Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008D0568

    2008/568/ОВППС: Решение на Съвета от 24 юни 2005 година за сключване на споразумение между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария относно процедурите за сигурност при обмена на класифицирана информация

    OB L 181, 10.7.2008, p. 57–57 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Този документ е публикуван в специално издание (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2008/568/oj

    Related international agreement

    10.7.2008   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 181/57


    РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

    от 24 юни 2005 година

    за сключване на споразумение между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария относно процедурите за сигурност при обмена на класифицирана информация

    (2008/568/ОВППС)

    СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално членове 24 и 38 от него,

    като взе предвид препоръката на председателството,

    като има предвид, че:

    (1)

    На заседанието си от 27—28 ноември 2003 г. Съветът взе решение да упълномощи председателството, подпомагано от ГС/ВП, да започне преговори в съответствие с членове 24 и 38 от Договора за Европейския съюз с определени трети държави за сключване между Европейския съюз и всяка от тях на споразумение относно процедурите за сигурност при обмена на класифицирана информация.

    (2)

    След като бе упълномощено по този начин да започне преговори председателството, подпомогнато от ГС/ВП, постигна споразумение с Конфедерация Швейцария относно процедурите за сигурност при обмена на класифицирана информация.

    (3)

    Споразумението следва да бъде одобрено,

    РЕШИ:

    Член 1

    Споразумението между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария относно процедурите за сигурност при обмена на класифицирана информация се одобрява от името на Европейския съюз.

    Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.

    Член 2

    Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението, с което да се обвърже Европейският съюз.

    Член 3

    Настоящото решение поражда действие от датата на приемането му.

    Член 4

    Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

    Съставено в Люксембург на 24 юни 2005 година.

    За Съвета

    Председател

    L. LUX


    Top

    10.7.2008   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 181/58


    ПРЕВОД

    СПОРАЗУМЕНИЕ

    между Конфедерация Швейцария и Европейския съюз относно процедурите за сигурност при обмена на класифицирана информация

    КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ, и

    ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-долу „ЕС“, представляван от председателството на Съвета на Европейския съюз,

    наричани по-долу „страните“,

    КАТО ВЗЕМАТ ПОД ВНИМАНИЕ, че Конфедерация Швейцария и ЕС споделят целите за повишаване на собствената си сигурност по всички възможни начини и за осигуряване на високо ниво на безопасност за гражданите си в едно пространство на сигурност,

    КАТО ВЗЕМАТ ПОД ВНИМАНИЕ, че Конфедерация Швейцария и ЕС споделят мнението, че следва да развиват помежду си консултации и сътрудничество по въпроси от общ интерес, свързани със сигурността,

    КАТО ВЗЕМАТ ПОД ВНИМАНИЕ, че в този контекст по изложените причини съществува постоянна необходимост от обмен на класифицирана информация между Конфедерация Швейцария и ЕС,

    КАТО ОТЧИТАТ, че пълното и ефективно консултиране и сътрудничество може да изискват достъп до класифицирана информация и материали на Конфедерация Швейцария и ЕС, както и обмен между Конфедерация Швейцария и ЕС на класифицирана информация и свързаните с нея материали,

    КАТО СЪЗНАВАТ, че подобен достъп и обмен на класифицирана информация и свързаните с нея материали изискват подходящи мерки за сигурност,

    СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

    Член 1

    За да се постигне целта за повишаване на сигурността на всяка от страните по всякакъв начин, настоящото споразумение се прилага за класифицирана информация или материали във всякакъв вид, предоставени или разменени между страните.

    Член 2

    За целите на настоящото споразумение „класифицирана информация“ означава всякаква информация (а именно знания, които може да бъдат съобщени във всякакъв вид) или материали, за които е решено, че има нужда да бъдат защитени срещу неразрешено разкриване и които са обозначени съответно с класификация за сигурност (наричани по-долу „класифицирана информация“).

    Член 3

    За целите на настоящото споразумение „ЕС“ означава Съветът на Европейския съюз (наричан по-долу „Съветът“), генералния секретар/върховен представител и генералния секретариат на Съвета, и Комисията на Европейските общности (наричана по-долу „Европейската комисия“).

    Член 4

    Всяка от страните:

    а)

    пази и съхранява класифицираната информация по настоящото споразумение, предоставена или обменена с другата страна;

    б)

    гарантира, че предоставената или обменена класифицирана информация по настоящото споразумение запазва класификацията за сигурност, дадена ѝ от предоставящата страна. Получаващата страна следва да пази и съхранява класифицираната информация съгласно изложените в собствените ѝ правилници разпоредби по сигурността на информацията или материалите с еквивалентна класификация за сигурност, както се посочва в мерките за сигурност, които се установяват съгласно членове 11 и 12;

    в)

    не използва класифицирана информация по настоящото споразумение за други цели, освен за целите, установени от първоизточника, и целите, за които е предоставена или обменена информацията;

    г)

    не разкрива класифицирана информация по настоящото споразумение на трети страни или на институция или орган на ЕС, които не са посочени в член 3, без предварителното съгласие на първоизточника.

    Член 5

    1.   Класифицирана информация може да се разкрива или оповестява, в съответствие с принципа за контрол от първоизточника, от едната страна — „предоставящата страна“, на другата страна — „получаващата страна“.

    2.   При оповестяване на информация на получатели, различни от страните по настоящото споразумение, решението за разкриване или оповестяване на класифицирана информация се взема от получаващата страна след съгласието на предоставящата страна в съответствие с принципа за контрол от първоизточника, дефиниран в неговите правилници за сигурност.

    3.   При прилагане на параграфи 1 и 2 не се допуска оповестяване на категории информация, освен ако страните не установят и съгласуват процедури, отнасящи се до определени категории информация, свързани с техните оперативни изисквания.

    Член 6

    Всяка от страните, както и структурите им съгласно определението в член 3, следва да има организация на сигурността и програми за сигурност, основаващи се на базисните принципи и минималните стандарти на сигурност, прилагани в системите за сигурност на страните, които се създават съгласно членове 11 и 12, за да се осигури прилагане на едно и също ниво на защита на класифицираната информация по настоящото споразумение.

    Член 7

    1.   Страните гарантират, че всички лица, които при изпълнение на служебните си задължения имат нужда от достъп или чиито задължения или функции им позволяват да имат достъп до класифицирана информация, предоставена или обменена по силата на настоящото споразумение, са преминали през съответната проверка за сигурност, преди да им бъде предоставен достъп до такава информация.

    2.   Процедурите за преминаване на проверка за сигурност се изготвят така, че да се определи дали на дадено лице, имайки предвид неговата лоялност, честност и надеждност, може да се предостави достъп до класифицирана информация.

    Член 8

    Страните взаимно се подпомагат по отношение на сигурността на класифицираната информация по настоящото споразумение и по въпроси на сигурността от общ интерес. Взаимно съгласувани и реципрочни консултации и проверки по сигурността се извършват от определените в член 11 органи, които оценяват ефективността на мерките за сигурност в рамките на съответните си отговорности, които се определят съгласно членове 11 и 12.

    Член 9

    1.   За целите на настоящото споразумение

    а)

    що се отнася до ЕС,

    цялата кореспонденция се изпраща на Съвета на следния адрес:

    Council of the European Union

    Chief Registry Officer

    Rue de la Loi/Wetstraat, 175

    B-1048 Brussels;

    Цялата кореспонденция се препраща от главния регистратор на Съвета (Chief Registry Officer of the Council) до държавите-членки и Европейската комисия при спазване на разпоредбите на параграф 2;

    б)

    що се отнася до Конфедерация Швейцария,

    цялата кореспонденция се адресира до главния регистратор (Chief Registry Officer) на Министерството на външните работи на Швейцария и се изпраща чрез Мисията на Швейцария към Европейския съюз, намираща се на следния адрес:

    Mission of Switzerland to the European Union

    Registry Officer

    Place du Luxembourg, 1

    B-1050 Brussels.

    2.   При необходимост кореспонденция от едната страна, достъпна само за определени компетентни служители, органи или служби на тази страна, може по оперативни причини да се адресира и да бъде достъпна само за определени компетентни служители, органи или служби на другата страна, специално посочени като получатели, като се вземат предвид техните компетенции и съгласно принципа на необходимостта от осведоменост. Що се отнася до ЕС, такава кореспонденция се предава чрез главния регистратор на Съвета. Що се отнася до Конфедерация Швейцария, такава кореспонденция може да се предаде чрез Мисията на Швейцария към Европейския съюз.

    Член 10

    Държавният секретар на Федералния департамент на външните работи на Конфедерация Швейцария и генералните секретари на Съвета и на Европейската комисия наблюдават изпълнението на настоящото споразумение.

    Член 11

    За изпълнение на настоящото споразумение:

    1.

    Националните органи по сигурността на Конфедерация Швейцария (Федералният департамент на правосъдието, Федералната служба на полицията и Федералният департамент на отбраната, гражданската защита и спорта, главнокомандващият на въоръжените сили на отбраната, информационната сигурност и защитата на съоръженията), като действат от името на правителството на Конфедерация Швейцария и по негово разпореждане, отговарят за разработването на мерки за сигурност за защита и съхранение на класифицираната информация, предоставяна на Конфедерация Швейцария по настоящото споразумение.

    2.

    Службата за сигурност на генералния секретариат на Съвета (наричана по-долу „Службата за сигурност на ГСС“) под ръководството и от името на главния секретар на Съвета, като действа в името на Съвета и под негово управление, отговаря за разработването на мерки за сигурност за защита и съхранение на класифицираната информация, предоставяна на ЕС по силата на настоящото споразумение.

    3.

    Дирекцията по сигурността на Европейската комисия, като действа в името на Европейската комисия и под нейно управление, отговаря за разработването на мерки за сигурност за защита на класифицираната информация, предоставяна или обменяна по настоящото споразумение в рамките на Европейската комисия и нейните помещения.

    Член 12

    Мерките за сигурност, които се установяват съгласно член 11 със съгласието на въпросните четири служби, определят стандартите за реципрочна защита на сигурността на класифицираната информация по настоящото споразумение. За ЕС тези стандарти подлежат на одобрение от Комитета по сигурността на Съвета.

    Член 13

    Органите, определени в член 11, установяват процедури, които се следват в случай на доказано или подозирано неправомерно разкриване на класифицирана информация в обхвата на настоящото споразумение.

    Член 14

    Преди предоставяне на класифицирана информация по настоящото споразумение между страните, посочените в член 11 отговорни органи по сигурността трябва да постигнат съгласие, че получаващата страна е в състояние да осигури защита и да съхранява информацията по настоящото споразумение по начин, съответстващ на мерките, които се установят съгласно членове 11 и 12.

    Член 15

    Настоящото споразумение по никакъв начин не препятства страните да сключват други споразумения, свързани с предоставяне и обмен на класифицирана информация в обхвата на настоящото споразумение, при условие че не са в противоречие с разпоредбите му.

    Член 16

    Всички различия между страните, възникващи от тълкуването или прилагането на настоящото споразумение, се разрешават чрез преговори между тях.

    Член 17

    1.   Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от първия месец след датата, на която страните се нотифицират взаимно за изпълнението на вътрешните процедури, необходими за тази цел.

    2.   Настоящото споразумение може да бъде преразгледано с цел разглеждане на евентуални изменения по молба на една от страните.

    3.   Всяко изменение на настоящото споразумение се извършва само в писмен вид и при общото съгласие на страните. То влиза в сила след взаимна нотификация, както е предвидено в параграф 1.

    Член 18

    Настоящото споразумение може да бъде денонсирано от една от страните чрез писмено известие за денонсиране, направено до другата страна. Подобно денонсиране поражда действие шест месеца след получаването на нотификацията от другата страна, но не засяга задълженията, поети съгласно разпоредбите на настоящото споразумение. По-специално, цялата класифицирана информация, предоставена или обменена по настоящото споразумение, продължава да бъде защитена в съответствие с изложените тук разпоредби.

    В ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА КОЕТО долуподписаните надлежно упълномощени представители подписват настоящото споразумение.

    Съставено в Брюксел на 28 април 2008 година в два екземпляра на английски език.

    За Конфедерация Швейцария

    За Европейския съюз

    Top