This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21997A0618(06)
Exchange of Letters recording the common understanding on the principles of international cooperation on research and development activities in the domain of intelligent manufacturing systems between the European Community and the United States of America, Japan, Australia, Canada and the EFTA countries of Norway and Switzerland (Switzerland) - Annex: Terms of reference for a programme of international cooperation in advanced manufacturing
Размяна на писма отразяваща постигнатото съгласие във връзка с принципите за международно сътрудничество в изследователската и развойна дейност в областта на интелигентните производствени системи, между Европейската общност и Съединените американски щати, Япония, Австралия, Канада и страните от ЕАСТ Норвегия и Швейцария
Размяна на писма отразяваща постигнатото съгласие във връзка с принципите за международно сътрудничество в изследователската и развойна дейност в областта на интелигентните производствени системи, между Европейската общност и Съединените американски щати, Япония, Австралия, Канада и страните от ЕАСТ Норвегия и Швейцария
OB L 161, 18.6.1997, p. 41–45
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
No longer in force, Date of end of validity: 08/04/2007
ELI: http://data.europa.eu/eli/exch_let/1997/378(6)/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Adopted by | 31997D0378 |
11/ 14 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
286 |
21997A0618(06)
L 161/41 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РАЗМЯНА НА ПИСМА
отразяваща постигнатото съгласие във връзка с принципите за международно сътрудничество в изследователската и развойна дейност в областта на интелигентните производствени системи, между Европейската общност и Съединените американски щати, Япония, Австралия, Канада и страните от ЕАСТ Норвегия и Швейцария
Брюксел, 19 март 1997 г.
Уважаеми господине,
Позовавам се на преговорите във връзка с международното сътрудничество в изследователската и развойна дейност в областта на интелигентните производствени системи (ИПС) между участниците, а именно, Европейската общност и Съединените американски щати, Япония, Австралия, Канада и страните от ЕАСТ Норвегия и Швейцария.
Настоящото писмо има за цел да изрази съгласието, постигнато по принципите за сътрудничество в областта на ИПС. То допълва Общите условия (ОУ), разработени от Международния управителен комитет след проведено проучване на възможностите за реализация на ИПС през 1994 г., и изменя член VIII от ОУ и член 1.13 от допълнение 2 към ОУ в съответствие с указаното по-долу. ОУ и допърненията към тях са приложени към настоящето писмо.
1. |
Цел Участниците си поставят за цел да насърчават и подпомагат сътрудничеството между структурите, образувани на техните територия (на териториите на държавите-членки в случая на Европейската общност), в областта на интелигентните производствени системи. Това сътрудничество трябва да гарантира равновесие между печалби и разходи, да е от полза за индустрията и да се основава на принципа за общия интерес и разбирателството. |
2. |
Технически теми за сътрудничество в областта на ИПС На първо време сътрудничеството ще се развива по следните пет технически теми:
В рамките на ИПС могат да бъдат разработени и други технически теми, стига да са съвместими с националните политики и индустриалните приоритети на участващите региони. |
3. |
Форми и начини на сътрудничество Сътрудничеството предполага участието на структури в проектите съобразно общите правила за създаване и управление на международни консорциуми и може да включва посещения, обучения и обмен на учени, инженери и всякакъв друг персонал за нуждите на успешното осъществяване и завършване на проектите. |
4. |
Разпространение и използване на информацията Правата на интелектуална собственост (ПИС), възникнали по проекти, осъществени в рамките на ИПС, ще се подчиняват на разпоредбите за ПИС в областта на ИПС, вписани в допълнение 2 към ОУ. Член 1.13 от това допълнение към приложението ще бъде изменен така, че да отчита факта, че Австрия, Финландия и Швеция са членки на Европейския съюз. |
5. |
Финансиране Финансирането на дейностите по сътрудничеството ще се обуславя от наличието на финансови средства, действащото законодателство, политиките и програмите в участващите региони. Всеки участник ще финансира своето собствено участие. Всеки участник ще влага своя справедливо определен принос – посредством финансова вноска или в натура – за изпълнението на функциите и финансирането на междурегионалния секретариат. |
6. |
Внедряване на ИПС Представителите на участниците, които ще бъдат избрани за членове на Международния управителен комитет (МУК), ще изпълняват функциите на контактни лица между комитета и съответните правителства и държавни администрации. Представителите на участниците ще контролират внедряването на ИПС с оглед на целите, принципите и структурата на програмата ИПС и ще изпълняват подпомагащи функции. Те също така ще изпълняват и други функции:
Участниците ще организират, управляват и назначават съответните си регионални секретариати. Последните ще имат по-конкретно следните задължения:
|
7. |
Продължителност Програмата ИПС ще има десетгодишна продължителност. Всеки участник може да се оттегли от нея във всеки един момент, като отправи дванадесетмесечно предизвестие. Участниците ще преразгледат принципите на своето сътрудничество пет години след началото му, за да решат дали то следва да бъде запазено, изменено или прекратено. Тази разпоредба замества член VIII от ОУ. |
8. |
Внедряване на ИПС в Европа Европейската общност, Швеция и Норвегия си запазват правото да действат като единен европейски регион, да бъдат представлявани от съвместна делегация в Международния управителен комитет и да бъдат подпомагани от единен европейски секретариат за ИПС. Комисията на Европейската общност ще окаже необходимата подкрепа за регионалния секретариат на този регион. |
Настоящото писмо, както и неговото приемане от участниците, допълва и изменя Общите условия и отразява постигнатото съгласие относно принципите на сътрудничество в областта на ИПС. Ще ви бъда благодарен да получа в най-кратки срокове потвърждение за това съгласие.
От името на Европейската общност
Берн, 9 април 1997 г.
Уважаеми господине,
Потвърждавам получаването на Вашето писмо от 19 март 1997 г., в което пише следното:
„Позовавам се на преговорите във връзка с международното сътрудничество в изследователската и развойна дейност в областта на интелигентните производствени системи (ИПС) между участниците, а именно, Европейската общност и Съединените американски щати, Япония, Австралия, Канада и страните от ЕАСТ Норвегия и Швейцария.
Настоящото писмо има за цел да изрази съгласието, постигнато по принципите за сътрудничество в областта на ИПС. То допълва Общите условия (ОУ), разработени от Международния управителен комитет след проведено проучване на възможностите за реализация на ИПС през 1994 г., и изменя член VIII от ОУ и член 1.13 от допълнение 2 към ОУ в съответствие с указаното по-долу. ОУ и допърненията към тях са приложени към настоящето писмо.
1. |
Цел Участниците си поставят за цел да насърчават и подпомагат сътрудничеството между структурите, образувани на техните територия (на териториите на държавите-членки в случая на Европейската общност), в областта на интелигентните производствени системи. Това сътрудничество трябва да гарантира равновесие между печалби и разходи, да е от полза за индустрията и да се основава на принципа за общия интерес и разбирателството. |
2. |
Технически теми за сътрудничество в областта на ИПС На първо време сътрудничеството ще се развива по следните пет технически теми:
В рамките на ИПС могат да бъдат разработени и други технически теми, стига да са съвместими с националните политики и индустриалните приоритети на участващите региони. |
3. |
Форми и начини на сътрудничество Сътрудничеството предполага участието на структури в проектите съобразно общите правила за създаване и управление на международни консорциуми и може да включва посещения, обучения и обмен на учени, инженери и всякакъв друг персонал за нуждите на успешното осъществяване и завършване на проектите. |
4. |
Разпространение и използване на информацията Правата на интелектуална собственост (ПИС), възникнали по проекти, осъществени в рамките на ИПС, ще се подчиняват на разпоредбите за ПИС в областта на ИПС, вписани в допълнение 2 към ОУ. Член 1.13 от това допълнение към приложението ще бъде изменен така, че да отчита факта, че Австрия, Финландия и Швеция са членки на Европейския съюз. |
5. |
Финансиране Финансирането на дейностите по сътрудничеството ще се обуславя от наличието на финансови средства, действащото законодателство, политиките и програмите в участващите региони. Всеки участник ще финансира своето собствено участие. Всеки участник ще влага своя справедливо определен принос – посредством финансова вноска или в натура – за изпълнението на функциите и финансирането на междурегионалния секретариат. |
6. |
Внедряване на ИПС Представителите на участниците, които ще бъдат избрани за членове на Международния управителен комитет (МУК), ще изпълняват функциите на контактни лица между комитета и съответните правителства и държавни администрации. Представителите на участниците ще контролират внедряването на ИПС с оглед на целите, принципите и структурата на програмата ИПС и ще изпълняват подпомагащи функции. Те също така ще изпълняват и други функции:
Участниците ще организират, управляват и назначават съответните си регионални секретариати. Последните ще имат по-конкретно следните задължения:
|
7. |
Продължителност Програмата ИПС ще има десетгодишна продължителност. Всеки участник може да се оттегли от нея във всеки един момент, като отправи дванадесетмесечно предизвестие. Участниците ще преразгледат принципите на своето сътрудничество пет години след началото му, за да решат дали то следва да бъде запазено, изменено или прекратено. Тази разпоредба замества член VIII от ОУ. |
8. |
Внедряване на ИПС в Европа Европейската общност, Швеция и Норвегия си запазват правото да действат като единен европейски регион, да бъдат представлявани от съвместна делегация в Международния управителен комитет и да бъдат подпомагани от единен европейски секретариат за ИПС. Комисията на Европейската общност ще окаже необходимата подкрепа за регионалния секретариат на този регион. |
Настоящото писмо, както и неговото приемане от участниците, допълва и изменя Общите условия и отразява постигнатото съгласие относно принципите на сътрудничество в областта на ИПС. Ще ви бъда благодарен да получа в най-кратки срокове потвърждение за това съгласие.“
Имам честта да потвърдя, че моето правителство се съгласява с изложеното в писмото.
За правителството на Швейцарската конфедерация
ПРИЛОЖЕНИЕ
ОБЩИ УСЛОВИЯ ЗА ПРОГРАМА ЗА МЕЖДУНАРОДНО СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА НАПРЕДНАЛОТО ПРОИЗВОДСТВО
Настоящото приложение (и допълненията към него) е/са идентични с това/тези, публикувани в ОВ L 161, 18.6.1997 г., стр. 6.