This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006D1983
Decision No 1983/2006/EC of the European Parliament and of the Council of 18 December 2006 concerning the European Year of Intercultural Dialogue (2008)
Решение № 1983/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 година относно Европейската година на междукултурен диалог 2008 г.
Решение № 1983/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 година относно Европейската година на междукултурен диалог 2008 г.
OB L 412, 30.12.2006, p. 44–50
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(BG, RO)
In force
16/ 03 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
60 |
32006D1983
L 412/44 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕШЕНИЕ № 1983/2006/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 18 декември 2006 година
относно Европейската година на междукултурен диалог 2008 г.
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално първото тире на член 151, параграф 5 от него,
като взеха предвид предложението на Комисията,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),
като действат в съответствие с процедурата, определена в член 251 от Договора (3),
като имат предвид, че:
(1) |
Договорът за създаване на ЕО поставя задачата да бъде създаден един още по-близък съюз между народите от Европа и да се допринася за процъфтяването на културите на държавите-членки, като паралелно с това се зачита тяхното национално и регионално многообразие, а също така поставя акцент върху общото културно наследство. |
(2) |
Съчетаният ефект от последващите разширявания на Европейския съюз (ЕС), повишената мобилност, произтичаща от единния пазар, старите и нови миграционни потоци, по-значимият обмен с останалата част на света чрез търговия, образование, свободно време и глобализация по принцип повишават взаимодействията между европейските граждани и всички, които живеят в Европа, различните култури, езици, етнически групи, религии в Европа и отвъд нея. |
(3) |
В тази връзка европейските граждани и всички, които живеят временно или постоянно в ЕС, следва да разполагат с възможността да участват в междукултурен диалог и да реализират своя потенциал в едно многообразно, плуралистично, основано на солидарността и динамично общество, не само в Европа, но и по света. |
(4) |
Важно е в сърцето на европейския проект да се осигурят средствата за междукултурен диалог и диалога между гражданите, за да се засили зачитането на културно многообразие и да се решават проблемите на сложната реалност в нашите общества и съвместното съществуване на различни културни идентичности и убеждения. В допълнение на това е важно да се подчертае приносът на различните култури към наследството на държавите-членки и начина на живот и да се признае, че тази култура и междукултурния диалог са в основата на това да се научим да живеем в хармония. |
(5) |
По този начин междукултурният диалог допринася за постигане на редица стратегически приоритети на ЕС, по-специално чрез:
|
(6) |
Междукултурният диалог е важно измерение в много политики на Общността и инструменти в областта на структурните фондове, образованието, ученето през целия живот, младежта, културата, гражданството и спорта, равенството между половете, заетостта и социалните въпроси, борбата с дискриминацията и социалното изключване, борбата с расизма и ксенофобията, политиката за убежищата и интеграцията на имигрантите, правата на човека и устойчивото развитие, аудиовизуалната политика и изследванията. |
(7) |
Този диалог, освен това, е фактор с нарастващо значение във външните отношения на ЕС, по-специално по отношение на присъединяването и на страните кандидатки за членство, страните от региона на Западните Балкани, страните кандидатки за споразумения за асоцииране с ЕС и страните партньори от европейската политика на добросъседство и други трети страни, особено развиващите се. |
(8) |
Като се изхожда от базата на опита и инициативите на Общността, основна стъпка е популяризирането и подкрепата за участие на всички граждани, мъже и жени при еднакви условия, на всяка държава-членка и на европейското общество като цяло в междукултурния диалог, по-специално чрез структурирано сътрудничество с гражданското общество. То допринася за изграждане на чувство за европейска идентичност, чрез приемане на различията и оформяне на различните аспекти на принадлежност към една общност. |
(9) |
За целите на настоящото решение, понятието „активно европейско гражданство“ не бива да обхваща единствено гражданите на ЕС, както е посочено в член 17 от Договора за ЕО, а и всяко лице, което живее постоянно или временно в ЕС. |
(10) |
Общите ценности на ЕС са тези, определени в член 6 от Договора за създаване на ЕС. |
(11) |
Важно е да се гарантира допълване и хоризонтален подход в националните, регионални и местни дейности и тези на цялата Общност със силно изразено измерение на междукултурен диалог, предвид обстоятелството, че Европейската година на междукултурен диалог ще спомогне да нарасне техният имидж и сближаването между тях. Планирането на тези дейности както на общностно, така и на национално равнище, отчита, там където е подходящо, опита, извлечен от различни дейности, осъществени в съответствие с инициативата „Европейска година на равни възможности за всички“ (2007). |
(12) |
Европейската година на междукултурния диалог следва също така да допринесе за интегрирането на междукултурния диалог като хоризонтален и транссекторен приоритет в политиките на Общността, дейностите и програмите и да идентифицира и сподели най-добрите практики по време на своята рекламна кампания. Видимото признаване на най-добри практики и проекти в сферата на междукултурния диалог ще стимулира участниците в проекта и ще популяризира идеята сред гражданското общество. |
(13) |
Сътрудничеството с други международни институции, като например Съвета на Европа и ЮНЕСКО, би могло да бъде разработено като подходящо, по-специално като се вземе предвид опитът и експертното знание на тези организации за популяризиране и подкрепа на междукултурния диалог. |
(14) |
Освен това, би било важно да се гарантира допълване между Европейската година на междукултурен диалог и всички външни аспекти на популяризиране и реклама на инициативи за междукултурния диалог, които са разработени в подходящи рамки, включително с тези държави от ЕАСТ, които са страни по Споразумението за ЕИП, страните от Западните Балкани и страните партньори по инициативата Европейска политика на съседство. Ще е важно също така да се гарантира допълването с друга инициатива за сътрудничество с трети страни, по-специално с развиващите се страни, която да отговаря на целите на Европейската година на междукултурен диалог. |
(15) |
Дейности от междукултурния диалог, които ще бъдат разработвани в рамките на съответните инструменти на външни отношения, биха могли, inter alia, да отразяват взаимния интерес, свързан с обмена на опит и ценности с трети страни, и да насърчават взаимно познание, зачитане и разбиране на техните култури. |
(16) |
Адресати на настоящото решение са държавите-членки. Страните кандидатки, въпреки това обаче, трябва да бъдат тясно асоциирани с дейностите, предвидени в съответствие с инициативата Европейска година на междукултурния диалог чрез инициативи, които стимулират развитието на междукултурния диалог в рамките на сътрудничеството и диалога, по-специално в контекста на диалога на гражданското общество между ЕС и тези страни (4). |
(17) |
Настоящото решение постановява, за целия срок на действие, финансовия пакет, съставляващ основна референция за бюджетния орган за срока на годишната бюджетна процедура, по смисъла на точка 37 от Междуинституционалното споразумение относно бюджетната дисциплина и доброто финансово управление, сключено между Европейския парламент, Съвета и Комисията от 17 май 2006 г. (5). |
(18) |
Мерките, които са необходими за изпълнението на настоящото решение, се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на процедурите и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (6). В тази връзка, се счита за целесъобразно да се предвиди сформиране на надзорен комитет във връзка с размера и обхвата на дейностите. |
(19) |
Тъй като целите на настоящото решение не могат да бъде в достатъчна степен постигнати от държавите-членки, и в тази връзка е възможно, поради нуждата по-специално от многостранни партньорства и транснационален обмен на територията на цялата Общност да бъдат по-добре постигнати на общностно равнище, Общността може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарността, както е посочено в член 5 от Договора. Във връзка с принципа на пропорционалността, както е посочено в цитирания член, настоящото решение не надхвърля необходимото, за да бъдат постигнати въпросните цели. |
ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Предмет
Определя се 2008 г. да бъде „Европейската година на междукултурен диалог“, която да допринесе за изразяване и осигуряване на висок рейтинг на устойчивия процес на междукултурен диалог, който ще продължи и след тази година.
Член 2
Цели
1. Общите цели на Европейската година на междукултурен диалог допринасят за:
— |
популяризиране на междукултурния диалог като процес, при който всички онези, които живеят в ЕС, могат да подобрят способността си да се справят в една по-отворена, но също така и по-сложна, културна среда, където в различните държави-членки, както и вътре във всяка една от тях, съжителстват различни културни идентичности и убеждения, |
— |
подчертаване значението на междукултурния диалог като възможност да се участва и да се извличат ползи от многообразно и динамично общество, не само в Европа, но и по света, |
— |
повишаване съзнателността на всички живеещи в ЕС, по-специално на младите хора, относно значимостта на развитието на активно европейско гражданство, което да е отворено към света, да зачита културното многообразие и да се базира на общите ценности в ЕС, както е посочено в член 6 от Договора за ЕС и в Хартата за основните свободи в Европейския съюз, |
— |
подчертаване значението на приноса на различните култури и изразите на културно многообразие за наследството и начина на живот в държавите-членки. |
2. Специфичните цели на Европейската година на междукултурен диалог следва да бъдат:
— |
стремеж да се търси повишаване съзнателността на всички, които живеят в ЕС, и по-специално на младите хора, относно значимостта на това да се ангажират в междукултурен диалог в тяхното ежедневие, |
— |
работа за идентифициране, споделяне и даване на явно европейско признаване на най-добрите практики при популяризирането на междукултурния диалог по цяла Европа, по-специално сред младите хора и децата, |
— |
засилване ролята на образованието като важна среда за преподаване на знание относно многообразието, повишаване на разбирането на другите култури и развитие на умения и най-добри социални практики, както и подчертаване централната роля на медиите за популяризиране на принципа на равенство и взаимно разбирателство, |
— |
повишаване на имиджа, увеличаване на единството и подкрепа за всички програми и дейности на Общността, които допринасят за междукултурния диалог и осигуряване на гаранции за тяхната съгласуваност, |
— |
принос в изследването на нови подходи за междукултурен диалог, включващ сътрудничество между широка гама участници в процеса от различни сектори. |
Член 3
Съдържание на мерките
Мерките, които са предприети, за да бъдат постигнати целите, определени в член 2, са посочени в приложението към настоящото решение.
Тези включват изпълнението на следните дейности или предоставянето на подкрепа за:
a) |
събития и инициативи от европейски мащаб, насочени към популяризиране на междукултурния диалог чрез пряко включване или достигане по друг начин до възможно най-голям брой хора, както и подчертаване постиженията и опита по темата за Европейската година на междукултурния диалог; |
б) |
събития и инициативи на национално и регионално равнище със силно подчертано европейско измерение, насочени към популяризиране на целите на Европейската година на междукултурния диалог чрез пряко или по друг някакъв начин включване на възможно най-голям брой хора, със специално внимание върху дейностите, свързани с гражданското образование и придобиване на знания с цел да бъдат оценени други хора и техните различия; |
в) |
информационни и рекламни кампании, по-специално в сътрудничество с медии и организации на гражданското общество на равнище Общността и на национално равнище, за да се разпространяват ключовите послания относно целите на Европейската година на междукултурен диалог и признаването на най-добрите практики, по-специално сред младите хора и децата; |
г) |
анкети и проучвания в Общността и в национален мащаб и консултации с транснационални мрежи и представители на гражданското общество, за да се оцени и отчете подготовката за Европейската година на междукултурния диалог и ефиктивността от нейното въздействие с цел да се положат основите на дългосрочна последваща фаза. |
Член 4
Сътрудничество от държавите-членки
Всяка държава-членка назначава национален орган за координация или еквивалентен административен орган, отговорен за организиране участието на държавата-членка в Европейската година на междукултурен диалог. Тя информира Комисията за това назначение в рамките на един месец от приемане на настоящото решение.
Всяка държава-членка гарантира, че гореспоменатият орган включва по един подходящ начин различните страни от междукултурния диалог на национално, регионално и местно равнище.
Необходимо е гореупоменатият орган да гарантира координацията на национално равнище на дейностите, свързани с Европейската година на междукултурен диалог.
Член 5
Изпълнение
1. Мерките, необходими за изпълнението на настоящото решение, се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 6, параграф 2.
2. Специално внимание се отделя на сътрудничеството с европейските институции, по-специално с Европейския парламент.
Член 6
Комитет
1. Комисията се подпомага от комитет.
2. Там където се прави препратка към настоящия параграф, се прилагат членове 3 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, във връзка с разпоредбите на член 8 от него.
3. Комитетът приема свой процедурен правилник.
4. За предпочитане е националните представители в комитета да бъдат назначавани от националния орган за координация, посочен в член 4.
Член 7
Финансови разпоредби
1. Мерките, които важат за цялата Общност и са посочени в част А от приложението, могат да бъдат субсидирани от общия бюджет на Европейския съюз в размер до 80 % от общия размер на разходите.
2. Мерките, посочени в част Б от приложението могат да бъдат субсидирани от общия бюджет на Европейския съюз в съответствие с процедурата, предвидена в член 8, до 50 % от общия размер на разходите.
3. Мерките, които важат за цялата Общност и са посочени в част В от приложението, водят до сключване на договор за обществена поръчка или отпускане на грантове, финансирани от общия бюджет на Европейския съюз.
Член 8
Прилагане и процедура за подбор
1. Решенията, свързани с отпускането на грантове, се вземат от Комисията, в съответствие с процедурата, посочена в член 6, параграф 2. Комисията гарантира балансирано и справедливо разпределяне между държавите-членки и между различните области на дейност, като паралелно с това взема предвид качеството на предложените проекти.
2. Молбите за отпускане на грантове по смисъла на член 7, параграф 2, трябва да бъдат представени в Комисията от органа, посочен в член 4.
Член 9
Международни организации
За целите на Европейската година на междукултурен диалог, Комисията може да си сътрудничи с подходящи международни организации, по-специално със Съвета на Европа и ЮНЕСКО, като полага голяма грижа да гарантира прозрачността от участието на ЕС.
Член 10
Роля на Комисията
1. Комисията гарантира единството между мерките, определени с настоящото решение, и другите дейности и инициативи на Общността.
2. Комисията се стреми да включва страните кандидатки в Европейската година на междукултурен диалог въз основа на тяхното участие в редица програми на Общността, включително измерение на междукултурен диалог и разработване на специфични инициативи в подходящи рамки, по-специално в контекста на диалога на гражданското общество между ЕС и страните кандидатки.
3. Комисията гарантира допълване между мерките, които са предприети за постигане целите на Европейската година на междукултурен диалог и инициативите, за които е налице вероятност да бъдат разработени при съответно сътрудничество и диалогови рамки с тези държави от ЕАСТ, които са страни по Споразумението за ЕИП, страните от Западните Балкани и страните партньори в европейската политика на добросъседство.
4. Комисията гарантира също така допълване с всяка друга инициатива на сътрудничество с трети страни, по-специално с развиващите се страни, която съответства на целите на междукултурния диалог на Европейската година.
Член 11
Бюджет
1. Финансовият пакет за изпълнението на настоящото решение за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2008 г. възлиза на 10 000 000 EUR. Подготвителните дейности се ограничават до 30 % от размера на целия бюджет.
2. Бюджетният орган дава разрешение за отпускането на годишните суми в рамките на ограниченията на финансовата рамка.
Член 12
Защита на финансовите интереси на Общността
1. Комисията гарантира, че когато се изпълняват дейностите, финансирани съгласно настоящото решение, финансовите интереси на Общността са защитени с прилагането на превантивни мерки срещу измама, корупция и всякакви други незаконни действия, посредством ефективни проверки и чрез възстановяване на средства, които са били изплатени неправомерно, а ако са разкрити нерегламентирани дейности, чрез ефективни, пропорционални и възпиращи наказания, в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности (7), Регламент (ЕО, Евратом) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (8) и Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 25 май 1999 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF) (9).
2. По отношение на дейностите на Общността, финансирани с настоящото решение, понятието нерегламентирана дейност, посочено в член 1, параграф 2 от Регламент ЕО, Евратом) № 2988/95 от 18 декември 1995 г. означава всяко нарушаване на разпоредба от правото на Общността или всяко нарушаване на задължение, поето по договор, произтичащо от акт или пропуск на икономически оператор, което има или би имало като последствие увреждане на общия бюджет на Европейския съюз или на бюджетите, управлявани от Общностите, от необосновано разходно перо.
3. Комисията намалява, преустановява или възстановява предоставена за определена дейност сума за финансово подпомагане, ако тя разкрие нерегламентирани дейности, по-специално неспазване на разпоредбите на настоящото решение, индивидуалното решение или договора, с който се предоставя въпросната финансова помощ, или ако тя забележи, че без да е потърсено одобрение на Комисията, дейността е била значително променена, което противоречи на нейното естество или на условията по нейното изпълнение.
4. Ако не са били спазени ограниченията в сроковете или ако само част от отпуснатата финансова помощ е обоснована от напредъка по отношение прилагането на дадена дейност, Комисията отправя искане до бенефициера да изложи писмени обяснения в рамките на конкретен период. Ако бенефициерът не даде задоволителен отговор, Комисията може да отмени останалата част от финансовата помощ и да поиска да бъдат възстановени вече изплатените суми.
5. Всяка сума, която е изплатена неправомерно, се връща обратно на Комисията. Към суми, които не са били върнати надлежно, се начисляват лихви, съгласно условията, определени в Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (10).
Член 13
Надзор
1. Бенефициерът представя технически и финансови отчети относно напредъка в работата за всяка дейност, финансирана в съответствие с настоящото решение. Освен това се представя и окончателен доклад в рамките на три месеца след приключване на дейността. Комисията определя формата и темите на отчетите.
2. В срок от пет години след последното плащане във връзка с дадена дейност бенефициерът на финансова помощ пази достъпни за Комисията всички документи, удостоверяващи извършените разходи във връзка с тази дейност.
3. Комисията предприема всяка следваща необходима стъпка, за да удостовери, че финансираните дейности са реализирани подходящо и в съответствие с разпоредбите на настоящото решение и Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002.
Член 14
Наблюдение и оценка
Комисията представя в Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите най-късно до 31 декември 2009 г. доклад относно изпълнението, резултатите и цялостната оценка на мерките, предвидени съгласно член 3, който да послужи за основа на бъдещите политики на ЕС, мерките и дейностите в тази област.
Член 15
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 16
Адресати
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 18 декември 2006 година.
За Европейския парламент
Председател
J. BORRELL FONTELLES
За Съвета
Председател
J.-E. ENESTAM
(1) ОВ C 185, 8.8.2006 г., стр. 42.
(2) ОВ C 206, 29.8.2006 г., стр. 44.
(3) Становище на Европейския парламент от 1 юни 2006 г. (все още непубликувано в Официален вестник), Обща позиция на Съвета от 14 ноември 2006 г.(все още непубликувана в Официален вестник) и Позиция на Европейския парламент от 12 декември 2006 г. все още непубликувана в Официален вестник).
(4) Виж Съобщение на Комисията от 29 юни 2005 г. за Съвета, Европейския парламент и Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите относно диалога на гражданското общество между ЕС и страните кандидатки.
(5) ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.
(6) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. Решение, изменено с Решение 2006/512/ЕО (ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11).
(7) ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1.
(8) ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2.
(9) ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 1.
(10) ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
МЕРКИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 3
А. СЪФИНАНИНСИРАНЕ НА ДЕЙНОСТИ, ОРГАНИЗИРАНИ В ОБЩНОСТТА
Ограничен брой емблематични дейности в европейски мащаб, които целят повишаване на съзнателността сред младите хора и са подчинени на целите на Европейската година на междукултурен диалог, могат да бъдат подпомогнати от Общността в размер до 80 % от общата стойност на разходите.
Такива дейности могат да включват специални събития, включително събитие от европейски мащаб във връзка с откриването и закриването на Европейската година на междукултурен диалог, организирани в сътрудничество с председателствата, които ще получат мандат през 2008 г.
Като пример, приблизително 30 % от средствата по общия бюджет ще бъдат разпределени за такива дейности.
Б. СЪФИНАНИНСИРАНЕ НА ДЕЙНОСТИ, ОРГАНИЗИРАНИ В НАЦИОНАЛЕН МАЩАБ
Дейности, организирани на национално равнище със силно европейско измерение, могат да изпълнят условията и да получат от Общността до 50 % от размера на общите разходи, предвидени за тях.
Тези дейности могат да се свържат, по-специално със съфинансиране на една национална инициатива за държава-членка.
Като пример, приблизително 30 % от средствата по общия бюджет ще бъдат отделени за такъв род дейност.
В. ДЕЙНОСТИ НА ОБЩНОСТНО РАВНИЩЕ
1. |
Информационна и рекламна дейност, включващи:
|
2. |
Други дейности Анкети, проучвания на общностно равнище и консултации с транснационални мрежи и участниците от гражданското общество за достъп и отчитане подготовката около Европейската година на междукултурен диалог, за да се положат основите за нейното продължение в дългосрочен план. |
3. |
Финансирането ще приеме най-общо формата на пряка покупка на стоки и услуги чрез открити и/или ограничени покани за участие в публични търгове. Това финансиране също така би могло да приеме формата на грантове. Финансовите ресурси, отпуснати за заглавие В, не бива да превишават 40 % от средствата по общия бюджет. |
Г. ДЕЙНОСТИ, ПОЛУЧАВАЩИ НЕФИНАНСОВА ПОМОЩ ОТ ОБЩНОСТТА
Общността ще предостави нефинансова помощ, включително писмено разрешение за използване на логото, веднага след като то бъде готово, както и на други материали, свързани с Европейската година на междукултурен диалог, за инициативи, предложени от обществени и частни организации, дотолкова доколкото последните могат да дадат гаранции на Комисията, че въпросните инициативи са или ще бъдат осъществени през 2008 г. и се очаква те да допринесат значително за постигане на целите на Европейската година на междукултурен диалог. Инициативите, организирани в трети страни в съдружие или сътрудничество с инициативата Европейска година на междукултурен диалог, без да са били подкрепени финансово от нея, също могат да получат нефинансова подкрепа от Общността и да използват логото и другите материали, свързани с Европейската година на междукултурен диалог.