Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22013D0510

2013/510/ЕС: Решение № 1/2013 на Съвместния комитет ЕС—ЕАСТ за общ транзитен режим от 1 юли 2013 година за изменение на Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим

OB L 277, 18.10.2013, p. 14–17 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/510/oj

18.10.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 277/14


РЕШЕНИЕ № 1/2013 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЕС—ЕАСТ ЗА ОБЩ ТРАНЗИТЕН РЕЖИМ

от 1 юли 2013 година

за изменение на Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим

(2013/510/ЕС)

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ ЕС—ЕАСТ,

като взе предвид Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим (1), и по-специално член 15, параграф 3, буква а) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Хърватия се присъедини към Съюза на 1 юли 2013 г.

(2)

Съответно версиите на хърватски език на езиковите препратки, използвани в Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим („Конвенцията“), следва да бъдат изтеглени от частите за държавите от ЕАСТ и вписани в частите за държавите — членки на Европейския съюз.

(3)

Също така е необходимо да бъдат въведени технически изменения в Конвенцията по отношение на формулярите за гаранция, изброени в допълнение III, като следствие от присъединяването на Хърватия към Съюза.

(4)

За да могат да се използват формулярите за гаранциите, отпечатани съгласно критериите, валидни преди датата на присъединяването на Хърватия към Съюза, следва да се установи преходен период, през който отпечатаните формуляри, с известни изменения, да могат да се използват.

(5)

Следователно Конвенцията следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Допълнение III към Конвенцията за общ транзитен режим се изменя, както е посочено в приложението към настоящото решение.

Член 2

Формулярите съгласно образците в приложения C1, C2, C3, C4, С5 и С6 към допълнение III от Конвенцията могат да продължат да се използват, при условие че се извършат необходимите географски изменения, най-късно до края на дванадесетия месец след датата на влизане в сила на настоящото решение.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Рейкявик на 1 юли 2013 година.

За Съвместния комитет

Председател

Snorri OLSEN


(1)  ОВ L 226, 13.8.1987 г., стр. 2.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.

В приложение В1 към допълнение III текстът за поле 51 се заменя, както следва:

„Поле 51:   Планирани транзитни митнически учреждения

Означение на държавите:

Настоящите означения съответстват на двубуквените кодове ISO (ISO 3166-1).

Приложимите кодове са следните:

AT

Австрия

BE

Белгия

BG

България

CH

Швейцария

CY

Кипър

CZ

Чешка република

DE

Германия

DK

Дания

EE

Естония

ES

Испания

FI

Финландия

FR

Франция

GB

Обединеното кралство

GR

Гърция

HR

Хърватия

HU

Унгария

IE

Ирландия

IS

Исландия

IT

Италия

LT

Литва

LU

Люксембург

LV

Латвия

MT

Малта

NL

Нидерландия

NO

Норвегия

PL

Полша

PT

Португалия

RO

Румъния

SE

Швеция

SI

Словения

SK

Словакия

TR

Турция“

2.

В приложение В6 към допълнение III дял III се изменя, както следва:

а)

в таблицата с езиковите препратки към „Limited validity — 99200“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Valjanost ograničena“;

б)

в таблицата с езиковите препратки към „Освободено — 99201“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Oslobođeno“;

в)

в таблицата с езиковите препратки към „Алтернативно доказателство — 99202“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Alternativni dokaz“;

г)

в таблицата с езиковите препратки към „Различия: митническо учреждение, където стоките са представени… (наименование и държава) — 99203“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Razlike:Carinarnica kojoj je roba podnesena ……(naziv i zemlja)“;

д)

в таблицата с езиковите препратки към „Излизането от... подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение №... — 99204“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Izlaz iz…….. podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br…“;

е)

в таблицата с езиковите препратки към „Освободено от задължителен маршрут— 99205“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Oslobođeno od propisanog plana puta“;

ж)

в таблицата с езиковите препратки към „Одобрен изпращач — 99206“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Ovlašteni pošiljatelj“;

з)

в таблицата с езиковите препратки към „Освободен от подпис — 99207“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Oslobođeno potpisa“;

и)

в таблицата с езиковите препратки към „Забранено общо обезпечение — 99208“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Zabranjeno zajedničko jamstvo“;

й)

в таблицата с езиковите препратки към „Използване без ограничения — 99209“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Neograničena uporaba“;

к)

в таблицата с езиковите препратки към „Издаден впоследствие — 99210“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Izdano naknadno“;

л)

в таблицата с езиковите препратки към „Разни — 99211“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Razni“;

м)

В таблицата с езиковите препратки към „Насипно — 99212“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Rasuto“;

н)

в таблицата с езиковите препратки към „Изпращач — 99213“ се вмъква следното тире между езиковите препратки за Франция и Италия, като се заличава от сегашната си позиция:

„—

HR

Pošiljatelj“.

3.

В точка I, параграф 1 от приложение C1 към допълнение III между думите „Френската република“ и „Италианската република“ се вмъкват думите „Република Хърватия“. Думата „Република Хърватия“ между думите „и“ и „Република Исландия“ се заличава.

4.

В точка I, параграф 1 от приложение C2 към допълнение III между думите „Френската република“ и „Италианската република“ се вмъкват думите „Република Хърватия“. Думата „Република Хърватия“ между думите „и“ и „Република Исландия“ се заличава.

5.

В точка I, параграф 1 от приложение C4 към допълнение III между думите „Френската република“ и „Италианската република“ се вмъкват думите „Република Хърватия“. Думата „Република Хърватия“ между думите „и“ и „Република Исландия“ се заличава.

6.

В поле 7 от приложение С5 към допълнение III думата „Хърватия“ между думите „Европейска общност“ и „Исландия“ се заличава.

7.

В поле 6 от приложение С6 към допълнение III думата „Хърватия“ между думите „Европейска общност“ и „Исландия“ се заличава.


Top