 1 точка (d) | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 60 параграф 3 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 60 параграф 7 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 60 параграф 8 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | член 66 параграф 9 L 2 | 31/10/2015 | |
Modifies | 32012R0966 | заместване | стр. 1 TIT V заглавие | 31/10/2015 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32015R1929R(01) | (IT) | |||
Implicitly repealed by | 32018R1046 | 02/08/2018 |
30.10.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 286/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС, ЕВРАТОМ) 2015/1929 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 28 октомври 2015 година
за изменение на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 322 от него,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта за законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Сметната палата (1),
в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),
като имат предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (3) се установяват правилата за съставяне и изпълнение на общия бюджет на Европейския съюз. По-специално, в него се съдържат и правила относно обществените поръчки. На 26 февруари 2014 г. бяха приети директиви 2014/23/ЕС (4) и 2014/24/ЕС (5) на Европейския парламент и на Съвета и поради това е необходимо Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 да се измени с цел те да се вземат под внимание във връзка с договорите, възлагани от институциите на Съюза за тяхна сметка. |
(2) |
Следва да бъдат добавени някои определения и да бъдат направени някои технически разяснения, за да се осигури съответствието на терминологията в Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 с тези в директиви 2014/23/ЕС и 2014/24/ЕС. |
(3) |
Предварителните и последващите мерки за публичност, необходими за започване на процедура за възлагане, следва да бъдат пояснени в случай на договори над и под праговете, определени в Директива 2014/24/ЕС. |
(4) |
В Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 следва да бъде включен изчерпателен списък на всички процедури за възлагане, които институциите на Съюза могат да използват, независимо от праговете. |
(5) |
Подобно на Директива 2014/24/ЕС, в Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 следва да се предвиди възможност за провеждане на пазарна консултация преди започването на процедура за възлагане. |
(6) |
Освен това следва да се поясни как възлагащите органи могат да допринесат за опазването на околната среда и насърчаването на устойчивото развитие, като същевременно се гарантира, че те могат да получат най-доброто съотношение качество/цена в своите договори, по-специално чрез изисквания за определени маркировки и/или чрез използване на подходящи методи за възлагане. |
(7) |
За да се гарантира, че при изпълнение на договорите икономическите оператори спазват приложимите екологични, социални и трудови задължения, установени в правото на Съюза, националното законодателство, колективните договори или приложимите международни конвенции в социалната област и в областта на околната среда, включени в списъка в приложение Х към Директива 2014/24/ЕС, тези задължения следва да бъдат част от определените от възлагащия орган минимални изисквания и да бъдат отразени в подписваните от него договори. |
(8) |
С цел защита на финансовите интереси на Съюза Комисията следва да създаде единна система за ранно откриване и отстраняване, а правилата за отстраняване от участие в процедури за възлагане следва да бъдат подобрени с цел да се засили защитата на тези интереси. |
(9) |
Решението за отстраняване на икономически оператор от участие в процедури за възлагане или за налагане на финансова санкция и решението за публикуване на свързаната с това информация следва да се вземат от съответния възлагащ орган, предвид неговата административна автономия. При липса на окончателно съдебно решение или окончателно административно решение и в случаите, свързани със сериозно нарушение на договора, възлагащият орган следва да вземе решението си, като отчита препоръката на експертната комисия въз основа на първоначална правна квалификация на поведението на съответния икономически оператор. Експертната комисия следва също да извърши оценка на срока на отстраняване в случаи, когато този срок не е определен в окончателното съдебно решение или в окончателното административно решение. |
(10) |
Ролята на експертната комисия следва да бъде да гарантира последователното функциониране на системата за отстраняване. Експертната комисия следва да бъде съставена от постоянен председател, представители на Комисията и представител на съответния възлагащ орган. |
(11) |
Първоначалната правна квалификация не предопределя окончателната оценка на поведението на икономическия оператор от компетентните органи на държавите членки съгласно националното право. Поради това препоръката на експертната комисия, както и решението на възлагащия орган, следва да бъдат преразгледани след уведомяването за тази окончателна оценка. |
(12) |
В Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 следва да бъдат посочени положенията, налагащи отстраняване. |
(13) |
Икономическият оператор следва да бъде отстранен от възлагащия орган, когато е взето окончателно съдебно решение или окончателно административно решение в случай на тежко професионално нарушение, неспазване — независимо умишлено или не — на задълженията, свързани с плащането на социални осигуровки или данъци, измама, засягаща общия бюджет на Съюза (наричан по-нататък „бюджетът“), корупция, участие в престъпна организация, изпиране на пари, финансиране на тероризъм, престъпления, свързани с терористични дейности, детски труд или други форми на трафик на хора или нередности. Икономическият оператор следва да бъде отстранен и в случай на сериозно нарушение на договора или в случай на несъстоятелност. |
(14) |
Когато взема решение за отстраняване или за налагане на финансова санкция и публикуване на съответната информация за това или за отхвърляне на икономически оператор, възлагащият орган следва да осигури спазването на принципа на пропорционалност, като отчита, по-специално, сериозността на положението, неговото въздействие върху бюджета, колко време е изминало от съответното поведение, неговата продължителност и повторяемост, наличието на умисъл или степента на небрежност, както и съдействието, оказвано от икономическия оператор на съответния компетентен орган, и приноса му към разследването. |
(15) |
Възлагащият орган следва също така да може да отстрани икономически оператор, когато физическо или юридическо лице, което поема неограничена отговорност за дълговете на съответния икономически оператор, е обявено в несъстоятелност или се намира в подобно положение на неплатежоспособност, или когато това физическо или юридическо лице не изпълнява задълженията си за плащане на социални осигуровки или данъци, ако това оказва влияние върху финансовото положение на икономическия оператор. |
(16) |
Решение за отстраняване на икономическия оператор не следва да се взема, когато той е предприел коригиращи мерки, чрез което доказва своята надеждност. Тази възможност не следва да се прилага във връзка с най-тежките престъпни дейности. |
(17) |
С оглед на принципа на пропорционалност е необходимо да се прави разграничение между случаите, в които вместо отстраняване може да бъде наложена финансова санкция, и случаите, в които сериозността на поведението на съответния икономически оператор, що се отнася до опитите му неправомерно да получи средства от Съюза, оправдава налагането на финансова санкция в допълнение към отстраняването, за да се постигне възпиращ ефект. Необходимо е също така да се определят минималният и максималният размер на финансовата санкция, която може да бъде наложена от възлагащия орган. |
(18) |
Важно е да се подчертае, че възможността за прилагане на административни и/или финансови санкции като регулаторна мярка не е свързана с възможността за прилагане на договорни санкции като обезщетения за загуби и пропуснати ползи. |
(19) |
Срокът на отстраняването следва да бъде ограничен във времето както в Директива 2014/24/ЕС, и да е съобразен с принципа на пропорционалност. |
(20) |
Необходимо е да се определят началната дата и продължителността на давностния срок за налагане на административни санкции. |
(21) |
Важно е да съществува възможност за засилване на възпиращия ефект от отстраняването и финансовата санкция. Във връзка с това възпиращият ефект следва да бъде засилен посредством възможността за публикуване на информацията, свързана с отстраняването, и/или финансовата санкция, при пълно спазване на изискванията за защита на данните, установени с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (6) и с Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (7). Това следва да спомогне да се предотврати повторение на съответното поведение. Поради съображения за правна сигурност и в съответствие с принципа на пропорционалност следва да се посочи в кои случаи не следва да се извършва публикуване. В своята оценка възлагащият орган следва да отчита препоръките на експертната комисия. По отношение на физически лица лични данни следва да се публикуват само в изключителни случаи, обосновани от тежестта на поведението или от неговото въздействие върху финансовите интереси на Съюза. |
(22) |
Информацията, свързана с отстраняване или финансова санкция, следва да се публикува единствено в случай на тежко професионално нарушение, измама, значителен пропуск при спазването на основните задължения по договор, финансиран от бюджета, или нередност. |
(23) |
Критериите за отстраняване следва да бъдат ясно разграничени от критериите, водещи до евентуално отхвърляне от дадена процедура. |
(24) |
Целесъобразно е да се определят и третират по различен начин различните случаи, които обикновено се обозначават като ситуации на „конфликт на интереси“. Понятието „конфликт на интереси“ следва да се използва единствено за случаите, в които длъжностно лице или служител на институция на Съюза се намира в такова положение. Случаите, при които икономически оператор се опитва да окаже неправомерно влияние върху процедура или да получи поверителна информация, следва да се разглеждат като „тежко професионално нарушение“. Наред с това, икономическите оператори могат да се окажат в ситуация, при която не могат да бъдат избирани да изпълнят договор поради конфликтни професионални интереси. Например дадено дружество не следва да извършва оценка на проект, в който е участвало, или одитор не следва да може да одитира счетоводни отчети, които преди това е заверил. |
(25) |
Информацията, свързана с ранното откриване на рискове и налагането на административни санкции на икономическите оператори, следва да бъде централизирана. За целта съответната информация следва да се съхранява в база данни, която се създава и управлява от Комисията като собственик на централизираната система. Тази система следва да функционира при пълно зачитане на правото на неприкосновеност на личния живот и на защита на личните данни. |
(26) |
Въпреки че Комисията следва да носи отговорност за създаването и управлението на системата за ранно откриване и отстраняване, другите институции и органи и всички субекти, изпълняващи бюджета в съответствие с членове 59 и 60 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, следва да участват в посочената система, като предават на Комисията съответната информация с цел да се осигури ранно откриване на рисковете. |
(27) |
Възлагащият орган и експертната комисия следва да гарантират правото на защита на икономическите оператори. Същото право следва да се предостави на икономическите оператори в контекста на ранното откриване, в случай че разпоредител с бюджетни кредити възнамерява да предприеме действия, които биха могли да засегнат неблагоприятно правата на съответния икономически оператор. В случаи на измама, корупция или друга незаконна дейност, които засягат финансовите интереси на Съюза, но все още не са предмет на окончателно съдебно решение, възлагащият орган и експертната комисия следва да могат да отложат възможността за представяне на забележки, дадена на икономическия оператор. Такова отлагане следва да бъде оправдано само ако са налице императивни законни основания за запазване на поверителността на разследването. |
(28) |
Настоящият регламент зачита основните права и спазва принципите, установени в Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-специално необходимостта да се гарантира законност и пропорционалност на санкциите, правото на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес, правото на защита, правото на неприкосновеност на личния живот и на защита на личните данни. |
(29) |
На Съда на Европейския съюз следва да се предостави пълна юрисдикция във връзка със санкциите, налагани съгласно настоящия регламент, в съответствие с член 261 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС). |
(30) |
За да се улесни защитата на финансовите интереси на Съюза при всички режими на управление, субектите, участващи в изпълнението на бюджета чрез споделено или непряко управление, следва, когато е приложимо, да отчитат решенията за отстраняване, вземани от възлагащите органи на равнище Съюз. |
(31) |
В съответствие с Директива 2014/24/ЕС следва да бъде възможно да се проверява дали даден икономически оператор е отстранен, да се прилагат критериите за подбор и възлагане, както и да се проверява спазването на документацията за обществената поръчка, без определен ред. В резултат на това следва да бъде възможно да се отхвърлят оферти въз основа на критерии за възлагане без предварителна проверка на критериите за отстраняване или подбор за съответния оферент. |
(32) |
Възлагането на договори следва да се извършва въз основа на икономически най-изгодната оферта съобразно член 67 от Директива 2014/24/ЕС. Следва да се поясни, че критериите за подбор са строго обвързани с оценката на кандидатите или оферентите, а критериите за възлагане са строго обвързани с оценката на офертите. |
(33) |
Обществените поръчки на Съюза следва да гарантират, че средствата на Съюза се използват по ефективен, прозрачен и целесъобразен начин. Във връзка с това електронните обществени поръчки следва да допринасят за по-доброто използване на средствата на Съюза и да увеличат достъпа до договори за всички икономически оператори. |
(34) |
Следва да се поясни, че всяка процедура следва да включва фаза на отваряне на офертите и оценка. Решението за възлагане следва винаги да бъде вземано в резултат на оценка. |
(35) |
Като се има предвид, че критериите се прилагат без определен ред, е необходимо да се предвиди възможността отхвърлените оференти, които са представили отговарящи на изискванията оферти, да получат характеристиките и относителните предимства на спечелилата оферта, ако поискат това. |
(36) |
При рамковите споразумения с подновяване на състезателната процедура е целесъобразно да отпадне задължението, изискващо на неуспелите участници да се представят характеристиките и относителните предимства на спечелилата оферта, тъй като получаването на такава информация от страни по едно и също рамково споразумение при всяко подновяване на процедурата може да накърни лоялната конкуренция между тях. |
(37) |
Възлагащият орган следва да може да отмени процедурата за възлагане преди подписването на договора, без кандидатите или оферентите да имат право на обезщетение. Това не следва да засяга ситуации, в които възлагащият орган е действал по начин, който позволява търсенето на отговорност за вреди съгласно общите принципи на правото на Съюза. |
(38) |
Подобно на Директива 2014/24/ЕС е необходимо да се пояснят условията, при които договорите могат да бъдат изменяни по време на техния срок на изпълнение без провеждане на нова процедура за възлагане. По-специално случаи като административни промени, универсално правоприемство и прилагане на изрични и недвусмислени изменящи клаузи или опции не променят минималните изисквания на първоначалната процедура. Нова процедура за възлагане следва да се изисква в случай на съществени изменения в първоначалния договор, по-специално в обхвата и съдържанието на насрещните права и задължения на страните, включително разпределението на правата върху интелектуална собственост. Такива изменения свидетелстват за намерението на страните да предоговорят основните срокове или условия на посочения договор, по-специално когато измененията биха повлияли на резултата от процедурата, ако бяха включени в първоначалната процедура. |
(39) |
Следва да се предостави възможност за изискване на договорни гаранции в случай на строителство, доставки и комплексни услуги, с цел да се осигури съответствие със съществените договорни задължения съгласно обичайната практика в тези сектори, така че да се обезпечи правилното изпълнение на договора по време на срока му на действие. |
(40) |
Необходимо е да се предвиди възможност да се спре изпълнението на договор, за да се установи дали са допуснати грешки, нередности или измами. |
(41) |
За да се определят приложимите прагове и процедури, е необходимо да се поясни дали институциите, изпълнителните агенции и органите на Съюза се считат за възлагащи органи. Те не следва да бъдат считани за възлагащи органи, в случаите когато закупуват от централен орган за покупки. Освен това институциите на Съюза представляват едно юридическо лице и не могат да сключват договори, а само административни договорености между своите отдели. |
(42) |
Уместно е в Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 да се включи препратка към двата прага, предвидени в Директива 2014/24/ЕС и приложими съответно за строителството и за доставките и услугите. От съображения за опростяване, както и за добро финансово управление, тези прагове следва да се прилагат и за договорите за концесия, като се вземат предвид особеностите, свързани с потребностите на институциите на Съюза от възлагане на договори. Поради това преразглеждането на тези прагове, предвидено в Директива 2014/24/ЕС, следва да бъде пряко приложимо по отношение на обществените поръчки на институциите на Съюза. |
(43) |
Необходимо е да се пояснят условията за прилагане на периода на изчакване. |
(44) |
Необходимо е да се поясни кои икономически оператори имат достъп до обществени поръчки на институциите на Съюза, в зависимост от тяхното място на установяване, както и изрично да се предвиди възможността за такъв достъп и за международни организации. |
(45) |
Приложението на основанията за отстраняване следва да бъде разширено, така че да обхване и други инструменти за изпълнение на бюджета, като например безвъзмездните средства, наградите, финансовите инструменти и платените експерти, както и изпълнението на бюджета в случаите на непряко управление. |
(46) |
Изготвянето и приемането на специалните доклади на Сметната палата следва да става в предвидения срок и без да се засяга абсолютната независимост на Сметната палата при определянето на продължителността и времевия график на извършваните от нея одити. |
(47) |
С Европейския надзорен орган по защита на данните беше проведена консултация в съответствие с член 28, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 45/2001 и той даде своето становище на 3 декември 2014 г. |
(48) |
Настоящият регламент следва да влезе в сила в деня след неговото публикуване в Официален вестник на Европейския съюз, за да се осигури прилагането на делегираните актове от началото на финансовата година. |
(49) |
Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 се изменя, както следва:
1) |
В член 58 параграф 8 се заменя със следното: „8. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 210 относно подробните правила за методите на изпълнение на бюджета, включително прякото управление, упражняването на правомощията, делегирани на изпълнителните агенции, и специалните разпоредби за непряко управление с международни организации, с органи, посочени в членове 208 и 209, с публичноправни органи или частноправни органи със задължение за обществена услуга, с органи, уредени от частното право на държава членка, на които е възложено осъществяването на публично-частно партньорство, и с лица, на които е възложено изпълнението на специфични дейности в областта на ОВППС. На Комисията се предоставя и правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 210 относно критериите за приравняване на организация с нестопанска цел към международна организация.“. |
2) |
Член 60, се изменя, както следва:
|
3) |
В член 66 параграф 9 се изменя, както следва:
|
4) |
В член 99 се вмъква следният параграф: „3а. В контекста на процедурата за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета в съответствие с член 319 от ДФЕС Комисията ежегодно представя при поискване своя годишен отчет за вътрешния одит по смисъла на параграф 3 от настоящия член при надлежно спазване на изискванията за поверителност.“. |
5) |
В първа част заглавието на дял V се заменя със следното: „ДЯЛ V ОБЩЕСТВЕНИ ПОРЪЧКИ И КОНЦЕСИИ“. |
6) |
Член 101 се заменя със следното: „Член 101 Определения за целите на настоящия дял 1. За целите на настоящия дял:
2. Смесен договор, който обхваща два или повече вида обществени поръчки (за строителство, доставки или услуги) или концесии (строителство или услуги) или и двете, се възлага в съответствие с разпоредбите, приложими към вида обществена поръчка, характеризиращ основния предмет на съответния договор. 3. С изключение на членове 105а—108, настоящият дял не се прилага за безвъзмездните средства, нито за договорите за техническа помощ, както е определено в съответствие с член 125, параграф 8, сключени с ЕИБ или с Европейския инвестиционен фонд. 4. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 210 относно подробните правила за допълнителното определяне и обхвата на договорите за обществени поръчки и на договорите за концесия, за приложимата номенклатура чрез позоваване на „Общия терминологичен речник, свързан с обществените поръчки“, за смесените договори, за икономическите оператори, както и за,рамковите споразумения и основаните на тях конкретни договори, които правила обхващат максималния срок на рамковите споразумения и възлагането и методите на изпълнение на конкретните договори на база рамкови споразумения, сключени с един-единствен икономически оператор или съответно с няколко икономически оператори.“. |
7) |
Член 102 се изменя, както следва:
|
8) |
Член 103 се заменя със следното: „Член 103 Мерки за публичност 1. При процедури, които са на стойност, равна или по-висока от праговете, посочени в член 118, параграф 1 или в член 190, възлагащият орган публикува в Официален вестник на Европейския съюз:
2. Процедурите на стойност под праговете, посочени в член 118, параграф 1 или член 190, се обявяват по подходящ начин. 3. Определена информация за възлагането на договорите може да не бъде публикувана, ако разкриването ѝ би попречило на правоприлагането или би било в противоречие с обществения интерес поради други причини, би увредило законните търговски интереси на икономическите оператори или би могло да накърни лоялната конкуренция между тях. 4. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 210 относно подробните правила за изискванията, приложими към обявяването на процедури, въз основа на тяхната стойност спрямо праговете, посочени в член 118, параграф 1, относно обявяването на информация, което възлагащият орган може да предприеме при пълно зачитане на принципа на недискриминация, и относно съдържанието и публикуването на обявления.“. |
9) |
Член 104 се заменя със следното: „Член 104 Процедури за възлагане 1. Процедурите за възлагане на договори за концесия или на договори за обществени поръчки, включително на рамкови споразумения, се провеждат под една от следните форми:
2. При открита процедура всеки заинтересован икономически оператор може да представи оферта. 3. При ограничените процедури, състезателния диалог, състезателните процедури с договаряне и партньорствата за иновации всеки икономически оператор може да подаде заявление за участие чрез предоставяне на информацията, поискана от възлагащия орган. Възлагащият орган кани всички кандидати, които отговарят на критериите за подбор, и които не се намират в някое от положенията, посочени в членове 106 и 107, да представят оферта. Независимо от първа алинея, възлагащият орган може да ограничи броя на кандидатите, които да бъдат поканени за участие в процедурата, въз основа на обективни и недискриминационни критерии за подбор, които се посочват в обявлението във връзка с договора или в поканата за изразяване на интерес. Броят на поканените кандидати трябва да е достатъчен, за да се гарантира реална конкуренция. 4. При всички процедури, включващи договаряне, възлагащите органи договарят с оферентите първоначалните и всички последващи оферти или части от тях, с изключение на окончателните им оферти, за да подобрят тяхното съдържание. Минималните изисквания и критериите, посочени в документацията за обществената поръчка, не подлежат на договаряне. Възлагащият орган може да възложи договор въз основа на първоначалните оферти без договаряне, ако е посочил в документацията за обществената поръчка, че си запазва възможността да направи това. 5. Възлагащият орган може да използва:
6. Динамичната система за покупки е открита по време на срока си на действие за всеки икономически оператор, който отговаря на критериите за подбор. Възлагащият орган следва правилата на ограничената процедура за възлагане чрез динамична система за покупки. 7. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 210 относно подробните правила за видовете и допълнителните подробни условия за процедурите за възлагане на договори, посочени в параграф 1, по отношение на тяхната стойност спрямо праговете, посочени в член 118, параграф 1, относно минималния брой кандидати, които да бъдат поканени за всеки вид процедура, относно допълнителните условия за използване на различните процедури, относно динамичната система за покупки, както и относно нередовни или неприемливи оферти. (8) Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за обществените поръчки и за отмяна на Директива 2004/18/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 65).“." |
10) |
Вмъква се следният член: „Член 104а Междуинституционални обществени поръчки и съвместни обществени поръчки 1. Когато договор или рамково споразумение представляват интерес за две или повече институции, изпълнителни агенции или органи, посочени в членове 208 и 209, и когато има възможност за постигане на по-голяма ефективност, съответните възлагащи органи могат да проведат процедурата и управлението на последващия договор или на последващото рамково споразумение на междуинституционална основа под ръководството на един от възлагащите органи. Органите, създадени от Съвета в рамките на ОВППС съгласно дял V от ДЕС, също могат да участват в междуинституционалните процедури. Условията на рамковото споразумение могат да се прилагат само между онези възлагащи органи, които са определени за тази цел от самото начало на процедурата за възлагане, и онези икономически оператори, които са страни по рамковото споразумение. 2. Когато договор или рамково споразумение са необходими за осъществяването на съвместно действие между институция и един или повече възлагащи органи от държавите членки, процедурата за възлагане може да бъде проведена съвместно от институцията и възлагащите органи. Съвместните обществени поръчки може да бъдат проведени с държави от ЕАСТ и със страни — кандидатки за членство в Съюза, при условие че тази възможност е била изрично предвидена в двустранен или многостранен договор. При процедурите за съвместно възлагане н се прилагат процедурните разпоредби, приложими за институцията. Когато делът, принадлежащ на възлагащия орган на държавата членка или управляван от него, от общата прогнозна стойност на договора се равнява или надвишава 50 % или в други надлежно обосновани случаи, институцията може да реши при съвместните обществени поръчки да прилага процедурните правила, приложими за възлагащия орган на държавата членка, при условие че същите правила могат да се приемат за еквивалентни на тези на институцията. Институцията и възлагащият орган от държавите членки, държавите от ЕАСТ или страните — кандидатки за членство в Съюза, заинтересовани от съвместните обществени поръчки, се споразумяват по-специално за подробните практически условия за оценката на заявленията за участие или на офертите, за възлагането на договора, за приложимото към договора право и за компетентния съд за разглеждане на спорове. 3. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 210 относно подробните правила за междуинституционално възлагане.“. |
11) |
Член 105 се заменя със следното: „Член 105 Подготовка на процедурата за възлагане 1. Преди започването на процедура за възлагане възлагащият орган може да проведе предварителна пазарна консултация с цел подготовка на процедурата. 2. В документацията за обществената поръчка възлагащият орган определя предмета на обществената поръчка, като описва своите потребности и характеристиките, изисквани по отношение на строителството, доставките или услугите, които ще бъдат придобити, и посочва приложимите критерии за отстраняване, подбор и възлагане. Възлагащият орган посочва също така кои елементи определят минималните изисквания, на които трябва да отговарят всички оферти. Минималните изисквания включват спазване на приложимите задължения в областта на екологичното, социалното и трудовото право, установени в правото на Съюза, националното законодателство, колективните договори или приложимите международни конвенции в социалната област и в областта на околната среда, изброени в приложение Х към Директива 2014/24/ЕС. 3. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 210 относно подробните правила за съдържанието на документацията за обществената поръчка, по-специално за проектите за договори, за характеристиките на екологичните, социалните и останалите маркировки, норми и стандарти и за предварителните пазарни консултации.“. |
12) |
Вмъква се следният член: „Член 105а Защита на финансовите интереси на Съюза чрез откриване на рисковете и налагане на административни санкции 1. С оглед на защитата на финансовите интереси на Съюза Комисията създава и управлява система за ранно откриване и отстраняване. Тази система има за цел да улесни:
2. Решението за отстраняване и/или за налагане на финансова санкция се взема от възлагащия орган. Това решение се основава на окончателно съдебно решение или на окончателно административно решение. При наличие на положенията, посочени в член 106, параграф 2, обаче възлагащият орган отнася случая до експертната комисия, посочена в член 108, за да се осигури централизирана оценка на тези положения. В тези случаи възлагащият орган взема решението си въз основа на първоначална правна квалификация, като има предвид препоръката на експертната комисия. Когато възлагащият орган реши да се отклони от препоръката на експертната комисия, той обосновава решението си пред експертната комисия. 3. В случаите, посочени в член 107, възлагащият орган отхвърля участието на икономически оператор в дадена процедура.“. |
13) |
Член 106 се заменя със следното: „Член 106 Критерии за отстраняване и административни санкции 1. Възлагащите органи отстраняват икономически оператор от участие в процедури за възлагане, уредени с настоящия регламент, когато:
2. При липса на окончателно съдебно решение или, когато е приложимо, на окончателно административно решение в случаите по параграф 1, букви в), г) и е), или в случая по параграф 1, буква д), възлагащият орган отстранява икономическия оператор въз основа на първоначална правна квалификация на поведението, посочено в тези букви, като се вземат предвид установените факти или други констатации, съдържащи се в препоръката на експертната комисия, посочена в член 108. Първоначалната квалификация, посочена в първа алинея, не предопределя оценката на поведението на икономическия оператор, извършена от компетентните органи на държавите членки съгласно националното им право. Възлагащият орган преразглежда своето решение да отстрани икономически оператор и/или да му наложи финансова санкция незабавно след съобщаването на окончателно съдебно решение или окончателно административно решение. Когато окончателното съдебно решение или окончателното административно решение не определя продължителността на отстраняването, възлагащият орган определя този срок въз основа на установени факти и констатации и като взема предвид препоръката на експертната комисия, посочена в член 108. Когато според окончателното съдебно решение или окончателното административно решение икономическият оператор не е признат за виновен за поведението, предмет на първоначалната правна квалификация, въз основа на която той е бил отстранен, възлагащият орган незабавно прекратява отстраняването и/или — в зависимост от случая — възстановява наложената финансова санкция. Фактите и констатациите, посочени в първа алинея, включват по-специално:
3. Всяко решение на възлагащия орган, взето съгласно членове 106—108, или, когато е приложимо, всяка препоръка на експертната комисия, посочена в член 108, се взема в съответствие с принципа на пропорционалност, и по-специално като се отчита сериозността на положението, включително въздействието върху финансовите интереси и авторитета на Съюза, колко време е изминало от съответното поведение, неговата продължителност и повторяемост, наличието на умисъл или степента на небрежност, малкият размер на сумата, за която се отнася параграф 1, буква б) от настоящия член, или всякакви други смекчаващи обстоятелства, като например степента на съдействие, оказано от икономическия оператор на съответния компетентен орган, и неговият принос към разследването, признат от възлагащия орган, или оповестяване на положението, налагащо отстраняване посредством декларацията по параграф 10 от настоящия член. 4. Възлагащият орган отстранява икономическия оператор, когато лице, което е член на административния, управителния или надзорния орган на този икономически оператор или което има правомощия за представителство, вземане на решения или контрол по отношение на същия икономически оператор, се намира в едно или повече от положенията, посочени в параграф 1, букви в)—е). Възлагащият орган отстранява икономическия оператор, когато физическо или юридическо лице, което поема неограничена отговорност за дълговете на същия икономически оператор, се намира в едно или повече от положенията, посочени в параграф 1, буква а) или б). 5. Когато бюджетът се изпълнява чрез непряко управление с трети държави, Комисията може — като взема предвид, когато е приложимо, препоръката на експертната комисия, посочена в член 108 — да вземе решение за отстраняване и/или да наложи финансова санкция при условията, посочени в настоящия член, ако третата държава, на която е възложено изпълнението на бюджета съгласно член 58, параграф 1, буква в), не е направила това. Това не засяга отговорността по член 60, параграф 3 на третата държава да предотвратява, открива, коригира и уведомява за нередности и измами, да взема решения за отстраняване или да налага финансови санкции. 6. В случаите по параграф 2 от настоящия член, възлагащият орган може да отстрани даден икономически оператор временно без предварителната препоръка на експертната комисия, посочена в член 108, когато участието на съответния икономически оператор в процедури за възлагане би представлявало сериозна и непосредствена заплаха за финансовите интереси на Съюза. В такива случаи възлагащият орган незабавно отнася случая до експертната комисия и взема окончателно решение не по-късно от 14 дни след получаване на препоръката на експертната комисия. 7. Възлагащият орган — като взема предвид, когато е приложимо, препоръката на експертната комисия, посочена в член 108 — не отстранява икономически оператор от участие в процедури за възлагане, когато:
Наред с това, параграф 1, буква а) от настоящия член не се прилага в случай на закупуване при особено изгодни условия от доставчик, който окончателно прекратява своята стопанска дейност, или от ликвидатори или синдици при производство по несъстоятелност, споразумение с кредитори или сходна процедура съгласно националното право. В случаите на неотстраняване, посочени в първа и втора алинея от настоящия параграф, възлагащият орган уточнява причините за неотстраняването на икономическия оператор и информира за тях експертната комисия, посочена в член 108. 8. Мерките, посочени в параграф 7, чрез които се коригира положението, налагащо отстраняване, могат да включват по-специално:
9. Възлагащият орган — като взема предвид, когато е приложимо, преразгледаната препоръка на експертната комисия, посочена в член 108, незабавно преразглежда своето решение за отстраняване на икономически оператор, като действа служебно или по искане на същия икономически оператор, когато последният е предприел достатъчни коригиращи мерки, за да докаже своята надеждност, или е предоставил нови елементи, доказващи, че положението, налагащо отстраняване, посочено в член 106, параграф 1, вече не съществува. 10. Кандидатът или оферентът декларира към момента на подаване на заявлението за участие или офертата дали е в някое от положенията, посочени в параграф 1 от настоящия член или в член 107, параграф 1 и, когато е приложимо, дали е предприел коригиращи мерки, посочени в параграф 7, буква а) от настоящия член. Ако е целесъобразно, кандидатът или оферентът предоставя същата декларация, подписана от субект, чийто капацитет възнамерява да използва. Независимо от това, възлагащият орган може да не прилага тези изисквания за договори с много ниска стойност, които ще бъдат определени в делегираните актове, приети съгласно член 210. 11. При поискване от възлагащия орган и когато това е необходимо за осигуряване на правилното провеждане на процедурата, кандидатът или оферентът, както и субектът, чийто капацитет кандидатът или оферентът възнамерява да използва, предоставя:
12. Възлагащият орган може да прилага параграфи 1—11 и по отношение на подизпълнители. В този случай възлагащият орган изисква от кандидата или оферента да замени подизпълнител или субект, чийто капацитет кандидатът или оферентът възнамерява да използва и който се намира в положение, налагащо отстраняване. 13. С цел да се осигури възпиращ ефект, възлагащият орган може — като взема предвид, когато е приложимо, препоръката на експертната комисия, посочена в член 108 — да наложи финансова санкция на икономически оператор, който се е опитал да получи достъп до средствата на Съюза чрез участие или подаване на заявление за участие в процедура за възлагане, но същевременно се е намирал в едно от следните положения, налагащи отстраняване и не е декларирал това в съответствие с параграф 10:
Размерът на финансовата санкция представлява между 2 % и 10 % от общата стойност на договора. 14. Продължителността на отстраняването не може да надхвърля който и да е от следните срокове:
Икономически оператор се отстранява, ако е в някое от положенията, посочени в параграф 1, букви а) и б). 15. Давностният срок за отстраняването и/или налагането на финансови санкции на икономически оператор е пет години, считано от една от следните дати:
Давностният срок се прекъсва с акт на Комисията, OLAF, експертната комисия, посочена в член 108, или на който и да е субект, участващ в изпълнението на бюджета, за който икономическият оператор е бил уведомен и който е свързан с разследвания или съдебни производства. От деня след прекъсването започва да тече нов давностен срок. За целите на параграф 1, буква е) от настоящия член се прилага давностният срок за отстраняване и/или налагане на финансови санкции на икономически оператор, предвиден в член 3 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95. Когато поведението на съответния икономически оператор отговаря на няколко от основанията, изброени в параграф 1 от настоящия член, се прилага давностният срок за най-сериозното основание. 16. За да се засили при необходимост възпиращият ефект на отстраняването и/или финансовата санкция, Комисията, при наличие на решение на възлагащия орган, публикува на уебсайта си следната информация, свързана с отстраняването, и, ако е приложимо, финансовата санкция за случаите по параграф 1, букви в), г), д) и е) от настоящия член:
Когато решението за отстраняване и/или финансова санкция се взема въз основа на първоначалната правна квалификация, посочена в параграф 2 от настоящия член, в обявлението се посочва, че не е постановено окончателно съдебно решение или, ако е приложимо, окончателно административно решение. В тези случаи незабавно се публикува информация за всяко евентуално обжалване, неговия ход и резултат, както и за всяко изменено решение на възлагащия орган. Когато е наложена финансова санкция, в обявлението се посочва също дали тази санкция е била платена. Решението за публикуване на информацията се взема от възлагащия орган след постановяване на съответното окончателно съдебно решение или, ако е приложимо, окончателно административно решение, или вследствие на препоръката на експертната комисия, посочена в член 108 — в зависимост от случая. Решението поражда действие три месеца след съобщаването си на икономическия оператор. Публикуваната информация се заличава веднага след прекратяване на отстраняването. В случай на финансова санкция публикацията се заличава шест месеца след плащането на посочената санкция. В съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001, когато става въпрос за лични данни, възлагащият орган информира икономическия оператор относно правата му съгласно приложимите правила за защита на данните и относно процедурите, прилагани за упражняване на тези права. 17. Информацията по параграф 16 от настоящия член не се публикува при някое от следните обстоятелства:
18. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 210 относно подробните правила за съдържанието на декларацията по параграф 10 от настоящия член и доказателствата по параграф 11, буква а) от настоящия член за това, че икономически оператор не се намира в някое от положенията, налагащи отстраняване, включително по отношение на единния европейски документ за обществени поръчки, както е посочено в член 59, параграф 2 от Директива 2014/24/ЕС, и за положенията, при които възлагащият орган може да изисква или да не изисква представянето на такава декларация или доказателства. (9) ОВ C 316, 27.11.1995 г., стр. 48." (10) ОВ C 195, 25.6.1997 г., стр. 1." (11) Рамково решение 2003/568/ПВР на Съвета от 22 юли 2003 г. относно борбата с корупцията в частния сектор (ОВ L 192, 31.7.2003 г., стр. 54)." (12) Рамково решение 2008/841/ПВР на Съвета от 24 октомври 2008 г. относно борбата с организираната престъпност (ОВ L 300, 11.11.2008 г., стр. 42)." (13) Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм (ОВ L 309, 25.11.2005 г., стр. 15)." (14) Рамково решение 2002/475/ПВР на Съвета от 13 юни 2002 г. относно борбата срещу тероризма (ОВ L 164, 22.6.2002 г., стр. 3)." (15) Директива 2011/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2011 г. относно предотвратяването и борбата с трафика на хора и защитата на жертвите от него и за замяна на Рамково решение 2002/629/ПВР на Съвета (ОВ L 101, 15.4.2011 г., стр. 1)." (16) Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности (ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1).“." |
14) |
Член 107 се заменя със следното: „Член 107 Отхвърляне при процедура за възлагане 1. Възлагащият орган не възлага договор по дадена процедура за възлагане на икономически оператор, който:
2. Преди да вземе решение за отхвърляне на икономически оператор при процедура за възлагане, възлагащият орган дава на икономическия оператор възможност да представи своите забележки, освен ако отхвърлянето не е било оправдано, в съответствие с параграф 1, буква а) от решение за отстраняване, взето по отношение на икономическия оператор, след разглеждане на неговите забележки. 3. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 210 във връзка с подробните правила за мерките, с които да се избегне нарушаване на конкуренцията, и за декларирането и доказателствата за това, че икономически оператор не се намира в някое от положенията, изброени в параграф 1 от настоящия член.“. |
15) |
Член 108 се заменя със следното: „Член 108 Система за ранно откриване и отстраняване 1. Информацията, която се обменя в рамките на системата за ранно откриване и отстраняване, посочена в член 105а от настоящия регламент, се централизира в създадена от Комисията база данни и се управлява при пълно спазване на правото на личен живот и на други права, предвидени в Регламент (ЕО) № 45/2001 („базата данни“). Информацията се въвежда в базата данни от съответния възлагащ орган в контекста на текущи процедури за възлагане и съществуващи договори след уведомяване на съответния икономически оператор. Това уведомяване може по изключение да бъде отложено, когато има императивни законни основания да се запази поверителността на разследването или на националното съдебно производство, до момента, в който тези императивни законни основания за запазване на поверителността отпаднат. В съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 всеки икономически оператор, който е включен в системата за ранно откриване и отстраняване, има право да получи информация за данните, които се съхраняват в базата данни, като отправи искане до Комисията. Информацията, която се съдържа в базата данни, се актуализира, когато е целесъобразно, след нанасяне на поправка, заличаване или каквато и да е корекция на данните. Тя се публикува в съответствие с член 106, параграфи 16 и 17 от настоящия регламент. 2. Ранното откриване на рисковете, които застрашават финансовите интереси на Съюза, посочено в член 105а, параграф 1, буква а) от настоящия регламент, се основава на подаването на информация до Комисията от някой от следните:
3. Освен когато информацията трябва да бъде предоставена в съответствие със специалните правила за съответния сектор, информацията, която трябва да бъде подадена съгласно параграф 2 от настоящия член, включва:
4. Комисията предава незабавно информацията по параграф 3 от настоящия член на своите разпоредители с бюджетни кредити и на разпоредителите с бюджетни кредити на своите изпълнителни агенции, както и на всички останали институции, органи, европейски служби и агенции, за да могат те да извършат необходимата проверка във връзка с текущите процедури за възлагане и съществуващите договори. При извършването на тази проверка разпоредителят с бюджетни кредити упражнява правомощията си, посочени в член 66, и не излиза извън рамките на предвиденото в условията на документацията за обществената поръчка и договорните разпоредби. Срокът на съхранение на информацията, предадена в съответствие с параграф 3 от настоящия член, не превишава една година. Ако по време на този срок възлагащият орган поиска от експертната комисия да издаде препоръка във връзка със случай на отстраняване, срокът на съхранение може да бъде удължен до момента на вземане на решение от възлагащия орган. 5. Възлагащият орган може да вземе решение за отстраняване и/или за налагане на финансова санкция, както и решение за публикуване на свързаната с тях информация, само след получаване на препоръка от експертната комисия, когато такова решение се основава на предварителна класификация съгласно член 106, параграф 2. 6. Експертната комисия се свиква по искане на който и да е възлагащ орган, както е посочено в член 117. 7. Експертната комисия се състои от:
Съставът на експертната комисия гарантира наличието на подходящ правен и технически експертен опит. Експертната комисия се подпомага от постоянен, осигурен от Комисията секретариат, който обезпечава текущата администрация на експертната комисия. 8. Пред експертната комисия се прилага следната процедура:
9. Препоръката на експертната комисия за отстраняване и/или налагане на финансова санкция съдържа, когато е приложимо, следните елементи:
Когато възлагащият орган възнамерява да вземе по-строго решение от препоръчаното от експертната комисия, той прави необходимото това решение да бъде взето при надлежно зачитане на правото на изслушване и правилата за защита на личните данни. 10. Експертната комисия преразглежда препоръката си по време на срока на отстраняване — по искане на възлагащия орган в случаите по член 106, параграф 9 или след уведомяването за окончателно съдебно решение или окончателно административно решение за установяване на основанията за отстраняване, когато такова съдебно решение или решение не определя продължителността на отстраняването, както е посочено в член 106, параграф 2, втора алинея. Експертната комисия незабавно уведомява подалия искането възлагащ орган за своята преразгледана препоръка, след което възлагащият орган преразглежда решението си. 11. Съдът на Европейския съюз разполага с неограничена юрисдикция за преразглеждане на решение, чрез което възлагащият орган отстранява икономически оператор и/или му налага финансова санкция, включително намаляване или увеличаване на продължителността на отстраняването и/или отменяне, намаляване или увеличаване на наложената финансова санкция. 12. Комисията предоставя на всички субекти, участващи в изпълнението на бюджета в съответствие с член 58, достъп до информацията относно решенията за отстраняване съгласно член 106, за да им осигури възможност да проверяват дали в системата е отразено отстраняване с оглед да се съобразят с тази информация, в зависимост от случая и на своя отговорност, при случаите на възлагане на договори във връзка с изпълнението на бюджета. 13. Като част от годишния доклад на Комисията до Европейския парламент и до Съвета, посочен в член 325, параграф 5 от ДФЕС, Комисията предоставя обобщена информация за взетите от възлагащите органи решения съгласно членове 105а—108 от настоящия регламент. В този доклад се предоставя и допълнителна информация за взетите от възлагащите органи решения съгласно член 106, параграф 7, буква б) от настоящия регламент и член 106, параграф 17 от настоящия регламент, както и за решенията на възлагащите органи да се отклонят от препоръката на експертната комисия съгласно член 105а, параграф 2, трета алинея от настоящия регламент. Информацията по първа алинея от настоящия параграф се предоставя при надлежно зачитане на изискванията за поверителност, и по-специално не дава възможност за идентифициране на съответния икономически оператор. 14. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 210 във връзка с подробните правила за системата на Съюза за защита на финансовите интереси на Съюза, включително нейната база данни и стандартни процедури, за организацията и състава на експертната комисия, за назначаването и независимостта на председателя, както и за предотвратяването и управлението на конфликти на интереси на председателя и на членовете на експертната комисия. (17) Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).“." |
16) |
Член 109 се заличава. |
17) |
Член 110 се заменя със следното: „Член 110 Възлагане на договори 1. Договорите се възлагат въз основа на критерии за възлагане, при условие че възлагащият орган е проверил изпълнението на следните условия:
2. Възлагащият орган прилага критериите за подбор, за да оцени способността на кандидата или оферента. Критериите за подбор могат да се отнасят само до правоспособността и регулаторния капацитет за упражняване на професионалната дейност, икономическия и финансов капацитет, както и до техническия и професионален капацитет. 3. Възлагащият орган прилага критериите за възлагане за оценяване на офертите. 4. Възлагащият орган възлага договора въз основа на икономически най-изгодната оферта, която се определя по един от следните три метода за възлагане: най-ниска цена, най-ниски разходи или най-добро съотношение между цена и качество. За метода за най-ниската цена възлагащият орган използва подход на ефективност на разходите, включително оценка на разходите за целия жизнен цикъл. За най-добро съотношение между цена и качество възлагащият орган взема под внимание цената или разходите и други критерии за качество, свързани с предмета на договора. 5. На Комисията се предоставят правомощия да приема делегирани актове в съответствие с член 210 във връзка с подробните условия относно критериите за подбор, критериите за възлагане, включително критериите за качество и икономически най-изгодната оферта, както и методите, използвани за оценка на разходите по покупката в рамките на целия жизнен цикъл. На Комисията се предоставя и правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 210 във връзка с документите, доказващи правоспособността, икономическия и финансовия капацитет, техническия и професионалния капацитет, както и подробните правила относно електронните търгове и необичайно ниските оферти.“. |
18) |
Член 111 се заменя със следното: „Член 111 Представяне, комуникация по електронен път и оценка 1. Организацията на представянето на офертите гарантира наличието на реална конкуренция, както и поверителността на съдържанието на офертите до едновременното им отваряне. 2. Комисията гарантира чрез подходящи средства и при условията на член 95, че оферентите могат да въвеждат съдържанието на офертите и евентуални подкрепящи доказателства в електронен формат („електронни обществени поръчки“), освен в надлежно обосновани случаи, определени в делегираните актове, приети в съответствие с член 210. Всяка електронна комуникационна система, използвана за подпомагане на комуникацията и обмена на информация, трябва да е недискриминационна, общодостъпна и оперативно съвместима с широко използваните продукти на информационните и комуникационните технологии (ИКТ) и да не ограничава достъпа на икономическите оператори до процедурата за възлагане. Комисията докладва редовно на Европейския парламент и на Съвета за напредъка по прилагането на настоящия параграф. 3. Ако бъде счетено за уместно и пропорционално, възлагащият орган може да изиска от оферентите да представят предварително обезпечение, за да се гарантира, че представените оферти няма да бъдат оттеглени. Необходимото обезпечение трябва да е пропорционално на очакваната стойност на договора и да се определя на подходящо равнище, за да се предотврати дискриминация на различни икономически оператори. 4. Възлагащият орган отваря всички заявления за участие и оферти. При все това, той отхвърля:
5. Възлагащият орган оценява всички заявления за участие или оферти, които не са отхвърлени във фазата на отваряне, предвидена в параграф 4, въз основа на критериите, посочени в документацията, с цел възлагане на договора или организиране на електронен търг. 6. Заявленията за участие и офертите, които не отговарят на всички минимални изисквания, определени в документацията за обществената поръчка, се отхвърлят. Освен в надлежно обосновани случаи комисията за оценка или възлагащият орган изискват от кандидатите или оферентите да представят допълнителни материали или липсващи документи, да дадат пояснения към документите, които се отнасят до критериите за отстраняване и подбор, или да обяснят оферта с необичайно ниска стойност, в рамките на определения от тях срок. 7. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 210 във връзка с подробните правила за сроковете за получаване на оферти и заявления за участие, достъпа до документацията за обществената поръчка, сроковете за предоставяне на допълнителна информация, сроковете при спешни случаи, както и за комуникационните средства за представяне на оферти и електронните каталози, подробните правила за техническите и правните изисквания към системите за електронен обмен и относно изключенията от представянето на оферти по електронен път в надлежно обосновани случаи. Освен това на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 210 относно подробните правила във връзка с възможността да изисква тръжна гаранция и условията за реализиране и освобождаване на гаранцията, отварянето и оценката на офертите и заявленията за участие, както и създаването и състава на комисиите за отваряне и за оценка.“. |
19) |
Член 112 се заменя със следното: „Член 112 Контакти по време на процедурата за възлагане 1. Докато процедурата за възлагане е в ход, всички контакти между възлагащия орган и кандидатите или оферентите отговарят на условия, които гарантират прозрачност, равно третиране и добро администриране в съответствие с член 96. След изтичането на срока за получаване на офертите, освен в надлежно обосновани случаи, възлагащият орган се свързва с оферента, за да поправи явни технически грешки или да поиска потвърждение за конкретен или технически елемент. Горепосочените контакти и всякакви други контакти не водят до промени в документацията за обществената поръчка или до съществени промени в условията на представената оферта, освен в случаите, когато тези възможности са предвидени изрично в процедура за възлагане, определена в член 104, параграф 1. 2. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 210 във връзка с контактите, които са разрешени, и контактите, които се изискват, между възлагащия орган и кандидатите или оферентите по време на процедурата за възлагане.“. |
20) |
Член 113 се заменя със следното: „Член 113 Решение за възлагане и информация за кандидатите или оферентите 1. Отговорният разпоредител с бюджетни кредити решава на кого да се възложи договорът съгласно критериите за подбор и възлагане, посочени в документацията за обществената поръчка. 2. Възлагащият орган уведомява всички кандидати или оференти, чиито заявления за участие или оферти са отхвърлени, за основанията, на които е взето решението, както и за продължителността на периода на изчакване, посочен в член 118, параграф 2. За възлагането на конкретни договори по рамково споразумение с подновяване на състезателната процедура възлагащият орган уведомява оферентите за резултата от оценката. 3. Възлагащият орган уведомява всеки оферент, който не е в положение, налагащо отстраняване, чиято оферта отговаря на документацията за обществената поръчка и който подава писмено запитване, за:
При все това възлагащият орган може да реши да не предостави определена информация, когато разкриването ѝ би попречило на правоприлагането, би било в противоречие с обществения интерес, би увредило законните търговски интереси на икономическите оператори или би могло да наруши лоялната конкуренция между тях. 4. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 210 във връзка с подробните правила относно изискванията и съдържанието на доклада за оценка и решението за възлагане и относно информацията за кандидатите и оферентите.“. |
21) |
Член 114 се заменя със следното: „Член 114 Отмяна на процедурата за възлагане Преди да се подпише договорът, възлагащият орган може да отмени процедурата за възлагане, без кандидатите или оферентите да имат право на обезщетение. Решението се мотивира и се свежда до знанието на кандидатите или оферентите възможно най-бързо.“. |
22) |
Вмъква се следният член: „Член 114а Изпълнение и изменения на договора 1. Изпълнението на договора не започва преди подписването на договора. 2. Възлагащият орган може да изменя договор или рамково споразумение без процедура за възлагане само в случаите, предвидени в параграф 3, и при положение че изменението не променя предмета на договора или рамковото споразумение. 3. Договор или конкретен договор по рамково споразумение могат да бъдат изменени без нова процедура за възлагане във всеки от следните случаи:
Букви а), в) и г) от първа алинея от настоящия параграф могат да се прилагат и към рамковите споразумения. Първоначалната стойност на договора не отчита преразглеждания на цените. Нетната обща стойност на няколко последващи изменения съгласно първа алинея, буква в) от настоящия параграф не надвишава определен в нея праг. Възлагащият орган прилага последващите мерки за публичност, предвидени в член 103.“. |
23) |
Членове 115-120 се заменят със следното: „Член 115 Гаранции 1. С изключение на договорите с ниска стойност, ако счете за уместно и пропорционално, възлагащият орган може, за всеки отделен случай и при условие че е извършен анализ на риска, да изисква от изпълнителите да предоставят гаранция с някоя от следните цели:
2. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 210 относно подробните правила относно видовете гаранции, които могат да бъдат изисквани от изпълнителите, включително критериите за анализ на риска, и относно максималната сума за всеки вид гаранция като процент от общата стойност на договора. Член 116 Съществени грешки, нередности или измами 1 За целите на настоящия член „съществена грешка“ означава всяко нарушение на договорна разпоредба в резултат на действие или бездействие, което причинява или би могло да причини загуби за бюджета. 2. Когато се установи, че процедурата е опорочена поради съществени грешки, нередности или измами, възлагащият орган спира процедурата и може да предприеме всички необходими мерки, включително да отмени процедурата. 3. Когато след подписването на договора се окаже, че процедурата или изпълнението на договора са опорочени поради съществени грешки, нередности или измами, възлагащият орган може да спре изпълнението на договора или при необходимост да го прекрати. Изпълнението на договорите може също да бъде спряно с цел да се провери дали са допуснати предполагаеми съществени грешки, нередности или измами. Когато съществените грешки, нередности или измами се дължат на изпълнителя, възлагащият орган може също така да откаже да извърши плащанията или да събере неправомерно изплатените суми в размер, който е пропорционален на сериозността на съществените грешки, нередности или измами. 4. OLAF упражнява правомощията, възложени на Комисията с Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (18), за осъществяване на контрол и проверки на място в държавите членки и — в съответствие със споразуменията за сътрудничество и взаимопомощ, които са в сила — в трети държави и в помещенията на международни организации. 5. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 210 относно подробните правила за спиране на изпълнението на договора в случай на съществени грешки, нередности или измами. Член 117 Възлагащ орган 1. Институциите на Съюза по смисъла на член 2, изпълнителните агенции и органите по смисъла на членове 208 и 209 се считат за възлагащи органи, когато възлагат договори за своя сметка, освен в случаите, когато извършват покупки от централен орган за покупки. Отделите на тези институции не се считат за възлагащи органи, когато сключват административни договорености помежду си. Тези институции делегират в съответствие с член 65 правомощията, необходими за упражняване на функциите на възлагащ орган. 2. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 210 във връзка с подробните правила за делегирането на функциите на възлагащ орган и за централните органи за покупки. Член 118 Приложими прагове и период на изчакване 1. При избора на процедура, предвидена в член 104, параграф 1 от настоящия регламент, за да възложи договори за обществени поръчки и договори за концесия, възлагащият орган съблюдава праговете, установени в член 4, букви а) и б) от Директива 2014/24/ЕС. Тези прагове определят мерките за публичност, посочени в член 103, параграфи 1 и 2 от настоящия регламент. 2. При спазване на изключенията и условията, определени в приетите съгласно настоящия регламент делегирани актове, ако стойността на договора надхвърля праговете, определени в параграф 1, възлагащият орган не подписва договора или рамковото споразумение със спечелилия оферент до изтичането на период на изчакване. 3. Периодът на изчакване е с продължителност 10 дни, когато се използват електронни средства за комуникация, и 15 дни, когато се използват други средства. 4. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 210 във връзка с подробните правила за отделните договори и договорите, включващи обособени позиции, оценката на стойността на договорите за обществени поръчки и договорите за концесия и периода на изчакване преди подписването на договора. Член 119 Правила за достъпа до процедури за възлагане В процедурите за възлагане могат да участват при равни условия всички физически и юридически лица, попадащи в обхвата на Договорите, и всички физически и юридически лица, установени в трета държава, която е сключила със Съюза специално споразумение по въпросите на обществените поръчки, при условията, предвидени в това споразумение. В тези процедури може да участват и международни организации. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 210 във връзка с подробните правила за доказателствата, които трябва да се предоставят във връзка с достъпа до обществени поръчки. Член 120 Правила на Световната търговска организация относно обществените поръчки Когато се прилага Многостранното споразумение за държавните поръчки, сключено в рамките на Световната търговска организация, в процедурите за възлагане може да участват и икономически оператори, установени в държавите, които са ратифицирали посоченото споразумение, при предвидените в него условия. (18) Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).“." |
24) |
Член 131 се заменя със следното:
|
25) |
В член 138, параграф 2 трета алинея се заменя със следното: „В правилата на конкурса се определят най-малко условията за участие, в това число критериите за отстраняване, критериите за присъждане на награда, размерът на наградата и условията на плащане. Член 105а, параграфи 1—4, 6 и 7, без буква б) от първа алинея и втора алинея от същия параграф, член 106, параграфи 8, 9, 11 и 13—17 и член 108 се прилагат за участниците и победителите. Член 107 се прилага по отношение на участниците.“. |
26) |
В член 139 се вмъква следният параграф: „5а. Член 105а, параграф 1, без букви д) и е) от същия параграф, член 106, параграфи 2—4, 6—9 и 13—17 и членове 107 и 108 се прилагат за специални инвестиционни механизми или финансови посредници. Крайните получатели представят на финансовите посредници подписана клетвена декларация, в която потвърждават, че не се намират в някое от положенията, посочени в член 106, параграф 1, букви а), б), в) и г) или в член 107, параграф 1, букви б) и в).“. |
27) |
В член 163 параграф 1 се заменя със следното: „1. Сметната палата предава на съответната институция или орган всички забележки, които по нейно мнение следва да бъдат включени в специален доклад. Тези забележки запазват поверителния си характер и по отношение на тях се прилага състезателна процедура. Съответната институция или орган информира Сметната палата по принцип в срок от шест седмици от предаването на забележките за всички отговори, които желае да направи във връзка с тези забележки. Този срок спира да тече в надлежно обосновани случаи, по-специално когато по време на състезателната процедура е необходимо съответната институция или орган да получат обратна информация от държавите членки, за да изготвят окончателния си отговор. Отговорите на съответната институция или орган са свързани пряко и изключително със забележките на Сметната палата. Сметната палата гарантира изготвянето и приемането на специални доклади в рамките на подходящ срок, който по принцип не надхвърля 13 месеца. Специалните доклади, заедно с отговорите на съответните институции или органи, се предават незабавно на Европейския парламент и на Съвета, като всеки от тях решава, при необходимост съгласувано с Комисията, какви последващи действия да предприеме във връзка с тях. Сметната палата предприема всички необходими мерки, за да гарантира, че отговорите на нейните забележки от всяка съответна институция или орган, както и графикът за изготвяне на специалния доклад, се публикуват заедно със специалния доклад.“. |
28) |
Член 166 се заменя със следното: „Член 166 Последващи мерки 1. В съответствие с член 319 от ДФЕС и член 106а от Договора за Евратом Комисията, останалите институции и органите, посочени в членове 208 и 209 от настоящия регламент, правят всичко необходимо за предприемане на действия по забележките, придружаващи решението на Европейския парламент за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, както и по коментарите, придружаващи препоръката за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, приета от Съвета. 2. По искане на Европейския парламент или на Съвета институциите и органите, посочени в параграф 1, докладват за мерките, предприети с оглед на тези забележки и коментари, и по-специално за указанията, които са дали на своите служби, отговарящи за изпълнението на бюджета. Държавите членки сътрудничат на Комисията, като я информират за мерките, които са предприели по тези забележки, така че Комисията да може да ги вземе предвид при изготвянето на собствения си отчет. Отчетите на институциите се предават и на Сметната палата.“. |
29) |
В член 183, параграф 4 първа алинея се заменя със следното: „4. При участие в процедури за предоставяне на безвъзмездни средства или за възлагане в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за СИЦ не се прилагат условията, определени в член 105а, член 106, член 107, параграф 1, букви а) и б), член 108 и член 131, параграф 4, по отношение на разпоредбите за отстраняването и за санкциите във връзка с обществените поръчки и предоставянето на безвъзмездни средства.“. |
30) |
Член 190 се изменя, както следва:
|
31) |
Член191 се заменя със следното „Член 191 Правила за достъпа до обществени поръчки 1. В процедурите за възлагане може да участват при равни условия всички лица, които попадат в обхвата на Договорите, както и всяко друго физическо или юридическо лице в съответствие с конкретните разпоредби на основните актове, уреждащи съответния сектор на сътрудничество. В тези процедури може да участват и международни организации. 2. В случаите, посочени в член 54, параграф 2, при изключителни обстоятелства, надлежно обосновани от отговорния разпоредител с бюджетни кредити, може да бъде решено да бъдат допуснати граждани на трети държави, различни от посочените в параграф 1 от настоящия член, да представят оферти за възлагане на договори. 3. Когато се прилага споразумение за отваряне на пазара за обществени поръчки за стоки или услуги, по което Съюзът е страна, в процедурите за възлагане, свързани с договори, финансирани от бюджета, може да участват и физически и юридически лица, установени в трета държава, различни от посочените в параграфи 1 и 2, при условията, определени в това споразумение. 4. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 210 за подробните правила за достъп до процедури за възлагане.“. |
32) |
В член 204 се добавя следната алинея: „Член 105а, параграфи 1—3 и 7, без първа алинея, буква б) и втора алинея от същия параграф, член 106, параграфи 8—10, параграф 11, буква а) и параграфи 13—17 и членове 107 и 108 се прилагат за експертите.“. |
33) |
Член 209 се изменя, както следва:
|
34) |
В член 211 втора алинея се заменя със следното: „Преразглеждането обхваща, наред с другото, прилагането на разпоредбите на първа част, дял VIII и на сроковете съгласно член 163, параграф 1.“. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от 1 януари 2016 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Страсбург на 28 октомври 2015 година
За Европейския парламент
Председател
M. SCHULZ
За Съвета
Председател
N. SCHMIT
(1) Становище №1/2015 от 19 януари 2015 г. (ОВ C 52, 13.2.2015 г., стр. 1).
(2) Позиция на Европейския парламент от 7 октомври 2015 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 22 октомври 2015 г. .
(3) Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1).
(4) Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за възлагане на договори за концесия (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 1).
(5) Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за обществените поръчки и за отмяна на Директива 2004/18/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 65).
(6) Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).
(7) Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).