This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009R0598
Council Regulation (EC) No 598/2009 of 7 July 2009 imposing a definitive countervailing duty and collecting definitively the provisional duty imposed on imports of biodiesel originating in the United States of America
Регламент (ЕО) № 598/2009 на Съвета от 7 юли 2009 година за налагане на окончателно изравнително мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати
Регламент (ЕО) № 598/2009 на Съвета от 7 юли 2009 година за налагане на окончателно изравнително мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати
OB L 179, 10.7.2009, p. 1–25
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(HR)
In force
10.7.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 179/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 598/2009 НА СЪВЕТА
от 7 юли 2009 година
за налагане на окончателно изравнително мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2026/97 на Съвета от 6 октомври 1997 г. относно защитата срещу субсидиран внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основният регламент“), и по-специално член 15 от него,
като взе предвид предложението на Комисията, представено след консултация с Консултативния комитет,
като има предвид, че:
1. ПРОЦЕДУРА
1.1. Временни мерки
(1) |
С Регламент (ЕО) № 194/2009 (2) („временният регламент“) Комисията наложи временно изравнително мито върху вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати („САЩ“ или „разглежданата държава“). |
(2) |
По време на паралелната антидъмпингова процедура Комисията наложи с Регламент (ЕО) № 193/2009 (3) временно антидъмпингово мито върху вноса на биодизел с произход от Съединените американски щати. |
1.2. Последваща процедура
(3) |
След оповестяването на основните факти и съображения, въз основа на които бе взето решението за налагане на временни изравнителни мерки („временното оповестяване“), няколко заинтересовани страни предоставиха в писмен вид своите становища относно предварителните констатации. На страните, които бяха заявили това, бе предоставена възможност да бъдат изслушани. Комисията продължи да търси и проверява цялата информация, която счете за необходима за изготвянето на своите окончателни констатации. Устните и писмените коментари, представени от заинтересованите страни, бяха разгледани и — в случаите, в които това бе уместно — предварителните констатации бяха съответно изменени. |
(4) |
Всички заинтересовани страни бяха информирани за основните факти и съображения, на които се основаваше намерението да бъде направена препоръка за налагането на окончателни изравнителни мерки върху вноса на биодизел с произход от САЩ и окончателното събиране на сумите, обезпечени посредством временното мито („окончателното оповестяване“). На тези страни бе предоставен и срок, в рамките на който те имаха възможност да представят коментарите си вследствие на това оповестяване. |
(5) |
Правителството на САЩ и други заинтересовани страни изразиха разочарование от решението за отпускане на само шестнадесет дни за предоставяне на коментари относно временното оповестяване, както и от решението за отхвърляне на исканията на някои страни за значително удължаване на срока за подаване на тези коментари. |
(6) |
Съгласно член 30, параграф 1 от основния регламент на заинтересованите страни могат да бъдат предоставени детайлите, подкрепящи основните факти и съображения, въз основата на които са въведени временни мерки. В тази връзка практика на Комисията е да информира за това всички заинтересовани страни по дадена процедура след публикуването в Официален вестник на Европейския съюз на регламент за налагане на временни мерки и да отпусне срок, в който страните могат да предоставят съответните си коментари. Тази практика бе спазена при настоящата процедура. По отношение на срока, в рамките на който страните е трябвало да предоставят своите коментари, основният регламент не посочва конкретно срока, който следва да бъде отпуснат. В конкретния случай бе решено да се отпусне срок от шестнадесет дни (впоследствие удължен до седемнадесет дни) предвид сложността на процедурата и необходимостта от спазване на изискванията на член 11, параграф 9 от основния регламент за приключване на разследването в срок от тринадесет месеца от неговото започване. |
(7) |
По отношение на митническата ставка, установена за дружествата от САЩ, които не са се представили и не са оказали съдействие на разследването, временната митническа ставка бе фиксирана на нивото на най-високия субсидиен марж или на най-високия марж на вредата, установени за оказалите съдействие производители износители, включени в извадката, в зависимост от това кой е по-нисък. Установената по този начин ставка бе определена в член 1, параграф 2 от временния регламент (ставката за „всички други дружества“ е фиксирана на 237,0 EUR/t). Правителството на САЩ е на мнение, че тази ставка е наказателно мито, изчислено неправилно на базата на наличните факти. Правителството на САЩ счита, че, за да се използват наличните факти по силата на член 28 от основния регламент, първо трябва да бъде констатирано, че заинтересованата страна е отказала или е пропуснала да предостави „необходимата информация“ (4). Правителството на САЩ по-скоро е на мнение, че вместо това би следвало да се приложи среднопретеглената ставка, изчислена за оказалите съдействие дружества, които не са включени в извадката. |
(8) |
В отговор на това следва да бъде отбелязано, че в началото на процедурата Комисията изпрати формуляра за подбор на извадка, жалбата и известието за започване на процедурата до дружествата, посочени в жалбата (над 150 дружества). Копие от формуляра за подбор на извадката бе приложено и към вербалната нота, изпратена до Мисията на Съединените американски щати към Европейските общности при започването на процедурата и тя бе приканена да го изпрати на производителите/износителите в Съединените американски щати. Освен това National Biodiesel Board, която е заинтересована страна още от началото на процедурата, представлява голям брой дружества от биодизеловата индустрия в Съединените американски щати. |
(9) |
В известието за започване на процедурата, както и в писмото, придружаващо формуляра за подбор на извадката, се обръща внимание на последиците от неоказване на съдействие. Както е посочено в съображение 8 от временния регламент, в процеса на подбор на представителната извадка се представиха над 50 дружества и предоставиха исканата информация в посочения 15-дневен срок. Тези дружества представляваха повече от 80 % от общия внос на биодизел от Съединените американски щати в Общността. |
(10) |
Вследствие налагането на временни мерки от властите на Съединените американски щати бе поискано да предоставят допълнителна информация. По-конкретно от тях бе поискано да бъдат поканени да се представят и други износители/производители на биодизел в Съединените американски щати, освен тези, които са посочени в член 1 и приложението към временния регламент, за които не се е знаело при започване на разследването и които до момента не са отказали да съдействат (5). |
(11) |
Властите на Съединените американски щати предоставиха списък с имената на повече от 100 допълнителни дружества (производители/износители) в Съединените американски щати. Бе проверено дали някое от дружествата е било поканено да окаже съдействие при започването на процедурата. Разследването разкри, че значителен брой от дружествата в списъка, вече са получавали покана за съдействие по време на процеса по подбор на извадката, но към онзи момент са решили да не се отзоват. С други думи тези дружества са били наясно с последиците от неоказване на съдействие в съответствие с член 28 от основния регламент. |
(12) |
По отношение на дружествата (над 40) от списъка обаче, които по време на започване на процедурата не са били известни на Комисията, се посочва, че искането за предоставяне на допълнителна информация за тези дружества е било отправено към властите на САЩ след налагането на временните мерки. Вследствие на това бе решено тези дружества да бъдат включени в приложението към настоящия регламент и за тях да се приложи същата митническа ставка, както за дружествата, които изрично оказаха съдействие, но не бяха включени в извадката. Тези дружества бяха информирани за основните факти и съображения, на които се основаваше намерението за налагане на окончателни мерки и бяха приканени да коментират предложението за добавяне на имената им в приложението към настоящия регламент. |
(13) |
Вследствие на окончателното оповестяване правителството на САЩ приветства предложението за прилагане на среднопретегленото мито относно допълнителните дружества. Правителството на САЩ обаче отбеляза, че нищо не обяснява причината, поради която на другите дружества е приложена ставката за „всички други дружества“. В тази връзка се посочва, че случаят с дружествата, които бяха поканени да съдействат при изготвянето на извадката, вече бе обяснен по-горе. Що се отнася до евентуални производители/износители от САЩ, които не са били индивидуално уведомени за разследването и които не фигурират в списъка, посочен в съображение 11 се посочва преди всичко, че при започването на процедурата са били положени големи усилия, за да се установи връзка с дружествата от САЩ, които биха били засегнати от процедурата (вж. съображения 8 и 10 по-горе). Освен това, както бе посочено в съображение 10 по-горе, след налагането на временните мерки бяха положени допълнителни усилия за откриването на други дружества, което доведе до прибавянето на над 40 дружества към списъка с дружествата, за които следва да се прилага среднопретегленото мито. Смята се, че всичко това е предоставило всякаква възможност на дружествата, занимаващи се с производството на биодизел в САЩ, да се представят. В тази връзка се посочва, че съответното сдружение на производителите е участвало в процедурата още от самото ѝ начало. Вследствие на това се смята, че митническата ставка за „всички други дружества“ следва да се прилага за дружествата, които не са се представили. |
(14) |
Едно от дружествата, изпратили отговор на формуляра за подбор на извадката, което впоследствие бе включено в приложението към временния регламент, поиска в списъка от приложението да бъде добавено и името на неговото дружество-майка. Това дружество поиска и посоченото в приложението име на града на установяване на дружества да бъде променен, така че правилно да отразява адреса на фактурите на дружествата. |
(15) |
След като това искане на дружеството бе разгледано се счете, че дружеството-майка също следва да бъде включено в приложението към настоящия регламент, тъй като в отговора на формуляра за подбор на извадката то бе посочено от дружеството като единственото свързано дружество от биодизеловия бранш. Градът на установяване на двете дружества също бе подложен на преразглеждане. |
(16) |
Две оказали съдействие дружества поискаха имената им да бъдат извадени от приложението, тъй като заявиха, че не са производители износители. Имената на тези дружества бяха съответно извадени от списъка. |
(17) |
Припомня се, че разследването на субсидирането и вредата обхвана периода от 1 април 2007 г. до 31 март 2008 г. („период на разследване“ или „ПР“). По отношение на тенденциите, които са от значение за оценката на вредата, Комисията анализира данни за периода от януари 2004 г. до края на ПР („разглеждан период“). |
1.3. Представителна извадка на производители от Общността и производители износители от САЩ
(18) |
При липсата на други коментари във връзка с представителната извадка на производителите износители от САЩ, временните констатации в съображения 6—10 от временния регламент се потвърждават. |
(19) |
Някои страни направиха коментари относно представителния характер на извадката на производители от Общността Тези коментари са представени в съображения 77—81 по-долу. |
2. РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПРОДУКТ
2.1. Разглеждан продукт
(20) |
Припомня се, че в известието за започване на процедура продуктите, за които се твърди, че са субсидирани, са определени като моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник (общоизвестни като „биодизел“), независимо дали в чист вид или в смес. |
(21) |
Жалбата съдържаше prima facie доказателства за това, че биодизелът и всички смеси от биодизел и минерално дизелово гориво, произвеждани и субсидирани в САЩ и изнасяни в Общността, са се отразявали негативно върху икономическото състояние на производителите на биодизел в Общността. В съответствие с характеристиките на съответните производители на биодизел от САЩ и вътрешния пазар, определението на разглеждания продукт обхваща и биодизела, включен в съдържанието на биодизеловите смеси. Въпреки това се прецени, че определението на разглеждания продукт, направено в известието за започване на процедурата и в съображение 20 по-горе, би повдигнало въпроса относно това кои производители и видове продукти са предназначени да влязат в обхвата на разследването и кои не. |
(22) |
По същия начин за разследването на субсидирането и вредата и по-конкретно за определянето на субсидийните маржове и на степените на отстраняване на вредата бе необходимо ясно да се определят продуктите, предмет на разследването. |
(23) |
В съответствие с характеристиките на пазара на САЩ разглежданият продукт бе временно определен като моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник (общоизвестни като „биодизел“), независимо дали в чист вид или в смес, които са над В20. Следователно разглежданият продукт е обхващал чистия биодизел (В100) и всички смеси, които съдържат над 20 % биодизел („разглежданият продукт“). Смята се, че този праг е бил достатъчен, за да се направи ясно разграничение между различните видове смеси, които са предназначени за допълнително разреждане, и тези, които са предназначени за директно потребление на пазара на САЩ. |
(24) |
Разследването показа, че всички видове биодизел и биодизеловите смеси, обхванати от настоящото разследване, независимо от евентуални различия в използваните за тяхното производство суровини или разлики в производствения процес, разполагат с едни и същи или много сходни основни физически, химически и технически характеристики и имат едно и също приложение. Възможните разминавания в разглеждания продукт не внасят промени в основното му определение, в неговите характеристики или във възприемането му от различните заинтересовани страни. |
(25) |
От страна на заинтересованите страни бяха отправени жалби по повод на определенията на разглеждания продукт и на сходния продукт, чрез които те оспориха посочените определения, използвайки едни и същи аргументи, без да правят разграничение между понятието за разглеждан продукт и сходен продукт в контекста на процедурата. |
(26) |
Припомня се, че понятието за разглеждан продукт се подчинява на разпоредбите на член 1, параграфи 1—4 от основния регламент, а тълкуването на термина „сходен продукт“ е включено в член 1, параграф 5 от основния регламент. Поради тази причина посочените твърдения ще бъдат разгледани поотделно по-долу. |
(27) |
Една от страните запита до каква степен смеси с ниско съдържание на биодизел (например B21) следва да продължават да се определят като биодизел както чистия биодизел (В100) или смесите, съдържащи основно биодизел и малко количество минерално дизелово гориво (например В99). Тя заяви, че разследването е обхванало основно смесите В100 и В99 и че всички изчисления на дъмпинга и вредата са били направени на базата на тези два вида на продукта. Според нея фиксирането на праг точно над В20 — сместа с ниско съдържание на биодизел, продавана директно на потребителите в САЩ, води до изкуствено определение за разглеждания продукт. |
(28) |
Същата страна попита дали смес с 20-процентно съдържание на биодизел продължава да отговаря на условията за биодизелово гориво или трябва да бъде определена като минерално дизелово гориво, което не е включено в определението за разглеждания продукт. Тази страна разбира, че ЕС подкрепя становището за създаване (6) на нова митническа позиция за биодизела в митническата хармонизирана система (ХС). Според нея в настоящата процедура Комисията е разширила определението на продукта и е увеличила броя на видовете на продукта, засегнати от налагането на мерките. |
(29) |
Освен това страната е на мнение, че по време на разследването не е имало специфичен таван, по който да се определя какво е биодизел за целите на класификацията в код по КН 3824 90 91 — специфичният код, създаден на 1 януари 2008 г. от ЕС конкретно за биодизела. Тя попита дали съгласно правило 3б) от общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура (7) смес, съдържаща по-малко от 50 % биодизел, може да продължи да се приема за биодизел. Тя също така заяви, че посочените във въпросника на Комисията примерни смеси са били с високо съдържание на биодизел и това предполага, че разглежданият продукт е само биодизел и смеси с високо съдържание на биодизел. |
(30) |
Страната заяви наред с това, че ЕС не може да внесе промени в определението на разглеждания продукт докато продължава да използва различен сходен продукт. Тя се позова на член 15.1 от Споразумението на Световната търговска организация за субсидиите и изравнителните мерки. Според нея констатациите във връзка със субсидиите и вредата са направени въз основа на В100 и В99, а кодовете (8) на хармонизираната тарифна система на САЩ, използвани при разследването, изглежда не включват продуктите с 20 % обемно съдържание на биодизел. Тя се позовава и на информацията, временно оповестена на производителите на биодизел от САЩ, включени в извадката, от която става ясно, че те са продавали смеси, съставени изключително от различни видове биодизел. Вследствие на това обхватът на разглеждания продукт следва да бъде ограничен до продуктите, съдържащи 100 % биодизел (В100), дори и да са съставени от биодизел, извлечен от различни изходни продукти, или до смеси, с 99-процентно съдържание на биодизел (В99). |
(31) |
Страната се позова на скорошно решение на Съда на Европейските общности (9) относно вноса на амониев нитрат и заключи, че обосновката на решението се прилага и за настоящата процедура и че биодизелът, който не е част от смес с много високо съдържание, не може да бъде предмет на разследването и на мерките, тъй като той не е сходният продукт, за който са установени наличие на дъмпинг и вреда, а именно продуктите, съдържащи само биодизел (В100) или смеси с 99-процентно съдържание на биодизел (В99). |
(32) |
Страните не приведоха доказателства, нито правна референция, които да покажат нередност в определението на разглеждания продукт по време на настоящото разследване. Разпоредбите на член 1, параграфи 1—4 от основния регламент дават насоки по отношение на определението на разглеждания продукт. Член 1, параграф 1 постановява, че: „Изравнително мито може да бъде налагано с цел компенсиране на всяка субсидия, която е била предоставена пряко или косвено за производството, износа или транспорта на продукт, чието освобождаване за свободно обращение в Общността причинява вреда.“ |
(33) |
Както бе посочено в съображение 21 по-горе, жалбата съдържаше prima facie доказателства за това, че биодизелът и всички смеси от биодизел и минерално дизелово гориво, произвеждани в САЩ и изнасяни в Общността на субсидирана цена, са се отразявали негативно върху икономическото състояние на производителите на биодизел в Общността. |
(34) |
Страните не приведоха доказателства, които да покажат, че определеният във временния регламент таван за ясно разграничаване на разглеждания продукт и на продуктите, които не попадат в обхвата на това понятие, е бил изкуствено фиксиран. Както бе посочено в съображения 26 и 28 от временния регламент, разследването показа, че B20 и евентуално смеси с още по-ниско съдържание на биодизел са били в действителност продавани директно на потребители в САЩ. Разследването също така показа, че пазарът за смеси и пазарът за потребителски продукти са различни пазари, с различни потребители: първият е пазарът, на който биодизелът и биодизеловите смеси се подлагат на допълнително смесване от търговци и оператори, които се занимават със смесването на биодизел, а другият е пазарът, на който смесите са предназначени за дистрибуторската мрежа и следователно за потребителите. Определянето на тавана за разглеждания продукт над В20 позволи да се направи ясно разграничение и предотврати объркване между продуктите, пазарите и различните страни от САЩ. С оглед на посоченото по-горе твърдението беше отхвърлено. |
(35) |
Във всички антисубсидийните разследвания е често срещано отделните разследвани дружества да не произвеждат и продават всички видове на продукта, включени в определението за разглеждания продукт. Някои дружества могат да произвеждат ограничен набор от тях, а други — по-широк. Това обаче не засяга определението на разглеждания продукт. Вследствие на това се смята, че твърдението, че разглежданият продукт следва да обхваща само видовете на продукта, които са изнасяни от производителите от САЩ и са използвани за изчислението на субсидирането и вредата, е неоснователно. |
(36) |
Както бе посочено във временния регламент и в съображение 20 по-горе, разследването бе основно насочено към биодизела, независимо дали в чист вид или в смес. Изравнителните мерки ще се прилагат за съответните смеси, изнесени на пазара на Общността. Следователно се смята, че въпросът за това дали смес с 20-процентно съдържание на биодизел продължава да отговаря на условията за биодизелово гориво или трябва да бъде определена като минерално дизелово гориво, което не е включено в определението за разглеждан продукт, е неуместен. |
(37) |
Следва да се уточни, че констатациите относно субсидирането и вредата на всяко едно разследвано дружество са били основани изключително на съответните видове на продукта, произвеждани и продавани от конкретното дружество по време по време на ПР. Твърдението, че определението за разглеждан продукт, в което влизат смеси над В20, би причинило вреда на производителите от САЩ, е неоснователно и не може да доведе до заключението, че обхватът на разглеждания продукт следва да бъде ограничен до продуктите, съдържащи 100 % биодизел (В100), дори и биодизел, изработен от различни изходни продукти или смеси, съдържащи 99 % биодизел (В99). Включването на смеси над В20 в определението за разглеждан продукт няма каквото и да било отражение върху констатациите, направени за разследваните дружества, които не произвеждат и не изнасят този вид продукт. |
(38) |
Твърдението на страната, според което обосновката на решението на Съда на Европейските общности (10) се прилага и за настоящата процедура и че биодизелът, който не е част от смес с много високо съдържание, не може да бъде предмет на разследването, също е неоснователно. В действителност, за всяко разследвано дружество маржът на вредата и субсидийният марж ще отговарят точно на разглеждания продукт и на сходния продукт, за който са установени субсидиране и вреда, а именно съответните видове на продукта, съдържащи биодизел, които са били продавани на вътрешния пазар и изнасяни в Общността от съответното дружество. Освен това решението, посочено от оператора, се е отнасяло до преглед на съществуващи антидъмпингови мерки, довело до разширяване на обхвата им до други продукти, различни от разглеждания продукт, какъвто не е случаят при настоящото разследване. |
(39) |
Въпреки че се смята, че примерите, посочени във въпросник, предназначен да събере данни за целите на разследване, не могат да се използват, за да се направят предположения относно заключенията от разследването, следва да се отбележи, че Комисията не може да знае предварително, т.е преди да е приключила нейната проверка на място, кои видове продукти ще бъдат произведени и продадени на вътрешния пазар и изнесени от разглежданите дружества към момента на изготвяне на въпросника. Съгласно член 1 от основния регламент, видовете на продукта, които трябва да бъдат включени в обхвата на антисубсидийното разследване, са тези видове на продукта, за които се смята, че са се ползвали от изравнителна субсидия. В този случай може да бъде наложено изравнително мито с цел компенсиране на всяка субсидия, която е била предоставена пряко или косвено за производството, износа или транспорта на продукт. |
(40) |
Наред с това се смята, че В100 не следва да бъде изключван от определението на продукта. На първо място, поради факта, че В100 или чистият биодизел е основният продукт, за който са установени американските субсидии. От Данъчния кодекс на САЩ (US Internal Revenue Code (US.CODE) и по-специално дял 26, § 40А, буква г), в който се дава точно определение на термина „биодизел“, става ясно, че цялата субсидийна схема е била разгърната в подкрепа на биодизеловата индустрия в САЩ. На второ място, поради факта, че при проверките на място в помещенията на правителството на САЩ стана ясно, че дори и биодизелът да е смесван извън САЩ от дружество, разполагащо с филиал на територията на САЩ, той е можел да се ползва в САЩ от федералния данъчен кредит за биодизел в размер на 1 USD за галон. |
(41) |
Разследването разкри освен това, че всеки производител на чист биодизел в САЩ издава сертификат, както е посочено в съображение 51 от временния регламент. Този сертификат може да се прехвърля и трябва да се представя на правителството на САЩ при подаване на заявлението за субсидия. |
(42) |
Въз основа на изложените по-горе факти и съображения се потвърждава, че всички видове биодизел и биодизеловите смеси, обхванати от настоящото разследване, а именно чистият биодизел (В100) и смесите над В20, независимо от евентуални различия в използваните за тяхното производство суровини или разлики в производствения процес, разполагат с едни и същи или много сходни физически, химически и технически характеристики и имат едно и също приложение. Възможните разминавания в разглеждания продукт не внасят промени в основното му определение, в неговите характеристики или във възприемането му от различните заинтересовани страни. |
2.2. Сходен продукт
(43) |
Временно бе установено, че продуктите, произвеждани и продавани на вътрешния пазар на САЩ, които са предмет на настоящото разследване, имат сходни основни физически, химически и технически характеристики и приложения като продуктите, изнасяни от тази страна за пазара на Общността. Също така произведените от индустрията на Общността продукти, които се продават на пазара на Общността, имат сходни основни физически, химически и технически характеристики и приложения като продуктите, изнасяни за Общността от разглежданата държава. |
(44) |
Следователно не бяха установени различия между отделните видове на разглеждания продукт и видовете продукти на Общността, продавани на пазара на Общността, които да доведат до заключението, че видовете продукти, произвеждани и продавани на пазара на Общността, не са сходни продукти, които имат същите или много сходни основни физически, химически и технически характеристики като видовете на разглеждания продукт, произвеждани в САЩ и изнасяни за Общността. Следователно бе заключено, че всички видове биодизел, обхванати от разследването, се смятат за сходни по смисъла на член 1, параграф 5 от основния регламент. |
(45) |
Една страна заяви, че определението на сходния продукт е неразривно свързано с идентификацията на разглеждания продукт и трябва да включва физическите характеристики и крайното приложение на продукта. По същество тя е на мнение, че за потребление в ЕС не е използвана сместа В20, а смес с по-ниско съдържание на биодизел, а именно В5. Следователно сходният продукт е бил определен неправилно. Страната заяви наред с това, че определението на разглеждания продукт не може да бъде променяно, докато продължава да използва различен сходен продукт. |
(46) |
Както става ясно от съображения 31—37 от временния регламент, определението на сходния продукт е свързано с определянето на разглеждания продукт и включва основно физическите характеристики на продукта. Действителното крайно приложение на продуктите също бе взето предвид и бе решено таванът от В20 да бъде запазен и за определението на сходния продукт. В конкретния случай броят на видовете на продукта, попадащи в обхвата на определението за сходния продукт, също бе намален, така че да съвпадне с определението на разглеждания продукт. |
(47) |
Следователно твърденията на страните, че определението на сходния продукт е било неправилно, трябва да бъдат отхвърлени, и временното определение на сходния продукт може да бъде утвърдено. |
3. СУБСИДИРАНЕ
3.1. Общи въпроси
(48) |
Едно дружество заяви, че причините, посочени в съображение 9 от временния регламент, за изключването му от извадката, са били известни на Комисията при първоначалния избор на извадката. Въз основа на това дружеството не е следвало да бъде изключено от извадката. |
(49) |
Във връзка с това се отбелязва, че независимо от това дали дружеството е включено в извадката или не, това няма съществено отражение върху заключенията от разследването. Дори и да беше включено в извадката, дружеството щеше да има своя индивидуална ставка на изравнителното мито, определена така, както това бе направено на временния етап от разследването, макар че дружеството бе изключено от извадката. Настоящият регламент също определя за дружеството индивидуална ставка на изравнителното мито. След окончателното оповестяване на тези констатации, дружеството изтъкна, че неговото „de facto изключване“ от включените в извадката износители го е лишило от някои съществени права, в това число и правата, произтичащи от специфичните изчисления, извършени на базата на данните, предоставени от включените в извадката износители. В отговор на това се посочва, че нивото на субсидиране на това дружество е било обект на специфично изчисление. Що се отнася до маржа на вредата за това дружество, той бе установен, така както е посочено в съображения 173—175 по-долу, т.е. на базата на наличните факти в съответствие с член 28 от основния регламент, предвид факта, че дружеството не е предоставило информацията, поискана във връзка с експортните му продажби и препродажбите в Общността. Предвид това твърдението на дружеството се отхвърля. |
(50) |
Едно дружество заяви, че ставката на изравнителното мито изглежда е била изчислена на базата както на вътрешните, така и на експортните продажби. Дружеството поиска изчисленията да бъдат съответно коригирани. |
(51) |
Във връзка с това твърдение се отбелязва, че за всички схеми на субсидиране, подложени на изравнителни мерки, е било установено, че са вътрешни субсидии, т.е. те са били прилагани както за вътрешни, така и за експортни продажби. В съответствие със стандартната практика размерът на ползите, получени от всяка схема по време на ПР, е бил разпределен на целия обем на продажбите на разглеждания продукт (т.е. вътрешните и експортните продажби). Поради това твърдението на дружеството се отхвърля. |
(52) |
Това дружество, както и още едно друго изтъкнаха, че CIF стойностите, използвани за изчислението на ставката на изравнителното мито, се различават от стойностите, използвани за изчислението на вредата и дъмпинга. Дружествата са на мнение, че с оглед на последователността, правилните CIF стойности, използвани за изчислението на дъмпинга и вредата, следва да се използват и за изчислението и на ставката на изравнителното мито. |
(53) |
Във връзка с това твърдение трябва отново да бъде отбелязано, че както бе посочено в съображение 51 по-горе, за всички схеми на субсидиране, подложени на изравнителни мерки, е било установено, че са вътрешни субсидии. Предвид това, знаменателят, използван за определянето на ползите, получени по време на ПР, представлява целият обем на продажбите, за разлика от антидъмпинговата процедура, при която за знаменател служи само обемът на експортните продажби в ЕС. Предвид това твърдението се отхвърля. |
(54) |
Редица дружества и Националният съвет на производителите на биодизел изтъкнаха, че на вноса на В100 следва да не се налага изравнително мито поради факта, че маржовете на субсидирането и вредата са били изчислени, без да се вземат предвид продажбите на В100. Във връзка с това твърдение се посочва, че продажбите на биодизел В100, произведен от включените в извадката дружества, са били взети предвид при изчислението както на размера на изравнителните субсидии, така и на маржа на вредата. При тези обстоятелства твърдението се отхвърля. |
3.2. Акцизен кредит/Данъчен кредит върху дохода
(55) |
Едно дружество заяви, че размерът на ползите, получени по федералния акцизен кредит/данъчен кредит върху дохода по време на периода на разследване, биха били по-малко от 1 USD за галон, ако ползите бяха изчислени, чрез разпределянето им на общия обем на продажбите по време на ПР. |
(56) |
Във връзка с ползите, получени по схемите за акцизния кредит/данъчния кредит върху дохода, те са били изчислени, както е посочено в съображение 59 от временния регламент, на базата на 1 USD за галон чист биодизел, продаден по време на ПР, независимо от това дали е продаден като чист биодизел (В100) или под формата на смес. Тези ползи са били взети предвид при изчислението на наложеното временно изравнително мито. По силата на временното мито и окончателното мито, което ще се наложи с настоящия регламент, изравнителното мито се прилага пропорционално на общото съдържание на биодизел в сместа. Предвид това се смята, че митото, основано на 1 USD за галон чист биодизел, отразява правилно ползите, получени по време на ПР, а митото, наложено върху вноса на В99, е по-малко, тъй като тази смес съдържа по-малко биодизел. Предвид това твърдението на дружеството се отхвърля. |
(57) |
Редица дружества и Националният съвет на производителите на биодизел изтъкнаха, че тъй като за продажбите на В100 не е имало федерален акцизен кредит/данъчен кредит върху дохода, няма основание да се смята, че тези продажби са се ползвали от този данъчен кредит. Едно от тези дружества посочи по-конкретно, че за продажбите му на В100 по време на ПР, не е било доказано, че то се е възползвало косвено от данъчен кредит в размер на 1 USD за галон. |
(58) |
При разглеждането на тези твърдения следва да бъде припомнено, че в U.S. Code се предвижда предоставяне на кредит за смесване на биодизел само в случай, че дружеството (операторът), който осъществява смесването на биодизел с минерално дизелово гориво, получи сертификат („Сертификат за биодизел“) от производителя на биодизела, в който той посочва, количеството на биодизела, за който се отнася сертификатът. Сертификатът за биодизел може да се прехвърля като дава право на притежателя си на данъчен кредит в размер на 1 USD за галон за броя галони биодизел, използвани от заявителя за производството на каквато и да било биодизелова смес. По отношение на продажбите на В100 от разследваните дружества през ПР се посочва, че дружествата са били облагодетелствани, тъй като сертификатът за биодизел предоставя право на данъчен кредит в размер на 1 USD за галон. |
(59) |
След окончателното оповестяване някои страни изтъкнаха, че ползите от данъчния кредит за оператор, който се занимава със смесването на гориво, са били получени от този вид оператор и че не е казано, че от продажбите на чист биодизел (В100) следва да се ползва производителят/продавачът на В100. В отговор на това следва да се отбележи, че както е посочено по-горе, сертификатът за биодизел може да се прехвърля. Неговият притежател е в действителност наясно, че стойността на този сертификат е 1 USD за галон. |
(60) |
Правителството на САЩ е на мнение, че както бе посочено в съображение 44 от временния регламент, за да има право на кредит за смесване на биодизел, дружеството трябва да прави смес от биодизел и дизелово гориво, размерът на ползите не следва да бъде основан на чистия биодизел или на смес от биодизел, както е посочено в съображение 59 от временния регламент. В тази връзка се посочва, че поради причините, посочени в съображение 58 по-горе и разгледани в съображение 54—55 от временния регламент, се смята, че цялото количество биодизел е било субсидирано. |
(61) |
При тези обстоятелства се смята, че продажбите на В100 установено са облагодетелствали производителите на този продукт и вследствие на това твърденията, изложени в съображения 57—60, се отхвърлят. |
(62) |
Някои дружества и Националният съвет на производителите на биодизел изтъкнаха, че на вноса на В100 следва да не бъде налагано изравнително мито, тъй като този внос за ЕС не може да се ползва от данъчния кредит за биодизел. Установено бе, както е посочено в съображение 60 по-горе, че цялото количество биодизел е получило субсидии в рамките на схемата за данъчен кредит. При тези обстоятелства се смята, че на вноса на чист биодизел и на биодизел в смеси може да бъде наложено изравнително мито. Наред с това следва да бъде отбелязано, че продажбите на В100 за Общността са отговаряли на условията за кандидатстване за данъчен кредит върху дохода за малките производители на селскостопански биодизел. |
(63) |
По време на ПР някои дружества, включени в извадката, са изнесли малки количества В100 за Общността. Изглежда обаче износът на В100 вместо В99 не е икономически обоснован, тъй като само В99 би могъл да се ползва, пряко или косвено, от кредита за смесване на биодизел, освен ако износителят или купувачът не отговарят на условията за получаване на посочения по-горе данъчен кредит върху дохода. Ако случаят е такъв, тогава производителят от САЩ се ползва от същите помощи, както за продажбите на В100 на вътрешния пазар. След окончателното оповестяване правителството на САЩ заяви, че няма доказателства, които да подкрепят твърдението, че не съществува икономическа обосновка за изнасяне на В100 вместо В99 в Общността. Във връзка с това трябва да бъде отбелязано, че направената по-горе констатация гласи, че „изглежда“ няма икономическа обосновка за изнасянето в Общността на В100 вместо В99. Причините, довели до това заключение, са изложени по-горе. |
(64) |
Следователно, с оглед на факта, че е напълно възможно износът на В100 да е бил субсидиран и че изглежда няма икономическа обосновка за осъществяване на износ за Общността без субсидиране, направените по-горе твърдения се отхвърлят. |
(65) |
Въз основа на изложеното по-горе, заключенията, направени във връзка с тази схема в съображения 41—63 от временния регламент, се потвърждават. |
3.3. Данъчен кредит върху дохода за малките производители на селскостопански биодизел
(66) |
При липсата на други коментари във връзка с тази схема, съображения 64—72 от временния регламент се потвърждават. |
3.4. Програма за биоенергетика на Министерството на земеделието на САЩ
(67) |
При липсата на други коментари във връзка с тази схема, съображения 73—86 от временния регламент се потвърждават. |
(68) |
При липсата на други коментари във връзка със схемите, посочени по-долу, съображения 87—157 от временния регламент се потвърждават.
|
3.5. Размер на субсидиите, подлежащи на изравнителни мерки
(69) |
Размерът на подлежащите на изравнителни мерки субсидии за разследваните дружества, определен в съответствие с разпоредбите на основния регламент, изразен адвалорно, варира между 29,1 % и 41,1 %. Предвид това, че се намират на нивото, посочено в съображение 158 от временния регламент, това съображение се потвърждава.
|
(70) |
Методологията за определяне на субсидийния марж за оказалите съдействие дружества, които не са включени в извадката, беше установена в съображение 159 от временния регламент. Съгласно член 15, параграф 3 от основния регламент субсидийният марж за оказалите съдействие дружества, които не са включени в извадката, изчислен на базата на среднопретегления субсидиен марж, определен за оказалите съдействие дружества, включени в извадката, възлиза на 36,0 %. Вследствие на това съображение 159 от временния регламент се потвърждава. |
(71) |
Основата за определяне на субсидийния марж за цялата държава беше установена в съображение 160 от временния регламент. При липсата на други коментари в тази връзка, съображение 160 от временния регламент се потвърждава. |
4. ИНДУСТРИЯ НА ОБЩНОСТТА
4.1. Производство и състояние на Общността
(72) |
Една заинтересована страна оспори изключването от оценката на общата индустрия на Общността на група производители, свързани с производител износител от САЩ, посочен в съображение 162 от временния регламент, на базата на член 9, параграф 1 от основния регламент. Тя заяви, че коректният знаменател при определянето на подкрепата на жалбата следва да бъде оставен на около 5 400 хил. тона и да не бъде намаляван до стойност между 4 200 и 4 600 хил. тона, както бе направено временно. |
(73) |
Разпоредбите от основния регламент, които са необходими, за да се направи оценка на състоянието и на степента на подпомагане на разследването, са член 9, параграф 1 и член 10, параграф 8 от основния регламент. За сведение съответните разпоредби на Споразумението за субсидиите и изравнителните мерки по отношение на дефинирането на вътрешното производство са включени в законодателството на ЕС в член 9, параграф 1 от основния регламент. От тези разпоредби става ясно, че дефинирането на вътрешната продукция за определянето на състоянието следва да става в съответствие с дефинирането на вътрешното производство и съгласно същите критерии. Във всеки случай това твърдение не е такова, че да промени заключението, че разследването е било подкрепено от голяма част от производството на Общността. Дори и знаменателят да бе запазен на ниво от 5 400 хил. тона степента на подпомагане на разследването би била над 50 %, т.е. доста над изискванията на основния регламент. |
(74) |
Същата заинтересована страна заяви, че в светлината на определението на разглеждания продукт и на сходния продукт, който е биодизел независимо дали в чист вид или в смес със съдържание над 20 % биодизел (В20), индустрията на Общността и продукцията на Общността трябва да бъдат съставени от всички дружества в Общността, които произвеждат биодизел и смеси над В20. Тя заяви, че няма доказателства за това, че жалбоподателят или Комисията са пожелали да включат тези дружества в общото производство или са установили, че тези производители са подкрепили жалбата. |
(75) |
В тази връзка се отбелязва, че цифрата за общата продукция на Общността, посочена в съображение 162 на временния регламент, в действителност взема предвид обема на продукцията на биодизел в смеси над В20. Може да се посочи освен това, че съгласно наличната информация през ПР производството в Общността на смеси със съдържание между 21 % (B21) и 99 % (B99) биодизел е било твърде ограничено. От тях почти изцяло са се произвеждали само смеси В30, като количеството не е надвишавало 60 000 t по отношение на съдържанието на биодизел. Освен това Комисията се свърза с известни производители на В30 след налагането на временните мерки и в отговорите, получени от двама от тях се посочва, че те подкрепят жалбата. |
(76) |
При липсата на други коментари съображения 161—163 от временния регламент относно дефинирането на продукцията на Общността, индустрията на Общността и състоянието се потвърждават. |
4.2. Представителни извадки
(77) |
Една страна заяви, че резултатите на един от производителите от Общността, включен в извадката, който не оказа съдействие при разследването, са били много добри и би следвало да бъдат взети предвид при оценката на вредата, нанесена на индустрията на Общността. Заявено бе, че този производител не е понесъл вреда по време на ПР и най-добрите налични факти следва да се използват в съответствие с член 28 от основния регламент. В тази връзка страната предложи за прегледа на нанесената на индустрията на Общността вреда да се използва финансовата информация, публично достъпна за този производител за 2007 и 2008 г. |
(78) |
В антисубсидийните разследвания е обща практика Комисията да изключи производителите, които не са оказали съдействие при оценката на вредата и да не използва наличните факти в съответствие с член 28 от основния регламент. Данните по отношение на вредата обхващат удължен период от 4 години и не е възможно, на базата на обществено достъпни източници, да се получи цялата необходима информация за установяване на всички показатели на вредата за целия период. В този конкретен случай посоченият производител от Общността бе изключен от разследването, защото за периода от 2004 г. —2006 г. не е предоставил пълната информация, необходима за разследването, а за 2007 г. и ПР е предоставил само част от нея. Ако се използва обществено достъпната информация за биодизеловата дейност на този производител за 2007 г. и 2008 г., това не би позволило да се съберат сведения за всички фактори на вредата и за всички години от разглеждания период. Това би изкривило тенденциите, които са от значение за оценката на вредата. |
(79) |
Освен това, ако посоченият производител бе останал в извадката, това не би позволило оценката на подбиването да се направи за цялото количество на продажбите на включените в извадката производители, тъй като посоченото дружество не е предоставило за ПР подробен списък на продажбите, разбити по вид на продукта. И на последно място следва да се отбележи, че противно на твърдението, направено от заинтересованата страна, финансовите резултати на посочения производител от гледна точка на рентабилността са били, както става ясно от обществено достъпната информация, доста под средната стойност на рентабилността, установена за оказалите съдействие производители от Общността, включени в извадката, както е показано в таблица 7 от временния регламент. Въз основа на изложеното по-горе, искането, внесено от тази страна, трябваше да бъде отхвърлено. |
(80) |
Същата страна заяви, че извадката от производители от Общността не е била представителна за индустрията на Общността, тъй като се е основавала единствено на производители на чист биодизел (В100) и следователно не е включвала производители на смеси (от В99 до В20), нито операторите, които се занимават със смесването на В100. |
(81) |
Във връзка с това се припомня, че както е посочено в съображение 75 по-горе, продукцията на Общността на биодизелови смеси между В20 и В99 е била твърде ограничена по време на ПР. Предвид това ограничено количество, което представлява по-малко от 2 % от общата продукция на Общността на сходния продукт през ПР, може да се заключи, че извадката, подбрана основно на базата на най-големия обем на продукцията и на продажбите в рамките на Общността, е била представителна. Що се отнася до операторите, които се занимават със смесването на В100, тези дружества не биха могли да се разглеждат като производители на сходния продукт, тъй като те просто смесват съществуващ вече сходен продукт. С оглед на посоченото по-горе твърдението бе отхвърлено. |
(82) |
При липсата на други коментари съображения 164—166 от временния регламент се потвърждават. |
5. ВРЕДА
(83) |
Както бе посочено в съображение 17 по-горе, проучването на тенденциите, които имат отношение към оценката на вредата, обхвана периода от януари 2004 г. до края на периода на разследване. Разследването обаче показа, че през 2004 г. индустрията на Общността на практика е била в самото си начало. Следователно бе счетено за по-целесъобразно да се направи анализ на евентуалната вреда и на икономическото състояние на индустрията на Общността, на базата на тенденциите за периода от 2005 г. до края на ПР („анализирания период“). Тъй като нито една страна не изпрати коментари относно този подход, съображение 167 от временния регламент се потвърждава. |
5.1. Потребление на Общността
Таблица 1
Потребление в Общността |
2004 г. |
2005 г. |
2006 г. |
2007 г. |
ПР |
Тонове |
1 936 034 |
3 204 504 |
4 968 838 |
6 644 042 |
6 608 659 |
Индекс 2005 г.=100 |
60 |
100 |
155 |
207 |
206 |
(84) |
При липсата на коментари, които биха могли да обосноват промяна в цифрите за потреблението в Общността, както е показано в таблицата по-горе, съображения 168 и 173 от временния регламент се потвърждават. |
5.2. Обем на вноса от разглежданата държава и пазарен дял
(85) |
В таблицата по-долу е посочен общият внос на пазара на Общността, осъществен от производители износители от САЩ по време на разглеждания период. Таблица 2
|
(86) |
Една заинтересована страна заяви, че анализът на вредата и на причинно-следствената връзка на антисубсидийната процедура следва да се проведе на базата на сведения, различни от тези, използвани при успоредната антидъмпингова процедура. Заявено бе, че констатациите за субсидирането са направени на базата на i) биодизел собствено производство, ii) произведения биодизел и биодизеловите смеси и iii) закупения и смесен биодизел, изнесен за Общността, а констатациите за дъмпинга и по-специално продажбите за износ към Общността, обхващат единствено биодизел собствено производство на включените в извадката производители. |
(87) |
От това твърдение изглежда, че антидъмпинговата процедура винаги следва да почива на по-точни и конкретни данни, отколкото антисубсидийната процедура. На междинен етап от разследването обаче в паралелната антидъмпингова процедура бе установено, че целият внос на собствената продукция на дружествата, включени в извадката на производителите от САЩ, е извършен на дъмпингови цени на пазара на Общността. По време на настоящото антисубсидийно разследване бяха направени сходни констатации. Така от двете разследвания стана ясно, че целият износ от САЩ е бил дъмпингов и субсидиран и следователно бе включен в анализа на вредата и причинно-следствената връзка. |
(88) |
Следва обаче да се отбележи фактът, че на окончателния етап от разследването бе установено, че едно дружество от САЩ, включено в извадката, не е причинявало дъмпинг, което доведе до разлика между обема на дъмпинговия внос и обема на субсидирания внос, които трябва да бъдат взети предвид при анализа на вредата и на причинно-следствената връзка. В антидъмпинговата процедура целият обем на дъмпинговия внос от САЩ бе коригиран, така че да отчита факта, че вносът на един производител износител, включен в извадката, не е причинявал дъмпинг. Това обаче няма отражение върху антисубсидийната процедура. |
(89) |
С оглед на изложеното по-горе, твърдението трябваше да бъде отхвърлено. |
(90) |
Една заинтересована страна заяви, че тарифна позиция HTS 3824 90 на статистическите данни за износа на САЩ, използвана във временния регламент за установяване на вноса от разглежданата държава, би следвало да обхваща, освен биодизела, и други продукти като „мазнини от животински или растителен произход и смеси от тях“. Вследствие на това тя прецени, че анализът на обема на вноса от САЩ е бил непълен и предложи вместо това да се използват тенденциите, установени за разследваните производители от САЩ. |
(91) |
Във връзка с това на първо място се посочва, че за изчисляване на обема на вноса с произход от САЩ бе използван код 3824 90 4000 на хармонизирания тарифен списък на САЩ (HTS), а не шестцифрената тарифна позиция, както твърди тази страна. |
(92) |
Освен това се припомня, че както бе посочено в съображение 170 от временния регламент, данните на Евростат не биха могли да се използват за оценка на вноса на биодизел от САЩ, тъй като до края на 2007 г. не е имало отделни кодове по КН за митническата класификация на разглеждания продукт. В действителност, биодизелът би могъл да бъде класиран в различни кодове по КН, които са включвали и данни за вноса на други продукти. Причината, поради която бяха използвани статистическите данни за износа на САЩ, бе, че те изглежда групираха вноса на разглеждания продукт в един тарифен код и че обемът на останалите продукти в него не би имал отражение що се отнася до износа за Общността. |
(93) |
С оглед на ограниченията в използването на данните от Евростат, друга алтернатива на статистическите данни за износа на САЩ би било използването на данните за вноса, посочени в жалбата. Тези данни обаче са били получени от поверителни източници за пазарно разузнаване и използването на тази информация следователно би било обект на това ограничение. С оглед на изчерпателност обаче ето какво биха разкрили тенденциите на обема на вноса, в индексиран вид: Таблица 3
|
(94) |
Сравнението на таблица 3 и таблица 2 по-горе би разкрило, че оценката на Комисията на обема на вноса на разглеждания продукт през анализирания период е била по-умерена от тази, която би могло да се използва на нейно място. Освен това, цялостната картина за обема на вноса, обрисувана в таблица 3, е получена на базата на поверителни данни, които не би трябвало да бъдат разкривани, докато статистическите данни на САЩ представляват обществено достъпна информация. |
(95) |
Методът, предложен от заинтересованата страна, би разкрил следната картина що се отнася до тенденциите на обема на износа, на базата на информацията, събрана от разследваните производители износители. Таблица 4
|
(96) |
Сравнението на таблица 4 и таблица 2 по-горе би разкрило твърде сходни тенденции между метода, използван от Комисията, и метода, предложен от тази заинтересована страна. |
(97) |
Същата заинтересована страна заяви наред с това, че обемът на вноса, посочен в таблица 2 по-горе, не би могъл да съответства на точния обем на вноса на разглеждания продукт, тъй като в обхвата на разглеждания продукт влизат биодизел и биодизелови смеси със съдържание над 20 %. |
(98) |
В тази връзка се посочва, че разследването не е установило по време на ПР внос на разглеждания продукт със съдържание на биодизел между В20 и В99. С други думи разследването не е установило внос на разглеждания продукт, който поради ниското съдържание на биодизел би бил класиран в различен код на хармонизирания тарифен списък на САЩ. |
(99) |
Въз основа на изложеното по-горе се заключава, че обемът на вноса, представен в таблица 2 от временния регламент, представлява надеждна, обективна и умерена преценка на вноса на разглеждания продукт в Общността. |
(100) |
Една заинтересована страна заяви, че износът от САЩ по схемата splash and dash, е следвало да бъде разграничен от вноса на разглеждания продукт с произход от САЩ, тъй като на него не може да се гледа като на внос с произход от САЩ. |
(101) |
Освен това същата заинтересована страна и правителството на САЩ заявиха, че противно на изложеното в съображения 179 и 182 от временния регламент не може да се счита, че целият внос от САЩ е с произход от САЩ. В САЩ няма орган, който да прави оценка или да определя страната на произход на даден продукт за износ и не може да се счита, че цялото количество биодизел, което напуска територията на САЩ, е с произход от САЩ. |
(102) |
Същата страна заяви наред с това, че наредбите относно произхода, въведени от US Census Bureau (Бюро за преброяване на населението на САЩ) във връзка с определянето на произхода на изнесените стоки, не са широко познати на биодизеловата индустрия и поради това износителите на биодизел, при попълването на декларацията за износ Shippers Export Declaration, обикновено посочват, че изнасяните стоки са с произход от страната. |
(103) |
Тя повтори и твърдението, което беше направила на междинния етап от разследването, а именно че обемът, внесен в Общността по схемата splash and dash, е представлявал повече от 40 % от разглеждания продукт, изнесен от САЩ. В подкрепа на твърдението си тя използва данните за вноса и износа на САЩ от кодове 3824 90 4020 и 3824 90 4000 на хармонизирания тарифен списък и практически заяви, че целият внос на биодизел в САЩ е бил изнесен повторно за Общността в рамките схемата splash and dash. |
(104) |
Предвид на изложеното по-горе се посочва, че искането за разяснение, внесено от органите на САЩ, във връзка с факта, че в САЩ няма орган, който да прави оценка или да определя произхода на даден продукт за износ, може да бъде прието. |
(105) |
Твърдението, че износът по схемата splash and dash е представлявал поне 40 % от износа на САЩ за Общността, се е основавало на предположението, че цялото количество биодизел, внесено в САЩ, в крайна сметка е било повторно изнесено, но в Общността, в рамките на схемата splash and dash, без каквато и да било част от него да е била консумирана или смесена в САЩ, преди да бъде изнесена. |
(106) |
Данните, представени от тази страна, обаче показаха, че за периода от 2004 г. до 2006 г. вносът значително е надхвърлял износа, което означава, че в САЩ има вътрешно търсене на биодизел с произход от други държави. Освен това посоченото предположение е прекалено опростено, тъй като то не взема предвид количеството биодизел, смесено в САЩ и изнесено за Общността i) под формата на смеси, чиито характеристики се различават от характеристиките на суровините, което би предало на целия смесен продукт американски произход, или ii) под формата смеси, при които преобладаващото в тях съотношение на биодизел с произход от САЩ, също би придало американски произход на целия смесен продукт. В тази връзка се припомня, че, както е посочено в съображение 180 от временния регламент, разследваните дружества от САЩ заявиха, че не е било възможно сред количествата, изнесени за Общността или продадени на вътрешния пазар да се направи разграничение между количествата, произведени или получени в САЩ, или тези, внесени в страната. Отбелязва се също така, че изглежда произходът е бил деклариран правилно от разглежданите дружества от САЩ, тъй като във всеки един от случаите допълнителното смесване на биодизела с произход от друга държава, се е осъществявало в САЩ. В действителност, в повечето от случаите разследваните производители износители са много големи дружества или групи от дружества, със свързани дружества в Общността, за които е трудно да се приеме, че не са били в течение на действащите в САЩ и Общността правила за определяне на произхода. |
(107) |
Въз основа на изложеното по-горе се заключава, че няма основания категорично да се смята, че вносът в Общността по време на разглеждания период е бил осъществен в рамките на схемата splash and dash. Смята се също така, че няма основание този износ, ако има такъв, да се разглежда като внос с произход от държава, различна от САЩ. |
5.3. Цени на субсидирания внос и подбиване на цените
5.3.1. Единична продажбена цена
(108) |
В таблицата по-долу е представена единичната продажбена цена на целия внос с произход от САЩ на пазара на Общността по време на периода на разглеждане, както е установена в съображения 183 и 184 от временния регламент. Таблица 5
|
5.3.2. Подбиване на цените
(109) |
За анализирането на подбиването на цените бяха сравнени среднопретеглените продажбени цени на производителите от Общността, включени в извадката, по които са таксувани несвързани потребители на пазара на Общността, коригирани на ниво франко завода, със среднопретеглените цени на дъмпинговия внос от САЩ, установени на база CIF за производителите износители от САЩ, включени в извадката, за които се установи, че са причинили дъмпинг на пазара на Общността. Където това бе целесъобразно, се приложи коригиране на митата, разходите след вноса и разликите в суровините, използвани за производството на биодизел, както е описано в съображение 186 от временния регламент. |
(110) |
Някои производители износители заявиха, че коригирането, наложено предвид разликите в суровините е било подценено, тъй като то не отразява правилно пазарната стойност на разликите. Наред с това те изказаха мнение, че разликите следва да бъдат получени на базата на цените за различните видове биодизел на пазара на Общността и подкрепиха становището си като ги изчислиха позовавайки се на ценовите котировки, обезмитени в Антверпен, публикувани от анализатор на пазара. |
(111) |
В тази връзка се посочва, че корекцията е била направена на базата на всички проверени данни, събрани от включените в извадката производители износители, за операциите им в САЩ, и следователно се е основавала на констатациите от разследването, които са най-достоверният източник на информация. От друга страна би било нецелесъобразно за изчислението на корекцията да се използват ценовите котировки на нивото на Общността, тъй като тези ценови равнища биха били повлияни от тези на субсидирания внос с произход от САЩ. Въз основа на това твърдението бе отхвърлено. |
(112) |
Същият производител износител заяви, че корекцията на разликите в суровините следва да се прилага единствено за продажбите на производителите износители, включени в извадката, а не за продажбите на включените в извадката производители от Общността, тъй като те продават смеси, съвместими със стандартите на Общността. |
(113) |
Твърдението бе сметнато за неуместно, тъй като целта на корекцията е преодоляване на разликите в суровините, а не на разликите в спазването на различни стандарти, приложими на равнище на Общността. С оглед на горепосоченото твърдението беше отхвърлено. |
(114) |
Жалбоподателят оспори целесъобразността на тази корекция, като заяви, че както производителите от Общността, така и износителите от САЩ използват разнообразие от суровини и произвеждат разнообразие от смеси, които се предлагат и на двата пазара, и следователно при избора на суровини се ползват от същите възможности. |
(115) |
В тази връзка се посочва, че макар и да е вярно, че както производителите от Общността, така и производителите износители от САЩ използват разнообразие от смеси, основани на различни суровини, то съотношението на суровините в смесите варира значително от производител до производител, а дори и от потребител до потребител на един и същ продукт. В действителност разследването показа, че точно съвпадение между смесите, продавани от производителите от Общността, включени в извадката, и тези продавани на пазара на Общността от включените в извадката производители износители, се е наблюдавало в много редки случаи. Следователно, за да се даде възможност при изчислението на подбиването на цените да се вземат предвид различните видове биодизел, бе счетено за необходимо да се направят корекции за разликите в суровините. Следователно това твърдение трябваше да бъде отхвърлено. |
(116) |
Някои производители износители заявиха, че цените, използвани за изчислението на маржа на вредата, са били цените CIF на границата на Общността, а не цените при препродажба на първия несвързан потребител. Те заявиха, че тези изчисления трябва да бъдат коригирани, така че да бъдат взети предвид стойността и количеството на продажбите до първия несвързан потребител. |
(117) |
Бе констатирано, че това твърдение е основателно за двамата производители износители и изчислението на вредата бе съответно коригирано. |
(118) |
Въз основа на горепосоченото бе установено, че средният марж на подбиване на цената през ПР, изразен като процент от среднопретеглените цени на индустрията на Общността франко завода, възлиза между 18,9 % и 31,9%, а не между 18,9 % и 33,0 %, както бе изчислено на предварителния етап от разследването. |
5.4. Икономическо състояние на индустрията на Общността
(119) |
Както бе посочено в съображения 209—212 от временния регламент, бе установено, че индустрията на Общността е претърпяла съществена вреда по смисъла на член 8, параграф 5 от основния регламент. |
(120) |
В действителност предварителният анализ показа, че индустрията на Общността е подобрила дейността си по отношение на някои показатели, свързани с обема, но повечето показатели, свързани с финансовото положение на индустрията на Общността, са се влошили съществено през разглеждания период. Независимо от способността на индустрията на Общността да привлича капитали за инвестиции, възвращаемостта на инвестициите през ПР се е понижила драстично, а рентабилността е намаляла значително през разглеждания период. |
(121) |
Една заинтересована страна заяви, че анализът, направен в съображение 195 от временния регламент относно ръста на индустрията на Общността, е бил неправилен. По-конкретно, като довод тази страна приведе направеното във временния регламент предположение, че сериозното повишение в търсенето на биодизел на пазара на Общността би трябвало да доведе до съизмеримо нарастване на пазарния дял на индустрията на Общността, докато не съществува пряка връзка между повишението в търсенето и това на пазарния дял. |
(122) |
Същата страна изтъкна наред с това, че посочените в съображение 195 от временния регламент фактори за причиняване на вреда като производството, използването на производствения капацитет, продажбите, инвестиционната политика, възвръщаемостта на инвестициите не могат да се разглеждат като сериозно засегнати. |
(123) |
Аргументът относно липсата на връзка между търсенето и пазарния дял се приема. Остава обаче фактът, че между 2006 г. и ПР пазарният дял на включените в извадката производители от Общността е бил умножен по 1,2, докато по време на същия период пазарният дял на субсидирания внос е бил умножен по приблизително 17. Сравнително сериозният ръст в пазарния дял за вносителите от САЩ е резултат от доста по-ниските продажбени цени за вноса от САЩ, както е показано в таблица 5 и съображение 118 по-горе. |
(124) |
Във връзка с твърдението относно общата оценка на всички фактори за причиняване на вреда, се приема, че не всички те са се влошили през разглеждания период. Изтъква се обаче, че факторите, свързани с финансовото положение на индустрията на Общността, са били действително сериозно засегнати, а именно рентабилността и възвръщаемостта на инвестициите, и в по-малка степен — производителността. Това се дължи на факта, че индустрията на Общността е трябвало да се адаптира към конкурентното ценообразуване, наложено от субсидирания внос от САЩ, и избра да се задържи на пазара, в ущърб на своята рентабилност, вместо да я съхрани и съответно да загуби пазарен дял. |
(125) |
Някои заинтересовани страни и правителството на САЩ заявиха, че през 2007 г. и ПР нивата на рентабилност и възвръщаемост на инвестициите за производителите от ЕС, включени в извадката, изразени в абсолютна стойност, са били все още добри, въпреки сериозния спад в сравнение с предходните години. Те изтъкнаха, че нивата на рентабилност и възвръщаемост на инвестициите, постигнати за периода от 2004 г. до 2006 г., не са били устойчиви, и че биодизеловата индустрия на ЕС, като всяка прохождаща индустрия, е преживяла по време на разглеждания период моменти на възход и спад. |
(126) |
В тази връзка се припомня, че някои включени в извадката дружества от САЩ са достигнали много по-високо ниво на рентабилност, надвишаващо 30 %, в сходен контекст на развиващ се пазар по време на разглеждания период. Посочва се наред с това, че в периода от 2006 г. до 2007 г. спадът в рентабилността и възвръщаемостта на инвестициите, понесен от индустрията на Общността, е бил твърде рязък и съвпада точно с ръста във вноса на биодизел от САЩ. |
(127) |
Редица производители от САЩ заявиха, че при оценката на вредата следва изцяло да бъде взето предвид положението на дружествата от Общността, които не са включени в извадката, и по-конкретно многобройните случаи на ограничаване, прекратяване или отлагане на нови проекти, които са се наблюдавали в тези дружества през разглеждания период. |
(128) |
От друга страна една заинтересована страна заяви, че позоваването във временния регламент на производителите от Общността, които не са включени в извадката, е неуместно, тъй като за доказване на вредата не могат да се използват непроверени данни от производители, които не са включени в извадката. Тази страна се позовава на обществено достъпната информация, според която някои от тези невключени в извадката производители са били рентабилни. |
(129) |
С оглед на двете твърдения по-горе се припомня, че позоваването в съображения 205—208 на временния регламент на положението на производителите от Общността, невключени в извадката, е с характер на допълнителна информация, свидетелстваща за вредата, без това да се отразява върху изчислението на показателите и маржа на вредата, за които в действителност е използвана проверена информация. Вследствие на това твърдението беше отхвърлено. От друга страна, при липсата на проверени статистически данни или конкретна информация относно положението на всички производители от ЕС, които не са включени в извадката, не е възможно да се направи прецизна преценка за производителите от Общността като цяло, както бе предложено от производителите от Общността. Ето защо това твърдение също бе отхвърлено. |
(130) |
При липсата на други коментари във връзка с предварителните констатации относно икономическото състояние на индустрията на Общността съображения 188—194 и 196—208 от временния регламент се потвърждават. |
(131) |
Потвърждава се и заключението, че индустрията на Общността е понесла съществена вреда, както е посочено в съображения 209—212 от временния регламент. |
6. ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕНА ВРЪЗКА
6.1. Въздействие на субсидирания внос
(132) |
Припомня се, че обемът на субсидирания внос от САЩ е нараснал съществено през анализирания период. Също имаше ясно съвпадение във времето между голямата вълна от субсидиран внос и влошаването на икономическото положение на индустрията на Общността. Тази индустрия не бе в състояние да определи своите цени в съответствие с пазарните условия и повишенията на разходите, тъй като цените ѝ бяха подбити от субсидирания внос през ПР. |
(133) |
Поради това се потвърждава, че вълната от евтин субсидиран внос от САЩ е оказала значително отрицателно въздействие върху икономическото състояние на индустрията на Общността през ПР. |
6.2. Въздействие на други фактори
6.2.1. Внос от други трети страни
(134) |
При липсата на други коментари, които биха обосновали промяна във временните констатации, се потвърждава, че вносът от други трети държави не може да е допринесъл особено за вредата, понесена от индустрията на Общността. |
6.2.2. Развитие на търсенето
(135) |
Една заинтересована страна заяви, че независимо от пренебрежително малкия спад в търсенето (0,5 %) за периода между 2007 г. и ПР, той е причинил вреда на индустрията на Общността, като изтъкна, че хипотетично 10-процентно повишение в търсенето, би породило допълнителен обем на продажбите в размер от 205 733 t, ако индустрията на Общността бе запазила същия пазарен дял от 29,8 %, отбелязан по време на ПР. |
(136) |
В тази връзка се посочва, че направените от тази страна твърдения почиват на общи и необосновани предположения. Освен това фактът, че между 2007 г. и ПР пазарният дял на индустрията на Общността е нараснал с 2,8 процентни пункта, действително би подкрепил заключението, направено в съображение 223 от временния регламент, а именно, че понесената от индустрията на Общността вреда не може да бъде отдадена на слабия спад в търсенето между 2007 г. и ПР. При липсата на други коментари във връзка с развитието на търсенето на пазара на Общността съображение 223 от временния регламент се потвърждават. |
6.2.3. Решения в областта на обществената политика
(137) |
Една от заинтересованите страни заяви отново, че повторното въвеждане на данъци върху енергията в Германия ще повлияе негативно върху икономическото състояние на производителите от Общността, които извършват доставки за този пазар, тъй като тази мярка е довела до спад в търсенето на биодизел В100, представляващо поне 1,5 млн. тона. В отговор на констатациите от разследването, изложени в съображение 225 от временния регламент, тя добави, че дори и ако въвеждането на 4,4-процентно изискване за смесите, наложено за дизела, пуснат на пазара на Германия за транспортни цели (В5), би компенсирало изтъкнатите загуби от продажбите на В100, ценовите равнища на В100 биха били различни от тези на биодизела, предназначен за смеси В5. Тя заяви, че биодизелът В100 е произвеждан само от най-скъпата рапична суровина, а биодизелът В5 — от различни суровини, което се е отразило негативно върху средната цена на производителите от Общността. |
(138) |
В тази връзка се припомня, че противно на твърденията, направени от тази страна, разследването показа, че обемът на продажбите на включените в извадката производители от Общността, които извършват доставки на германския пазар, се е увеличил с 68 % между 2006 г. и ПР, което в действителност би подкрепило временната констатация, че загубите в продажбите на В100 са били компенсирани от задължителното изискване за смесите. Наред с това се посочва, че въвеждането на такса от 0,09 EUR за литър биодизел считано от 1 август 2006 г. не е довело до спад на пазара, както твърди тази страна. В действителност обаче през последната четвърт на ПР продажбите на В100 са намалели значително, когато тази такса бе повишена на 0,15 EUR/l считано от 1 януари 2008 г. По отношение на въздействието върху цените, твърденията, направени от тази страна, бяха неоснователни, тъй като биодизелът, използван за двата вида продукти, е трябвало да отговаря на същите стандарти, което означава, че в двата вида биодизелово гориво би могло да се използва една и съща смес от суровини, което пък от своя страна означава, че няма разлика в цените между двата вида биодизел. Въз основа на изложеното по-горе твърдението беше отхвърлено. |
(139) |
При липсата на други коментари във връзка с решенията в областта на обществената политика съображение 226 от временния регламент се потвърждава. |
6.2.4. Неизползван производствен капацитет на производителите от Общността
(140) |
Дори и да прие, че степента на оползотворяване на капацитета за включените в извадката производители от Общността е останала доста висока, една от заинтересованите страни заяви, че техният свръхкапацитет е продължил да нанася вреда предвид факта, че той е довел до увеличение на постоянните разходи, което се е отразило негативно върху рентабилността. Тя изтъкна освен това, че повишението в нетната стойност на активите на посочените производители би довело до повишение на постоянните разходи, тъй като амортизационните и финансовите разходи биха били по-високи. |
(141) |
В тази връзка се припомня, че от подробния анализ на разпределението на променливите и постоянните разходи в структурата на разходите на индустрията на Общността стана ясно, че делът на постоянните разходи е представлявал само 6 % от общите разходи (съображение 228 от временния регламент). В допълнение към това следва да бъде отбелязано, че този анализ разкри незначителни колебания в този процент по време на анализирания период. Във връзка с твърдението относно въздействието, което повишението на нетната стойност на активите е оказало върху рентабилността, следва да се отбележи, че повишението на разходите в абсолютно изражение не води автоматично до повишение на единичните производствени разходи, тъй като то зависи от обема на производството, който, както е показано в таблица 4 на временния регламент, се е увеличил равномерно през анализирания период. Поради това повишението на постоянните разходи в абсолютно изражение се отдава на по-високия обем на производството, до което се е стигнало вследствие на посочения по-горе дял на постоянните разходи спрямо общите разходи. Въз основа на това твърденията на тази заинтересована страна трябваше да бъдат отхвърлени. |
(142) |
Същата страна заяви, че общият свръхкапацитет на производителите от Общността има пряко отражение върху цените, поради ожесточената битка за пазари, в която влизат производителите (понякога и до пределните разходи); вследствие на това производителите с висока степен на оползотворяване биха били най-агресивни при продажбите си, така че да подбият цената на своите конкуренти. В подкрепа на твърденията си тя представи финансовата обосновка за 2007 г. на едно от дружествата, включени в извадката. |
(143) |
Тези твърдения обаче не бяха подкрепени от доказателства, тъй като в обосновката не се споменаваше за предполагаемата ценова война, възникнала вследствие наличието на свръхкапацитет. В обосновката се посочваше въведеното от германското правителство повишение на данъка върху енергията за биодизела В100 считано от 1 януари 2008 г., което е насърчило конкуренцията на пазара на биодизел В5. Въз основа на изложеното по-горе, твърдението трябваше да бъде отхвърлено. |
(144) |
При липсата на други коментари във връзка с неизползвания производствен капацитет на производителите от Общността съображения 227—230 от временния регламент се потвърждават. |
6.2.5. Повишено търсене на суровините и повишени цени
(145) |
Една от заинтересованите страни и правителството на САЩ заявиха, че в нито един от аргументите, изложени в съображения 231—235 от временния регламент, не се е посочвал фактът, че от 2004 г. насам цените на соевото масло, палмовото масло и канолата в САЩ са били доста под цените на рапичното семе в Общността, което е създавало значително конкурентно предимство за биодизела, внесен от САЩ. |
(146) |
Припомня се, че разследването трябва да установи дали субсидираният внос (по отношение на цените и обема) е причинил значителни вреди на индустрията на Общността или тези съществени вреди се дължат на други фактори. Във връзка с това член 8, параграф 6 от основния регламент гласи, че е необходимо да се покаже, че нивото на цените на субсидирания внос причинява вреда. Следователно той се отнася единствено до разликата в нивото на цените, без да се налага анализ на факторите, които влияят на нивото на тези цени. |
(147) |
На практика въздействието от субсидирания внос върху цените на индустрията на Общността се проучва основно с установяването на подбиването на цени, понижаването на цени и потискането на цени. За тази цел се прави сравнение между субсидираните експортни цени и продажбените цени на индустрията на Общността, като в някои случаи може да се наложи експортните цени, използвани за изчисляване на вредата, да бъдат коригирани с цел получаване на съпоставима основа. Вследствие на това използването на корекции в този контекст гарантира, че ценовата разлика се определя на съпоставима основа. От това става видно, че цените на суровините в страната износител не могат по принцип да представляват друг фактор за вреда. |
(148) |
Посоченото по-горе се потвърждава и от формулировката на член 8, параграф 7 от основния регламент, който се отнася до известни фактори, различни от субсидирания внос. В списъка с другите известни фактори в този член не се споменава фактор, засягащ нивото на цената на субсидирания внос. За да обобщим, ако има субсидиране на вноса и дори ако той се е възползвал от благоприятното развитие на цените на суровините, не се смята, че подобно развитие би могло да бъде друг фактор, който причинява вреда. |
(149) |
По този начин анализът на факторите, които влияят на нивото на цените на субсидирания внос, като изтъкнатото конкурентно предимство, дължащо се на по-ниските цени на суровините, не може да бъде решаващ и такъв анализ би превишил изискванията на основния регламент. |
(150) |
Във всеки случай, и без да се засяга посоченото по-горе, трябва да се припомни, че по време на ПР цените на селскостопанските продукти са се увеличили като цяло в световен мащаб и че по време на същия период цените на соевото масло (основната суровина, използвана от производителите в разглежданата държава) са нараснали повече от тези на рапичното масло. Въпросните увеличения на разходите в САЩ обаче не са били отразени в цените на субсидирания внос на пазара на Общността, който съществен е подбил цените на индустрията на Общността. |
(151) |
В светлината на изложеното по-горе, твърдението, направено от тези страни, трябваше да бъде отхвърлено. |
(152) |
При липсата на други коментари във връзка с повишеното търсене на суровините и повишените цени съображения 231—238 от временния регламент се потвърждават. |
6.2.6. Развитие на цената на минералното дизелово гориво
(153) |
Една от заинтересованите страни повтори твърдението си (вж. съображение 236 от временния регламент) и добави, че цените на минералното дизелово гориво биха представлявали праг, над който производителите на биодизел не биха могли са повишават цените си, така че да отразяват повишението на цените на суровините. |
(154) |
В тази връзка се посочва, че всички производители от Общността са извършвали доставки за пазари, ръководени от задължителни цели за смесите. Освен това в повечето държави-членки биодизелът не е бил облаган с данъци, което означава, че цената му е съпоставима с цената на минералното дизелово гориво, към която е добавен и допълнителен фактор, за да се вземе предвид данъкът върху енергията, с който се облага минералното гориво. Това означава, че дори и да може да се приеме известна връзка с цените на петрола, разследването показа, че поради изложените по-горе причини, биодизелът може действително да бъде продаван на по-високи цени от тези на минералното дизелово гориво. Освен това тази страна не предостави никакви убедителни доказателства, от които да става ясно, че цените на минералното дизелово гориво, които през втората половина на ПР са били много високи, са упражнили натиск върху цените на биодизела на производителите от Общността по време на ПР. |
(155) |
При липсата на други коментари във връзка с развитието на цената на минералното дизелово гориво се заключава, че този фактор не е причинил вреда на индустрията на Общността. |
6.2.7. Значение на местоположението на обектите за производство на биодизел в Общността
(156) |
При липсата на други коментари във връзка с местоположението на обектите за производство на биодизел в Общността съображения 239—241 от временния регламент се потвърждават. |
6.2.8. Производители, свързани с износителите от САЩ
(157) |
При липсата на други коментари във връзка с отражението на вноса от САЩ от производители, свързани с износителите от САЩ, съображение 242 от временния регламент се потвърждава. |
6.2.9. Заключение относно причинно-следствената връзка
(158) |
С оглед на изложеното по-горе и при липсата на други коментари съображения 243—245 от временния регламент се потвърждават. |
7. ИНТЕРЕС НА ОБЩНОСТТА
7.1. Индустрия на Общността
(159) |
Вследствие на временното оповестяване производителите от индустрията на Общността подкрепиха констатациите, направени от Комисията, и потвърдиха, че мерките биха били в техен интерес. |
(160) |
Една от заинтересованите страни заяви, че мерките не биха били в интерес на индустрията на Общността, тъй като те биха довели до промяна в търговските потоци, т.е. до преминаване към внос от държави, които не са обхванати от мерките, тъй като i) операторите на пазара на Общността биха продължили да изискват по-евтин биодизел, извлечен от соево и палмово масло, който да допълнят с по-скъпо дизелово гориво, произведено от индустрията на Общността, и ii) произведеният от рапично масло биодизел не би бил достатъчен да задоволи търсенето. |
(161) |
В тази връзка се посочва, че и макар основната суровина, използвана от производителите от индустрията на Общността, да е рапицата, те не разчитат само на нея за производството на биодизел, а използват и други суровини като соевото и палмовото масло. Предвид факта обаче, че твърде често цената на тези суровини е била по-висока от цената на субсидирания внос на биодизел, извлечен от тези суровини, производителите от индустрията на Общността са били лишени от възможността да използват соево и палмово масло в по-широк мащаб. Вследствие на това се очаква, че налагането на мерки би възстановило и нормалните пазарни условия и по този начин би позволило на производителите от индустрията на Общността да адаптират по-ефективно своето производство към различните видове биодизел, необходими на пазара на Общността. Въз основа на това твърдението бе отхвърлено. |
(162) |
При липсата на други коментари във връзка с интереса на индустрията на Общността съображения 247—249 от временния регламент се потвърждават. |
7.2. Несвързани вносители/търговци в Общността
(163) |
При липсата на реакция от страна на вносителите вследствие налагането на временни мерки се заключава, че ефектът от мерките най-вероятно няма да има съществено отражение върху вносителите/търговците. |
7.3. Потребители в Общността
(164) |
При липсата на реакция от страна на потребителите вследствие налагането на временни мерки се заключава, че ефектът от изравнителните мита най-вероятно няма да има съществено отражение върху потребителите. |
7.4. Доставчици на суровини в Общността
(165) |
При липсата на реакция от страна на потребителите вследствие налагането на временни мерки, съображения 256—258 от временния регламент се потвърждават. |
7.5. Други интереси
(166) |
Вследствие на временното оповестяване една от заинтересованите страни заяви, че автомобилните производители, инвестирали в производството на превозни средства, пригодени за работа с биодизел, вероятно не биха били в състояние да оправдаят инвестициите си, ако поради мерките цените на биодизела в Общността се покачат до равнища, които не са конкурентоспособни спрямо цените на минералното дизелово гориво. |
(167) |
В тази връзка се посочва, че изтъкнатата от тази страна възможност би могла да се наблюдава и при липсата на мерки, т.е. цените на минералното дизелово гориво (които зависят от цените на суровия петрол) да паднат до равнища, на които то ще е по-конкурентоспособно от биодизеловото гориво. Следователно изглежда неразумно да се предположи, че автомобилната индустрия е направила тези инвестиции, без да вземе предвид този параметър. Поради това посоченото твърдение бе отхвърлено. |
(168) |
Вследствие на временното оповестяване едно сдружение на земеделски производители от ЕС изрази своята подкрепа и посочи, че вносът на биодизел от САЩ е лишил производителите на маслодайни растения от ЕС от пазари в размер на около 6 милиона тона маслодайни семена, или 11 % от производството на маслодайни семена в ЕС през 2007 г. и 2008 г. и е довел до 90 EUR/t спад в потенциалната стойност на рапичното семе, използвано за нехранителни цели. Този късно получен коментар не можа обаче да бъде проверен. |
7.6. Конкуренция и нарушаващи търговията последици
(169) |
Една от заинтересованите страни повтори твърденията си относно непоследователността между изравнителните мерки и политиката на Европейския съюз за насърчаване употребата на биогорива. Тя добави, че Европейският съюз не може да разчита за развитието на биодизеловия пазар само на извлечения от рапица биодизел, произведен в Общността. |
(170) |
Въпреки че тази забележка бе разгледана в раздел 7.6 на временния регламент, във връзка с въпроса с произведения от рапица биодизел, повдигнат от тази страна, се прави препратка и към съображение 161 по-горе. |
(171) |
При липсата на други коментари във връзка с конкуренцията и нарушаващите търговията последици съображения 259—261 от временния регламент се потвърждават. |
7.7. Заключение относно интереса на Общността
(172) |
Въз основа на гореизложеното се стига до заключението, че в настоящия случай няма непреодолими доводи срещу налагането на изравнителни мита. |
8. ОКОНЧАТЕЛНИ ИЗРАВНИТЕЛНИ МЕРКИ
8.1. Степен на отстраняване на вредата
(173) |
Във връзка с фиксирането на неговия марж на вредата на нивото на най-високия марж на вредата, установен за включените в извадката дружества (вж. съображения 268—270 от временния регламент), едно дружество отбеляза, че е предложило да предостави информацията, необходима за изчисляването неговия собствен марж. Освен това дружеството е било готово да отвори за посещение помещенията на своя филиал. Дружеството заяви, че тази покана е все още валидна. |
(174) |
След като отговорът на въпросника, изпратен от дружеството вследствие започването на процедурата, бе получен, се установи, че той е съдържал някои пропуски в информацията, предоставена във връзка с експортните продажби за Общността и препродажбите от свързания вносител в Общността. От дружеството бе поискано да изпрати съответната информация в определен за това срок, но отговор на това искане не бе получен. Вследствие на това дружеството бе информирано, както е посочено в съображение 268 от временния регламент, че ако исканата информация не бъде предоставена в съответствие с член 28 от основния регламент, непълната информация, вписана в отговора на въпросника, може да не бъде взета предвид. Дружеството бе информирано за последиците от това, че не е оказало пълно съдействие и му бе предоставена възможност за коментар. Приблизително две седмици след определения срок дружеството изпрати своя отговор, като заяви, inter alia, че спешно ще изпрати поисканата информация. То обаче така и не изпрати поисканата информация. |
(175) |
В светлината на изложеното по-горе се потвърждава, че степента на отстраняване на вредата за това дружество е фиксирана на нивото на най-високия марж на вредата, установен за включените в извадката дружества. |
(176) |
Няколко заинтересовани страни и правителството на САЩ възразиха срещу временната констатация, че печалба от 15 % би била маржът на печалба, който разумно би могъл да бъде постигнат от промишленост от този вид при нормални условия на конкуренция. |
(177) |
Една от заинтересованите страни заяви, че маржът на печалбата за индустрията на Общността, използван за определянето на степента на отстраняване на вредата, следва да се установи на нивото на печалбата, реализирана от индустрията на Общността през ПР, а именно 5,7 %, тъй като този марж на печалбата би бил сред печалбите, реализирани за стоки като биодизела. В подкрепа на това твърдение, тя се позова на печалбите, реализирани от производителите на етанол и растителни масла и от петролните рафинерии в САЩ. |
(178) |
Посочва се, че степента на отстраняване на вредата трябва да се основава на оценка на печалбата, която индустрията може основателно да очаква да постигне при липса на субсидиран внос при продажбата на сходния продукт на пазара на Общността. За дадено разследване печалбата, реализирана в началото на разглеждания период, може основателно да се счита за печалбата, реализирана в отсъствието на субсидиран внос. Действително в конкретния случай, през първите години от разглеждания период (2004 г.—2006 г.) вносът от САЩ не е надвишавал пазарен дял от 1 % и поради това основателно може да бъде заключено, че този период се е характеризирал с липсата на субсидиран внос. Следователно средната стойност на печалбата, реализирана през този период от индустрията на Общността, бе счетена за разумна основа за определяне на степента на отстраняване на вредата предвид и необходимостта от гарантиране на производствените инвестиции на тази новосъздадена индустрия. Освен това, във връзка с твърдението, направено от заинтересованата страна, разследването показа, че печалбата, реализирана от основните производители износители от САЩ за операциите си с биодизел на вътрешния пазар, е била далеч над стойността на печалбата, използвана за определянето на степента на отстраняване на вредата. Въз основа на изложеното по-горе, твърдението трябваше да бъде отхвърлено. |
(179) |
Някои твърдения, направени от дружествата от САЩ по повод превръщането на адвалорните мита във фиксирани мита, описани в съображение 185 по-долу, разкриха, че адвалорната занижена сума е била изчислена като съотношение между общата занижена цена и коригираната CIF цена (вж. корекцията, посочена в съображение 109), докато некоригираната CIF цена е следвало да бъде използвана за изчисляване на адвалорния дъмпингов марж. Вследствие на това всички адвалорни степени на отстраняване на вредата бяха преизчислени за всички включени в извадката дружества от САЩ. |
(180) |
При липсата на други коментари вследствие на временното оповестяване, за определяне на цените, при които не се причинява вреда, бе използвана методологията, посочена в съображения 266 и 267 от временния регламент. Степента на отстраняване на вредата бе изчислена като процент от общата некоригирана стойност CIF на вноса. |
8.2. Форма и размер на митата
(181) |
В контекста на изложеното по-горе и в съответствие с член 15, параграф 1 от основния регламент следва да се наложи окончателно изравнително мито в размер, достатъчен за отстраняване на вредата, причинена от субсидирания внос, без да се надвишава установеният субсидиен марж. |
(182) |
С оглед на коментарите, получени от някои заинтересовани страни вследствие на временното оповестяване, и с оглед на преразглежданията, описани в настоящия регламент, някои маржове бяха изменени. |
(183) |
Въз основа на написаното по-горе изравнителните митнически ставки са установени при съпоставка на маржовете на отстраняване на вредата и маржовете на субсидията. Следователно предложените изравнителни мита са следните:
|
(184) |
Предвид факта, че изравнителното мито ще се прилага за смеси с тегловно съдържание на биодизел над 20 %, като това прилагане е пропорционално на съдържанието им на биодизел, за ефективното прилагане на мерките от митническите органи на държавите-членки се счита за уместно митата да се определят като фиксирани суми въз основата на съдържанието на биодизел. |
(185) |
Някои страни оспориха методологията, използвана за превръщането на адвалорните митнически ставки в мита под формата на фиксирани суми. Те заявиха, че CIF стойностите, които е трябвало да бъдат използвани за превръщането на адвалорното мито във фиксирана сума, е следвало да бъдат действителните CIF стойности, а не тези, коригирани с оглед на разликите в суровините, посочени в съображения 185 и 186 от временния регламент. |
(186) |
Това твърдение бе разгледано и действително бе установено, че за превръщането на адвалорните мита във фиксирани мита са били използвани коригираните CIF стойности. Също така обаче бе установено, че същите стойности са били използвани като основа за изразяване на занижената сума като адвалорно мито. Вследствие на това се наложи извършването на първа корекция, така че занижената сума да бъде изразена като процент от действителната обща стойност CIF на вноса. Въз основа на това маржовете на вредата бяха съответно преразгледани. Последващото изчисление на ставките на митото с фиксирани суми не показа обаче разлика в митническите ставки, посочени в член 1, параграф 2 от временния регламент, тъй като по-високото адвалорно мито е било компенсирано от понижението на CIF цените (от коригираните до действителните), използвани за превръщането на предходните във фиксирани мита. |
(187) |
Ставките на изравнителните мита за отделните дружества, посочени в настоящия регламент, бяха определени въз основа на констатациите от настоящото разследване. Следователно те отразяват ситуацията, установена по време на разследването по отношение на тези дружества. Тези митнически ставки са приложими единствено за вноса на продукти с произход от разглежданата държава и произведени от тези дружества, т.е. от конкретните посочени по-горе юридически лица (за разлика от митото за територията на цялата държава, приложимо за „всички други дружества“). Внесени продукти, произведени от всяко друго дружество, което не е конкретно посочено в постановителната част на настоящия регламент с наименование и адрес, включително юридически лица, свързани с конкретно посочените тук, не могат да ползват тези ставки и се облагат с митото, приложимо за „всички други дружества“. |
(188) |
Всяко заявление за прилагане на индивидуална изравнителната митническа ставка за дадено дружество (например при промяна в наименованието на субекта или след основаване на нови производствени или търговски единици) следва да се изпрати незабавно до Комисията (11) с цялата необходима информация, по-специално за промени в дейността на дружеството, свързани с производството, продажбите на вътрешния пазар и продажбите за износ, във връзка с промяната на наименованието или промяната по отношение на производствените или търговските единици например. При необходимост след това регламентът ще бъде съответно изменен чрез актуализиране на списъка с дружества, ползващи се от индивидуални митнически ставки. |
(189) |
Всички заинтересовани страни бяха информирани за основните факти и съображения, на които се основаваше намерението да бъде направена препоръка за налагането на окончателни изравнителни мита. На тези страни бе предоставен и срок, в рамките на който те имаха възможност да представят коментарите си вследствие на това оповестяване. Представените от страните коментари бяха надлежно разгледани и, където беше уместно, констатациите бяха съответно изменени. |
8.3. Доброволни гаранции
(190) |
Някои оказали съдействие производители износители от САЩ предложиха ценова гаранция в съответствие с член 13, параграф 1 от основния регламент. Посочва се, че с оглед на съществени разминавания в цените на суровините, продуктът не се счита за подходящ за фиксирана ценова гаранция. В този контекст дружествата предложиха минималните вносни цени да бъдат индексирани редовно в съответствие с ценовите колебания на рапичното масло. Освен това те предложиха минимални вносни цени за три вида продукти, които да отчитат особеностите на внесения продукт (биодизел, получен от соево, палмово или канолено масло), на базата на коефициентите на суровините, установени през ПР. |
(191) |
По отношение на гаранциите, предлагани от оказалите съдействие производители износители, се посочва, че основата, използвана за определяне на индексирана минимална вносна цена, е била средно 7—8 % по-ниска от невредоносната цена, установена през ПР. Освен това коефициентите, предложени за получаването на коригирани минимални вносни цени за посочените по-горе видове продукти, са неподходящи, тъй като са свързани с ПР. В действителност, с оглед на факта, че тези коефициенти, които зависят от разминаването в цените на суровините, варират постоянно, те вероятно са се променяли значително във връзка със ситуацията, наблюдавана през ПР. Вследствие на това, предложената индексация на минималните вносни цени на биодизела от соево или палмово масло на базата на ценовите колебания на рапичното масло бе сметната за нецелесъобразна, тъй като тя би се основавала на развитието на цените на суровини, различни от тези, използвани за производството на изнесения разглеждан продукт. |
(192) |
Въз основа на изложеното по-горе и без да се навлиза в други практически въпроси, специфични за някое от дружествата, по отношение на тяхното съгласие, бе преценено, че гаранциите е трябвало да бъдат отхвърлени, тъй като методът, използван, за определянето на минималните вносни цени е бил нецелесъобразен, и предложените минимални вносни цени не са били на нива, които да позволят отстраняване на вредоносното субсидиране. |
8.4. Окончателно събиране на временните мита и специално наблюдение
(193) |
След оповестяването на крайните констатации, жалбоподателят поиска вземането на специални мерки за предотвратяване на евентуалното заобикаляне на мерките, с оглед на факта, че разглежданият пазар е стоков пазар от световен мащаб, на който даден заменим продукт се продава по различни търговски канали. |
(194) |
Предвид на изложеното по-горе, действително се смята за целесъобразно извършването на строг мониторинг на вноса на биодизел от всички дестинации, което да улесни предприемането на адекватни и бързи действия, ако ситуацията го налага. |
(195) |
С оглед мащаба на установените субсидийни маржове и в контекста на степента на причинената вреда на индустрията на Общността се смята, че сумите, обезпечени чрез временното изравнително мито, наложено с временния регламент, следва да се съберат окончателно до размера на сумата на наложените окончателни мита. Когато окончателните мита са по-ниски от временните мита, временно обезпечените суми, които превишават окончателните ставки на изравнителните мита, ще бъдат освободени. Когато окончателните мита са по-високи от временните мита, окончателно ще бъдат събрани само сумите, обезпечени на нивата на временните мита, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. С настоящия регламент се налага окончателно изравнително мито върху вноса на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник общоизвестни като „биодизел“, в чист вид или в смес, които са с над 20 % тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник, класирани понастоящем в кодове по КН ex15162098 (код по ТАРИК 1516209820), ex15180091 (код по ТАРИК 1518009120), ex15180099 (код по ТАРИК 1518009920), ex27101941 (код по ТАРИК 2710194120), 3824 90 91, ex38249097 (код по ТАРИК 3824909787) и с произход от Съединените американски щати.
2. Ставката на окончателното изравнително мито, приложимо за продуктите, описани в параграф 1 и произведени от дружествата, изброени по-долу, е както следва:
Дружество |
Ставка на изравнителното мито евро за нето тон |
Допълнителен код по ТАРИК |
Archer Daniels Midland Company, Decatur |
237,0 |
A933 |
Cargill Inc., Wayzata |
213,8 |
A934 |
Green Earth Fuels of Houston LLC, Houston |
213,4 |
A935 |
Imperium Renewables Inc., Seattle |
216,8 |
A936 |
Peter Cremer North America LP, Cincinnati |
211,2 |
A937 |
Vinmar Overseas Limited, Houston |
211,2 |
A938 |
World Energy Alternatives LLC, Boston |
211,2 |
A939 |
Дружества, изброени в приложението |
219,4 |
вж. приложението |
Всички други дружества |
237,0 |
A999 |
Изравнителното мито върху смесите се прилага пропорционално на общото тегловно съдържание на моноалкилни естери на мастни киселини и/или парафинови газьоли, получени посредством синтез и/или хидрообработка, от неизкопаем източник (биодизелово съдържание) в сместа.
3. Прилагат се действащите разпоредби в областта на митническото облагане, освен ако не е предвидено друго.
Член 2
Окончателно се събират сумите, обезпечени чрез временните изравнителни мита по силата на Регламент (ЕО) № 194/2009 на Комисията относно вноса на биодизел, класиран в кодове по КН ex15162098 (код по ТАРИК 1516209820), ex15180091 (код по ТАРИК 1518009120), ex15180099 (код по ТАРИК 1518009920), ex27101941 (код по ТАРИК 2710194120), 3824 90 91, ex38249097 (код по ТАРИК 3824909787) и с произход от Съединените американски щати. Обезпечените суми, които превишават сумата на окончателните изравнителни мита, се освобождават. Когато окончателните мита са по-високи от временните мита, окончателно ще бъдат събрани само сумите, обезпечени на нивата на временните мита.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 7 юли 2009 година.
За Съвета
Председател
A. BORG
(1) ОВ L 288, 21.10.1997 г., стр. 1.
(2) ОВ L 67, 12.3.2009 г., стр. 50.
(3) ОВ L 67, 12.3.2009 г., стр. 22.
(4) В член 28, параграф 1 от основния регламент се постановява: „В случай че заинтересована страна откаже достъп или по друг начин не предостави в срока, предвиден по настоящия регламент, необходимата информация или възпрепятства разследването, предварителните или окончателни заключения, положителни или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти. […]“.
(5) За разлика от дружествата, които са получили формуляра за подбор на извадката, но не са го пратили обратно.
(6) Позиция 3826 00, която да обхваща „биодизел и смеси от биодизел, които не съдържат нефт или масла от битуминозни материали или ги съдържат, но в тегловно съдържание под 70 %“.
(7) „Смесените продукти, изделията, съставени от различни материали или съставени от различни компоненти и стоките, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно, чието класиране не може да бъде осъществено чрез прилагането на правило 3а), се класират съгласно материала или компонента, който им придава основния характер, когато е възможно да се установи това.“
(8) Кодове 38 24 90 40 00 и 38 24 90 40 20 от хармонизираната тарифна система.
(9) Дело T-348/05: JSC Kirovo-Chepetsky Khimichesky Kombinat срещу Съвета, 10 септември 2008 г., параграфи 61—63.
(10) Дело T-348/05: JSC Kirovo-Chepetsky Khimichesky Kombinat срещу Съвет, 10 септември 2008 г., параграфи 61—63.
(11) European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, Office N105 04/092, 1049 Brussels, Belgium.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Оказали съдействие производители износители от САЩ, които не са включени в представителната извадка
Наименование на дружеството |
Град |
Допълнителен код по ТАРИК |
AC & S Inc. |
Nitro |
A941 |
Alabama Clean Fuels Coalition Inc. |
Birmingham |
A940 |
American Made Fuels, Inc. |
Canton |
A940 |
Arkansas SoyEnergy Group |
DeWitt |
A940 |
Arlington Energy, LLC |
Mansfield |
A940 |
Athens Biodiesel, LLC |
Athens |
A940 |
Beacon Energy |
Cleburne |
A940 |
Biodiesel of Texas, Inc. |
Denton |
A940 |
BioDiesel One Ltd |
Southington |
A940 |
BioPur Inc. |
Bethlehem |
A941 |
Buffalo Biodiesel, Inc |
Tonawanda |
A940 |
BullDog BioDiesel |
Ellenwood |
A940 |
Carbon Neutral Solutions, LLC |
Mauldin |
A940 |
Central Iowa Energy LLC |
Newton |
A940 |
Chesapeake Custom Chemical Corp. |
Ridgeway |
A940 |
Community Fuels |
Stockton |
A940 |
Delta BioFuels Inc. |
Natchez |
A940 |
Diamond Biofuels |
Mazon |
A940 |
Direct Fuels |
Euless |
A940 |
Eagle Creek Fuel Services, LLC |
Baltimore |
A940 |
Earl Fisher Bio Fuels |
Chester |
A940 |
East Fork Biodiesel LLC |
Algona |
A940 |
ECO Solutions, LLC |
Chatsworth |
A940 |
Ecogy Biofuels LLC |
Tulsa |
A940 |
ED&F Man Biofuels Inc. |
New Orleans |
A940 |
Freedom Biofuels Inc. |
Madison |
A940 |
Freedom Fuels LLC |
Mason City |
A941 |
Fuel & Lube, LLC |
Richmond |
A940 |
Fuel Bio |
Elizabeth |
A940 |
FUMPA Bio Fuels |
Redwood Falls |
A940 |
Galveston Bay Biodiesel LP (BioSelect Fuels) |
Houston |
A940 |
GeoGreen Fuels LLC |
Houston |
A940 |
Georgia Biofuels Corp. |
Loganville |
A940 |
Green River Biodiesel, Inc. |
Moundville |
A940 |
Griffin Industries Inc. |
Cold Spring |
A940 |
High Plains Bioenergy |
Guymon |
A940 |
Huish Detergents Inc. |
Salt Lake City |
A940 |
Incobrasa Industries Ltd. |
Gilman |
A940 |
Independence Renewable Energy Corp. |
Perdue Hill |
A940 |
Indiana Flex Fuels |
LaPorte |
A940 |
Innovation Fuels Inc. |
Newark |
A940 |
Integrity Biofuels |
Morristown |
A941 |
Iowa Renewable Energy LLC |
Washington |
A940 |
Johann Haltermann Ltd. |
Houston |
A940 |
Lake Erie Biofuels LLC |
Erie |
A940 |
Leland Organic Corporation |
Leland |
A940 |
Louis Dreyfus Agricultural Industries LLC |
Claypool |
A940 |
Louis Dreyfus Claypool Holdings LLC |
Claypool |
A940 |
Middle Georgia Biofuels |
East Dublin |
A940 |
Middletown Biofuels LLC |
Blairsville |
A940 |
Musket Corporation |
Oklahoma City |
A940 |
Natural Biodiesel Plant LLC |
Hayti |
A941 |
New Fuel Company |
Dallas |
A940 |
North Mississippi Biodiesel |
New Albany |
A940 |
Northern Biodiesel, Inc. |
Ontario |
A940 |
Northwest Missouri Biofuels, LLC |
St. Joseph |
A940 |
Nova Biofuels Clinton County LLC |
Clinton |
A940 |
Nova Biosource |
Senaca |
A940 |
Organic Fuels Ltd. |
Houston |
A940 |
Owensboro Grain Company LLC |
Owensboro |
A940 |
Paseo Cargill Energy, LLC |
Kansas City |
A940 |
Peach State Labs Inc. |
Rome |
A940 |
Perihelion Global, Inc. |
Opp |
A940 |
Philadelphia Fry-O-Diesel Inc. |
Philadelphia |
A940 |
Piedmont Biofuels Industrial LLC |
Pittsboro |
A941 |
Pinnacle Biofuels, Inc. |
Crossett |
A940 |
PK Biodiesel |
Woodstock |
A940 |
Pleasant Valley Biofuels, LLC |
American Falls |
A940 |
Prairie Pride |
Deerfield |
A941 |
RBF Port Neches LLC |
Houston |
A940 |
Red Birch Energy, Inc. |
Bassett |
A940 |
Red River Biodiesel Ltd. |
New Boston |
A940 |
REG Ralston LLC |
Ralston |
A940 |
Renewable Energy Products, LLC |
Santa Fe Springs |
A940 |
Riksch BioFuels LLC |
Crawfordsville |
A940 |
Safe Renewable Corp. |
Conroe |
A940 |
Sanimax Energy Inc. |
DeForest |
A940 |
Seminole Biodiesel |
Bainbridge |
A940 |
Southeast BioDiesel LLC |
Charlotte |
A941 |
Soy Solutions |
Milford |
A940 |
SoyMor Biodiesel LLC |
Albert Lea |
A940 |
Stepan Company |
Northfield |
A941 |
Sunshine BioFuels, LLC |
Camilla |
A940 |
TPA Inc. |
Warren |
A940 |
Trafigura AG |
Stamford |
A940 |
U.S. Biofuels Inc. |
Rome |
A940 |
United Oil Company |
Pittsburgh |
A940 |
Valco Bioenergy |
Harlingen |
A940 |
Vanguard Synfuels, LLC |
Pollock |
A940 |
Vitol Inc. |
Houston |
A940 |
Walsh Bio Diesel, LLC |
Mauston |
A940 |
Western Dubque Biodiesel LLC |
Farley |
A940 |
Western Iowa Energy LLC |
Wall Lake |
A940 |
Western Petroleum Company |
Eden Prairie |
A940 |
Yokaya Biofuels Inc. |
Ukiah |
A941 |