This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32015D1863
Council Decision (CFSP) 2015/1863 of 18 October 2015 amending Decision 2010/413/CFSP concerning restrictive measures against Iran
Решение (ОВППС) 2015/1863 на Съвета от 18 октомври 2015 година за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран
Решение (ОВППС) 2015/1863 на Съвета от 18 октомври 2015 година за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран
OB L 274, 18.10.2015, p. 174–197
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32010D0413 | изпълнение | приложение III | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | изпълнение | приложение IV | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | изпълнение | приложение V | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | изпълнение | приложение VI | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | заместване | член 1 параграф 2 | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | заместване | член 15 параграф 1 | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | заместване | член 15 параграф 2 | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | заместване | член 15 параграф 5 | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | заместване | член 15 параграф 6 | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | заместване | член 18 | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | изпълнение | член 19 параграф 1 точка (d) | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | изпълнение | член 19 параграф 1 точка (e) | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | заместване | член 19 параграф 10 | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | заместване | член 19 параграф 2 | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | заместване | член 19 параграф 7 точка (ii) | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | заместване | член 19 параграф 9 | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | изпълнение | член 20 параграф 1 точка (d) | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | изпълнение | член 20 параграф 1 точка (e) | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | заместване | член 20 параграф 3 текст | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | заместване | член 20 параграф 4 | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | заместване | член 20 параграф 6 | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | заместване | член 22 | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | заместване | член 23 | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | заместване | член 24 параграф 1 | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | заместване | член 24 параграф 2 | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | заместване | член 25 | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | заместване | член 26 параграф 4 | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | заместване | член 26a | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | добавка | член 26c | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | добавка | член 26d | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | добавка | член 26e | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | добавка | член 26f | 19/10/2015 | |
Modifies | 32010D0413 | добавка | член 26g | 19/10/2015 |
18.10.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 274/174 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2015/1863 НА СЪВЕТА
от 18 октомври 2015 година
за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 26 юли 2010 г. Съветът прие Решение 2010/413/ОВППС (1) относно ограничителни мерки срещу Иран. |
(2) |
На 24 ноември 2013 г. Германия, Китай, Обединеното кралство, Руската федерация, Съединените американски щати и Франция, с подкрепата на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност („върховният представител“), постигнаха договореност с Иран за Съвместен план за действие, в който се набелязва подход за намиране на дългосрочно цялостно решение на иранския ядрен въпрос. Договорено беше процесът, който води до намирането на такова цялостно решение, да включва като първа стъпка предприемането от двете страни на първоначални, договорени по взаимно съгласие мерки, с продължителност от шест месеца, които да се подновяват по взаимно съгласие. |
(3) |
На 2 април 2015 г. Германия, Китай, Обединеното кралство, Руската федерация, Съединените американски щати и Франция, с подкрепата на върховния представител, постигнаха с Иран договореност по основните параметри на Съвместен всеобхватен план за действие (СВПД). |
(4) |
На 14 юли 2015 г. Германия, Китай, Обединеното кралство, Руската федерация, Съединените американски щати и Франция, с подкрепата на върховния представител, постигнаха договореност с Иран за дългосрочно цялостно решение на иранския ядрен въпрос. Цялостното изпълнение на СВПД ще гарантира изключително мирния характер на иранската ядрена програма и ще осигури пълната отмяна на всички свързани с ядрения въпрос санкции. |
(5) |
На 20 юли 2015 г. Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации прие Резолюция 2231 (2015), с която се одобрява СВПД, призовава се за цялостното му изпълнение съгласно графика, установен в СВПД, и се предвиждат действия, които да се изпълняват в съответствие със СВПД. |
(6) |
На 20 юли 2015 г. Съветът приветства и подкрепи СВПД и се ангажира да спазва неговите условия и да следва договорения план за изпълнение. Съветът изцяло подкрепи и Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН. |
(7) |
Освен това Съветът отново изтъкна, че действията и ангажиментите на Съюза в рамките на СВПД, свързани с отмяната на санкциите, ще се изпълняват в съответствие с графика и подробните условия, определени в СВПД, и че отмяната на икономическите и финансовите санкции ще влезе в сила, след като Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) потвърди, че Иран е изпълнил задълженията си в ядрената област, предвидени в СВПД. |
(8) |
Съветът отбеляза, че срокът на действие на разпоредбите в рамките на съвместния план за действие, договорен в Женева през 2013 г., е продължен с още шест месеца, за да се обхване периодът, докато МААЕ потвърди, че Иран е предприел тези действия. |
(9) |
Ангажиментът на Съюза да отмени всички санкции във връзка с ядрената дейност в съответствие със СВПД не засяга механизма за разрешаване на спорове, посочен в СВПД, нито повторното въвеждане на санкции от страна на Съюза в случай на съществено неспазване от страна на Иран на неговите ангажименти, поети в рамките на СВПД. |
(10) |
В случай на повторно въвеждане на санкции от страна на Съюза ще бъде предоставена адекватна защита за за изпълнението на договори, сключени в съответствие с СВПД докато отмяната на санкциите е била в сила, като тази защита е в съответствие с предишните разпоредби от времето на първоначално наложените санкции. |
(11) |
В Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН се предвижда, че при изпълнение на предвидените в СВПД задължения на Иран в ядрената област, което е било потвърдено от МААЕ, действието на разпоредбите на резолюции 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008), 1835 (2008), 1929 (2010) и 2224 (2015) на Съветът за сигурност на ООН следва да се прекрати. |
(12) |
В Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН освен това се предвижда, че държавите следва да изпълняват съответните разпоредби, съдържащи се в изявлението от 14 юли 2015 г. на Германия, Китай, Обединеното кралство, Руската федерация, Съединените американски щати, Франция и Европейския съюз, приложено като приложение Б към Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН, чиято цел е насърчаване на прозрачността и създаване на атмосфера, която да доведе до цялостното изпълнение на СВПД. |
(13) |
Съответните разпоредби, съдържащи се изявлението от 14 юли 2015 г., включват механизъм за преглед и предвиждат вземане на решения по свързани с ядрената област трансфери към Иран или дейности с Иран, ограничения върху оръжията и балистичните ракети, както и забрана за издаване на визи и мерки за замразяване на активи, приложими спрямо определени лица и образувания. |
(14) |
В съответствие със СВПД държавите членки, следва да прекратят прилагането на всички свързани с ядрената програма икономически и финансови санкции на Съюза в момента, когато Иран изпълни договорените мерки в ядрената област и това бъде потвърдено от МААЕ. |
(15) |
Освен това държавите членки следва да въведат на същата дата разрешителен режим за преглед и вземане на решения относно свързани с ядрената област трансфери към Иран или дейности с Иран, които не попадат в обхвата на Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН, в пълно съответствие със СВПД. |
(16) |
В съответствие със СВПД ще бъде създадена съвместна комисия, състояща се от представители на Иран и Германия, Китай, Обединеното кралство, Руската федерация, Съединените американски щати и Франция, заедно с върховния представител, която да наблюдава изпълнението на този СВПД и ще осъществява функциите, предвидени в този СВПД. |
(17) |
Необходими са по-нататъшни действия от страна на Съюза за изпълнение на някои мерки, предвидени в настоящото решение. |
(18) |
Поради това Решение 2010/413/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2010/413/ОВППС се изменя, както следва:
1) |
В член 1 параграф 2 се заменя със следното: „2. Забраната в параграф 1 не се прилага към прекия или непрекия трансфер към или за ползване във, или в полза на Иран през териториите на държавите членки, на изделия, посочени в параграф 2, буква в), подточка 1 от приложение Б към Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН, предназначени за реактори с лека вода.“ |
2) |
В член 15 параграфи 1, 2, 5 и 6 се заменят със следното: „1. Държавите членки извършват проверка, в съгласие с националните си органи и в съответствие с националното си законодателство, и при зачитане на международното право, и по-специално морското право и съответните международни споразумения в областта на гражданското въздухоплаване, на всички товарни пратки към и от Иран на техните територии, включително морски пристанища и летища, ако имат информация, даваща достатъчно основания да се смята, че товарът съдържа изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са предприети в нарушение на настоящото решение. 2. Държавите членки, в съответствие с международното право и по-специално морското право, могат да изискат проверки на плавателни съдове в открито море със съгласието на държавата на знамето, ако имат информация, даваща достатъчно основания да се смята, че плавателните съдове превозват изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са предприети в нарушение на настоящото решение. 5. Когато се предприеме проверка в съответствие с параграфи 1 или 2, държавите членки конфискуват и неутрализират (например като разрушат или направят употребата невъзможна, или складират или прехвърлят към държава, различна от държавата на произход или местоназначение, с цел унищожаване) изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са предприети в нарушение на настоящото решение. Конфискацията и неутрализирането ще се извършват за сметка на вносителя или, ако не е възможно тези разходи да бъдат възстановени от вносителя, те могат, в съответствие с националното законодателство, да бъдат възстановени от всяко друго лице или образувание, отговорно за опита за извършване на незаконна доставка, продажба, трансфер или износ. 6. Забранява се предоставянето от граждани на държавите членки или от територии под юрисдикцията на държавите членки на услуги, свързани със зареждане с гориво или доставки за корабите, или друг вид обслужване на кораби, за плавателни съдове, притежавани от Иран или наети по договор от Иран, включително чартърни плавателни съдове, ако тези лица разполагат с информация, даваща достатъчно основания да се смята, че тези плавателни съдове превозват изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са предприети в нарушение на настоящото решение, освен ако предоставянето на такива услуги е необходимо с хуманитарна цел или докато товарът бъде инспектиран — и конфискуван и неутрализиран, ако е необходимо — в съответствие с параграфи 1, 2 и 5.“. |
3) |
Член 18 се заменя със следното: „Предоставянето от граждани на държавите членки или от териториите на държавите членки на инженерни услуги или услуги по поддръжката на ирански товарни самолети се забранява, ако има информация, даваща достатъчно основания да се смята, че товарният самолет превозва изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са предприети в нарушение на настоящото решение, освен ако предоставянето на такива услуги е необходимо с хуманитарна цел или от гледна точка на безопасността, или докато товарът бъде инспектиран — и конфискуван и неутрализиран, ако е необходимо — в съответствие с член 15, параграфи 1 и 5.“. |
4) |
В член 19, параграф 1 се добавят следните букви:
|
5) |
В член 19 параграф 2 се заменя със следното: „2. Забраната в параграф 1 от настоящия член не се прилага към транзита през териториите на държавите членки за целите на дейности, пряко свързани с изделията, посочени в параграф 2, буква в), подточка 1 от приложение Б към Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН, предназначени за реактори с лека вода.“. |
6) |
В член 19, параграф 7 подточка ii) се заменя със следното:
|
7) |
В член 19 параграфи 9 и 10 се заменят със следното: „9. Когато по силата на параграфи 4, 5 и 7 държава членка разреши влизането или транзитното преминаване през територията си на лица, изброени в приложения I, II, III или IV, разрешението се ограничава до целта, за която се дава, и до лицата, за които се отнася. 10. Държава членка, която иска да предостави изключенията, посочени в параграф 7, подточки i) и ii), представя предлаганите разрешения на Съвета за сигурност за одобрение.“. |
(8) |
В член 20, параграф 1 се добавят следните букви:
|
9) |
В член 20, параграф 3, заключителните думи се заменят със следното: „след уведомяване от съответната държава членка на Съвета за сигурност за намерението да разреши, ако е целесъобразно, достъп до такива финансови средства и икономически ресурси и при липса на отрицателно решение от Съвета за сигурност в рамките на пет работни дни от уведомяването.“. |
10) |
В член 20 параграф 4 се заменя със следното: „4. Могат да се направят изключения също за финансови средства и икономически ресурси, които са:
|
11) |
В член 20 параграф 6 се заменя със следното: „6. Параграф 1 не възпрепятства определено лице или образувание от извършване на плащане, дължимо по договор, сключен преди включването на същото лице или образувание в списъка, при условие че съответната държава членка е установила, че:
и след уведомяване на Съвета за сигурност, десет работни дни преди даването на разрешение, от съответната държава членка за намерението да извърши или да получи такива плащания, или да разреши, когато е уместно, размразяването на финансови средства или икономически ресурси за тази цел.“. |
12) |
Член 22 се заменя със следното: „Не се удовлетворяват искания, включително за обезщетения, нито други подобни искания като искания за компенсации или искания по гаранции във връзка с договор или транзакция, чието изпълнение е засегнато пряко или косвено, изцяло или частично вследствие на мерките, предприети в съответствие с резолюции 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008), 1929 (2010), 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН, включително мерки на Съюза или на държава членка в съответствие със, изисквани от или във връзка с изпълнението на съответните решения на Съвета за сигурност, или мерки, обхванати от настоящото решение, на посочените лица или образувания, включени в приложения I, II, III или IV или на други лица или образувания в Иран, включително на правителството на Иран, или на лица или образувания, които предявяват искания чрез или за сметка на такива лица или образувания.“. |
13) |
Член 23 се заменя със следното: „1. Съветът внася промени в приложения I и III въз основа на решенията, вземани от Съвета за сигурност. 2. Съветът, с единодушно решение по предложение на държавите членки или на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, изготвя списъка в приложения II и IV и приема изменения по него.“. |
14) |
В член 24 параграфи 1 и 2 се заменят със следното: „1. Когато Съветът за сигурност включва в списъка лице или образувание, Съветът включва това лице или образувание в приложение III. 2. Когато Съветът реши да подложи лице или образувание на мерките, посочени в член 19, параграф 1, букви б), в) и д) и в член 20, параграф 1, букви б), в) и д), той изменя съответно приложения II и IV.“. |
15) |
Член 25 се заменя със следното: „1. Приложения I, II, III и IV включват основанията за включване в списъка на вписаните лица и образувания, както е предвидено от Съвета за сигурност или от Комитета по отношение на приложение I и от Съвета за сигурност по отношение на приложение III. 2. Приложения I, II, III и IV също включват, когато е налице, необходимата информация за идентифициране на съответните лица или образувания, както е предвидено от Съвета за сигурност или от Комитета по отношение на приложение I и от Съвета за сигурност по отношение на приложение III. По отношение на лицата подобна информация може да включва имената, включително псевдонимите, датата и мястото на раждане, гражданството, номера на паспорта и личната карта, пола, адреса, ако е известен, и длъжността или професията. По отношение на образуванията подобна информация може да включва наименованията, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на дейност. Приложения I, II, III и IV включват също датата на посочване.“. |
16) |
В член 26 параграф 4 се заменя със следното: „4. Спира се прилагането на мерките, посочени в член 19, параграф 1, буква а), член 20, параграф 1, буква а), член 20, параграфи 2 и 12, доколкото се отнасят за лицата и образуванията, включени в списъка в приложение V. 5. Спира се прилагането на мерките, посочени в член 19, параграф 1, букви б) и в), член 20, параграф 1, букви б) и в), член 20, параграфи 2 и 12, доколкото се отнасят за лицата и образуванията, включени в списъка в приложение VI.“. |
17) |
Член 26а се заменя със следното: „Член 26a 1. Спира се прилагането на мерките, предвидени в член 1, параграф 1, букви a), б), г) и д), членове 2, 3, 3a, 3б, 3в, 3г, 3д, 4, 4a, 4б, 4в, 4г, 4д, 4е, 4ж, 4з, 4и, 4й, 5, 6, 6a, 7, 8, 8a, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18a, 18б, член 20, параграфи 7, 11, 13 и 14, членове 21 и 26б.“. |
18) |
Вмъкват се следните членове: „Член 26в 1. Пряката или непряката доставка, продажба или трансфер към или за ползване във, или в полза на Иран от граждани на държавите членки или през териториите на държавите членки, или чрез използване на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под тяхна юрисдикция, на следните изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, независимо дали са с произход от техните територии или не, подлежат на одобрение за всеки отделен случай от страна на Съвета за сигурност:
2. Изискването в параграф 1 от настоящия член не се прилага към доставката, продажбата или трансфера към Иран на оборудването, посочено в параграф 2, буква в), подточка 1 от приложение Б към Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН, предназначено за реактори с лека вода. 3. Държавите членки, които участват в дейностите, посочени в параграфи 1 и 2, гарантират, че:
4. Изискването в параграф 1 не се отнася за доставката, продажбата или трансфера на изделия, материали, оборудване, стоки и технологии и предоставянето на всякаква свързана с това техническа помощ, обучение, финансово подпомагане, инвестиции, посредничество или други услуги, които са пряко свързани със:
при условие че държавите членки гарантират, че:
5. Предоставянето на техническа помощ или обучение, финансиране или финансово подпомагане, инвестиции, брокерски или други услуги, свързани с доставката, продажбата, трансфера, производството или употребата на изделията, материалите, оборудването, стоките и технологиите, посочени в параграф 1, на което и да е лице, образувание, орган в Иран или за използване в Иран подлежат на одобрение за всеки отделен случай от Съвета за сигурност. 6. Инвестициите на територии, които са под юрисдикцията на държавите членки, от страна на Иран, неговите граждани и образувания, учредени в Иран или попадащи под неговата юрисдикция, или от лица и образувания, действащи от тяхно име или по тяхно указание, или от образувания, притежавани или контролирани от тях, в каквато и да е търговска дейност, свързана с добиването на уран или производството и употребата на ядрени материали, изброени в част 1 от списъка на Групата на ядрените доставчици, подлежат на одобрение за всеки отделен случай от Съвета за сигурност. 7. Доставката от Иран, от граждани на държавите членки или чрез използване на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под тяхно знаме, на изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, посочени в параграф 1, независимо дали произходът им е или не е от територията на Иран, подлежи на одобрение за всеки отделен случай от съвместната комисия. 8. Съответната държава членка уведомява другите държави членки за всяко одобрение, предоставено в съответствие със или за дейности, предприети съгласно настоящия член. Член 26г 1. Пряката или непряката доставка, продажба или трансфер на, или за употреба във, или в полза на Иран от граждани на държавите членки или през териториите на държавите членки, или чрез използване на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под тяхно знаме, на изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, които не са обхванати от член 26в или член 26д, независимо дали са с произход от техните територии или не, които могат да допринесат за дейности, свързани с преработка или обогатяване на уран, с производство на тежка вода или други дейности, несъвместими със СВПД, подлежат на даване на разрешение от компетентните органи на изнасящата държава членка за всеки отделен случай. Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, които да бъдат обхванати от настоящата разпоредба. 2. Изискването в параграф 1 не се прилага към доставката, продажбата или трансфера към Иран на оборудването, посочено в същия параграф, предназначено за реактори с лека вода. 3. Държавите членки, които участват в дейностите, посочени в параграфи 1 и 2, гарантират, че са получили и са в състояние да упражняват ефективно правото да проверят крайната употреба и местонахождението за целите на крайната употреба на всяко доставено изделие. 4. Държавите членки, които участват в дейностите, посочени в параграф 2, гарантират, че ще уведомят другите държави членки в рамките на десет дни за тези дейности. 5. Изискването в параграф 1 не се отнася за доставката, продажбата или трансфера на изделия, материали, оборудване, стоки и технологии и предоставянето на всякаква свързана с това техническа помощ, обучение, финансово подпомагане, инвестиции, брокерски или други услуги, които са пряко свързани със:
при условие че държавите членки гарантират, че:
6. Предоставянето на техническа помощ или обучение, финансиране или финансова помощ, инвестиции, брокерски или други услуги, свързани с доставката, продажбата, трансфера, производството или употребата на изделията, материалите, оборудването, стоките и технологиите, посочени в параграф 1, на което и да е лице, образувание, орган в Иран или за използване в Иран подлежат на даване на разрешение от компетентните органи на съответната държава членка за всеки отделен случай. 7. Инвестициите на територии, които са под юрисдикцията на държавите членки, от страна на Иран, неговите граждани и образувания, учредени в Иран или попадащи под неговата юрисдикция, или от лица и образувания, действащи от тяхно име или по тяхно указание, или от образувания, притежавани или контролирани от тях, в каквато и да е търговска дейност, свързана с технологиите, посочени в параграф 1, подлежат на даване на разрешение от компетентните органи на съответната държава членка за всеки отделен случай. 8. Доставката от Иран, от граждани на държавите членки или чрез използване на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под тяхно знаме, на изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, посочени в параграф 1, независимо дали произходът им е или не е от територията на Иран, подлежи на одобрение от компетентните органи на съответната държава членка за всеки отделен случай. 9. Компетентните органи на държавите членки не предоставят разрешение за доставка, продажба, трансфер или поръчка на изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, посочени в параграф 1, ако установят, че съответната доставка, продажба, трансфер или поръчка, или предоставянето на съответната услуга, биха допринесли за дейности, несъвместими със СВПД. 10. Съответната държава членка уведомява другите държави членки за намерението си да предостави разрешение съгласно настоящия член най-малко десет дни предварително. Член 26д 1. Забранява се пряката или непряката доставка, продажба или трансфер на, или за употреба в, или в полза на Иран от граждани на държавите членки или през териториите на държави членки, или чрез използване на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под тяхно знаме, на изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, съдържащи се в списъка на Режима за контрол върху ракетните технологии, или на всяко допълнително изделие, което може да допринесе за разработването на системи носители на ядрени оръжия, независимо дали са с произход от техните територии или не. Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, които да бъдат обхванати от настоящата разпоредба. 2. Забранява се също:
3. Забранява се доставката от Иран, от граждани на държавите членки или чрез използване на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под тяхно знаме, на изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, посочени в параграф 1, независимо дали произходът им е или не е от територията на Иран. Член 26е 1. Продажбата, доставката и трансферът на Иран на графит и сурови метали или полуготови метални изделия, като алуминий и стомана, от граждани на държавите членки или от териториите на държавите членки, или използването на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под юрисдикцията на държавите членки, подлежат на разрешение от компетентния орган на изнасящата държава членка независимо дали са с произход от техните територии или не. Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, които да бъдат обхванати от настоящата разпоредба. 2. Предоставянето на:
също подлежат на разрешение от компетентния орган на съответната държава членка. 3. Компетентните органи на държавите членки не предоставят разрешение за доставка, продажба или трансфер на изделията, материалите, оборудването, стоките и технологиите, посочени в параграф 1, ако:
4. Съответната държава членка уведомява другите държави членки за намерението си да предостави разрешение съгласно настоящия член най-малко десет предварително. Член 26ж 1. Продажбата, доставката и трансферът към Иран на софтуер за интеграция на промишлени производствени процеси от граждани на държавите членки или от териториите на държавите членки, или чрез използване на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под юрисдикцията на държавите членки, подлежат на разрешение от компетентния орган на изнасящата държава членка, независимо дали софтуерът е с произход от техните територии или не. Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, които да бъдат обхванати от настоящата разпоредба. 2. Предоставянето на:
също подлежат на разрешение от компетентния орган на съответната държава членка. 3. Компетентните органи на държавите членки не предоставят разрешение за доставка, продажба или трансфер на изделията, материалите, оборудването, стоките и технологиите, посочени в параграф 1, ако:
4. Съответната държава членка уведомява другите държави членки за намерението си да предостави разрешение съгласно настоящия член най-малко десет дни предварително.“. |
19) |
Добавят се приложенията, съдържащи се в приложенията към настоящото решение. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от датата, на която Съветът е отбелязал, че генералният директор на МААЕ е представил доклад до управителния съвет на МААЕ и до Съвета за сигурност на ООН, който потвърждава, че Иран е предприел мерките, посочени в точки 15.1—15.11 от приложение V към СВПД. Датата на прилагане се публикува в същия ден в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 18 октомври 2015 година.
За Съвета
Председател
J. ASSELBORN
(1) Решение 2010/413/ОВППС на Съвета от 26 юли 2010 г. относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Обща позиция 2007/140/ОВППС (ОВ L 195, 27.7.2010 г., стр. 39).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
„ПРИЛОЖЕНИЕ III
Списък на лицата, посочени в член 19, параграф 1, буква г), и на лицата и образуванията, посочени в член 20, параграф 1, буква г)
А. |
Лица |
Б. |
Образувания“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
„ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Списък на лицата, посочени в член 19, параграф 1, буква д), и на лицата и образуванията, посочени в член 20, параграф 1, буква д)
А. |
Лица |
Б. |
Образувания“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
„ПРИЛОЖЕНИЕ V
СПИСЪК НА ЛИЦАТА И ОБРАЗУВАНИЯТА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 26, ПАРАГРАФ 4
1. |
AGHA-JANI, Dawood |
2. |
ALAI, Amir Moayyed |
3. |
ASGARPOUR, Behman |
4. |
ASHIANI, Mohammad Fedai |
5. |
ASHTIANI, Abbas Rezaee |
6. |
ATOMIC ENERGY ORGANISATION OF IRAN (AEOI) (Организация за атомна енергия на Иран) |
7. |
BAKHTIAR, Haleh |
8. |
BEHZAD, Morteza |
9. |
ESFAHAN NUCLEAR FUEL RESEARCH AND PRODUCTION CENTRE (NFRPC) и ESFAHAN NUCLEAR TECHNOLOGY CENTRE (ENTC) (Ядрен научноизследователски и производствен център в Еsfahan и Център за ядрени технологии в Еsfahan) |
10. |
FIRST EAST EXPORT BANK, P.L.C.: |
11. |
HOSSEINI, Seyyed Hussein |
12. |
IRANO HIND SHIPPING COMPANY |
13. |
IRISL BENELUX NV |
14. |
JABBER IBN HAYAN |
15. |
KARAJ NUCLEAR RESEARCH CENTRE (Център за изследвания в областта на атомната енергия в Karaj) |
16. |
KAVOSHYAR COMPANY |
17. |
LEILABADI, Ali Hajinia |
18. |
MESBAH ENERGY COMPANY (Енергийна компания „Mesbah“) |
19. |
MODERN INDUSTRIES TECHNIQUE COMPANY |
20. |
MOHAJERANI, Hamid-Reza |
21. |
MOHAMMADI, Jafar |
22. |
MONAJEMI, Ehsan |
23. |
NOBARI, Houshang |
24. |
NOVIN ENERGY COMPANY |
25. |
NUCLEAR RESEARCH CENTER FOR AGRICULTURE AND MEDICINE (Ядрен научноизследователски център в областта на селското стопанство и медицината) |
26. |
PARS TRASH COMPANY (Фирма за отпадъци „Pars“) |
27. |
PISHGAM (PIONEER) ENERGY INDUSTRIES |
28. |
QANNADI, Mohammad |
29. |
RAHIMI, Amir |
30. |
RAHIQI, Javad |
31. |
RASHIDI, Abbas |
32. |
SABET, M. Javad Karimi |
33. |
SAFDARI, Seyed Jaber |
34. |
SOLEYMANI, Ghasem |
35. |
SOUTH SHIPPING LINE IRAN (SSL) |
36. |
TAMAS COMPANY“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
„ПРИЛОЖЕНИЕ VI
СПИСЪК НА ЛИЦАТА И ОБРАЗУВАНИЯТА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 26, ПАРАГРАФ 5
1. |
ACENA SHIPPING COMPANY LIMITED |
2. |
ADVANCE NOVEL |
3. |
AGHAJARI OIL & GAS PRODUCTION COMPANY |
4. |
AGHAZADEH, Reza |
5. |
AHMADIAN, Mohammad |
6. |
AKHAVAN-FARD, Massoud |
7. |
ALPHA EFFORT LTD |
8. |
ALPHA KARA NAVIGATION LIMITED |
9. |
ALPHA NARI NAVIGATION LIMITED |
10. |
ARIAN BANK |
11. |
ARVANDAN OIL & GAS COMPANY |
12. |
ASHTEAD SHIPPING COMPANY LTD |
13. |
ASPASIS MARINE CORPORATION |
14. |
ASSA CORPORATION |
15. |
ASSA CORPORATION LTD |
16. |
ATLANTIC INTERMODAL |
17. |
AVRASYA CONTAINER SHIPPING LINES |
18. |
AZARAB INDUSTRIES |
19. |
AZORES SHIPPING COMPANY ALIAS AZORES SHIPPING FZE LLC |
20. |
BANCO INTERNACIONAL DE DESARROLLO CA |
21. |
BANK KARGOSHAE |
22. |
BANK MELLAT |
23. |
BANK MELLI IRAN INVESTMENT COMPANY |
24. |
BANK MELLI IRAN ZAO |
25. |
BANK MELLI PRINTING AND PUBLISHING COMPANY |
26. |
BANK MELLI |
27. |
BANK OF INDUSTRY AND MINE |
28. |
BANK REFAH KARGARAN |
29. |
BANK TEJARAT |
30. |
BEST PRECISE LTD |
31. |
BETA KARA NAVIGATION LTD |
32. |
BIIS MARITIME LIMITED |
33. |
BIS MARITIME LIMITED |
34. |
BONAB RESEARCH CENTER |
35. |
BRAIT HOLDING SA |
36. |
BRIGHT JYOTI SHIPPING |
37. |
BRIGHT SHIP FZC |
38. |
BUSHEHR SHIPPING COMPANY LIMITED |
39. |
BYFLEET SHIPPING COMPANY LTD |
40. |
CEMENT INVESTMENT AND DEVELOPMENT COMPANY |
41. |
CENTRAL BANK OF IRAN |
42. |
CHAPLET SHIPPING LIMITED |
43. |
COBHAM SHIPPING COMPANY LTD |
44. |
CONCEPT GIANT LTD |
45. |
COOPERATIVE DEVELOPMENT BANK |
46. |
CRYSTAL SHIPPING FZE |
47. |
DAJMAR, Mohammad Hossein |
48. |
DAMALIS MARINE CORPORATION |
49. |
DARYA CAPITAL ADMINISTRATION GMBH |
50. |
DARYA DELALAN SEFID KHAZAR SHIPPING COMPANY |
51. |
DELTA KARA NAVIGATION LTD |
52. |
DELTA NARI NAVIGATION LTD |
53. |
DIAMOND SHIPPING SERVICES |
54. |
DORKING SHIPPING COMPANY LTD |
55. |
EAST OIL & GAS PRODUCTION COMPANY |
56. |
EDBI EXCHANGE COMPANY |
57. |
EDBI STOCK BROKERAGE COMPANY |
58. |
EFFINGHAM SHIPPING COMPANY LTD |
59. |
EIGHTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH |
60. |
EIGHTH OCEAN GMBH & CO. KG |
61. |
ELBRUS LTD |
62. |
ELCHO HOLDING LTD |
63. |
ELEGANT TARGET DEVELOPMENT LIMITED |
64. |
ELEVENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH |
65. |
ELEVENTH OCEAN GMBH & CO. KG |
66. |
EMKA COMPANY |
67. |
EPSILON NARI NAVIGATION LTD |
68. |
E-SAIL A.K.A.E-SAIL SHIPPING COMPANY (E-Sail, известно още като E-Sail Shipping Company) |
69. |
ETA NARI NAVIGATION LTD |
70. |
ETERNAL EXPERT LTD |
71. |
EUROPÄISCH-IRANISCHE HANDELSBANK |
72. |
EXPORT DEVELOPMENT BANK OF IRAN |
73. |
FAIRWAY SHIPPING |
74. |
FAQIHIAN, Dr Hoseyn |
75. |
FARNHAM SHIPPING COMPANY LTD |
76. |
FASIRUS MARINE CORPORATION |
77. |
FATSA |
78. |
FIFTEENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH |
79. |
FIFTEENTH OCEAN GMBH & CO. KG |
80. |
FIFTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH |
81. |
FIFTH OCEAN GMBH & CO. KG |
82. |
FIRST ISLAMIC INVESTMENT BANK |
83. |
FIRST OCEAN ADMINISTRATION GMBH |
84. |
FIRST OCEAN GMBH & CO. KG |
85. |
FIRST PERSIAN EQUITY FUND |
86. |
FOURTEENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH |
87. |
FOURTEENTH OCEAN GMBH & CO. KG |
88. |
FOURTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH |
89. |
FOURTH OCEAN GMBH & CO. KG |
90. |
FUTURE BANK BSC |
91. |
GACHSARAN OIL & GAS COMPANY |
92. |
GALLIOT MARITIME INCORPORATION |
93. |
GAMMA KARA NAVIGATION LTD |
94. |
GIANT KING LIMITED |
95. |
GOLDEN CHARTER DEVELOPMENT LTD |
96. |
GOLDEN SUMMIT INVESTMENTS LTD |
97. |
GOLDEN WAGON DEVELOPMENT LTD |
98. |
GOLPARVAR, Gholam Hossein |
99. |
GOMSHALL SHIPPING COMPANY LTD |
100. |
GOOD LUCK SHIPPING COMPANY LLC |
101. |
GRAND TRINITY LTD |
102. |
GREAT EQUITY INVESTMENTS LTD |
103. |
GREAT METHOD LTD |
104. |
GREAT PROSPECT INTERNATIONAL LTD |
105. |
HAFIZ DARYA SHIPPING LINES |
106. |
HARVEST SUPREME LTD |
107. |
HARZARU SHIPPING |
108. |
HELIOTROPE SHIPPING LIMITED |
109. |
HELIX SHIPPING LIMITED |
110. |
HK INTERTRADE COMPANY LTD |
111. |
HONG TU LOGISTICS PRIVATE LIMITED |
112. |
HORSHAM SHIPPING COMPANY LTD |
113. |
IFOLD SHIPPING COMPANY LIMITED |
114. |
INDUS MARITIME INCORPORATION |
115. |
INDUSTRIAL DEVELOPMENT & RENOVATION ORGANIZATION (Организация за индустриално развитие и обновяване) |
116. |
INSIGHT WORLD LTD |
117. |
INTERNATIONAL SAFE OIL |
118. |
IOTA NARI NAVIGATION LIMITED |
119. |
IRAN FUEL CONSERVATION ORGANIZATION |
120. |
IRAN INSURANCE COMPANY |
121. |
IRANIAN OFFSHORE ENGINEERING & CONSTRUCTION CO |
122. |
IRANIAN OIL COMPANY LIMITED |
123. |
IRANIAN OIL PIPELINES AND TELECOMMUNICATIONS COMPANY (IOPTC) |
124. |
IRANIAN OIL TERMINALS COMPANY |
125. |
IRANO MISR SHIPPING COMPANY |
126. |
IRINVESTSHIP LTD |
127. |
IRISL (MALTA) LTD |
128. |
IRISL EUROPE GMBH |
129. |
IRISL MARINE SERVICES AND ENGINEERING COMPANY |
130. |
IRISL MARITIME TRAINING INSTITUTE |
131. |
IRITAL SHIPPING SRL |
132. |
ISI MARITIME LIMITED |
133. |
ISIM AMIN LIMITED |
134. |
ISIM ATR LIMITED |
135. |
ISIM OLIVE LIMITED |
136. |
ISIM SAT LIMITED |
137. |
ISIM SEA CHARIOT LTD |
138. |
ISIM SEA CRESCENT LTD |
139. |
ISIM SININ LIMITED |
140. |
ISIM TAJ MAHAL LTD |
141. |
ISIM TOUR COMPANY LIMITED |
142. |
ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN SHIPPING LINES |
143. |
JACKMAN SHIPPING COMPANY |
144. |
KALA NAFT |
145. |
KALAN KISH SHIPPING COMPANY LTD |
146. |
KAPPA NARI NAVIGATION LTD |
147. |
KARA SHIPPING AND CHARTERING GMBH |
148. |
KAROON OIL & GAS PRODUCTION COMPANY |
149. |
KAVERI MARITIME INCORPORATION |
150. |
KAVERI SHIPPING LLC |
151. |
KEY CHARTER DEVELOPMENT LTD |
152. |
KHALILIPOUR, Said Esmail |
153. |
KHANCHI, Ali Reza |
154. |
KHAZAR EXPL & PROD CO |
155. |
KHAZAR SHIPPING LINES |
156. |
KHEIBAR COMPANY |
157. |
KING PROSPER INVESTMENTS LTD |
158. |
KINGDOM NEW LTD |
159. |
KINGSWOOD SHIPPING COMPANY LIMITED |
160. |
KISH SHIPPING LINE MANNING COMPANY |
161. |
LAMBDA NARI NAVIGATION LIMITED |
162. |
LANCING SHIPPING COMPANY LIMITED |
163. |
LOGISTIC SMART LTD |
164. |
LOWESWATER LTD |
165. |
MACHINE SAZI ARAK |
166. |
MAGNA CARTA LIMITED |
167. |
MALSHIP SHIPPING AGENCY |
168. |
MARBLE SHIPPING LIMITED |
169. |
MAROUN OIL & GAS COMPANY |
170. |
MASJED-SOLEYMAN OIL & GAS COMPANY |
171. |
MASTER SUPREME INTERNATIONAL LTD |
172. |
MAZANDARAN CEMENT COMPANY |
173. |
MEHR CAYMAN LTD |
174. |
MELLAT BANK SB CJSC |
175. |
MELLI AGROCHEMICAL COMPANY PJS |
176. |
MELLI BANK PLC |
177. |
MELLI INVESTMENT HOLDING INTERNATIONAL |
178. |
MELODIOUS MARITIME INCORPORATION |
179. |
METRO SUPREME INTERNATIONAL LTD |
180. |
MIDHURST SHIPPING COMPANY LIMITED (MALTA) |
181. |
MILL DENE LTD |
182. |
MINISTRY OF ENERGY (Министерство на енергетиката) |
183. |
MINISTRY OF PETROLEUM (Министерство на петрола) |
184. |
MODALITY LTD |
185. |
MODERN ELEGANT DEVELOPMENT LTD |
186. |
MOUNT EVEREST MARITIME INCORPORATION |
187. |
NAFTIRAN INTERTRADE COMPANY |
188. |
NAFTIRAN INTERTRADE COMPANY SRL |
189. |
NAMJOO, Majid |
190. |
NARI SHIPPING AND CHARTERING GMBH & CO. KG |
191. |
NARMADA SHIPPING |
192. |
NATIONAL IRANIAN DRILLING COMPANY |
193. |
NATIONAL IRANIAN GAS COMPANY |
194. |
NATIONAL IRANIAN OIL COMPANY |
195. |
NATIONAL IRANIAN OIL COMPANY NEDERLAND (известна също като: NIOC NETHERLANDS REPRESENTATION OFFICE) |
196. |
NATIONAL IRANIAN OIL COMPANY PTE LTD |
197. |
NATIONAL IRANIAN OIL COMPANY, INTERNATIONAL AFFAIRS LIMITED |
198. |
NATIONAL IRANIAN OIL ENGINEERING AND CONSTRUCTION COMPANY (NIOEC) |
199. |
NATIONAL IRANIAN OIL PRODUCTS DISTRIBUTION COMPANY (NIOPDC) |
200. |
NATIONAL IRANIAN OIL REFINING AND DISTRIBUTION COMPANY |
201. |
NATIONAL IRANIAN TANKER COMPANY |
202. |
NEUMAN LTD |
203. |
NEW DESIRE LTD |
204. |
NEW SYNERGY |
205. |
NEWHAVEN SHIPPING COMPANY LIMITED |
206. |
NINTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH |
207. |
NINTH OCEAN GMBH & CO. KG |
208. |
NOOR AFZA GOSTAR |
209. |
NORTH DRILLING COMPANY |
210. |
NUCLEAR FUEL PRODUCTION AND PROCUREMENT COMPANY |
211. |
OCEAN CAPITAL ADMINISTRATION GMBH |
212. |
OCEAN EXPRESS AGENCIES PRIVATE LIMITED |
213. |
ONERBANK ZAO |
214. |
OXTED SHIPPING COMPANY LIMITED |
215. |
PACIFIC SHIPPING |
216. |
PARS SPECIAL ECONOMIC ENERGY ZONE |
217. |
PARTNER CENTURY LTD |
218. |
PEARL ENERGY COMPANY LTD |
219. |
PEARL ENERGY SERVICES, SA |
220. |
PERSIA INTERNATIONAL BANK PLC |
221. |
PETRO SUISSE |
222. |
PETROIRAN DEVELOPMENT COMPANY LTD |
223. |
PETROLEUM ENGINEERING & DEVELOPMENT COMPANY |
224. |
PETROPARS INTERNATIONAL FZE |
225. |
PETROPARS IRAN COMPANY |
226. |
PETROPARS LTD |
227. |
PETROPARS OILFIELD SERVICES COMPANY |
228. |
PETROPARS UK LIMITED |
229. |
PETWORTH SHIPPING COMPANY LIMITED |
230. |
POST BANK OF IRAN |
231. |
POWER PLANTS' EQUIPMENT MANUFACTURING COMPANY (SAAKHTE TAJHIZATE NIROOGAHI) |
232. |
PROSPER METRO INVESTMENTS LTD |
233. |
RASTKHAH, Engineer Naser |
234. |
REIGATE SHIPPING COMPANY LIMITED |
235. |
RESEARCH INSTITUTE OF NUCLEAR SCIENCE & TECHNOLOGY (Научноизследователски институт за ядрена наука и технология) |
236. |
REZVANIANZADEH, Mohammad Reza |
237. |
RISHI MARITIME INCORPORATION |
238. |
SACKVILLE HOLDINGS LTD |
239. |
SAFIRAN PAYAM DARYA SHIPPING COMPANY |
240. |
SALEHI, Ali Akbar |
241. |
SANFORD GROUP |
242. |
SANTEXLINES |
243. |
SECOND OCEAN ADMINISTRATION GMBH |
244. |
SECOND OCEAN GMBH & CO. KG |
245. |
SEIBOW LOGISTICS LIMITED |
246. |
SEVENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH |
247. |
SEVENTH OCEAN GMBH & CO. KG |
248. |
SHALLON LTD |
249. |
SHEMAL CEMENT COMPANY |
250. |
SHINE STAR LIMITED |
251. |
SHIPPING COMPUTER SERVICES COMPANY |
252. |
SILVER UNIVERSE INTERNATIONAL LTD |
253. |
SINA BANK |
254. |
SINO ACCESS HOLDINGS |
255. |
SINOSE MARITIME |
256. |
SISCO SHIPPING COMPANY LTD |
257. |
SIXTEENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH |
258. |
SIXTEENTH OCEAN GMBH & CO. KG |
259. |
SIXTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH |
260. |
SIXTH OCEAN GMBH & CO. KG |
261. |
SMART DAY HOLDINGS LTD |
262. |
SOLTANI, Behzad |
263. |
SORINET COMMERCIAL TRUST (SCT) |
264. |
SOROUSH SARAMIN ASATIR |
265. |
SOUTH WAY SHIPPING AGENCY CO. LTD |
266. |
SOUTH ZAGROS OIL & GAS PRODUCTION COMPANY |
267. |
SPARKLE BRILLIANT DEVELOPMENT LIMITED |
268. |
SPRINGTHORPE LIMITED |
269. |
STATIRA MARITIME INCORPORATION |
270. |
SUREH (NUCLEAR REACTORS FUEL COMPANY) (Компания за гориво за ядрени реактори „Sureh“) |
271. |
SYSTEM WISE LTD |
272. |
TAMALARIS CONSOLIDATED LTD |
273. |
TENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH |
274. |
TENTH OCEAN GMBH & CO. KG |
275. |
TEU FEEDER LIMITED |
276. |
THETA NARI NAVIGATION |
277. |
THIRD OCEAN ADMINISTRATION GMBH |
278. |
THIRD OCEAN GMBH & CO. KG |
279. |
THIRTEENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH |
280. |
THIRTEENTH OCEAN GMBH & CO. KG |
281. |
TOP GLACIER COMPANY LIMITED |
282. |
TOP PRESTIGE TRADING LIMITED |
283. |
TRADE CAPITAL BANK |
284. |
TRADE TREASURE |
285. |
TRUE HONOUR HOLDINGS LTD |
286. |
TULIP SHIPPING INC |
287. |
TWELFTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH |
288. |
TWELFTH OCEAN GMBH & CO. KG |
289. |
UNIVERSAL TRANSPORTATION LIMITATION UTL |
290. |
VALFAJR 8TH SHIPPING LINE |
291. |
WEST OIL & GAS PRODUCTION COMPANY |
292. |
WESTERN SURGE SHIPPING COMPANY LIMITED |
293. |
WISE LING SHIPPING COMPANY LIMITED |
294. |
ZANJANI, Babak |
295. |
ZETA NERI NAVIGATION“ |