Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009R0846

    Регламент (ЕО) № 846/2009 на Комисията от 1 септември 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1828/2006 за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд, и на Регламент (ЕО) № 1080/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския фонд за регионално развитие

    OB L 250, 23.9.2009, p. 1–62 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Този документ е публикуван в специално издание (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/846/oj

    23.9.2009   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 250/1


    РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 846/2009 НА КОМИСИЯТА

    от 1 септември 2009 година

    за изменение на Регламент (ЕО) № 1828/2006 за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд, и на Регламент (ЕО) № 1080/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския фонд за регионално развитие

    КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

    като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

    като взе предвид Регламент (EО) № 1083/2006 на Съвета от 11 юли 2006 г. за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд и за отмяна на Регламент (EO) № 1260/1999 (1), и по-специално член 44, трета алинея и член 59, параграф 6, член 66, параграф 3, член 69, параграф 1, член 70, параграф 3, член 72, параграф 2, член 74, параграф 2 и член 76, параграф 4 от него,

    като взе предвид Регламент (EО) № 1080/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 година относно Европейския фонд за регионално развитие и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1783/1999 (2), и по-специално член 7, параграф 2, втора алинея и член 13, втора алинея от него,

    като има предвид, че:

    (1)

    Натрупаният от началото на програмния период 2007—2013 г. опит свидетелства за необходимостта да бъдат опростени и изяснени някои разпоредби относно протичането на интервенциите по линия на структурните фондове и Кохезионния фонд.

    (2)

    С оглед последните изменения на Регламент (EО) № 1083/2006 и на Регламент (EО) № 1080/2006, съответно по отношение на някои разпоредби относно финансовото управление и допустимостта на инвестициите в енергийна ефективност и енергия от възобновяеми източници в жилищното строителство, е необходимо да се съгласуват някои разпоредби на Регламент (ЕО) № 1828/2006 (3) на Комисията.

    (3)

    Няколко несъответствия бяха установени в разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1828/2006 по време на прилагането му. Поради съображения за правна сигурност е целесъобразно тези несъответствия да бъдат отстранени.

    (4)

    Тъй като за някои видове операции не беше лесно да бъдат приложени на практика определени изисквания относно информирането и публичността, което представляваше прекомерна административна тежест за бенефициерите, е целесъобразно да бъде предвидена по-голяма гъвкавост. Поради съображения за правна сигурност следва да се прилагат по-гъвкави изисквания и по отношение на операции и дейности, които са вече избрани за съвместно финансиране от датата на влизане в сила на Регламент (ЕО) № 1828/2006.

    (5)

    Необходимо е да се поясни, че що се отнася до цел Европейско териториално сътрудничество някои отговорности на управляващия орган, свързани с редовността на операциите и разходите съобразно националните и общностните правила, са валидни и за инспекторите, определени в съответствие с член 16 от Регламент (ЕО) № 1080/2006.

    (6)

    Необходимо е да се поясни, че годишният одиторски доклад и становището, както и декларацията за приключване и окончателният одиторски доклад, трябва да се отнасят до цялата програма и до всички програмни разходи, които са допустими с оглед на участието на Европейския фонд за регионално развитие по цел Европейско териториално сътрудничество.

    (7)

    В светлината на опита на Комисията и на държавите-членки по отношение на прилагането на Регламент (ЕО) № 1681/94 на Комисията от 11 юли 1994 г. относно нередностите и събирането на неправомерно платени суми в рамките на финансирането на структурните политики, както и организирането на информационна система в тази област (4), следва да бъдат опростени процедурите за докладване относно действията, последващи откриването на нередности. Освен това, за да бъде намалена административната тежест за държавите-членки, е необходимо да се определи с по-голяма точност каква информация изисква Комисията. За тази цел в годишната декларация, която трябва да бъде подадена в съответствие с член 20 от Регламент (ЕО) № 1828/2006, следва да бъде включена информация относно сумите, които не могат да бъдат възстановени и относно общия размер на сумите, свързани с докладвани нередности.

    (8)

    Процедурите за докладване относно суми, които не могат да бъдат възстановени следва да отразяват по подходящ начин отговорностите на държавите-членки, определени в член 70 от Регламент (ЕО) № 1083/2006, и по-специално отговорността във връзка с ефективното възстановяване на неправомерно изплатени суми. За да станат по-ефикасни и икономически ефективни, е целесъобразно също така да бъдат опростени процедурите, чрез които Комисията следи изпълнението на тези задължения.

    (9)

    В съответствие с член 61 от Регламент (ЕО) № 1083/2006 следва ясно да се заяви, че сертифициращият орган е отговорен за воденето на пълна счетоводна отчетност, включително по-специално на референтните номера на суми, които са докладвани на Комисията като неправомерни в съответствие с член 28 от Регламент (ЕО) № 1828/2006.

    (10)

    За да се осигури ефикасното циркулиране на информацията относно нередностите и за да се избегне дублирането между различните точки за контакт, е целесъобразно разпоредбите, отнасящи се до сътрудничеството с държавите-членки, да бъдат обединени в един единствен член.

    (11)

    Необходимо е прилагането на инструментите за финансов инженеринг да бъде улеснено посредством помощ от фондовете като взаимодействието между инструментите за финансов инженеринг и управляващите органи се опрости и се направи по-гъвкаво. Освен това, за да се неутрализират до някаква степен трудностите, свързани с разстоянието до най-отдалечените региони, е целесъобразно при инструментите за финансов инженеринг, които функционират в тези региони, да бъде повишен прагът за управленски разходи.

    (12)

    Целесъобразно е също така да се уточни, че подпомаганите от инструменти за финансов инженеринг предприятия и проекти, отнасящи се до градски зони, могат да получават безвъзмездни средства от дадена оперативна програма.

    (13)

    За да се улеснят интервенциите в жилищния сектор съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1080/2006, следва да се предвиди повече гъвкавост по отношение на критериите за подбор на районите и допустимостта на тези интервенции.

    (14)

    Целесъобразно е да се изяснят правилата за допустимост на разходите, направени от публичните органи, които не представляват част от техническа помощ, при която самият публичен орган е бенефициер в оперативните програми по цел Европейско териториално сътрудничество.

    (15)

    Тъй като в член 7, параграф 4, i) от Регламент (ЕО) № 1080/2006 са определени правила за изчисляването на непреките разходи, то следва да се избягва прилагането на успоредно съществуващи правила, определени в член 52 от Регламент (ЕО) № 1828/2006. Независимо от това, с оглед на защитата на оправданите правни очаквания, е целесъобразно да бъде запазена възможността държавите-членки да прилагат тези правила при операции в рамките на програми по цел Европейско териториално сътрудничество, които са били подбрани преди влизането в сила на настоящия регламент.

    (16)

    Необходимо е информацията, включена в списъка с данни относно операциите с цел да послужи при проверки на документи или проверки на място, да бъде опростена и приведена в съответствие с другите разпоредби на Регламент (ЕО) № 1828/2006, както и с член 7 от Регламент (ЕО) № 1080/2006.

    (17)

    Целесъобразно е при операции, които засягат малобройно население, да се предостави повече гъвкавост по отношение на произволните статистически извадки.

    (18)

    По силата на член 78, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1083/2006 е възможно при голям проект в отчетите за разходите да бъдат включени разходи преди приемането от страна на Комисията на решение относно голям проект. Поради това е целесъобразно да бъде заличено споменаването на отчета за разходите при големи проекти в сертифицирания отчет за разходите, придружаващ междинните плащания в съответствие с член 78 от посочения регламент.

    (19)

    За да бъде намалена административната тежест за държавите-членки, е целесъобразно при междинно плащане и плащане на остатъка да бъде заличено от сертифицирания отчет за разходите изискването да се дава отчет относно годишната разбивка на общата сума на сертифицираните допустими разходи, тъй като неговото значение е ограничено.

    (20)

    Необходимо е привеждането в съответствие на информацията, изисквана в сертифицирания отчет за разходите при частично приключване, с информацията, изисквана в сертифицирания отчет за разходите при междинно плащане и плащане на остатъка.

    (21)

    С цел подобряването на механизмите за докладване, е необходимо да бъдат изяснени изискванията за годишните и окончателните доклади. Целесъобразно е, по-специално, да се изяснят използването на показатели и изискванията относно информацията за усвояване на фондовете, както и да се уточни информацията, изисквана за големи проекти и във връзка с мерки с цел информиране и публичност.

    (22)

    Опитът показва, че е необходимо изясняването на съдържанието на информацията, изисквана във връзка със заявления по големи проекти, както и ограничаване на нейния обхват.

    (23)

    Поради това е целесъобразно Регламент (ЕО) № 1828/2006 да бъде съответно изменен.

    (24)

    Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за координиране на фондовете.

    ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    Член 1

    Регламент (ЕО) № 1828/2006 се изменя, както следва:

    (1)

    Член 8, параграф 2 се изменя, както следва:

    а)

    във втора алинея второто изречение се заменя със следното:

    „Посочената в член 9 информация заема най-малко 25 % от табелата.“

    б)

    добавя се следната алинея:

    „Когато върху материален обект не е възможно да се постави постоянна обяснителна табела, както е посочено в буква б) от първа алинея, се предприемат други подходящи мерки за придаване публичност на участието на Общността.“

    (2)

    Член 9 се изменя, както следва:

    а)

    в първа алинея уводното изречение се заменя със следното:

    „Всички мерки за информиране и публичност, предприети от управляващите органи или бенефициерите и предназначени за бенефициерите, потенциалните бенефициери и широката общественост, включват следното:“

    б)

    добавя се следната алинея:

    „Когато мярка за информиране или публичност популяризира няколко операции, съвместно финансирани от два или повече фонда, не се изисква изпълнението на посоченото в буква б) на първа алинея позоваване.“

    (3)

    Член 13 се изменя, както следва:

    а)

    заглавието се заменя със следното:

    „Управляващ орган и инспектори“

    б)

    в параграф 2 първата алинея се заменя със следното:

    „Инспекциите, които се извършват от управляващия орган съгласно член 60, буква б) от Регламент (ЕО) № 1083/2006, или от съответните инспектори, определени от държавите-членки по отношение на програмите по цел Европейско териториално сътрудничество в съответствие с член 16 от Регламент (ЕО) № 1080/2006, обхващат, според случая, административните, финансовите, техническите и материалните аспекти на операциите.“

    в)

    параграфи 3 и 4 се заменят със следното:

    „3.   Ако проверките на място съгласно параграф 2, трета алинея, буква б) се извършват въз основа на представителна извадка за оперативната програма, управляващият орган или съответните инспектори при програми по цел Европейско териториално сътрудничество водят регистър, в който се описва и обосновава извадковият метод и се посочват операциите или транзакциите, подбрани за целите на инспекциите.

    Управляващият орган или съответните инспектори при програми по цел Европейско териториално сътрудничество определят размера на извадката с оглед на постигането на разумно ниво на сигурност относно законосъобразността и правомерността на имащите отношение транзакции, като се има предвид нивото на риск, определено от управляващия орган или от съответните инспектори, когато е приложимо, по отношение на съответния вид бенефициери и операции. Управляващият орган или съответните инспектори преразглеждат ежегодно извадковия метод.

    4.   Управляващият орган или съответните инспектори при програми по цел Европейско териториално сътрудничество изготвят в писмена форма стандартите и процедурите за целите на извършваните съгласно параграф 2 проверки и съставят отчет за всяка проверка, в които се посочва извършената работа, датата и резултатите от проверката, както и предприетите мерки по отношение на откритите нередности.“

    (4)

    В член 14 се добавя следният параграф 3:

    „3.   В счетоводната отчетност, водена в съответствие с член 61, буква е) от Регламент (ЕО) № 1083/2006, всяка сума, свързана с нередност, докладвана на Комисията по реда на член 28 от настоящия регламент, се обозначава с референтния номер, определен за съответната нередност, или по всякакъв друг подходящ начин.“

    (5)

    Член 18 се изменя, както следва:

    а)

    в параграф 2 втората алинея се заменя със следното:

    „По отношение на програмите по цел Европейско териториално сътрудничество, годишният одиторски доклад и становището трябва обхващат цялата програма и всички програмни разходи, които са допустими с оглед на участието на Европейския фонд за регионално развитие.“

    б)

    в параграф 3 втората алинея се заменя със следното:

    „По отношение на програмите по цел Европейско териториално сътрудничество, декларацията за приключване и окончателният одиторски доклад обхващат цялата програма и всички програмни разходи, които са допустими с оглед участието на Европейския фонд за регионално развитие.“

    (6)

    Член 20 се изменя, както следва:

    а)

    параграф 2 се изменя, както следва:

    i)

    уводното изречение се заменя със следното:

    „Не по-късно от 31 март 2010 г. и не по-късно от 31 март всяка следваща година, сертифициращият орган предава на Комисията декларация по посочения в приложение XI образец, като уточни за всяка от приоритетните оси на оперативната програма:“

    ii)

    буква б) се заменя със следното:

    „б)

    възстановените суми, които са били приспаднати от представените през предходната година отчети за разходите;“

    iii)

    добавя се следната буква г):

    „г)

    списък със суми, за които е било установено през предходната година, че не могат да бъдат възстановени, или за които не се очаква да бъдат възстановени, подредени съобразно годината, в която са издадени разпорежданията за възстановяване.“

    (iv)

    добавят се следните алинеи:

    „За целите на първа алинея, букви а), б) и в) за всяка приоритетна ос се представя общият размер на сумите, свързани с докладвани до Комисията нередности по член 28.

    За целите на първа алинея, буква г) всяка сума, свързана с докладвана до Комисията нередност по член 28, се обозначава с референтния номер за съответната нередност или по всякакъв друг подходящ начин.“

    б)

    вмъкват се следните параграфи 2а и 2б:

    „2a.   За всяка от сумите, посочени в параграф 2, първа алинея, буква г), сертифициращият орган посочва дали иска делът на Общността да бъде поет от общия бюджет на Европейския съюз.

    Ако в рамките на една година от датата на подаване на декларацията Комисията не поиска информация за целите на член 70, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1083/2006, не уведоми писмено държавата-членка за намерението си да започне разследване във връзка с въпросната сума или не поиска от държавата-членка да продължи процедурата за възстановяване, делът на Общността се поема от общия бюджет на Европейския съюз.

    Срокът от една година не се прилага в случаи на подозрения за измама или на установена измама.

    2б.   За целите на декларацията, посочена в параграф 2, държавите-членки, които към датата на представянето на отчета не са приели еврото за своя валута, превръщат в евро сумите, изразени в национална валута, по обменния курс, посочен в член 81, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1083/2006. Когато сумите се отнасят до разходи, регистрирани в счетоводната отчетност на сертифициращия орган за период, който превишава един месец, може да се използва обменният курс за месеца, през който разходът е бил регистриран за последен път.“

    (7)

    Член 28 се изменя, както следва:

    а)

    в параграф 1, втора алинея, букви от л) до о) се заменят със следното:

    „л)

    общата сума на допустимите разходи и одобреното за операцията публично участие заедно със съответстващата сума на участието на Общността, изчислена чрез прилагането на процента на съфинансиране за приоритетната ос;

    м)

    сертифицираните пред Комисията разходи и публичното участие, които са засегнати от нередността и изложената на риск съответстваща сума от участието на Общността, изчислена чрез прилагането на процента на съфинансиране за приоритетната ос;

    н)

    в случай на подозрения за измама и когато не е било извършено плащане на публичното участие на определените в съответствие с буква к) лица или други звена, сумите, които биха били неправомерно платени, ако нередността не е била констатирана;

    о)

    кодът на региона или района, където е установена или е протичала операцията, като се уточни нивото NUTS или друго;“

    б)

    в параграф 2, първа алинея, букви б) и в) се заменят със следното:

    „б)

    случаи, докладвани доброволно от бенефициера на управляващия или сертифициращия орган, преди разкриването им от който и да е от тях, независимо дали преди или след включването на въпросния разход в сертифицирания отчет, представен на Комисията;

    в)

    случаи, които са разкрити и коригирани от управляващия орган или сертифициращия орган преди включването на въпросния разход в отчет за разходите, представен на Комисията.“

    в)

    Параграф 3 се заменя със следното:

    „3.   Когато някои от данните, посочени в параграф 1, и по-конкретно отнасящите се до използваните практики за извършване на нередността, и до начина, по който тя е разкрита, не са налице или трябва да се коригират, доколкото е възможно държавите-членки предоставят липсващите или верните данни при изпращането на следващите тримесечни отчети за нередности до Комисията.“

    (8)

    Член 30 се заменя със следното:

    „Член 30

    Докладване относно последващите действия

    1.   В допълнение към информацията, посочена в член 28, параграф 1, в срок от два месеца след края на всяко тримесечие държавите-членки предоставят на Комисията, като се позовават на всички предходни изготвени по силата на посочения член отчети, подробности около започването, приключването или прекратяването на производства за налагане на административни или наказателни санкции във връзка с докладваните нередности, както и за резултатите от такива производства.

    Във връзка с нередности, за които са наложени санкции, държавите-членки посочват също така и следното:

    a)

    дали санкциите са с административен или наказателен характер;

    б)

    дали санкциите са последица от нарушение на общностното или националното право;

    в)

    разпоредбите, в които са предвидени санкциите;

    г)

    дали е установена измама.

    2.   По писмено искане на Комисията, държавата-членка предоставя информация във връзка с конкретна нередност или поредица от нередности.“

    (9)

    Член 33 се изменя, както следва:

    а)

    заглавието се заменя със следното:

    „Сътрудничество с държавите-членки“

    б)

    параграф 2 се заменя със следното:

    „2.   Независимо от контактите, посочени в параграф 1, когато Комисията счете, че поради естеството на нередността същите или подобни практики могат да се появят в други държави-членки, тя препраща въпроса до експертния комитет за координиране на предотвратяването на измамите, създаден с Решение 94/140/EО на Комисията (5).

    Комисията ежегодно информира посочения комитет и комитетите, посочени в членове 103 и 104 от Регламент (ЕО) № 1083/2006, за размера на засегнатите от разкрити нередности фондове и за различните категории нередности, изложени в разбивка по вид и брой.

    (10)

    Член 35 се заличава.

    (11)

    Член 36 се изменя, както следва:

    а)

    в параграф 1 втората и третата алинея се заличават.

    б)

    параграф 2 се заменя със следното:

    „2.   Държавите-членки, които към датата на представяне на отчета по член 28, параграф 1, не са приели еврото за своя валута, превръщат в евро сумите, изразени в национална валута, по обменния курс, посочен в член 81, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1083/2006.

    Когато сумите се отнасят до разходи, регистрирани в счетоводната отчетност на сертифициращия орган за период, по-дълъг от един месец, може да се използва обменният курс за месеца, през който разходът е бил регистриран за последен път. Когато разходите не са били регистрирани в счетоводната отчетност на сертифициращия орган, се използва последният, публикуван по електронен път от Комисията, обменен курс за счетоводни цели.“

    (12)

    Член 43 се изменя, както следва:

    а)

    заглавието се заменя със следното:

    „Общи разпоредби“

    б)

    параграфи 2 и 3 се заменят със следното:

    „2.   Инструментите за финансов инженеринг, включително холдингови фондове, са самостоятелни юридически лица, които са уредени в споразумения между съфинансиращите партньори или акционери, или като отделно финансово цяло в рамките на финансова институция.

    Когато инструментът за финансов инженеринг е в рамките на определена финансова институция, той е конституиран като отделно финансово цяло, предмет на специални правила за прилагане в рамките на финансовата институция, които предвиждат по-специално воденето на отделно счетоводство, като се разграничават инвестираните в инструмента за финансов инженеринг нови средства, включително предоставените от оперативната програма, от първоначално наличните средства в институцията.

    Комисията не може да бъде съфинансиращ партньор или акционер във инструменти за финансов инженеринг.

    3.   Когато управляващи органи или холдингови фондове избират инструменти за финансов инженеринг, инструментите за финансов инженеринг представят бизнес план или друг подходящ документ.

    Редът и условията за участието на оперативните програми в инструменти за финансов инженеринг се определят във финансово споразумение, което се сключва между надлежно упълномощен представител на инструмента за финансов инженеринг и държавата-членка или управляващия орган, или холдинговия фонд, когато е целесъобразно.

    Финансовото споразумение включва най-малкото следните елементи:

    а)

    инвестиционната стратегия и инвестиционен план;

    б)

    разпоредби за мониторинга на изпълнението;

    в)

    подход за прекратяване на участието на оперативната програма в инструмента за финансов инженеринг;

    г)

    разпоредбите за ликвидация на инструмента за финансов инженеринг, включително повторното използване на средства, които се дължат на участието на оперативната програма и са получени в резултат на възвръщаемостта от инвестиции на инструмента за финансов инженеринг или са останали след изплащането на всички гаранции.“

    в)

    параграф 4 се изменя, както следва:

    (i)

    уводното изречение се заменя със следното:

    „Разходите за управление за периода на действие на помощта не могат да надвишават средно на година следните прагове, освен ако след провеждането на търг в съответствие с приложимите правила не се окаже необходим по-висок процент:“

    (ii)

    добавя се следната алинея:

    „Праговете, установени в първа алинея, могат да бъдат увеличени с 0,5 % за най-отдалечените региони.“

    г)

    параграфи 5, 6 и 7 се заменят със следното:

    „5.   Постъпленията от дялови участия, заеми и други възвръщаеми инвестиции, както и от гаранции за възвръщаеми инвестиции, от които е приспаднат съответния пропорционален дял на разходите за управление и на стимулите за добро изпълнение, могат да бъдат преференциално предоставени на инвеститори, които оперират въз основа на принципите на пазарната икономика. Такива постъпления могат да бъдат предоставени до размера на възнаграждението, определен в уставите на инструментите за финансов инженеринг, след което се разпределят пропорционално между всички съфинансиращи партньори или акционери.

    6.   Предприятия, както и публично-частни партньорства и други проекти, които са включени в интегрирания план за устойчиво градско развитие и които получават подпомагане от инструменти за финансов инженеринг, могат също да получат безвъзмездни средства или друга помощ от оперативна програма.

    7.   Управляващите органи вземат предпазни мерки за свеждането до минимум на нарушаването на конкуренцията на пазара за рисков капитал или на пазара за заемни фондове и на пазара за частни гаранции.“

    (13)

    Член 44 се изменя, както следва:

    а)

    заглавието се заменя със следното:

    „Холдингови фондове“

    б)

    параграф 2 се заменя със следното:

    „2.   В посоченото в параграф 1 финансово споразумение се предвижда по-специално:

    а)

    ред и условия за участието на оперативната програма в холдинговия фонд;

    б)

    покани за изразяването на интерес по отношение на инструментите за финансов инженеринг в съответствие с приложимите правила;

    в)

    разглеждане и подбор на инструментите за финансов инженеринг от холдинговия фонд;

    г)

    определяне и мониторинг на инвестиционната политика или на целевите планове и действия за градско развитие;

    д)

    докладване от холдинговия фонд до държавата-членка или до управляващите органи;

    е)

    мониторинг на изпълнението на инвестициите;

    ж)

    изисквания за одит;

    з)

    подход за прекратяване участието на холдинговия фонд в инструментите за финансов инженеринг;

    и)

    разпоредби за ликвидация на холдинговия фонд, включително повторното използване на средства, които се дължат на участието на оперативната програма и са получени в резултат на възвръщаемостта от направени инвестиции или са останали след изплащане на всички гаранции.

    Когато с инструменти за финансов инженеринг се подпомагат предприятия, разпоредбите за определяне и мониторинг на инвестиционната политика, посочени в буква г) от първа алинея, съдържат поне указване на предприятията и инструментите за финансов инженеринг, които следва да бъдат подпомагани.“

    в)

    параграф 3 се заличава.

    (14)

    Член 46 се изменя, както следва:

    а)

    заглавието се заменя със следното:

    „Фондове за градско развитие“

    б)

    параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

    „1.   Когато структурните фондове финансират фондове за градско развитие, последните инвестират в публично-частни партньорства или други проекти, включени в интегриран план за устойчиво градско развитие. Такива публично-частни партньорства или други проекти не включват създаването и разработването на инструменти за финансов инженеринг като рисков капитал, заемни и гаранционни фондове за предприятия.

    2.   За целите на параграф 1 фондовете за градско развитие инвестират чрез заеми и гаранции, или еквивалентни инструменти, и чрез дялови участия.“

    (15)

    Член 47 се заменя със следното:

    „Член 47

    Интервенции в областта на жилищното строителство

    1.   При определянето на районите, посочени в член 7, параграф 2, първа алинея, буква а) от Регламент (ЕО) № 1080/2006, държавите-членки вземат предвид поне един от следните критерии:

    а)

    висока степен на бедност и изолация;

    б)

    високо равнище на продължителната безработица;

    в)

    обезпокоителни демографски тенденции;

    г)

    ниско ниво на образованост, сериозен недостиг на квалифицирана работна ръка и висок процент на непосещаемост на училище;

    д)

    високо равнище на криминални прояви и престъпност;

    е)

    особено увредена околна среда;

    ж)

    слаба икономическа активност;

    з)

    голям брой имигранти, етнически и малцинствени групи или бежанци;

    и)

    сравнително ниска стойност на жилищата;

    й)

    ниско равнище на енергийните характеристики на сградите.

    2.   Само следните интервенции са допустими съгласно член 7, параграф 2, първа алинея, буква в) от Регламент (ЕО) № 1080/2006:

    а)

    ремонт на общите части на многофамилни жилищни сгради;

    б)

    предоставяне на модерни доброкачествени социални жилища чрез ремонт и преустройство на съществуващи сгради, собственост на публични органи или на субекти с нестопанска цел.“

    (16)

    В член 50 параграф 3 се заменя със следното:

    „3.   Разходите, посочени в буква б) на параграф 1, са допустими, ако не се дължат на произтичащи по закон задължения на публичния орган или на ежедневните му дейности по управление, мониторинг и контрол и ако се отнасят до действително и пряко направени разходи за нуждите на съфинансираната операция, или до апортни вноски, съгласно посоченото в член 51.“

    (17)

    В член 52 се добавя следната алинея:

    „Първа и втора алинеи се прилагат само към операции, които са одобрени преди 13 октомври 2009 г. и когато възможността, налична за държавите-членки по член 7, параграф 4, i) от Регламент (ЕО) № 1080/2006, не е била използвана.“

    (18)

    Приложение I се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.

    (19)

    Приложение III се заменя с текста, съдържащ се в приложение II към настоящия регламент.

    (20)

    Приложение IV се изменя в съответствие с приложение III към настоящия регламент.

    (21)

    Приложения X и XI се заменят с текста в приложение IV към настоящия регламент.

    (22)

    Приложение ХIV се заменя с текста от приложение V към настоящия регламент.

    (23)

    Приложение XVIII се заменя с текста, съдържащ се в приложение VI към настоящия регламент.

    (24)

    Приложения XX, XXI и XXII се заменят с текста от приложение VII към настоящия регламент.

    Член 2

    Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Точки 1 и 2 от член 1 се прилагат от 16 януари 2007 г.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

    Съставено в Брюксел на 1 септември 2009 година.

    За Комисията

    Paweł SAMECKI

    Член на Комисията


    (1)  ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 25.

    (2)  ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 1.

    (3)  ОВ L 371, 27.12.2006 г., стр. 1.

    (4)  ОВ L 178, 12.7.1994 г., стр. 43.

    (5)  ОВ L 61, 4.3.1994 г., стр. 27.“


    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    В приложение I, след заглавието „Интернет“, изречението се заменя със следното:

    „В интернет палитрата PANTONE REFLEX BLUE съответства на цвета RGB:0/51/153 (шестдесетичен: 003399), а PANTONE YELLOW съответства на цвета RGB:255/204/0 (шестдесетичен: FFCC00).“


    ПРИЛОЖЕНИЕ II

    „ПРИЛОЖЕНИЕ III

    СПИСЪК НА ДАННИТЕ ЗА ОПЕРАЦИИТЕ, КОИТО ДА СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПО ИСКАНЕ НА КОМИСИЯТА ЗА ЦЕЛИТЕ НА ПРОВЕРКИТЕ НА ДОКУМЕНТИ И ИНСПЕКЦИИТЕ НА МЯСТО СЪГЛАСНО ЧЛЕН 14

    А.   Данни за операциите (съгласно измененото решение за одобрение на помощта)

    Поле 1.

    Номер на оперативната програма по ССI

    Поле 2.

    Номер на приоритет

    Поле 3.

    Наименование на фонда

    Поле 4.

    Код на региона или района, в който e установена/протича операцията (ниво NUTS или друго, когато е целесъобразно)

    Поле 5.

    Сертифициращ орган

    Поле 6.

    Управляващ орган

    Поле 7.

    Междинно звено, деклариращо разходите на сертифициращия орган, когато е приложимо

    Поле 8.

    Уникален кодов номер на операцията

    Поле 9.

    Кратко описание на операцията

    Поле 10.

    Дата на стартиране на операцията

    Поле 11.

    Дата на приключване на операцията

    Поле 12.

    Орган, постановяващ решението за одобрение на помощта

    Поле 13.

    Дата на одобрението

    Поле 14.

    Референтен номер на бенефициера

    Поле 15.

    Валута (ако е различна от евро)

    Поле 16.

     

    Поле 17.

    Обща сума на допустимите разходи, дължими от бенефициерите.

    Поле 18.

    Съответстващо публично участие

    Поле 19.

     

    Б.   Декларирани разходи за операцията

    Поле 20.

    Вътрешен референтен номер на последното заявление за възстановяване на разходите по операцията

    Поле 21.

    Датата, на която е било регистрирано в мониторинговата система последното заявление за възстановяване на разходите по операцията

    Поле 22.

    Обща сума на заплатените от бенефициерите допустими разходи, декларирани в последното заявление за възстановяване на разходите по операцията, регистрирано в системата за мониторинг

    Поле 23.

    Обща сума на допустимите разходи, за които са подадени заявления за възстановяване на разходите

    Поле 24.

    Местонахождение на подробните придружаващи заявлението документи, ако те не се намират в служебните помещения на бенефициера

    Поле 25.

    Разходи по линия на ЕФРР за оперативни програми, съфинансирани от ЕСФ (1)

    Поле 26.

    Разходи по линия на ЕСФ за оперативни програми, съфинансирани от ЕФРР (2)

    Поле 27.

    Разходи, направени в области, съседни на областите, отговарящи на условията (трансгранично сътрудничество) (3)

    Поле 28.

    Разходи, направени от партньори, с местонахождение извън областта (транснационално сътрудничество) (4)

    Поле 29.

    Разходи, направени извън Общността (трансгранично, транснационално и междурегионално сътрудничество) (5)

    Поле 30.

    Разходи за покупка на земя (6)

    Field 31.

    Разходи за жилищно настаняване (7)

    Поле 32.

    Разходи, направени за еднократно декларирани непреки разходи/административни разходи, фиксирани разходи, изчислени посредством прилагането на стандартна схема на единичните разходи и еднократни общи суми (8)

    Поле 33.

    Приходи, приспаднати от разходите по операцията и включени в отчета за разходите и в заявлението за плащане

    Поле 34.

    Финансови корекции, приспаднати от разходите по операцията и включени в отчета за разходите и в заявлението за плащане

    Поле 35.

    Обща сума на допустимите декларирани разходи по операцията и съответстващото публично участие, включени в отчета за разходите, изпратен до Комисията от сертифициращия орган (в евро)

    Поле 36.

    Обща сума на допустимите декларирани разходи по операцията и съответстващото публично участие, включени в отчета за разходите, изпратен до Комисията от сертифициращия орган (в национална валута)

    Поле 37.

    Дата на последния отчет за разходите на сертифициращия орган, включващ разходите по операцията

    Поле 38.

    Дата на проведените инспекции съгласно член 13, параграф 2, буква б)

    Поле 39.

    Дата на одитите, съгласно член 16, параграф 1

    Поле 40.

    Орган, извършващ одита или инспекцията

    Поле 41.

     


    (1)  Поле 25: Да се попълни за оперативни програми, съфинансирани от ЕСФ, ако е използвана възможността, посочена в член 34, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1083/2006 или възможността, посочена в член 8 от Регламент (ЕО) № 1080/2006.

    (2)  Поле 26: Да се попълни за оперативни програми, съфинансирани от ЕФРР, ако е използвана възможността, посочена в член 34, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1083/2006 или възможността, посочена в член 8 от Регламент (ЕО) № 1080/2006.

    (3)  Член 21, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1080/2006.

    (4)  Член 21, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1080/2006.

    (5)  Член 21, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1080/2006.

    (6)  Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1080/2006

    (7)  Член 7, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕО) № 1080/2006

    (8)  Член 7 от Регламент (ЕО) № 1080/2006 и член 11 от Регламент 1081/2006 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 12).“


    ПРИЛОЖЕНИЕ III

    В приложение IV се добавя следната точка 5:

    „5.

    Когато броят на операциите за дадена референтна година е недостатъчен, за да може да се използва статистически метод за подбор на извадката на случаен принцип, се допуска използването на метод, който не е статистически. Прилаганият метод трябва да гарантира подбор на извадката на случаен принцип. Размерът на извадката трябва да се определи, като се вземе предвид гарантираното от системата равнище на сигурност и трябва да е достатъчен, за да позволи на одитиращия орган да направи правилни изводи (например нисък риск на извадката) за ефективната работа на системата.“


    ПРИЛОЖЕНИЕ IV

    "ПРИЛОЖЕНИЕ X

    СЕРТИФИКАТ, ОТЧЕТ ЗА РАЗХОДИТЕ И ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА МЕЖДИННО ПЛАЩАНЕ

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    ПРИЛОЖЕНИЕ XI

    ГОДИШНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО РАЗМЕРА НА ИЗТЕГЛЕНИТЕ И ВЪЗСТАНОВЕНИТЕ СУМИ, НА ПРЕДСТОЯЩИТЕ ВЪЗСТАНОВЯВАНИЯ НА СРЕДСТВА И НЕВЪЗСТАНОВИМИТЕ СУМИ (СЪГЛАСНО ЧЛЕН 20, ПАРАГРАФ 2)

    1.   ИЗТЕГЛЕНИ И ВЪЗСТАНОВЕНИ СУМИ ПРЕЗ 20…, ИЗВАДЕНИ ОТ ОТЧЕТИТЕ ЗА РАЗХОДИ

     

    A) изтеглени суми (1)

    Б) възстановени суми (2)

    а

    б

    в

    г

    д

    е

    ж

    з

    и

    Приоритетна ос

    Обща сума на изтеглените разходи, платени от бенефициерите (3)

    Съответстващо изтеглено публично участие (4)

    Обща сума на изтеглените разходи, свързани с докладвани нередности по член 28, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1828/2006 (5)

    Сума на съответстващото изтеглено публично участие, свързано с докладвани нередности по член 28, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1828/2006 (6)

    Възстановено публично участие (7)

    Обща сума на разходите, платени от бенефициерите (8)

    Сума на възстановеното публично участие, свързано с докладвани нередности по член 28, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1828/2006 (9)

    Обща сума на разходите, свързани с докладвани нередности по член 28, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1828/2006 (10)

    1

     

     

     

     

     

     

     

     

    2

     

     

     

     

     

     

     

     

    3

     

     

     

     

     

     

     

     

    4

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Общо

     

     

     

     

     

     

     

     

    2.   ПРЕДСТОЯЩИ ВЪЗСТАНОВЯВАНИЯ НА СРЕДСТВА КЪМ 31.12.20..

    а

    б

    в

    г

    д

    е

    Приоритетна ос

    Година на започване на процедурата по възстановяване на средства

    Публично участие, което подлежи на възстановяване (11)

    Обща сума на допустимите разходи, платени от бенефициерите (12)

    Обща сума на разходите, свързани с докладвани нередности по член 28, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1828/2006 (13)

    Сума на публичното участие, което следва да бъде възстановено и е свързано с докладвани нередности по член 28, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1828/2006 (14)

    1

    2007

     

     

     

     

     

    2008

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    2

    2007

     

     

     

     

     

    2008

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    3

    2007

     

     

     

     

     

    2008

     

     

     

     

    Общо

     

     

     

     

     

    3.   НЕВЪЗСТАНОВИМИ СУМИ КЪМ 31.12.20..

    а

    б

    в

    г

    д

    е

    ж

    з

    и

    й

    к

    Наименование на операцията

    Приоритетна ос

    Идентификационен номер на нередността, ако е приложимо (15)

    Година на започване на процедурата по възстановяване на средства

    Публично участие, което е обявено за невъзстановимо (16)

    Общо разходи, платени от бенефициерите и обявени за невъзстановими (17)

    Дата на последното плащане, произхождащо от публично участие, на бенефициера

    Дата на констатиране на невъзможността за възстановяване

    Причина за невъзможността за възстановяване

    Мерки, предприети с цел възстановяване, включително датата на разпореждането за възстановяване

    Да се посочи дали делът на Общността трябва да се поеме от бюджета на Европейския съюз (Да/Не) (18)

    X

     

     

    20..

     

     

     

     

     

     

     

    Y

     

     

    20..

     

     

     

     

     

     

     

    Z

     

     

    20..

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Общо

     

     

     

     

     

     

     

     


    (1)  Част A) от таблицата (изтеглени суми) се попълва по отношение на разходи, които са вече декларирани пред Комисията, но са били изтеглени от програмата след откриването на нередност. В този случай таблици 2 и 3 в настоящото приложение не трябва да се попълват.

    (2)  Част Б) от таблицата (възстановени суми) се попълва по отношение на разходи, които към момента са били оставени в програмата в очакване на приключването на процедура за възстановяване и са били приспаднати след възстановяването.

    (3)  Тази сума представлява общият сбор на разходите, които са вече декларирани пред Комисията, но са засегнати от нередности и са изтеглени.

    (4)  Тази колона трябва да се попълни, когато участието на фондовете е изчислено във връзка с допустимите публични разходи.

    (5)  Тази сума е частта от сумата в колона б), която е била докладвана като нередност по процедурите за докладване, определени в член 28 от Регламент (ЕО) № 1828/2006.

    (6)  Тази колона трябва да се попълни, когато участието на фондовете е изчислено във връзка с допустимите публични разходи.

    (7)  Това е сумата на публичното участие, която е била действително възстановена от бенефициера.

    (8)  Тази сума е размерът на платените от бенефициера разходи, който съответства на публичното участие от колона е).

    (9)  Тази сума се отнася до частта от сумата в колона е), която е била докладвана като нередност по процедурите за докладване, определени в член 28 от Регламент (ЕО) № 1828/2006.

    (10)  Тази сума се отнася до частта от сумата в колона ж), която е била докладвана като нередност по процедурите за докладване, определени в член 28 от Регламент (ЕО) № 1828/2006.

    (11)  Това е публичното участие, предмет на процедура за възстановяване на средства от страна на бенефициера.

    (12)  Тази сума е размерът на платените от бенефициера разходи, който съответства на публичното участие от колона в).

    (13)  Тази сума се отнася до частта от сумата в колона г), която е била докладвана като нередност по процедурите за докладване, определени в член 28 от Регламент (ЕО) № 1828/2006.

    (14)  Тази сума се отнася до частта от сумата в колона в), която е била докладвана като нередност по процедурите за докладване, определени в член 28 от Регламент (ЕО) № 1828/2006.

    (15)  Това е референтният номер, под който е записана нередността, или друго обозначение, посочени в член 14, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1828/2006.

    (16)  Това е сумата, произхождаща от публично участие и платена на бенефициера, за която е констатирано, че не е възможно възстановяване или за която не се очаква възстановяване.

    (17)  Тази сума е размерът на платените от бенефициерите разходи, който съответства на публичното участие от колона д).

    (18)  Делът на Общността е изчислен чрез прилагане на процент на съфинансиране на равнище приоритетната ос или във връзка с колона д) или е) в съответствие с член 53, параграф 1, буква а) или б) от Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета."


    ПРИЛОЖЕНИЕ V

    „ПРИЛОЖЕНИЕ ХIV

    ОБРАЗЕЦ НА ОТЧЕТ ЗА РАЗХОДИТЕ ЗА ЦЕЛИТЕ НА ЧАСТИЧНОТО ПРИКЛЮЧВАНЕ

    Image


    ПРИЛОЖЕНИЕ VI

    „ПРИЛОЖЕНИЕ XVIII

    ГОДИШЕН ДОКЛАД И ОКОНЧАТЕЛЕН ДОКЛАД

    1.   ИДЕНТИФИКАЦИЯ

    ОПЕРАТИВНА ПРОГРАМА

    Съответна цел

    Съответен район, отговарящ на условията

    Програмен период

    Номер на програмата (номер по CCI)

    Наименование на програмата

    ГОДИШЕН ДОКЛАД ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕТО

    Отчетна година

    Дата на одобрение на годишния доклад от мониторинговия комитет:

    2.   ОБЩ ПРЕГЛЕД НА ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОПЕРАТИВНАТА ПРОГРАМА

    2.1.   Постигнати резултати и анализ на напредъка

    2.1.1.   Информация за материалния напредък на оперативната програма

    За всеки количествен показател и по-специално за основните показатели:

    Показатели

    2007

    2008

    2009

    2010

    2011

    2012

    2013

    2014

    2015

    Общо

    Показател 1:

    Постигнати резултати (1)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Цел (2)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Изходно положение (3)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Показател №:

    Постигнати резултати

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Цел

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Изходно положение

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    По възможност се прави разбивка на всички показатели по пол. Ако стойностите (данните) все още не са налице, се посочва информация за това, кога ще бъдат налице и кога ще бъдат предоставени на Комисията от управляващия орган.

    2.1.2.   Финансова информация (всички финансови данни се изразяват в евро)

     

    Разходи, платени от бенефициерите, включени в изпратените до управляващия орган заявления за плащане

    Съответстващо публично участие

    Разходи, платени от органа, отговарящ за извършването на плащанията на бенефициерите

    Общо плащания, получени от Комисията

    Приоритетна ос 1

    Посочете фонд

    от които разходи по линия на ЕСФ

    от които разходи по линия на ЕФРР

    Приоритетна ос 2

    Посочете фонд

    от които разходи по линия на ЕСФ

    от които разходи по линия на ЕФРР

    Приоритетна ос …

    Посочете фонд

    от които разходи по линия на ЕСФ

    от които разходи по линия на ЕФРР

    Общ сбор

     

     

     

     

    Частта от общия сбор на общо платеното в регионите, които се ползват от преходно подпомагане

     

     

     

     

    Частта от общия сбор на общо платеното в регионите, които не се ползват от преходно подпомагане

     

     

     

     

    Разходи по линия на ЕСФ като част от общия сбор, когато оперативната програма се съфинансира от ЕФРР (4)

     

     

     

     

    Разходи по линия на ЕФРР като част от общия сбор, когато оперативната програма се съфинансира от ЕСФ (4)

     

     

     

     

    За оперативни програми, по които е налице участие на ЕФРР като специално отпуснати средства за най-отдалечени региони: разбивка на разходите на оперативни разходи и на инфрасктруктурни инвестиции.

    2.1.3.   Информация за разбивката на усвояването на фондовете

    Информация в съответствие с разпоредбите на част В от приложение II.

    2.1.4.   Предоставяна помощ по целеви групи

    За оперативните програми, съфинансирани от ЕСФ: информация по целеви групи в съответствие с приложение ХХIII.

    За оперативните програми, съфинансирани от ЕФРР: когато е приложимо, съответната информация относно всяка от специфичните целеви групи, сектори или райони.

    2.1.5.   Възстановена или повторно използвана помощ

    Информация за усвояването на възстановена или повторно използвана помощ вследствие на анулиране на помощ съгласно член 57 и член 98, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1083/2006.

    2.1.6.   Анализ на качеството

    Анализ на постигнатите резултати, измерени посредством материални и финансови показатели, включително анализ на качеството на осъществения напредък по отношение на първоначално поставените цели. Специално внимание се обръща на приноса на оперативната програма към Лисабонския процес, включително на нейния принос за изпълнението на целите, посочени в член 9, параграф 3 от Регламент (EО) № 1083/2006.

    Доказване на последиците от изпълнението на оперативната програма за насърчаване на равните възможности на мъжете и жените, когато е целесъобразно, и описание на споразуменията за партньорство.

    За оперативни програми, съфинансирани от ЕСФ: информацията, изисквана съгласно член 10 от Регламент (EО) № 1081/2006.

    2.2.   Информация за спазването на правото на Общността

    Значителни проблеми, свързани със спазването на правото на Общността, срещнати при изпълнението на оперативната програма, и мерките, предприети за решаването им.

    2.3.   Срещани значителни проблеми и предприети мерки за разрешаването им

    Значителни проблеми, срещани при изпълнението на оперативната програма, включително, когато е целесъобразно, обобщаване на сериозни проблеми, установени по реда на член 62, параграф 1, буква г), (i) от Регламент (ЕО) № 1083/2006, както и всички предприети от управляващия орган или мониторинговия комитет мерки за тяхното разрешаване.

    За програми, финансирани от ЕСФ: значителни проблеми, срещани при изпълнението на действията и дейностите по член 10 от Регламент (EО) № 1081/2006.

    2.4.   Изменения в контекста на изпълнението на оперативната програма (когато е приложимо)

    Описание на всички елементи, които, без да произтичат пряко от помощта за оперативната програма, оказват пряко въздействие върху изпълнението на програмата (като законодателни промени или неочаквани социално-икономически събития).

    2.5.   Значително изменение по смисъла на член 57 от Регламент (EО) № 1083/2006 (когато е приложимо)

    Случаи, при които е било установено значително изменение по смисъла на член 57 от Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета.

    2.6.   Допълване с други инструменти

    Обобщение на прилагането на разпоредбите за гарантиране разграничаването и координацията между помощите от ЕФРР, ЕСФ, Кохезионния фонд, ЕЗФСР, ЕФР и интервенциите от ЕИБ и други съществуващи финансови инструменти (член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1083/2006).

    2.7.   Мониторинг и оценка

    Мерките за мониторинг и оценка, предприети от управляващия орган или от мониторинговия комитет, включително срещаните трудности и предприетите мерки за решаването им.

    2.8.   Национален резерв за резултатна работа (когато е приложимо и само за годишния доклад по изпълнението, представен за 2010 г.)

    Информацията, описана в член 50 от Регламент (ЕО) № 1083/2006.

    3.   ИЗПЪЛНЕНИЕ ПО ПРИОРИТЕТИ

    3.1.   Приоритет 1

    3.1.1.   Постигане на целите и анализ на напредъка

    Информация за материалния напредък по приоритета

    За всеки количествен показател в приоритетната ос и по-специално за основните показатели:

    Показатели

    2007

    2008

    2009

    2010

    2011

    2012

    2013

    2014

    2015

    Общо

    Показател 1:

    Постигнати резултати (5)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Цел (6)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Изходно положение (7)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Показател №:

    Постигнати резултати

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Цел

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Изходно положение

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    По възможност се прави разбивка на всички показатели по пол. Ако стойностите (данните) все още не са налице, се посочва информация за това, кога ще бъдат налице и кога ще бъдат предоставени на Комисията от управляващия орган.

    За оперативните програми, съфинансирани от ЕСФ: информация по целеви групи в съответствие с приложение ХХIII.

    Анализ на качеството

    Анализ на постигнатите резултати въз основа на финансовата информация (точка 2.1.2) и материалните показатели (точка 3.1.1.) и друга информация, която е от значение.

    Доказване на последиците от насърчаването на равните възможности на мъжете и жените (когато е целесъобразно).

    Анализ на усвояването на фондовете в съответствие с член 34, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1083/2006. За програми по линия на ЕСФ, информацията, изисквана в член 10 от Регламент (ЕО) № 1081/2006.

    Списък на незавършените операции и график за приключването им (само в окончателния доклад).

    3.1.2.   Срещани значителни проблеми и предприети мерки за разрешаването им

    Информация относно значителни проблеми, срещани при изпълнението на приоритета, включително, когато е целесъобразно, обобщаване на сериозни проблеми, установени по реда на член 62, параграф 1, буква г), (i) от Регламент (ЕО) № 1083/2006, както и всички предприети от управляващия орган или мониторинговия комитет мерки за тяхното разрешаване.

    3.2.   Приоритет 2

    Idem.

    3.3.   Приоритет 3

    Idem.

    4.   ПРОГРАМИ ПО ЛИНИЯ НА ЕСФ: СЪОТВЕТСТВИЕ И КОНЦЕНТРАЦИЯ

    За програми по линия на ЕСФ:

    описание на начина, по който подпомаганите от ЕСФ действия са съгласувани и допринасят за действията, предприети в изпълнение на европейската стратегия за заетост в рамките на националните програми за реформа и националните планове за действие в областта на социалното приобщаване,

    описание на начина, по които действията по линия на ЕСФ допринасят за прилагането на препоръките и на свързаните със заетостта цели на Общността в областта на социалното приобщаване, образование и обучение (член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1081/2006).

    5.   ПРОГРАМИ ПО ЛИНИЯ НА ЕФРР/КФ ГОЛЕМИ ПРОЕКТИ (КОГАТО Е ПРИЛОЖИМО)

    За текущи големи проекти:

    Напредък в изпълнението на различните етапи на големи проекти, както е определено в графика, изложен в точка D.1 от приложения ХХI и ХХII.

    Напредък във финансирането на големи проекти въз основа на информацията, предоставена в точка H.2.2 от приложения ХХI и ХХII (информацията трябва да се предостави кумулативно).

    За приключени големи проекти:

    Списък на приключените големи проекти, който включва датата на приключване, общите окончателни инвестиционни разходи, като се използва образецът в точка H.2.2 от приложения XXI и XXII и ключовите показатели за реализацията и резултатите, включително, когато е приложимо, основните показатели, посочени в решението на Комисията относно големите проекти.

    Срещани значителни проблеми при изпълнението на големи проекти и предприети мерки за разрешаването им.

    Всяко изменение в примерния списък на големи проекти по оперативната програма.

    6.   ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ

    Пояснения за използването на техническа помощ.

    Дял от размера на участието от структурните фондове, отпуснато за оперативната програма, изразходван по техническата помощ.

    7.   ИНФОРМИРАНЕ И ПУБЛИЧНОСТ

    Информация в съответствие с член 4, параграф 2 от настоящия регламент, включително относно постигнатите резултати, примери за добра практика и важни събития.“


    (1)  Постигнатите резултати следва да бъдат кумулативно изразени — стойността на показателя следва да е общата стойност, постигната до края на отчетната година. Резултатите, постигнати през изминали години, могат да бъдат актуализирани при представянето на следващи годишни доклади за изпълнението, ако е налице по-точна информация.

    (2)  Целта може да бъде посочвана за всяка година или за целия програмен период.

    (3)  Изходното положение се посочва само за първата година, когато информацията за него е налице, освен ако се използва концепцията за динамично изходно положение.

    (4)  Това поле се попълва, когато оперативната програма е съфинансирана от ЕФРР или ЕСФ, когато е използвана възможността по член 34, параграф 2 от Регламент (EО) № 1083/2006.

    (5)  Постигнатите резултати следва да бъдат кумулативно изразени — стойността на показателя следва да е общата стойност, постигната до края на отчетната година. Резултатите, постигнати през изминали години, могат да бъдат актуализирани при представянето на следващи годишни доклади за изпълнението, ако е налице по-точна информация.

    (6)  Целта може да бъде посочвана за всяка година или за целия програмен период.

    (7)  Изходното положение е посочено само за първата година, когато информацията за него е налице, освен ако се използва концепцията за динамично изходно положение.


    ПРИЛОЖЕНИЕ VII

    ПРИЛОЖЕНИЕ ХХ

    СТРУКТУРНИ ДАННИ ЗА КОДИРАНЕ НА ГОЛЕМИТЕ ПРОЕКТИ

    Основни данни за голям проект

    Заявление за инфраструктурни инвестиции

    Заявление за производствени инвестиции

    Вид на данните

    Наименование на проекта

    B.1.1

    B.1.1

    Текст

    Име на дружеството

    не се прилага

    B.1.2

    Текст

    МСП

    не се прилага

    B.1.3

    Да/Не

    Измерение по приоритетни теми

    B.2.1

    B.2.1

    Код(ове)

    Измерение по форма на финансиране

    B.2.2

    B.2.2

    Код

    Териториално измерение

    B.2.3

    B.2.3

    Код

    Измерение по стопанска дейност

    B.2.4

    B.2.4

    Код(ове)

    Код по NACE

    B.2.4.1

    B.2.4.1

    Код(ове)

    Естество на инвестицията

    не се прилага

    B.2.4.2

    Код

    Измерение по местоположение

    B.2.5

    B.2.5

    Код(ове)

    Фонд

    B.3.4

    B.3.3

    ЕФРР/КФ

    Приоритетна ос

    B.3.4

    B.3.4

    Текст

    Публично-частни партньорства (ПЧП)

    B.4.2.d

    не се прилага

    Да/Не

    Етап на строителство — начална дата

    D.1.8A

    D.1.5A

    Дата

    Етап на строителство — крайна дата

    D.1.8B

    D.1.5B

    Дата

    Референтен период

    E.1.2.1

    E.1.2.1

    Години

    Дисконтова норма

    E.1.2.2

    E.1.2.2

    %

    Обща сума на инвестиционните разходи

    E.1.2.3

    E.1.2.3

    EUR

    Обща сума на инвестиционните разходи (настояща стойност)

    E.1.2.4

    не се прилага

    EUR

    Остатъчна стойност

    E.1.2.5

    не се прилага

    EUR

    Остатъчна стойност (настояща стойност)

    E.1.2.6

    не се прилага

    EUR

    Постъпления (настояща стойност)

    E.1.2.7

    не се прилага

    EUR

    Оперативни разходи (настояща стойност)

    E.1.2.8

    не се прилага

    EUR

    Нетни постъпления (настояща стойност)

    E.1.2.9

    не се прилага

    EUR

    Допустими разходи (настояща стойност)

    E.1.2.10

    не се прилага

    EUR

    Разчетно нарастване на годишния оборот

    не се прилага

    E.1.2.4

    EUR

    % на изменение на единица работна ръка

    не се прилага

    E.1.2.5

    %

    Финансова норма на възвращаемост (без безвъзмездни средства от Общността)

    E.1.3.1A

    E.1.3.1A

    %

    Финансова норма на възвращаемост (с безвъзмездни средства от Общността)

    E.1.3.1B

    E.1.3.1B

    %

    Нетна настояща финансова стойност (без безвъзмездни средства от Общността)

    E.1.3.2A

    E.1.3.2A

    EUR

    Нетна настояща финансова стойност (с безвъзмездни средства от Общността)

    E.1.3.2B

    E.1.3.2B

    EUR

    Допустими разходи

    H.1.12C

    H.1.10C

    EUR

    Размер съгласно решението

    H.2.1.3

    H.2.1.1

    EUR

    Безвъзмездни средства от Общността

    H.2.1.5

    H.2.1.3

    EUR

    Вече сертифицирани разходи

    Сума в EUR

    H.2.3

    H.2.3

    EUR

    Икономически разходи и ползи

    E.2.2

    E.2.2

    Текст/EUR

    Социална дисконтова норма

    E.2.3.1

    E.2.3.1

    %

    Икономическа норма на възвръщаемост

    E.2.3.2

    E.2.3.2

    %

    Нетна настояща икономическа стойност

    E.2.3.3

    E.2.3.3

    EUR

    Съотношение ползи/разходи

    E.2.3.4

    E.2.3.4

    число

    Брой пряко създадени работни места през етапа на изпълнение

    E.2.4.1A

    E.2.4 a) 1A

    число

    Средна продължителност на заетостта за пряко създадените през етапа на изпълнение работни места

    E.2.4.1B

    E.2.4 a) 1B

    Месеци/постоянна

    Брой пряко създадени работни места в етапа на експлоатация

    E.2.4.2A

    E.2.4 a) 2A

    число

    Средна продължителност на заетостта за пряко създадените работни места в етапа на експлоатация

    E.2.4.2B

    E.2.4 a) 2B

    Месеци/постоянна

    Брой непряко създадени работни места в етапа на експлоатация

    не се прилага

    E.2.4 a)4A

    число

    Междурегионално въздействие върху заетостта

    не се прилага

    E.2.4 c)

    Отр./Неутр./Полож.

    Клас за разработване на ОВОС

    F.3.2.1

    F.3.2.1

    I/II/Извън обхвата

    Изготвяне на ОВОС при наличие на клас II

    F.3.2.3

    F.3.2.3

    Да/Не

    % от разходите за коригиращите мерки, свързани с отрицателните последици за околната среда

    F.6

    F.6

    %

    Други източници от Общността (ЕИБ/ЕИФ)

    I.1.3

    I.1.3

    Да/Не

    Участие от страна на JASPERS (Съвместна помощ за подкрепа на проекти в европейските региони)

    I.4.1

    I.4.1

    Да/Не

    Основни показатели (изберете съответния основен показател от падащото меню в електронната система):

    B.4.2B

    не се прилага

    число

    ПРИЛОЖЕНИЕ ХХI

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    ПРИЛОЖЕНИЕ ХХII

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image


    Top