This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02013R1303-20201115
Regulation (EU) No 1303/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 laying down common provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund, the Cohesion Fund, the European Agricultural Fund for Rural Development and the European Maritime and Fisheries Fund and laying down general provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund, the Cohesion Fund and the European Maritime and Fisheries Fund and repealing Council Regulation (EC) No 1083/2006
Consolidated text: Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета
Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета
02013R1303 — BG — 15.11.2020 — 011.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1303/2013 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 17 декември 2013 година (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стp. 320) |
Изменен с:
Поправен със:
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1303/2013 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 17 декември 2013 година
за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета
ПЪРВА ЧАСТ
ПРЕДМЕТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Член 1
Предмет
В настоящия регламент се определят общоприложимите правила за Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР), Европейския социален фонд (ЕСФ), Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и Европейския фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР), които функционират в съответствие с обща рамка (наричани по-нататък „европейските структурни и инвестиционни фондове“). В него са предвидени също така разпоредбите, които са необходими, за да се осигури ефективността на европейските структурни и инвестиционни фондове и тяхната координация един с друг и с други инструменти на Съюза. Общите правила, приложими към европейските структурни и инвестиционни фондове, са определени във втора част.
В трета част са предвидени общите правила за уредбата на ЕФРР, ЕСФ (наричани заедно „структурните фондове“) и Кохезионния фонд по отношение на задачите, приоритетните цели и организацията на структурните фондове и Кохезионния фонд(„фондовете“), критериите, на които държавите-членки и регионите трябва да отговарят, за да бъдат допустими за подкрепа от европейските структурни и инвестиционни фондове, наличните финансови средства и критериите за разпределението им.
В четвърта част са определени общите правила, приложими към фондовете и ЕФМДР относно управлението и контрола, финансовото управление, отчетите и финансовите корекции.
Правилата, определени в настоящия регламент, се прилагат без да се засягат разпоредбите, предвидени в Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета ( 1 ) и специалните разпоредби, предвидени в следните регламенти („регламенти за отделните фондове“) в съответствие с пета алинея от настоящия член:
Регламент (ЕС) № 8141301/2013 („Регламент за ЕФРР“);
Регламент (ЕС) № 1304/2013 („Регламент за ЕСФ“);
Регламент (ЕС) № 1300/2013 („Регламент за КФ“);
Регламент (ЕС) № 1299/2013 („Регламент за ЕТС“);
Регламент (ЕС) № 1305/2013 („Регламент за ЕЗФРСР“); както и
бъдещ правен акт на Съюза за установяване на условията за финансова подкрепа за политиката на морско дело и рибарство за програмния период 2014 г.-2020 г. („Регламента за ЕФМДР“).
Втора част от настоящия регламент се прилага за всички европейски структурни и инвестиционни фондове, с изключение на случаите, в които в нея изрично се позволяват дерогации. В трета и четвърта част от настоящия регламент се предвиждат допълнителни правила към втора част, които се прилагат съответно към фондовете и към фондовете и ЕФМДР и могат изрично да позволяват дерогации в съответните регламенти за отделните фондове. В регламентите за отделните фондове могат да се предвидят допълнителни правила към втора част от настоящия регламент по отношение на европейските структурни и инвестиционни фондове, към трета част от настоящия регламент по отношение на фондовете и към четвърта част от настоящия регламент по отношение на фондовете и ЕФМДР. Предвидените в регламентите за отделните фондове допълнителни правила не могат да влизат в противоречие с разпоредбите на втора, трета или четвърта част от настоящия регламент. В случай на съмнение относно прилагането на различните разпоредби втора част на настоящия регламент има предимство пред правилата за отделните фондове, а втора, трета и четвърта част на настоящия регламент имат предимство пред регламентите за отделните фондове.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
„стратегия на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ означава целите и споделените цели, които направляват действията на държавите-членки и на Съюза и са определени в заключенията, приети от Европейския съвет на 17 юни 2010 г. като приложение I (Нова европейска стратегия за работни места и растеж, водещи цели на ЕС), в Препоръката на Съвета от 13 юли 2010 г. ( 2 ) и в Решение 2010/707/ЕС на Съвета ( 3 ), както и евентуалното преразглеждане на тези цели и споделени цели;
„стратегическа рамка на политиката“ означава документ или няколко документа, съставени на национално или регионално равнище, които определят ограничен брой съгласувани приоритети, установени въз основа на данни, и времева рамка за изпълнението на тези приоритети и които могат да включват механизъм за мониторинг;
„стратегия за интелигентна специализация“ означава националните или регионалните стратегии за иновации, които определят приоритети с цел създаване на конкурентно предимство чрез развитие и съобразяване на собствените силни страни в областта на научните изследвания и иновациите с потребностите на бизнеса, за да се отговори последователно на новите възможности и промени на пазара, като се избегне дублирането и разпокъсването на усилията; дадена стратегия за интелигентна специализация може да е под формата или да бъде включена в национална или регионална стратегическа рамка на политиката в областта на научните изследвания и иновациите;
„правила за отделните фондове“ означава разпоредбите, предвидени в трета или четвърта част на настоящия регламент или определени въз основа на нея или регламент относно уредбата на един или няколко от европейските структурни и инвестиционни фондове, изредени в член 1, четвърта алинея;
„програмиране“ означава процесът на организация, вземане на решения и разпределяне на финансовите средства на няколко етапа с участието на партньори в съответствие с член 5, предназначен да изпълни на многогодишна база съвместното действие на Съюза и държавите-членки за постигане на целите на стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж;
„програма“ означава „оперативна програма“, както е посочено в трета или четвърта част на настоящия регламент и в Регламента за ЕФМДР, както и „програма за развитие на селските райони“, както е посочено в Регламента за ЕЗФРСР;
„програмен район“ означава географска район, обхванат от специфична програма, или в случай на програма, обхващаща повече от една категория региони, географски район, отговарящ на всяка специфична категория региони;
„приоритет“ във втора и четвърта част на настоящия регламент означава „приоритетна ос“, посочена в трета част на настоящия регламент за ЕФРР, ЕСФ и Кохизионния фонд, както и „приоритет на Съюза“, посочен в Регламента за ЕФМДР и и в Регламента за ЕЗФРСР;
„операция“ означава проект, договор, действие или група проекти, избрани от управляващите органи на съответните програми или на тяхна отговорност, които допринасят за целите на приоритета или приоритетите, към които се отнасят; в контекста на финансовите инструменти операцията е съставена от финансовия принос от една програма за финансови инструменти и последващата финансова подкрепа, която тези финансови инструменти предоставят;
„бенефициер“ означава публична или частна организация или физическо лице, които отговарят за започването или за започването и изпълнението на операции, и:
в контекста на държавните помощи— организация, която получава помощта, освен когато помощта на предприятие е под 200 000 евро, при което съответната държава членка може да реши, че бенефициер е организацията, която предоставя помощта, без да се засягат регламенти (ЕС) № 1407/2013 ( 4 ), (ЕС) № 1408/2013 ( 5 ) и (ЕС) № 717/2014 ( 6 ) на Комисията; и
в контекста на финансовите инструменти по втора част, дял IV от настоящия регламент — структурата, която прилага финансовия инструмент или фонда на фондове, в зависимост от случая;
„финансови инструменти“ означава финансови инструменти, както са определенивъв Финансовия регламент, освен ако в настоящия регламент не е предвидено друго;
„краен получател“ означава юридическо или физическо лице, което получава финансова подкрепа от финансов инструмент;
„държавни помощи“ означава помощ, която попада в член 107, параграф 1 от ДФЕС, като се счита, че за целите на настоящия регламент тя включва и помощта de minimis по смисъла на Регламент (ЕО) № 1998/2006 на Комисията ( 7 ), Регламент (ЕО) № 1535/2007 на Комисията ( 8 ) и Регламент (ЕО) № 875/2007 на Комисията ( 9 );
„приключила операция“ означава операция, която е физически завършена или изцяло изпълнена и по отношение на която всички свързани с нея плащания са направени от бенефициерите, а съответстващият им публичен принос е платен на бенефициерите;
„публични разходи“ означава всеки публичен принос за финансирането на операции, източникът на които произхожда от бюджета на национален, регионален или местен публичен орган, от свързания с европейските структурни и инвестиционни фондове бюджет на Съюза, от бюджета на публичноправни организации или от бюджета на сдружения на публични органи или публичноправни организации, и за целите на определянето на ставката на съфинансиране за програмите или приоритети по ЕСФ може да включва финансови средства, набрани съвместно от работодатели и работници;
„публичноправна организация“ означава всяка организация, уредена от публичното право, по смисъла на член 1, точка 9 от Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 10 ) и всяка европейска група за териториално сътрудничество (ЕГТС), създадена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1082/2006 на Европейския парламент и на Съвета ( 11 ), независимо дали ЕГТС се счита за публичноправна или частноправна организация съгласно приложимите национални разпоредби за изпълнение;
„документ“ означава хартиен или електронен носител, съдържащ информация, която е от значение в контекста на настоящия регламент;
„междинно звено“ означава всяка публична или частна организация, която действа на отговорността на управляващ или сертифициращ орган или която изпълнява задължения от името на такъв орган спрямо изпълняващите операциите бенефициери;
„водена от общностите стратегия за местно развитие“ означава последователен набор от операции, чието предназначение е постигане на местни цели и удовлетворяване на местни потребности, и който допринася за изпълнението на стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж и който се разработва и изпълнява от местна група за действие;
„споразумение за партньорство“ означава документ, изготвен от държава-членка с участието на партньорите в съответствие с подхода на многостепенно управление, в който е определена стратегията на посочената държава-членка, нейните приоритети и организация за ефективното и ефикасно използване на европейските структурни и инвестиционни фондове за целите на изпълнението на стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж и който е одобрен от Комисията след оценка и диалог със съответната държава-членка;
„категория региони“ означава категоризацията на регионите като „по-слабо развити региони“, „региони в преход“ или „по-силно развити региони“ в съответствие с член 90, параграф 2;
„заявление за плащане“ означава заявление за плащане или декларация за разходите, подадени от държавата-членка до Комисията;
„ЕИБ“ означава Европейската инвестиционна банка, Европейския инвестиционен фонд или всяка друга дъщерна структура на Европейската инвестиционна банка;
„публично-частни партньорства“ (ПЧП) означава форми на сътрудничество между публичноправните организации и частния сектор, чиято цел е да се подобри ефективността на инвестициите в инфраструктурни проекти или други видове операции, които предоставят публични услуги чрез поделяне на рисковете, обединяване на опита и познанията на частния сектор или осигуряване на допълнителни източници на капитал;
„операция на ПЧП“ означава операция, изпълнена или предвидена за изпълнение съгласно ПЧП структурата на ПЧП;
„гаранционна блокирана сметка“ означава банкова сметка, обезпечена с писмено споразумение между управляващ орган или междинно звено и организацията, прилагаща финансовия инструмент, или когато се отнася за операция на публично-частно партньорство — писмено споразумение между публичната организация бенефициер и частния партньор, одобрено от управляващия орган или от междинното звено, която сметка е създадена специално, за да се държат средствата, които да бъдат изплатени след периода на допустимост в случая на финансов инструмент или през периода на допустимост и/или след периода на допустимост в случая на операция на ПЧП изключително ◄ за целите, предвидени в член 42, параграф 1, буква в), член 42, параграф 2, член 42, параграф 3 и член 64, или банкова сметка, създадена при условия, които осигуряват равностойни гаранции за изплащането на средствата;
„фонд на фондове“ означава фонд, създаден с цел да се допринесе с подкрепа от програма или програми за няколко финансови инструменти. Когато финансовите инструменти се прилагат посредством фонд на фондове, организацията, прилагаща фонда на фондове, се счита за единствен бенефициер по смисъла на точка 10 от настоящия член;
„МСП“ означава микро-, малко или средно предприятие съгласно определението в Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията ( 12 );
„счетоводна година“ означава за целите на трета и четвърта част периодът от 1 юли до 30 юни, с изключение на първата счетоводна година от програмния период, по отношение на която означава периодът от началната дата за допустимостта на разходите до 30 юни 2015 г. Последната счетоводна година е от 1 юли 2023 г. до 30 юни 2024 г.;
„финансова година“ означава — за целите на трета и четвърта част — периодът от 1 януари до 31 декември;
„макрорегионална стратегия“ означава интегрирана рамка, одобрена от Съвета и, когато е приложимо — утвърдена от Европейския съвет, която може да бъде подкрепена, inter alia, от европейските структурни и инвестиционни фондове, с цел да се преодолеят общите предизвикателства, пред които е изправен определен географски район, засягащи държави членки и трети държави, разположени в същия географски район, които по този начин се ползват от засилено сътрудничество, допринасящо за постигането на икономическо, социално и териториално сближаване;
„стратегия за морските басейни“ означава структурирана рамка за сътрудничество във връзка сна даден географски район, разработена от институции на Съюза, държави-членки, техни региони и, според случая, трети държави, които споделят даден морски басейн; стратегията за морските басейни отчита географските, метеорологичните, икономическите и политическите особености на морския басейн;
„приложимо предварително условие“ означава конкретен и ясно определен предварителен решаващ фактор, който се явява необходима предпоставка и има пряка и реална връзка и директно въздействие върху действителното и ефективно изпълнение на дадена специфична цел за инвестиционен приоритет или приоритет на Съюза;
„специфична цел“ означава резултатът, за който допринася инвестиционен приоритет или приоритет на Съюза в определен национален или регионален контекст чрез действия или мерки, предприети в рамките на такъв приоритет;
„съответни препоръки за отделните държави, приети в съответствие с член 121, параграф 2 от ДФЕС“ и „съответни препоръки на Съвета, приети в съответствие с член 148, параграф 4 от ДФЕС“ означават препоръките, свързани със структурните предизвикателства, за чието преодоляване е уместно да се използват многогодишни инвестиции, попадащи пряко в обхвата на европейските структурни и инвестиционни фондове, както е посочено в регламентите за отделните фондове;
„нередност“ означава всяко нарушение на правото на Съюза или на националното право, свързано с прилагането на тази разпоредба, произтичащо от действие или бездействие на икономически оператор, участващ в прилагането на европейските структурни и инвестиционни фондове, което има или би имало за последица нанасянето на вреда на бюджета на Съюза чрез начисляване на неправомерен разход в бюджета на Съюза.
„икономически оператор“ означава всяко физическо или юридическо лице или друг субект, които участват в изпълнението на помощта от европейските структурни и инвестиционни фондове, с изключение на държава-членка, която упражнява правомощията си като публичен орган;
„системна нередност“ означава всяка нередност, която може да има повтарящ се характер, с висока степен на вероятност от поява при сходни по вид операции, която се дължи на сериозни недостатъци в ефективното функциониране на дадена система за управление и контрол, включително липса на подходящи процедури, установени в съответствие с настоящия регламент и правилата за отделните фондове;
„сериозен недостатък в ефективното функциониране на системата за управление и контрол“ означава, за целите на прилагането на фондовете и ЕФМДР по четвърта част, недостатък, по отношение на който са необходими значителни подобрения в системата, който излага фондовете и ЕФМДР на значителен риск от нередности и чието съществуване е несъвместимо с одитно становище без резерви по отношение на функционирането на системата за управление и контрол.
Член 3
Изчисляване на сроковете за решенията на Комисията
►C1 Когато съгласно член 16, параграфи 2 и 4, член 29, параграф 4, член 30, параграфи 2 и 3, ◄ член 102, параграф 2, член 107, параграф 2 и член 108, параграф 3 на Комисията е определен срок за приемането на решение или за изменение на решение посредством акт за изпълнение, този срок не включва периода, който започва на датата, следваща датата, на която Комисията изпраща своите коментари на държавата-членка, и продължава, докато държавата-членка отговори на тези коментари.
ВТОРА ЧАСТ
ОБЩОПРИЛОЖИМИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ЕВРОПЕЙСКИТЕ СТРУКТУРНИ И ИНВЕСТИЦИОННИ ФОНДОВЕ
ДЯЛ I
ПРИНЦИПИ НА ПОДКРЕПАТА НА СЪЮЗА ЗА ЕВРОПЕЙСКИТЕ СТРУКТУРНИ И ИНВЕСТИЦИОННИ ФОНДОВЕ
Член 4
Общи принципи
Член 5
Партньорство и многостепенно управление
За споразумението за партньорство и за всяка програма всяка държава-членка организира, в съответствие със своята институционална и правна рамка, партньорство с компетентните регионални и местни органи. Партньорството включва също следните партньори:
компетентните градски и други публични органи;
икономическите и социалните партньори; и
имащи отношение организации, представляващи гражданското общество, включително партньорите от областта на опазването на околната среда, неправителствените организации и организациите, отговарящи за утвърждаването на социалното приобщаване, равенството между половете и недискриминацията.
На Комисията се предоставят правомощия да приема делегиран акт в съответствие с член 149, с цел да предвиди европейски кодекс на поведение за партньорство („кодекс на поведение“), за да се подпомогнат и улеснят държавите-членки при организирането на партньорство в съответствие с параграфи 1 и 2 от настоящия член. Кодексът на поведение определя рамката, в която държавите-членки осъществяват партньорството в съответствие със своята институционална и правна рамка и своите национални и регионални правомощия. Като зачита във всяко отношение принципите на субсидиарност и пропорционалност, кодексът на поведение определя следните елементи:
основните принципи относно прозрачни процедури, които трябва да се следват с оглед на идентификацията на съответните партньори, включително, ако е приложимо, обединенията на организации, в които участват, за да се улеснят държавите-членки при определянето, в съответствие с тяхната институционална и правна рамка, на най-представителните имащи отношение партньори;
основните принципи и добрите практики относно участието на различни категории имащи отношение партньори, посочени в параграф 1, при подготовката на споразумението за партньорство и програмите, информацията, която трябва да бъде предоставена относно тяхното участие, и на различните етапи от изпълнението;
добрите практики относно формулирането на правилата за членство и вътрешните процедури за мониторинговите комитети, които трябва да бъдат определени по целесъобразност от държавите-членки или от мониторинговите комитети по програмите в съответствие с приложимите разпоредби на настоящия регламент и правилата за отделните фондове;
основните цели и добрите практики в случаите, когато управляващият орган включва имащите отношение партньори в подготовката на поканите за предложения, и особено добрите практики за избягване на потенциални конфликти на интереси в случаи, при които е възможно имащите отношение партньори да бъдат и потенциални бенефициери, и за включване на имащите отношение партньори в подготовката на докладите за напредъка и във връзка с мониторинга и оценката на програмите в съответствие с приложимите разпоредби на настоящия регламент и правилата за отделните фондове;
примерните области, теми и добри практики относно начина, по който компетентните органи на държавите-членки могат да използват европейските структурни и инвестиционни фондове, включително техническа помощ за укрепването на институционалния капацитет на имащите отношение партньори в съответствие с приложимите разпоредби на настоящия регламент и правилата за отделните фондове;
ролята на Комисията при разпространението на добри практики;
основните принципи и добри практики, които могат да улеснят държавите-членки при оценяването на осъществяването на партньорството и добавената му стойност.
Разпоредбите на кодекса на поведение по никакъв начин не противоречат на приложимите разпоредби на настоящия регламент или на правилата за отделните фондове.
Член 6
Съответствие със правото на Съюза и националното право
Операциите, получили подкрепа от европейските структурни и инвестиционни фондове, съответстват на приложимото право на Съюза и националното право, свързано с прилагането му („приложимо право“).
Член 7
Насърчаване на равенството между мъжете и жените и на недискриминацията
Държавите-членки и Комисията гарантират, че равенството между мъжете и жените и отчитането на социалните аспекти на пола се вземат под внимание и се насърчават през цялото време на подготовката и изпълнението на програмите, включително по отношение на мониторинга, докладването и оценката.
Държавите-членки и Комисията предприемат съответните стъпки, за да предотвратят всякаква дискриминация на основата на пол, расов или етнически произход, религия или вероизповедание, увреждане, възраст или сексуална ориентация по време на подготовката и изпълнението на програмите. По-специално през цялото време на подготовката и изпълнението на програмите се взема под внимание достъпността за хората с увреждания.
Член 8
Устойчиво развитие
Целите на европейските структурни и инвестиционни фондове се осъществяват в съответствие с принципа на устойчивото развитие и с действията на Съюза за утвърждаване на целта за съхраняване, опазване и подобряване на качеството на околната среда, както е предвидено в член 11 и член 191, параграф 1 от ДФЕС, като се взема предвид принципът „замърсителят плаща“.
Държавите-членки и Комисията гарантират, че по време на подготовката и изпълнението на споразуменията за партньорство и програмите се насърчават изискванията за опазване на околната среда, ресурсната ефективност, смекчаването на изменението на климата и адаптацията към него, опазването на биологичното разнообразие, устойчивостта на природни бедствия, както и превенцията и управлението на риска. Държавите-членки предоставят информация относно подкрепата за цели във връзка с изменението на климата, като използват методология, основана на категориите интервенции, целеви области или мерки, както е целесъобразно, за всеки от европейските структурни или инвестиционни фондове. Тази методология се състои от приписването на конкретен коефициент на подкрепата, предоставяна по европейските структурни и инвестиционни фондове на равнище, което отразява степента, в която тази подкрепа допринася към целите за смекчаване на изменението на климата и за адаптация към него. Приписаният коефициент се различава въз основа на това, дали подкрепата оказва значителен или умерен принос към целите, свързани с изменението на климата. Когато помощта не допринася към постигането на тези цели или приносът е незначителен, се приписва нулев коефициент. В случая на ЕФРР, ЕСФ и Кохезионният фонд коефициенти се прилагат към категориите интервенции, установени в приетата от Комисията номенклатура. В случая на ЕЗФРСР коефициенти се прилагат към целевите области, определени в регламента за ЕЗФРСР, а в случая на ЕФМДР – към мерките, определени в Регламента за ЕФМДЛ.
Комисията определя еднакви правила за всеки от европейските структурни и инвестиционни фондове по отношение на прилагането на методологията, посочена във втора алинея, чрез акт за изпълнение. Актовете за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 150, параграф 3.
ДЯЛ II
СТРАТЕГИЧЕСКИ ПОДХОД
ГЛАВА I
Тематични цели за европейските структурни и инвестиционни фондове и обща стратегическа рамка
Член 9
Тематични цели
За да допринесе за осъществяването на стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, както и за изпълнението на специфичните задачи на отделните фондове съгласно заложените им цели в Договорите, включително икономическото, социалното и териториалното сближаване, всеки европейски структурен и инвестиционен фонд подкрепя следните тематични цели:
засилване на научноизследователската дейност, технологичното развитие и иновациите;
подобряване на достъпа до ИКТ и на тяхното използване и качество;
повишаване на конкурентоспособността на МСП и на селскостопанския сектор (за ЕЗФРСР), и на сектора на рибарството и аквакултурите (за ЕФМДР);
подпомагане на преминаването към нисковъглеродна икономика във всички сектори;
насърчаване на адаптацията към изменението на климата и превенцията и управлението на риска;
съхраняване и опазване на околната среда и насърчаване на ресурсната ефективност;
насърчаване на устойчивия транспорт и премахване на участъците с недостатъчен капацитет във всички ключови мрежови инфраструктури;
насърчаване на устойчивата и качествена заетост и подкрепа за мобилността на работната сила;
насърчаване на социалното приобщаване, борба с бедността и всяка форма на дискриминация;
инвестиции в образованието, обучението, включително професионално обучение за придобиване на умения и ученето през целия живот;
повишаване на институционалния капацитет на публичните органи и заинтересованите страни и допринасяне за ефективна публична администрация.
Тематичните цели се изразяват като приоритети, които са специфични за всеки от европейските структурни и инвестиционни фондове, и се определят в правилата за отделните фондове.
Приоритетите, определени за всеки от европейските структурни и инвестиционни фондове в правилата за отделните фондове, се отнасят по-специално до подходящото използване на всеки от европейските структурни и инвестиционни фондове в областите на миграцията и убежището. Във връзка с това, когато е приложимо, се осигурява координация с фонд „Убежище, миграция и интеграция“, създаден с Регламент (ЕС) № 516/2014 на Европейския парламент и на Съвета ( 13 ).
Член 10
Обща стратегическа рамка
Член 11
Съдържание
ОСР определя:
механизмите за гарантиране на приноса на европейските структурни и инвестиционни фондове към стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж и на последователност и съгласуваност в процеса на програмиране на европейските структурни и инвестиционни фондове във връзка със съответните препоръки за отделните държави, приети в съответствие с член 121, параграф 2 от ДФЕС, съответните препоръки на Съвета, приети в съответствие с член 148, параграф 4 от ДФЕС, и ако е приложимо, на национално равнище — с националните програми за реформи;
уредбата за насърчаване на интегрираното използване на европейските структурни и инвестиционни фондове;
уредбата за координация между европейските структурни и инвестиционни фондове и други имащи отношение политики и инструменти на Съюза, включително външни инструменти за сътрудничество;
хоризонталните принципи, посочени в членове 5, 7 и 8, и междусекторните цели на политиките за усвояването на европейските структурни и инвестиционни фондове;
механизми за преодоляване на основните териториални предизвикателства пред градските, селските и крайбрежните и рибарските райони, демографските предизвикателства на регионите или специфичните потребности на географските райони, засегнати от сериозни и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия, както е посочено в член 174 от ДФЕС, и специфичните предизвикателства на най-отдалечените региони по смисъла на член 349 от ДФЕС;
приоритетните области за дейностите по сътрудничество по европейските структурни и инвестиционни фондове, като, когато е уместно, се вземат предвид макрорегионалните стратегии и стратегиите за морските басейни.
Член 12
Преразглеждане
При големи промени в социалната и икономическата ситуация в Съюза или промени в стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж Комисията може да представи предложение за преразглеждане на ОСР или Европейският парламент или Съветът, като действат съответно в съответствие с член 225 или член 241 от ДФЕС, могат да поискат от Комисията да представи подобно предложение.
Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 149, за да допълва или изменя раздел 4 на приложение I, когато е необходимо да се отчетат промените в политиките или инструментите на Съюза, посочени в раздел 4, или промените в дейностите по сътрудничество, посочени в раздел 7, или да се отчете въвеждането на нови политики, инструменти или дейности по сътрудничество на Съюза.
Член 13
Насоки за бенефициерите
ГЛАВА II
Споразумение за партньорство
Член 14
Подготовка на споразумението за партньорство
Член 15
Съдържание на споразумението за партньорство
В споразумението за партньорство се определят:
уредбата, която гарантира хармонизирането със стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, както и специфичните задачи на отделните фондове съгласно заложените им в Договорите цели, включително икономическото, социалното и териториалното сближаване, включително:
анализ на различията, потребностите на развитието и възможноста за растеж спрямо тематичните цели и териториалните предизвикателства, като се отчита националната програма за реформи, когато е уместно, както и съответните препоръки за отделните държави, приети в съответствие с член 121, параграф 2 от ДФЕС, и съответните препоръки на Съвета, приети в съответствие с член 148, параграф 4 от ДФЕС;
обобщение на предварителните оценки на програмите или на ключовите констатации от предварителната оценка на споразумението за партньорство, когато последната оценка е извършена от държавата-членка по нейна собствена инициатива;
избрани тематични цели и за всяка от избраните тематични цели — обобщение на основните резултати, очаквани от всеки от европейските структурни и инвестиционни фондове;
ориентировъчния размер на разпределена подкрепа от Съюза по тематични цели на национално равнище за всеки от европейските структурни и инвестиционни фондове, както и общия ориентировъчен размер на подкрепата, предвидена за цели във връзка с изменението на климата;
прилагането на хоризонталните принципи, посочени в членове 5, 7 и 8, и целите на политиката при усвояването на европейските структурни и инвестиционни фондове;
списъка на програмите по ЕФРР, ЕСФ и Кохезионния фонд, с изключение на тези по цел „Европейско териториално сътрудничество“, и на програмите на ЕЗФРСР и ЕФМДР със съответните ориентировъчни размери на разпределените средства по европейски структурен и инвестиционен фонд и по години;
информацията относно разпределените средства, свързани с резерва за изпълнение, с разбивка по европейски структурен и инвестиционен фонд и където е целесъобразно – по категория на региона, както и за сумите, които не се включват за целите на изчисляването на резерва за изпълнение в съответствие с член 20;
уредбата, с която се гарантира ефективното усвояване на европейските структурни и инвестиционни фондове, включително:
уредбата в съответствие с институционалната рамка на държавите-членки, с която се гарантира координацията между европейските структурни и инвестиционни фондове и координацията с други инструменти за финансиране, национални и на Съюза, и с ЕИБ;
информацията, необходима за предварителна проверка на съответствието с правилата за допълняемостта, определени в трета част;
обобщение на оценката за изпълнението на приложимите в съответствие с член 19 и приложение ХI на национално равнище предварителни условия и в случай чеприложимите предварителни условия не са изпълнени — на действията, които трябва да бъдат предприети, отговорните ортанизации и графика за провеждането на тези действия,;
методологията и механизмите, с които се гарантира съгласуваност на функционирането на рамката на изпълнението в съответствие с член 21;
оценка на това, дали има необходимост от укрепване на административния капацитет на органите, участващи в управлението и контрола на програмите, и — когато е целесъобразно — на бенефициерите, както и ако е необходимо — обобщение на действията, които трябва да бъдат предприети за тази цел;
обобщение на планираните в програмите действия, включващо примерен график за постигане на намаление на административната тежест за бенефициерите;
уредба на принципа на партньорство, както е посочено в член 5;
примерен списък на партньорите, посочени в член 5, и обобщение на предприетите действия за привличането им в съответствие с член 5 и за тяхната роля в подготовката на споразумението за партньорство, както и доклада за напредъка, посочен в член 52.
В споразумението за партньорство се посочва също:
интегриран подход за териториално развитие, подпомогнато от европейските структурни и инвестиционни фондове, или обобщение на основаните на съдържанието на програмите интегрирани подходи за териториално развитие, в което се установява:
уредбата, с която се гарантира интегриран подход към използването на европейските структурни и инвестиционни фондове за териториалното развитие на специфични подрегионални райони, и по-специално уредбата за прилагане на членове 32, 33 и 36, придружена от принципите за определяне на градските райони, в които е необходимо да се проведат интегрирани действия за устойчиво градско развитие;
основните приоритетни области за сътрудничество по европейските структурни и инвестиционни фондове, като се отчитат — където е целесъобразно — макрорегионалните стратегии и стратегиите за морските басейни;
ако е целесъобразно, интегриран подход, насочен към специфичните потребности на най-силно засегнатите от бедност географски райони или на целевите групи, изложени на най-висок риск от дискриминация или социално изключване, като се обръща специално внимание на маргинализираните общности и хората с увреждания, дълготрайно безработните и младежите, които не участват в никаква форма на заетост, образование или обучение;
ако е целесъобразно, интегриран подход, насочен към демографските предизвикателства за регионите или специфичните потребности на географските райони, засегнати от сериозни и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия, както е посочено в член 174 от ДФЕС;
уредба за осигуряване на ефективното изпълнение на европейските структурни и инвестиционни фондове, включително оценка на съществуващите системи за обмен на електронни данни и обобщение на планираните действия, с които постепенно да се даде възможност целият обмен на информация между бенефициерите и органите, отговорни за управлението и контрола на програмите, да бъде осъществяван чрез обмен на електронни данни.
Член 16
Приемане и изменение на споразумението за партньорство
Всяка година до 31 март Комисията приема решение, с което потвърждава, че измененията в споразумението за партньорство отразяват едно или повече изменения на програмите, одобрени от Комисията през предходната календарна година.
Това решение може да включва изменение на други елементи от споразумението за партньорство съгласно предложение по параграф 4, при условие че предложението е представено на Комисията до 31 декември на предходната календарна година.
Член 17
Приемане на преразгледаното споразумение за партньорство в случай на забавяне при влизането в сила на регламента за конкретния фонд
ГЛАВА III
Тематична концентрация, предварителни условия и преглед на изпълнението
Член 18
Тематична концентрация
Държавите-членки концентрират подкрепата — в съответствие с правилата за отделните фондове — върху интервенциите, които имат най-голяма добавена стойност по отношение на стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, като вземат предвид основните териториални предизвикателства пред различните видове територии в съответствие с ОСР, предизвикателствата, набелязани в националните програми за реформи, и, когато е целесъобразно, съответните препоръки за отделните държави в съответствие с член 121, параграф 2 от ДФЕС и съответните препоръки на Съвета, приети съгласно член 148, параграф 4 от ДФЕС. Разпоредбите за тематичната концентрация по правилата за отделните фондове не се отнасят за техническата помощ.
Член 19
Предварителни условия
Предварителните условия се прилагат само ако и при положение, че спазват предвиденото в член 2, точка 33 определение по отношение на специфичните цели, преследвани в рамките на приоритетите на програмата. Оценката на приложимостта взема под внимание, без да се накърнява определението, посочено в член 2, точка 33 принципа на пропорционалност в съответствие с член 4, параграф 5, като отчита равнището на разпределената подкрепа, където това е целесъобразно. Оценката на изпълнението се ограничава до критериите, предвидени в правилата за отделните фондове и в част II от приложение ХI.
Тази оценка на Комисията на приложимостта взема под внимание, в съответствие с член 4, параграф 5, принципа на пропорционалност, като отчита равнището на разпределената подкрепа, където това е целесъобразно. Оценката на Комисията на изпълнението се ограничава до критериите, предвидени в правилата за отделните фондове, и в част II от приложение ХI и зачита националните и регионалните правомощия за вземане на решение относно конкретните и подходящи мерки на политиката, включително съдържанието на стратегиите.
Член 20
Резерв за изпълнение
6 % от средствата, разпределени на ЕФРР, ЕСФ и Кохезионния фонд по цел „Инвестиции за растеж и работни места“, посочена в член 89, параграф 2, буква а) от настоящия регламент, както и на ЕЗФРСР и ЕФМДР, и за мерките, финансирани съгласно споделеното управление в съответствие с Регламента за ЕФМДР представляват резерв за изпълнение, който се определя в споразумението за партньорство и програмите, разпределен за конкретни приоритети в съответствие с член 20 от настоящия регламент.
За целите на изчисляването на резерва за изпълнение се изключват следните средства:
средствата, разпределени за инициативата за младежка заетост, както са определени в оперативната програма в съответствие с член 18 от Регламента за ЕСФ;
средствата, разпределени за техническа помощ по инициатива на Комисията;
средствата, прехвърлени от първи стълб на ОСП към ЕЗФРСР съгласно член 7, параграф 2 и член 14, параграф 1 от Регламент (EC) № 1307/2013;
средствата, прехвърлени към ЕЗФРСР в изпълнение на членове 10б, 136 и 136б от Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета съответно за календарните години 2013 и 2014;
средствата, прехвърлени от Кохезионния фонд към МСЕ в съответствие член 92, параграф 6;
средствата, прехвърлени към Европейския фонд за подпомагане на най-нуждаещите се лица в съответствие с член 92, параграф 7 от настоящия регламент;
средствата, разпределени за иновативни дейности в областта на устойчивото градско развитие в съответствие с член 92, параграф 8 от настоящия регламент.
Член 21
Преглед на изпълнението
Член 22
Прилагане на рамката за изпълнение
Комисията одобрява, в съответствие с член 30, параграфи 3 и 4, изменението на съответните програми. В случаите, когато държава-членка не подаде информация в съответствие с член 50, параграфи 5 и 6, резервът за изпълнение за съответните програми или приоритети не се разпределя на засегнатите програми или приоритети.
Комисията незабавно отменя спирането на междинните плащания, когато държавата-членка предприеме необходимите корективни действия. Когато корективното действие се отнася до пренасочване на разпределени финансови средства към други програми или приоритети, по които са постигнати ►C1 междинните цели ◄ , Комисията одобрява чрез акт за изпълнение необходимото изменение на съответните програми в съответствие с член 30, параграф 2. Чрез дерогация от член 30, параграф 2 в такъв случай Комисията взема решение относно изменението не по-късно от два месеца след подаването на искането за изменение от страна на държавата-членка.
Когато прилага финансови корекции, Комисията — при строго спазване на принципа на пропорционалност — взема предвид степента на усвояване и външните фактори, допринесли за неуспеха.
Финансови корекции не се прилагат, когато неуспехът за постигане на целите се дължи на въздействието на социално-икономически или екологични фактори, съществени промени в икономическите или екологичните условия в съответната държава-членка или на причини, свързани с форсмажорни обстоятелства, които оказват сериозно въздействие върху изпълнението на съответните приоритети.
Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 149 с цел установяването на подробни правила относно критериите за определяне на степента на финансовата корекция, която трябва да бъде приложена.
Комисията приема актове за изпълнение за определяне на подробна уредба с цел осигуряване на последователен подход при определянето на етапните и общите цели в рамката на изпълнението за всеки приоритет и за оценка на постигането на етапните и общите цели. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 150, параграф 3.
ГЛАВА IV
Мерки, свързани с доброто икономическо управление
Член 23
Мерки за обвързване на ефективността на европейските структурни и инвестиционни фондове с доброто икономическо управление
Такова искане може да бъде направено за следните цели:
с цел подкрепа за изпълнението на съответна препоръка на Съвета за отделна държава, приета в съответствие с член 121, параграф 2 от ДФЕС или на съответна препоръка на Съвета за отделна държава, приета в съответствие с член 148, параграф 4 от ДФЕС, отправена към засегнатата държава-членка;
с цел подкрепа на изпълнението на съответните препоръки на Съвета, насочени към съответната държава-членка и приети в съответствие с член 7, параграф 2 или член 8, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1176/2011 ( 14 ) на Европейския парламент и на Съвета, при условие че тези изменения се считат за необходими с цел спомагане за коригирането на макроикономическите дисбаланси, или
с цел максимално увеличаване на въздействието на наличните европейски структурни и инвестиционни фондове по отношение на растежа и конкурентоспособността, ако дадена държава-членка отговаря на едно от следните условия:
предоставя й се финансова помощ от Съюза съгласно Регламент (ЕС) № 407/2010 на Съвета ( 15 );
предоставя й се финансова помощ в съответствие Регламент (ЕС) № 332/2002 на Съвета ( 16 );
предоставя й се финансова помощ, която задейства програма за макроикономически корекции в съответствие с Регламент (ЕС) № 472/2013 на Европейския парламент и на Съвета ( 17 ) или води до решение на Съвета в съответствие с член 136, параграф 1 от ДФЕС.
►C1 За целите на втора алинея, буква в) всяко едно от тези условия се счита за изпълнено, ◄ ако такава помощ е била предоставена на държавата-членка преди или след 21 декември 2013 г. и държавата-членка продължава да разполага с нея.
Съветът взема решение по това предложение чрез акт за изпълнение. ►C1 Този акт за изпълнение се прилага само по отношение на заявленията за плащане, подадени след датата на приемане на този акт за изпълнение. ◄
Спирането на плащанията не надхвърля 50 % от плащанията по всяка от съответните програми. В решението може да се предвиди увеличение на равнището на спиране до 100 % от плащанията, ако държавата-членка не предприеме ефективни действия в отговор на искане, отправено в съответствие с параграф 1, в срок от три месеца от датата на решението за спиране на плащанията, посочено в параграф6.
Комисията отправя предложение до Съвета за спиране на всички или част от бюджетните кредити за поети задължения или плащания за програмите на дадена държава-членка в следните случаи:
когато Съветът реши в съответствие с член 126, параграф 8 или член 126, параграф 11 от ДФЕС, че съответната държава-членка не е предприела ефективни действия да коригира прекомерния си дефицит;
когато Съветът приеме две последователни препоръки в същата процедура при дисбаланс в съответствие с член 8, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1176/2011 на основание, че дадена държава-членка е представила неудовлетворителен план за корективни действия;
когато Съветът приеме две последователни решения в същата процедура при дисбаланс в съответствие с член 10, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1176/2011, с които се установява неспазване от страна на държава-членка на основание, че последната не е предприела препоръчаните корективни действия;
когато Комисията заключи, че дадена държава-членка не е предприела мерки за изпълнението на програмата за приспособяване, посочена в Регламент (ЕС) № 407/2010 или Регламент (ЕО) № 332/2002, и вследствие на това реши да не разрешава отпускането на финансовата помощ, предоставена на тази държава-членка;
когато Съветът реши, че дадена държава-членка не спазва програмата за макроикономически корекции, посочена в член 7 от Регламент (ЕС) № 472/2013, или мерките, поискани с решение на Съвета, прието в съответствие с член 136, параграф 1 от ДФЕС.
При изготвянето на предложението си Комисията спазва разпоредбите на параграф 11 и взема предвид цялата относима информация в тази връзка и разглежда надлежно всички елементи, произтичащи от структурирания диалог по параграф 15, и мненията, изразени в хода на структурирания диалог по пораграф 15.
Приоритет се отдава на спирането на бюджетни кредити за поети задължения: плащания се спират само ако са поискани незабавни действия и в случай на съществено неспазване. ►C1 Спирането на плащания се прилага по отношение на заявленията за плащане, представени за съответните програми след датата на вземане на решението за спиране. ◄
Съветът приема решение посредством акт за изпълнение относно дадено предложение на Комисията, посочено в параграф 9, във връзка със спирането на плащанията.
Подробни разпоредби за определяне на обхвата и равнището на спиране са предвидени в приложение II.
Спирането на бюджетни кредити за поети задължения подлежи на най-ниския от следните тавани:
най-много 50 % от бюджетните кредити за поети задължения, свързани със следващата финансова година за европейските структурни и инвестиционни фондове, при първи случай на неспазване на процедура при прекомерен дефицит, както е посочено в параграф 9, първа алинея, буква а), и най-много 25 % от бюджетните кредити за поети задължения, свързани със следващата финансова година за европейските структурни и инвестиционни фондове, при първия случай на неспазване, свързано с план за корективни действия в рамките на процедура при прекомерен дисбаланс, както е посочено в параграф 9, първа алинея, буква б), или неспазване на препоръчаните корективни действия в съответствие с процедура при прекомерен дисбаланс, както е посочено в параграф 9, първа алинея, буква в).
Равнището на спиране се увеличава постепенно до достигане на най-много 100 % от бюджетните кредити за поети задължения, свързани със следващата финансова година за европейските структурни и инвестиционни фондове, в случай на процедура при прекомерен дефицит и до 50 % от бюджетните кредити за поети задължения, свързани със следващата финансова година за европейските структурни и инвестиционни фондове, в случай на процедура при прекомерен дисбаланс, съобразно съссериозността на неспазването;
най-много 0,5 % от номиналния БВП, прилагани при първи случай на неспазване на процедура при прекомерен дефицит, както е посочено в параграф 6, буква б), и най-много 0,25 % от номиналния БВП, прилагани при първи случай на неспазване на план за корективни действия в рамките на процедура при прекомерен дисбаланс, както е посочено в параграф 9, първа алинея, буква б), или неспазване на препоръчаните корективни действия в съответствие с процедура при прекомерен дисбаланс, както е посочено в параграф 9, първа алинея, буква в).
Ако неспазването, свързано с корективните действия, посочено в параграф 9, букви а), б) и в), продължи, процентът на този БВП таван се увеличава постепенно до достигането на:
най-много 50 % от бюджетните кредити за поети задължения, свързани със следващата финансова година за европейските структурни и инвестиционни фондове, или най-много 0,5 % от номиналния БВП, при първи случай на неспазване, както е посочено в параграф 9, първа алинея, букви г) и д).
При определяне на равнището на спирането и на това, дали да се спрат бюджетните кредити за поети задължения или плащанията, се взема предвид етапът на програмния цикъл, като се отчита по-специално оставащият период за използване на средствата след повторното вписване в бюджета на спрените бюджетни кредити за поети задължения.
Без да се засягат правилата относно отмяната на бюджетните кредити за поети задължения, предвидени в членове 86 – 88, Комисията без забавяне отменя спирането на бюджетните кредити за поети задължения в следните случаи:
когато процедурата при прекомерен дефицит се провежда при спиране в съответствие с член 9 от Регламент (ЕО) № 1467/97 на Съвета ( 18 ) или Съветът реши в съответствие с член 126, параграф 12 от ДФЕС да отмени решението относно съществуването на прекомерен дефицит;
когато Съветът е одобрил плана за корективни действия, подаден от съответната държава-членка в съответствие с член 8, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1176/2011, или процедурата при прекомерен дисбаланс е поставена в положение на спиране в съответствие с член 10, параграф 5 от посочения регламент или Съветът приключи процедурата при прекомерен дисбаланс в съответствие с член 11 от посочения регламент;
когато Комисията заключи, че съответната държава-членка е предприела подходящи мерки за изпълнението на програмата за корекции, посочена в член 7 от Регламент (EC, Euratom) № 472/2013, или мерките, поискани с решение на Съвета в съответствие с член 136, параграф 1 от ДФЕС.
При отмяната на спирането на бюджетни кредити за поети задължения Комисията повторно вписва в бюджета спрените бюджетни кредити за поети задължения в съответствие с член 8 от Регламент (EC, Euratom) № 1311/2013 на Съвета.
Решение относно отмяна на спирането на плащанията се взема от Съвета по предложение на Комисията, когато приложимите условия, посочени в първа алинея, букви а)–в), са изпълнени.
Европейският парламент може да покани Комисията на структуриран диалог относно прилагането на настоящия член, като се взема предвид по-специално предаването на информацията, посочена в първата алинея.
Комисията предава предложението за спиране на бюджетните кредити за поети задължения или на плащанията или предложението за отмяна на такова спиране на Европейския парламент и на Съвета незабавно след приемането му. Европейският парламент може да покани Комисията да обясни причините за предложението си.
Член 24
Увеличение на плащанията за държави членки, изпитващи временни бюджетни затруднения
Ако дадена държава членка изпълнява едно от следните условия след 21 декември 2013 г., увеличената ставка, която не може да надвишава 100 %, се прилага към заявленията за плащане на тази държава членка за периода до 30 юни 2016 г.:
в случаите, когато съответната държава членка получава заем от Съюза съгласно Регламент (ЕС) № 407/2010;
в случаите, когато съответната държава членка получава средносрочна финансова помощ съгласно Регламент (ЕО) № 332/2002, обвързана с изпълнението на програма за макроикономически корекции;
в случаите, когато на съответната държава членка се предоставя финансова помощ, обвързана с изпълнението на програма за макроикономически корекции съгласно посоченото в Регламент (ЕС) № 472/2013.
Ако след 30 юни 2016 г. дадена държава членка изпълнява едно от условията, посочени във втората алинея, увеличената ставка се прилага към заявленията за плащане на тази държава за периода до 30 юни в годината, в която спира съответната финансова помощ.
Настоящият параграф не се прилага за програми по Регламента за ЕТС.
Независимо от параграф 1, подкрепата на Съюза посредством междинните плащания и плащанията на окончателното салдо не може да надвишава:
размера на публичните разходи; или
максималния размер на подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове за всеки приоритет за ЕФРР, ЕСФ и Кохезионния фонд или за всяка мярка за ЕЗФРСР и ЕФМДР, както е определено в решението на Комисията за одобряване на програмата,
което от двете е по-малко.
Член 25
Управление на техническата помощ за държавите членки
Когато дадена държава-членка изпълнява условията, определени в член 24, параграф 1, към 1 януари 2014 г., тя може да подаде искането за тази година едновременно с подаването на своето споразумение за партньорство за определяне на сумата, която трябва да бъде прехвърлена към техническата помощ по инициатива на Комисията.
ГЛАВА V
Извънредни мерки за използване на европейските структурни и инвестиционни фондове в отговор на избухването на COVID-19
Член 25a
Извънредни мерки за използване на европейските структурни и инвестиционни фондове в отговор на избухването на COVID-19
Исканията за промяна на ставката на съфинансиране се подават в съответствие с посочената в член 30 процедура за изменението на програми и се придружават от преразгледана програма или програми. Ставката на съфинансиране от 100 % се прилага само ако съответното изменение на оперативната програма бъде одобрено от Комисията преди подаването на окончателното заявление за междинно плащане в съответствие с член 135, параграф 2.
Преди да подадат първото заявление за плащане за счетоводната година с начало 1 юли 2021 г., държавите членки нотифицират таблицата, посочена в член 96, параграф 2, буква г), подточка ii), в която се потвърждава ставката на съфинансиране, приложима през приключилата на 30 юни 2020 г. счетоводна година за приоритетите, обхванати от временното увеличение на 100 %.
За целите на тези прехвърляния изискванията по член 92, параграф 4 не се прилагат.
Прехвърлянията не засягат средствата, разпределени в съответствие с член 92, параграф 5 за Инициативата за младежка заетост, нито разпределените в съответствие с член 92, параграф 7 по цел „Инвестиции за растеж и работни места“ за помощ за най-нуждаещите се лица.
Прехвърлените между ЕФРР, ЕСФ и Кохезионния фонд средства по настоящия параграф се усвояват според правилата на фонда, към който са прехвърлени.
Чрез дерогация от член 26, параграф 1, член 27, параграф 1, член 30, параграф 1 и член 30, параграф 2, считано от 24 април 2020 г., съгласуваността на програмите и на изпълнението им със споразумението за партньорство не се проверява.
Чрез дерогация от член 125, параграф 3, буква б) такива операции могат да бъдат избирани за подпомагане от ЕФРР или ЕСФ преди одобряването на изменената програма.
Чрез дерогация от Регламент (ЕС) № 1305/2013, такова подпомагане може да бъде предоставено и от ЕЗФРСР за мерките, посочени в Регламент (ЕС) № 1305/2013 и свързани с изпълнението на финансовите инструменти. Тези допустими разходи не надвишават 200 000 EUR.
ДЯЛ III
ПРОГРАМИРАНЕ
ГЛАВА I
Общи разпоредби относно европейските структурни и инвестиционни фондове
Член 26
Подготовка на програмите
Член 27
Съдържание на програмите
Във всяка програма се включва уредба, с която се гарантира ефективно, ефикасно и координирано изпълнение на европейските структурни и инвестиционни фондове, и действия за намаляване на административната тежест за бенефициерите.
За всеки приоритет се определят ►C1 индикатори ◄ и съответни цели, изразени количествено или качествено, в съответствие с правилата за отделните фондове, с цел оценяване на напредъка на програмата към постигане на целите като основа за мониторинг, оценка и преглед на изпълнението. Тези ►C1 индикатори ◄ включват:
►C1 финансови индикатори ◄ , отнасящи се до разпределените разходи;
►C1 индикатори за изпълнението ◄ , отнасящи се до подкрепените операции;
►C1 индикатори за резултатите ◄ , отнасящи се до съответния приоритет.
За всеки от европейските структурни и инвестиционни фондове в правилата за отделните фондове се определят общи ►C1 индикатори ◄ , като могат да се предвидят разпоредби, свързани с ►C1 индикатори ◄ за отделните програми.
Член 28
Специални разпоредби относно съдържанието на програмите, предназначени за съвместни инструменти за неограничени гаранции и за секюритизация с цел предоставяне на капиталово облекчение, осъществявани от ЕИБ
Чрез дерогация от член 27 специалните програми, посочени в член 39, параграф 4, първа алинея, буква б), включват:
елементите, определени съгласно член 27, параграф 1, първа алинея и член 27, параграфи 2, 3 и 4, по отношение на принципите, определени съгласно член 5;
посочване на органите, посочени в членове 125, 126 и 127 от настоящия регламент и в член 65, параграф 2 от Регламента за ЕЗФРСР като имащи отношение към съответния фонд;
за всяко предварително условие, установено в съответствие с член 19 и приложение ХI, което е приложимо за програмата – оценка на това, дали предварителното условие е изпълнено към датата на подаване на споразумението за партньорство и програмата, а когато предварителните условия не са изпълнени – описание на действията за изпълнение на предварителните условия, отговорните органи и сроковете за тези действия съгласно обобщението, представено в споразумението за партньорство;
Член 29
Процедура за приемането на програми
Чрез дерогация от изискванията, посочени в първа алинея, програмите по цел „Европейско териториално сътрудничество“ могат да бъдат одобрени от Комисията преди приемането на решението за одобрение на споразумението за партньорство, а специалните оперативни програми за инициативата за младежка заетост, посочени в член 18, втора алинея, буква a) от Регламента за ЕСФ, и специалните програми, посочени в член 39, параграф 4, първа алинея, буква б), могат да бъдат одобрени от Комисията преди представянето на споразумението за партньорство.
Член 30
Изменение на програмите
Когато изменението на дадена програма засяга информацията, предоставена в партньорското споразумение, се прилага процедурата по член 16, параграф 4а.
Тези прехвърляния не засягат предходни години. Те се разглеждат като незначителни и не изискват решение на Комисията за изменение на програмата. Те обаче трябва да отговарят на всички регулаторни изисквания и се одобряват предварително от мониторинговия комитет. Държавата членка нотифицира на Комисията коригираните финансови таблици.
Член 31
Участие на ЕИБ
ГЛАВА II
Водено от общностите местно развитие
Член 32
Водено от общностите местно развитие
Воденото от общностите местно развитие е:
насочено към конкретни подрегионални райони;
водено от местни групи за действие, съставени от представители на публичния и частния местен социално-икономически интерес,в които на ниво вземане на решения нито публичните органи, съгласно определението в съответствие с националните правила, нито която и да било от групите, представляващи конкретните заинтересовани страни, не представлява повече от 49 % от правата на глас;
се извършва чрез интегрирани и многосекторни стратегии за местно развитие, основани на характеристиките на района;
разработено, като се имат предвид местните потребности и потенциал, и включва иновативни характеристики в местния контекст, изграждане на мрежи и — където е целесъобразно — сътрудничество.
Член 33
Стратегии за водено от общностите местно развитие
Всяка стратегия за водено от общностите местно развитие съдържа поне следните елементи:
определяне на района и населението, обхванати от стратегията;
анализ на нуждите и потенциала за развитие на района, включително анализ на силните страни, слабите страни, възможностите и заплахите;
описание на стратегията и нейните цели, описание на интегрирания и иновативните характеристики на стратегията и йерархията на целите, включително цели за крайните продукти или резултатите. По отношение на резултатите целите могат да имат количествено или качествено изражение. Стратегията е съвместима със съответните програми на всички участващи европейски структурни и инвестиционни фондове;
описание на процеса на участие на общността в разработването на стратегията;
план за действие, който показва как целите са превърнати в действия;
описание на уредбата за управлението и мониторинга на стратегията, която показва капацитета на местната група за действие да изпълни стратегията, и описание на специфичната уредба относно оценката;
финансовия план на стратегията, включително планираното разпределение на средствата от всеки от съответните европейски структурни и инвестиционни фондове.
Член 34
Местни групи за действие
Държавите-членки определят съответните роли на местните групи за действие и на органите, които отговарят за изпълнението на съответните програми, за всички задачи по изпълнението, които се отнасят до стратегията за водено от общностите местно развитие.
Задачите на местните групи за действие включват следното:
изграждане на капацитета на местните участници, включително на потенциалните бенефициери, за разработване и изпълнение на операции, включително развиване на способностите им за подготовка и управление на техните проекти;
изготвяне на недискриминационна и прозрачна процедура за подбор, с която се избягва конфликтите на интереси, гарантира се, че поне 50 % от гласовете при решения за подбор са дадени от партньори, които не са публични органи, и се предвижда възможност за подбор чрез писмена процедура;
изготвяне и одобряване на недискриминационни и обективни критерии за подбор на операции, които гарантират съгласуваност със стратегията за водено от общностите местно развитие, като приоритетът на тези операции се определя съобразно техния принос за постигане на целите на тази стратегия;
подготвяне и публикуване на покани за предложения или текуща процедура за подаване на проекти;
получаване и оценяване на заявления за подкрепа;
избор на операции и определяне на размера на подкрепата и, където е приложимо, изпращане на тези предложения до отговорния орган за последна проверка на допустимостта преди одобряването им;
мониторинг на изпълнението на стратегията за водено от общностите местно развитие и на подкрепените операции и провеждане на конкретни дейности за оценка във връзка с тази стратегия.
Когато местните групи за действие изпълняват задачи, които не са обхванати от първа алинея, букви а)—ж) и за които отговаря управляващият или сертифициращият орган или разплащателната агенция, тези местни групи за действие се определят като междинни звена в съответствие с правилата за отделните фондове.
Член 35
Подкрепа от европейските структурни и инвестиционни фондове за воденото от общностите местно развитие
Подкрепата от съответните европейски структурни и инвестиционни фондове за воденото от общностите местно развитие обхваща:
разходите за подготвителна подкрепа, включващи изграждането на капацитет, обучението и създаването на мрежи с цел изготвяне и прилагане на стратегия за воденото от общностите местно развитие.
Тези разходи може да включват един или повече от следните елементи:
дейности по обучение на местни заинтересовани страни;
проучвания в съответния район;
разходи, свързани с изготвяне на стратегия за воденото от общностите местно развитие, включително разходи за консултации и за дейности, свързани с консултиране на заинтересовани страни за целите на подготовката на стратегията;
административни разходи (оперативни разходи и разходи за персонал) за организация, която кандидатства за подготвителна подкрепа по време на подготвителната фаза;
подкрепа за малки пилотни проекти.
Тази подготвителна подкрепа е допустима независимо от това дали стратегията за воденото от общностите местно развитие, изготвена от местната група за действие, възползваща се от помощта, е подбрана за финансиране от комитета за подбор, създаден съгласно член 33, параграф 3.
изпълнение на операции в рамките на стратегията за водено от общностите местно развитие;
подготовка и изпълнение на дейности за сътрудничество на местните групи за действие;
текущи разходи, свързани с управлението и изпълнението на стратегията за водено от общностите местно развитие, състоящи се от оперативни разходи, разходи за персонал, разходи за обучение, разходи за връзки с обществеността, финансови разходи и разходи, свързани с мониторинга и оценката на стратегията, както е посочено в член 34, параграф 3, буква ж);
популяризиране на стратегията за водено от общностите местно развитие, с цел да се улесни обменът за предоставяне на информация между заинтересованите страни, да се популяризира стратегията и да се съдейства на потенциалните бенефициери с оглед разработването на операции и подготовката на предложения.
ГЛАВА III
Териториално развитие
Член 36
Интегрирани териториални инвестиции
Действията, проведени като ИТИ, могат да бъдат допълнени с финансова подкрепа от ЕЗФРСР или ЕФМДР.
Ако инструментът ИТИ се допълва от финансова подкрепа от ЕЗФРСР или ЕФМДР, примерната отпусната сума и обхванатите мерки се посочват в съответната програма или програми съгласно правилата за отделните фондове.
ДЯЛ IV
ФИНАНСОВИ ИНСТРУМЕНТИ
Член 37
Финансови инструменти
Финансовите инструменти се използват за подкрепа на инвестиции, които се очаква да бъдат финансово жизнеспособни, но не могат да генерират достатъчно финансиране от пазарни източници. Когато се прилага настоящият дял, управляващите органи, организациите, изпълняващи фондове на фондове и организациите, управляващи финансовите инструменти спазват приложимото право, по-специално отнасящото се за държавната помощ и обществените поръчки.
Подкрепата за финансови инструменти се основава на предварителна оценка, която е установила, че са налице доказателства за пазарна неефективност или неоптимална инвестиционна ситуация, и на прогнозното равнище и обхват на публичните нужди от инвестиции, включително видовете финансови инструменти, които да бъдат подкрепени. Тази предварителна оценка включва:
анализ на случаите на пазарна неефективност, неоптимални инвестиционни ситуации и инвестиционни нужди за областите на политиката и тематичните цели или инвестиционните приоритети, за които да се намери решение с цел да се способства за постигането на специфичните цели, заложени в даден приоритет, които ще бъдат подкрепени чрез финансовите инструменти. Този анализ се изготвя въз основа на методика за наличните добри практики;
оценка на добавената стойност на финансовите инструменти, за които се обмисля да бъдат подкрепени от европейските структурни и инвестиционни фондове, съгласуваност с други форми на публична интервенция, насочени към същия пазар, евентуалното наличие на държавни помощи, пропорционалността на предвижданите интервенции и мерки за свеждане до минимум на нарушаването на пазара;
предварителна оценка на допълнителните публични и частни ресурси, които потенциално ще бъдат събрани от финансовия инструмент до равнището на крайния получател (очакван лостов ефект), включително, когато е целесъобразно, оценка на потребността и на размера на диференцирано третиране, както е посочено в член 43а, за привличане на насрещни ресурси от частни инвеститори, работещи съгласно принципа на инвеститор в условията на пазарна икономика, и/или описание на механизмите, които ще се използват за установяване на потребността и размера на това диференцирано третиране, например конкурентен или целесъобразно независим процес на оценяване;
оценка на изводите, извлечени от подобни инструменти и направени от държавата-членка предварителни оценки в миналото, както и начините за прилагане на тези изводи в бъдеще;
предлаганата инвестиционна стратегия, включително разглеждане на вариантите за уредба за изпълнението по смисъла на член 38, финансовите продукти, които ще се предлагат, целевите крайни получатели, и предвижданото съчетаване с безвъзмездни средства, където е уместно;
посочване на очакваните резултати и как съответният финансов инструмент се очаква да допринесе за постигането на специфичните цели, определени в рамките на съответния приоритет, включително ►C1 индикаторите ◄ за този принос;
разпоредбите, които дават възможност за преразглеждане и актуализиране на предварителната оценка съгласно изискванията в хода на изпълнението на който и да е финансов инструмент, който се е изпълнявал въз основа на тази оценка, когато по време на фазата на изпълнението управляващият орган прецени, че предварителната оценка може вече да не отразява точно пазарните условия по време на изпълнението.
Обобщените констатации и заключения от предварителните оценки, отнасящи се за финансови инструменти, се публикуват до три месеца след датата на финализирането им.
Предварителната оценка се предоставя на мониторинговия комитет за сведение в съответствие с правилата за отделните фондове.
Финансовите инструменти могат също така да предоставят подкрепа под формата на оборотен капитал за МСП, ако е необходимо като временна мярка за осигуряване на ефективен отговор на криза, засягаща общественото здраве.
Член 38
Изпълнение на финансови инструменти
При прилагането на член 37 управляващите органи могат да предоставят финансов принос към следните финансови инструменти:
финансови инструменти, създадени на равнището на Съюза, управлявани пряко или косвено от Комисията;
финансови инструменти, създадени на национално, регионално, транснационално или трансгранично ниво, управлявани от или на отговорността на управляващия орган;
финансови инструменти, които комбинират този принос с финансови продукти на ЕИБ в рамките на ЕФСИ в съответствие с член 39а.
Приносът към финансовите инструменти, посочени в първа алинея, е предмет на настоящия регламент, освен ако изрично не са предвидени изключения.
Втората алинея не засяга правилата, регулиращи създаването и функционирането на финансови инструменти съгласно Финансовия регламент, освен ако тези правила не противоречат на правилата нанастоящия регламент, като в такъв случай настоящият регламент има предимство.
За финансови инструменти по параграф 1, буква б) управляващият орган може да предостави финансов принос на следните финансови инструменти:
финансови инструменти, отговарящи на стандартните условия, определени от Комисията в съответствие с втора алинея от настоящия параграф;
вече съществуващи или новосъздадени финансови инструменти, които са специално разработени с цел постигане на специфичните цели, изложени в рамките на съответния приоритет.
Комисията приема актове за изпълнение относно стандартните условия, на които трябва да отговарят финансовите инструменти по първа алинея, буква а). Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 150, параграф 3.
Когато подкрепя финансови инструменти, посочени в параграф 1, буква б), управляващият орган може:
да инвестира в капитала на съществуващи или новосъздадени правни субекти, включително финансираните от други европейски структурни и инвестиционни фондове, предназначени за изпълнението на финансови инструменти, които съответстват на целите на съответните европейски структурни и инвестиционни фондове, които ще предприемат задачи по изпълнението; подкрепата за такива субекти се ограничава до необходимите суми за изпълнението на нови инвестиции в съответствие с член 37 и по начин, който е в съответствие с целите на настоящия регламент;
да поверява задачи по изпълнението чрез пряко възлагане на договор на:
ЕИБ;
международна финансова институция, в която дадена държава членка е акционер;
банка или институция, която е публична собственост, учредена като правен субект, извършващ финансови дейности на професионална основа, която отговаря на всички условия по-долу:
да възлага задачи по изпълнението на друга публичноправна или частноправна организация; или
да поема пряко задачи по изпълнението в случай на финансови инструменти, състоящи се само от заеми или гаранции. В този случай управляващият орган се счита за бенефициер по смисъла на член 2, точка 10.
При изпълнението на финансовите инструменти структурите, посочени в първа алинея, букви а)—г) от настоящия параграф, осигуряват спазването на приложимото право и на изискванията, предвидени в член 155, параграфи 2 и 3 от Финансовия регламент.
Комисията се оправомощава да приема, в съответствие с член 149, делегирани актове за определяне на допълнителните конкретни правила относно ролята и отговорността на органите, изпълняващи финансовите инструменти, съответните критерии за подбор и продуктите, които могат да се доставят чрез финансови инструменти в съответствие с член 37. Комисията уведомява едновременно Европейския парламент и Съвета за тези делегирани актове до 22 април 2014 г..
Когато финансов инструмент се изпълнява по параграф 4, първа алинея, букви а), б) и в), в зависимост от структурата за изпълнението на финансовия инструмент, условията и редът за приноса за финансовите инструменти от програми се определят в споразумения за финансиране в съответствие с приложение IV на следните равнища:
където е приложимо, между разполагащите със съответния мандат представители на управляващия орган и организацията, изпълняваща фонда на фондовете, и
между разполагащите със съответния мандат представители на управляващия орган или, където е приложимо, организацията, изпълняваща фонда на фондове, и организацията, изпълняваща финансовия инструмент.
Член 39
Принос на ЕФРР и ЕЗФРСР за съвместната неограничена гаранция и секюритизацията на финансови инструменти в полза на МСП, осъществявана от ЕИБ
Държавите членки могат да използват ЕФРР и ЕЗФРСР по време на периода на допустимост, посочен в член 65, параграф 2 от настоящия регламент, за предоставяне на финансов принос за финансовите инструменти, посочени в член 38, параграф 1, буква а) от настоящия регламент, които се изпълняват непряко от Комисията с ЕИБ съгласно член 62, параграф 1, първа алинея, буква в), подточка iii) от Финансовия регламент и член 208, параграф 4 от Финансовия регламент, по отношение на следните дейности:
неограничени гаранции за предоставяне на капиталово облекчение на финансови посредници за нови портфейли за дългово финансиране на допустими МСП в съответствие с член 37, параграф 4 от настоящия регламент;
секюритизация, както е определена в член 4, параграф 1, точка 61 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета ( 22 ), на някое от следните:
съществуващи портфейли за дългово финансиране на МСП и други предприятия с по-малко от 500 работници и служители;
нови портфейли за дългово финансиране на МСП.
Финансовият принос, посочен в първа алинея, букви а) и б) от настоящия параграф, допринася за подчинени траншове и/или траншове тип „мецанин“ на посочените там портфейли, при условие че съответният финансов посредник запазва достатъчна част от риска на портфейлите, която се равнява поне на изискването за запазване на риска, определено в Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 23 ) и в Регламент (ЕС) № 575/2013, за гарантиране на адекватно хармонизиране на интересите. В случай на секюритизация съгласно първа алинея, буква б) от настоящия параграф, финансовият посредник е длъжен да отпусне ново дългово финансиране на допустимите МСП в съответствие с член 37, параграф 4 от настоящия регламент.
Всяка държава-членка, която възнамерява да участва в такива финансови инструменти, внася сума, която съответства на нуждите на МСП от дългово финансиране в дадена държава-членка и на очакваното търсене на такова дългово финансиране на МСП, като се вземе предвид предварителната оценка, посочена в параграф 4, първа алинея, буква а), и при всички случаи не надхвърля 7 % от разпределените на държавата-членка средства от ЕФРР и ЕЗФРСР. Съвкупната вноска по линия на ЕФРР и ЕЗФРСР на всички участващи държави-членки не надвишава общата горна граница от 8 500 000 000 EUR (по цени за 2011 г.).
Когато Комисията, след консултации с ЕИБ, счете, че съвкупният минимален принос към инструмента, който представлява сумата на вноските на всички участващи държави-членки, е недостатъчен, като надлежно се отчита минималната критична маса, определена в предварителната оценка, посочена в параграф 4, първа алинея, буква а), прилагането на финансовия инструмент се преустановява и вноските се връщат на държавите-членки.
Когато държавата-членка и ЕИБ не са в състояние да се споразумеят за условията на финансовото споразумение, посочено в параграф 4, първа алинея, буква в) от настоящия член, държавата-членка подава искане за изменение на програмата, посочена в параграф 4, първа алинея, буква б), и преразпределя приноса към други програми и приоритети, в съответствие с изискванията за тематична концентрация.
Когато условията за прекратяване на участието на държавата-членка в инструмента, установени във финансовото споразумение между съответната държава-членка и ЕИБ, посочено в параграф 4, първа алинея, буква в), бъдат изпълнени, държавата-членка подава искане за изменение на програмата, посочена в параграф 4, първа алинея, буква б), и преразпределя останалия принос към други програми и приоритети, в съответствие с изискванията за тематична концентрация.
Когато участието на държава-членка бъде прекратено, тази държава-членка подава искане за изменение на програмата. Когато неизползваните бюджетни кредити за поети задължения се отменят, отменените бюджетни кредите зо поети задължения се предоставят отново на съответната държава-членка, за да се препрограмират за други програми и приоритети, в съответствие с изискванията за тематична концентрация.
Финансовият принос, посочен в параграф 2, отговаря на следните условия:
чрез дерогация от член 37, параграф 2, той се основава на предварителна оценка на равнището на Съюза, извършена от ЕИБ и Комисията, или, ако има по-нови данни, на предварителна оценка на равнището на Съюза, на национално или регионално равнище.
Въз основа на налични източници на данни относно банковото дългово финансиране и МСП, предварителната оценка обхваща, inter alia, анализ на нуждите на МСП от финансиране на съответното равнище, условията за финансиране на МСП и нуждите от това, както и посочване на недостига на финансиране на МСП, профил на икономическото и финансово състояние на сектора на МСП на съответното равнище, минимална критична маса на съвкупния финансов принос, приблизителна оценка на общия размер на заемите, генерирани от такъв принос, и добавената стойност;
предоставя се от всяка участваща държава членка като част от отделна приоритетна ос в рамките на програма в случай на принос от ЕФРР или на единна специална национална програма за финансов принос от ЕФРР и ЕЗФРСР, с които се подкрепя тематичната цел, определена в член 9, първа алинея, точка 3;
подлежи на условията, определени във финансовото споразумение, сключено между всяка участваща държава-членка и ЕИБ, което включва, наред с другото:
задачи и задължения на ЕИБ, включително възнаграждения;
минималния лостов ефект, който трябва да бъде постигнат по ясно определени ►C1 междинни цели ◄ в рамките на периода на допустимост, посочен в член 65, параграф 2;
условия за ново дългово финансиране;
разпоредби във връзка с недопустими дейности и критерии за изключване;
график на плащанията;
санкции в случай на неизпълнение от страна на финансовите посредници;
подбор на финансови посредници;
наблюдение, докладване и одит;
видимост;
условия за прекратяване на споразумението.
За целите на изпълнението на инструмента ЕИБ ще влезе в договорни споразумения с избрани финансови посредници;
в случай че финансовото споразумение, посочено в буква в), не бъде сключено в рамките на шест месеца от приемането на програмата, посочена в буква б), държавата-членка има правото да разпредели отново този принос към други програми и приоритети, насочени към същата тематична цел.
С оглед осигуряването на еднакви условия за прилагането на настоящия член, Комисията приема акт за изпълнение за определяне на образец на финансовото споразумение, посочено в първа алинея, буква в). Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 150, параграф 3.
В случай че финансовият посредник не постигне минималния лостов ефект, определен във финансовото споразумение, посочено в параграф 4, първа алинея, буква в) от настоящия член, той е договорно задължен да изплати санкции в полза на участващата държава-членка в съответствие с реда и условията, определени във финансовото споразумение.
Нито предоставените гаранции, нито съответните секюритизационни трансакции са засегнати от недостигането от страна на финансовия посредник на посочения във финансовото споразумение минимален лостов ефект.
При приключването на програмата допустимите разходи, посочени в член 42, параграф 1, първа алинея, букви а) и б), представляват общата сума на приноса по линия на програмата, изплатена на финансовия инструмент, която съответства:
за дейностите, посочени в параграф 2, първа алинея, буква а) от настоящия член — на средствата, посочени в член 42, параграф 1, първа алинея, буква б);
за дейностите, посочени в параграф 2, първа алинея, буква б) от настоящия член — на съвкупния размер на новото дългово финансиране, което е резултат от секюритизационни трансакции, платено на допустими МСП или в тяхна полза в рамките на периода на допустимост, посочен в член 65, параграф 2.
Докладът, посочен в член 46, параграф 1, включва следните допълнителни елементи:
общ размер на подкрепата от ЕФРР и ЕЗФРСР, изплатена на финансовия инструмент във връзка с неограничени гаранции или секюритизационни трансакции, по програма и приоритет или мярка;
напредък при създаването на новото дългово финансиране в съответствие с член 37, параграф 4 за допустими МСП.
Член 39а
Принос на европейските структурни и инвестиционни фондове за финансовите инструменти, които комбинират този принос с финансови продукти на ЕИБ в рамките на Европейския фонд за стратегически инвестиции
Когато прави принос за финансовите инструменти, посочени в член 38, параграф 1, буква в), управляващият орган може да извърши всяко от следните действия:
да инвестира в капитала на съществуващ или новосъздаден правен субект, чиято функция е изпълнението на инвестиции в крайни получатели, които са в съответствие с целите на съответните европейски структурни и инвестиционни фондове, които ще поемат задачи по изпълнението;
да възлага задачи по изпълнението в съответствие с член 38, параграф 4, първа алинея, букви б) и в).
Структурата, на която са възложени задачи по изпълнението, посочени в първа алинея, буква б) от настоящия параграф, открива доверителна сметка на свое име и на името на управляващия орган или създава отделен финансов блок в рамките на финансовата институция за принос от програмата. Когато се създава отделен финансов блок, се прави счетоводно разграничение между отпусканите по програма ресурси, инвестирани във финансовия инструмент, и останалите ресурси, с които разполага институцията. Активите в доверителни сметки и отделните финансови блокове се управляват в съответствие с принципа на доброто финансово управление съгласно подходящи пруденциални правила и имат подходяща ликвидност.
За целите на настоящия член финансов инструмент може да бъде и под формата на инвестиционна платформа или да бъде част от инвестиционна платформа в съответствие с член 2, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2015/1017, при условие че инвестиционната платформа е под формата на дружество със специално предназначение или на управлявана сметка.
Редът и условията за приноса по член 38, параграф 1, буква в) се определят в споразумения за финансиране съгласно приложение IV на следните равнища:
когато е приложимо, между надлежно упълномощените представители на управляващия орган и структурата, изпълняваща фонда на фондове;
между надлежно упълномощените представители на управляващия орган или, където е приложимо, между структурата, изпълняваща фонда на фондове, и структурата, изпълняваща финансовия инструмент.
Член 40
Управление и контрол на финансовите инструменти
Въпреки това определените органи извършват проверки в съответствие с член 125, параграф 5 от настоящия регламент и с член 59, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 на равнището на други структури, изпълняващи финансови инструменти в рамките на юрисдикцията на съответната държава членка.
ЕИБ и други международни финансови институции, в които някоя от държавите членки е акционер, представят на определените органи доклад за контрол заедно с всяко заявление за плащане. Освен това те представят на Комисията и на определените органи годишен одитен доклад, изготвен от външните им одитори. Тези задължения за докладване не засягат задълженията за докладване, включително във връзка с изпълнението на финансовите инструменти, предвидени в член 46, параграфи 1 и 2 от настоящия регламент.
На Комисията се предоставя правомощието да приеме акт за изпълнение относно образците на докладите за контрол и годишните одитни доклади, посочени в трета алинея от настоящия параграф.
Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 150, параграф 2.
Органите, отговарящи за одита на програмите, провеждат одити на операциите и на системите за управление и контрол на равнището на други органи, изпълняващи финансовите инструменти в съответните им държави членки, и на равнището на крайните получатели, ако са изпълнени условията по параграф 3.
Комисията може да провежда одити на равнището на структурите, посочени в параграф 1, когато прецени, че това е необходимо, за да получи достатъчна увереност предвид установените рискове.
Органите, отговарящи за одита на програмите, могат да извършват одити на равнище крайни получатели само когато възникнат една или повече от следните ситуации:
не са на разположение разходооправдателни документи, доказващи наличието на подкрепата от финансовия инструмент за крайните получатели, както и за използването му по предназначение в съответствие с приложимото право, на равнището на управляващия орган или на равнището на организациите, изпълняващи финансови инструменти;
има доказателства за това, че наличните документи на равнището на управляващия орган или на равнището на организациите, изпълняващи финансови инструменти, не представляват верни и точни записи за предоставената подкрепа.
Чрез дерогация от член 143, параграф 4 от настоящия регламент и от член 56, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013, при операции, включващи финансови инструменти, приносът, който е отменен в съответствие с член 143, параграф 2 от настоящия регламент или в съответствие с член 56, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013 в резултат на отделна нередност, може да се използва повторно в рамките на същата операция при следните условия:
когато нередността, даваща основание за отмяната на приноса, е установена на равнището на крайния получател, отмененият принос може да се използва повторно само за други крайни получатели в рамките на същия финансов инструмент;
когато нередността, даваща основание за отмяната на приноса, е установена на равнището на финансовия посредник в рамките на фонд на фондове, отмененият принос може да се използва повторно само за други финансови посредници.
Когато нередността, даваща основание за отмяната на приноса, е установена на равнището на структурата, изпълняваща фондове на фондове, или на равнището на структурата, изпълняваща финансови инструменти, когато финансовият инструмент се изпълнява чрез структура без фонд на фондове, отмененият принос не може да се използва повторно в рамките на същата операция.
Когато се извършва финансова корекция за системна нередност, отмененият принос не може да се използва повторно за операция, засегната от системната нередност.
Член 41
Заявления за плащане, в които се включват разходи за финансови инструменти
По отношение на финансовите инструменти, посочени в член 38, параграф 1, букви а) и в), и на финансовите инструменти, посочени в член 38, параграф 1, буква б), изпълнявани съгласно член 38, параграф 4, първа алинея, букви а), б) и в), поетапни заявления за междинно плащане се подават за приноси от програма, които се изплащат на финансовия инструмент в периода на допустимост, посочен в член 65, параграф 2 („периодът на допустимост“), съгласно следните условия:
размерът на приноса от дадена програма, изплатен на финансовия инструмент, включен във всяко заявление за междинно плащане, подадено в периода на допустимост, не надвишава 25 % от общия размер на приноса от програмата, за който са поети задължения за финансовия инструмент съгласно съответното финансово споразумение, и представлява разходи по смисъла на член 42, параграф 1, букви а), б) и г), които се очаква да бъдат изплатени в периода на допустимост. В заявленията за междинно плащане, подадени след периода на допустимост, се вписва общият размер на допустимите разходи по смисъла на член 426;
всяко заявление за междинно плащане, посочено в буква а) от настоящия параграф, може да включва най-много 25 % от общия размер на националното съфинансиране, посочено в член 38, параграф 9, което се очаква да бъде изплатено на финансовия инструмент, или на равнището на крайните получатели — за разходите по смисъла на член 42, параграф 1, букви а), б) и г) в срока на допустимост;
следващи заявления за междинно плащане, подадени в срока на допустимост, се подават само в следните случаи:
за второто заявление за междинно плащане, когато най- малко 60 % от сумата, вписана в първото заявление за междинно плащане, е изразходвана като допустими разходи ◄ по смисъла на член 42, параграф 1, букви а), б) и г);
за третото и следващите заявления за междинно плащане, когато най-малко 85 % от сумите, вписани в предходните заявления за междинно плащане, са изразходвани като допустими разходи ◄ по смисъла на член 42, параграф 1, букви а), б) и г);
във всяко заявление за междинно плащане, в което е вписан разход, свързан с финансови инструменти, отделно се съобщават общият размер на приноса от програмата, изплатен на финансовите инструменти, и сумите, изплатени като допустими разходи ◄ по смисъла на член 42, параграф 1, букви а), б) и г).
При приключването на програмата в заявлението за плащане на окончателното салдо се вписва общият размер на допустимите разходи съгласно член 42.
Член 42
Допустими разходи при приключване
При приключването на дадена програма допустимите разходи на финансовия инструмент са общата сума на приноса от програмата, реално изплатена или — при гаранции — за която са поети задължения от финансовия инструмент в периода на допустимост, която съответства на:
плащания към крайни получатели, а в посочените в член 37, параграф 7 случаи — плащания в полза на крайните получатели;
средства, за които са поети задължения по договори за гаранции, независимо дали са непогасени или вече са достигнали своя падеж, за да се отговори на евентуални покани за осигуряване на гаранции за загуби, изчислени въз основа на предпазлива предварителна оценка на риска, обхващащи множество съответни нови заеми или други рискови инструменти за нови инвестиции в крайни получатели;
субсидии с капитализирана лихва или субсидии за гаранционни такси, които трябва да бъдат изплатени за период, не по-дълъг от 10 години след периода на допустимост, използвани в комбинация с финансови инструменти, изплатени в гаранционна блокирана сметка, специално открита за тази цел с предназначение те да се отпускат ефективно след периода на допустимост, но по отношение на заеми и други рискови инструменти — отпуснати за инвестиции в крайни получатели в рамките на периода на допустимост;
възстановяване на направени разходи за управление или плащане на такси за управление на финансовия инструмент.
Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 149 за установяване на специални правила относно създаването на система за капитализиране на годишни вноски за лихвени субсидии и субсидии за гаранционни такси, посочени в първа алинея, буква в).
Сумата, платена в гаранционна блокирана сметка:
се използва единствено за последващи инвестиции в крайни получатели, получили начални дялови инвестиции от финансовия инструмент в рамките на периода на допустимост, които все още са изцяло или частично неизплатени,
се използва единствено за последващи инвестиции, които да се извършват в съответствие с пазарните стандарти и договорните споразумения за пазарни стандарти и са ограничени до необходимия минимум за стимулиране на съинвестирането от частния сектор, като същевременно се осигури непрекъснатост на финансирането за целевите предприятия, така че и публичните, и частните инвеститори да могат да се възползват от инвестициите;
не надвишава 20 % от допустимите разходи на инструмента с дялово участие, посочен в параграф 1, първа алинея, буква а), като от този таван се приспадат капиталови ресурси и печалби, върнати на този финансов инструмент с дялово участие в периода на допустимост.
Всички суми, платени в гаранционната блокирана сметка, които не са използвани за инвестиции в крайни получатели, платени през периода, посочен в първа алинея се използват в съответствие с член 45.
Разходите и таксите за управление могат да включват такси за уредба. Когато таксите за уредба или част от нея се начисляват на краен потребител, те не се обявяват като допустими разходи.
Разходите и таксите за управление, включително извършените за подготвителна работа във връзка с финансовия инструмент преди подписване на съответното финансово споразумение, са допустими от датата на подписването на съответното финансово споразумение.
Член 43
Лихви и други печалби, генерирани от подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове за финансови инструменти
Член 43а
Диференцирано третиране на инвеститорите
Член 44
Повторно използване на ресурси, които могат да бъдат отнесени към подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове до края на срока на допустимост
Без да се засяга член 43а, ресурсите, възстановени на финансовите инструменти от инвестиции или от освобождаването на ресурси, за които е поето задължение по договори за гаранции, включително изплащане на главници и печалби и други приходи или доходи, например лихви, гаранционни такси, дивиденти, капиталова печалба или всякакви други доходи от инвестиции, които се дължат на подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове, се използват повторно за следните цели — до необходимите размери и по реда, договорен в съответните споразумения за финансиране:
допълнителни инвестиции чрез същия или други финансови инструменти в съответствие със специфичните цели, посочени в рамките на даден приоритет;
когато е приложимо, за покриване на загубите в номиналния размер на приноса на европейските структурни и инвестиционни фондове за финансовия инструмент в резултат на отрицателни лихви, ако тези загуби възникнат въпреки активното управление на касовите наличности от структурите, изпълняващи финансови инструменти;
когато е приложимо, възстановяване на направени разходи за управление и плащане на такси за управлението на финансовия инструмент.
Член 45
►C1 Повторно използване на средства след края на срока на допустимост
Държавите-членки приемат необходимите мерки, за да гарантират, че ресурсите, възстановени на финансовите инструменти, включително изплащането на главници, както и печалбите и другите доходи или приходи, генерирани за период от поне осем години след края на периода на допустимост, които могат да бъдат отнесени към подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове за финансовите инструменти съгласно член 37, повторно се използват в съответствие с целите на програмата или програмите ◄ или в рамките на същия финансов инструмент, или — след излизането на тези ресурси от финансовия инструмент — в други финансови инструменти, при условие че и в двата случая оценката на пазарните условия демонстрира продължаваща нужда от такава инвестиция или от други форми на подкрепа.
Член 46
Доклад за използването на финансовите инструменти
В посочения в параграф 1 специален доклад за всеки финансов инструмент се включва следната информация:
посочват се програмата и приоритетът или мярката, от които се предоставя подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове;
описание на финансовия инструмент и уредбата за изпълнението му;
посочват се структурите, изпълняващи финансови инструменти, и структурите, изпълняващи фондове на фондове, когато е приложимо, както е посочено в член 38, параграф 1, букви а), б) и в);
общ размер на приноса от програми по приоритети или мерки, изплатен за финансовия инструмент;
общ размер на подкрепата, която е изплатена на крайните получатели или в полза на крайните получатели, или за която са поети задължения по договори за гаранции от финансовия инструмент за инвестиции в крайните получатели, както и за направените разходи за управление или изплатените такси за управление, по програми и приоритети или мерки;
изпълнението на финансовия инструмент, включително напредъка по отношение на неговото въвеждане и на подбора на структурите, изпълняващи финансовия инструмент, включително на организацията, изпълняваща фонда на фондове;
лихви и други печалби, генерирани от подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове за финансовия инструмент, и програмни средства, възстановени на финансовите инструменти от инвестиции, както е посочено в членове 43 и 44, и суми, използвани за диференцирано третиране, както е посочено в член 43а;
напредък при постигането на очаквания лостов ефект на инвестициите, направени от финансовия инструмент;
стойността на инвестициите в собствен капитал спрямо предходни години;
принос на финансовия инструмент за постигането на ►C1 индикаторите ◄ на съответния приоритет или мярка.
Информацията по първа алинея, букви з) и й) може да се включва само в приложението към годишните доклади за изпълнението през 2017 г. и 2019 г., както и в окончателния доклад за изпълнението. Задълженията за докладване по първа алинея, букви а) - й) не се прилагат на равнище крайни получатели.
ДЯЛ V
МОНИТОРИНГ И ОЦЕНКА
ГЛАВА I
Мониторинг
Член 47
Мониторингов комитет
Дадена държава-членка може да създаде един-единствен мониторингов комитет за повече от една от програмите, съфинансирани от европейските структурни и инвестиционни фондове.
Член 48
Състав на мониторинговия комитет
Съставът на мониторинговия комитет на дадена програма в рамките на цел „Европейско териториално сътрудничество“ се договаря от участващите в програмата държави-членки и трети държави, в случай чете са приели поканата за участие в програмата за сътрудничество. В мониторинговия кометет попадат съответните представители на тези държави-членки и трети държави. Мониторинговият комитет може да включва представители на ЕГТС, извършващи дейности, свързани с програмата в рамките на програмната област.
Член 49
Функции на мониторинговия комитет
Член 50
Доклади за изпълнението
Ако годишният доклад за изпълнението е недопустим, Комисията информира държавата-членка за това в срок от 15 работни дни от датата на получаването му, като в противен случай той се счита за допустим.
Член 51
Годишна среща за преглед
Член 52
Доклад за напредъка
Докладът за напредъка представя информация и дава оценка за:
промените в нуждите на развитието в държавата-членка след приемането на споразумението за партньорство;
напредъка в постигането на целите на стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, както и на конкретни за фонда задачи, посочени в член 4, параграф 1, чрез приноса на европейските структурни и инвестиционни фондове за избраните тематични цели, и по-специално по отношение на ►C1 междинните цели ◄ , определени в рамката на изпълнението за всяка програма и на използваната за постигане на цели във връзка с борбата срещу изменението на климата подкрепа;
дали действията, предприети в изпълнение на приложимите предварителни условия, посочени в споразумението за партньорство, които не са били изпълнени към датата на приемане на споразумението за партньорство, са изпълнени в съответствие с установения график. Настоящата буква се прилага само за доклада за напредъка, който трябва да се подаде за 2017 г.;
изпълнение на механизмите за осигуряване на съгласуваност между европейските структурни и инвестиционни фондове и други инструменти за финансиране на равнището на Съюза и на национално равнище, както и съгласуваност с ЕИБ;
изпълнение на интегриран подход към териториалното развитие или обобщение на изпълнението на интегрираните подходи, които се основават на програмите, включително напредъка в постигането на определените приоритетни области за сътрудничество;
когато е уместно, действията, предприети за укрепване на административния капацитет на органите на държавата-членка и на бенефициерите, за управление и използване на европейските структурни и инвестиционни фондове;
предприетите действия и постигнатия напредък за намаляване на административната тежест за бенефициерите;
ролята на партньорите, посочени в член 5, в изпълнението на споразумението за партньорство;
обобщение на предприетите действия по прилагането на хоризонталните принципи, посочени в членове 5, 7 и 8 и целите на политиката при усвояването на европейските структурни и инвестиционни фондове.
Член 53
Докладване на Комисията и разискване относно европейските структурни и инвестиционни фондове
ГЛАВА II
Оценка
Член 54
Общи разпоредби
Член 55
Предварителна оценка
В предварителните оценки се оценява:
приносът към стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, като се имат предвид избраните тематични цели и приоритети и като се отчитат националните и регионалните нужди и потенциалът за развитие, както и извлечените изводи от предходните програмни периоди;
вътрешната съгласуваност на предложената програма или дейност и как тя се отнася към други относими инструменти;
последователността на разпределянето на бюджетните средства спрямо целите на програмата;
последователността на избраните тематични цели, приоритетите и съответните цели на програмите с ОСР, споразумението за партньорство и съответните препоръки за отделните държави, приети съгласно член 121, параграф 2 от ДФЕС, и когато това е целесъобразно на национално равнище — националната програма за реформи;
относимостта и яснотата на предлаганите за програмата ►C1 индикатори ◄ ;
по какъв начин очакваното изпълнение ще допринесе за резултатите;
дали количествените целеви стойности за ►C1 индикаторите ◄ са реалистични, като се отчита предвидената подкрепа от европейските структурни и инвестиционни фондове;
основанията за предложената форма на подкрепа;
адекватността на човешките ресурси и на административния капацитет за управление на програмата;
пригодността на процедурите за мониторинг на програмата, както и за събирането на данни, необходими за провеждане на оценките;
пригодността на ►C1 междинните цели ◄ , избрани за рамката на изпълнението;
адекватността на планираните мерки за насърчаване на равните възможности за мъжете и жените и предотвратяване на всякаква дискриминация; по-специално по отношение на достъпност за хората с увреждания;
адекватността на планираните мерки за насърчаване на устойчивото развитие;
планираните мерки за намаляване на административната тежест за бенефициерите.
Член 56
Оценка през програмния период
▼M6 —————
Член 57
Последваща оценка
ДЯЛ VI
ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ
Член 58
Техническа помощ по инициатива на Комисията
Меркит, посочени в първа алинея могат да се изпълняват или пряко от Комисията или непряко от образувания и лица, различни от държавите-членки, в съответствие с ►M6 член 154 от Финансовия регламент ◄ .
Мерките, посочени в първата алинея, могат да включват по-специално:
помощ за подготовка и оценка на проекти, включително с ЕИБ;
подкрепа за институционално укрепване и изграждане на административен капацитет за ефективното управление на европейските структурни и инвестиционни фондове;
проучвания, свързани с докладването от страна на Комисията във връзка с европейските структурни и инвестиционни фондове и доклада за сближаването;
мерки, отнасящи се до анализа, управлението, мониторинга, обмена на информация и усвояването на европейските структурни и инвестиционни фондове, както и мерки, отнасящи се до прилагането на системите за контрол и техническа и административна помощ;
оценки, експертни доклади, статистически данни и проучвания, включително такива от общ характер, свързани с настоящото и бъдещото функциониране на европейските структурни и инвестиционни фондове, които могат да се осъществяват, когато е целесъобразно, от ЕИБ;
действия за разпространяване на информация, за подкрепа на работата на мрежи, провеждането на комуникационни дейности, при които се отделя специално внимание към резултатите и добавената стойност, получени с подкрепата на европейските структурни и инвестиционни фондове, повишаване на осведомеността и насърчаване на сътрудничеството и обмена на опит, включително с трети държави;
изграждане, експлоатация и свързване на компютърни системи за управление, мониторинг, одит, контрол и оценка;
действия за подобряване на методите за оценка и обмена на информация относно практиките за оценяване;
действия, свързани с одитирането;
укрепване на националния и регионалния капацитет по отношение на инвестиционното планиране, оценката на нуждите, подготовката, изготвянето и използването на финансови инструменти, съвместни планове за действие и големи проекти, включително съвместни инициативи с ЕИБ;
разпространение на добри практики с цел оказване на помощ за държавите-членки да укрепят капацитета на съответните партньори, посочени в член 5, и на обединенията на организации, в които участват;
действия, финансирани съгласно Регламент (ЕС) 2017/825, с цел да се допринесе за изпълнението на стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж.
Комисията заделя най-малко 15 % от посочените в настоящия член ресурси, за да постигне по-голяма ефективност на комуникационните дейности, насочени към широката общественост, и по-силни полезни взаимодействия между комуникационните дейности, предприети по инициатива на Комисията, чрез разширяване на базата от знания за резултатите, по-специално чрез по-ефективно събиране и разпространение, оценка и докладване на данни и особено чрез открояване на приноса на европейските структурни и инвестиционни фондове за подобряване на живота на хората и увеличаване на видимостта на подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове, както и повишаване на осведомеността за резултатите и добавената стойност на тази подкрепа. Мерките за информация, комуникация и видимост на резултатите и добавената стойност на подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове, при които се отделя особено внимание на операциите, продължават след приключване на програмата, когато е целесъобразно. Тези мерки допринасят и за институционалната комуникация във връзка с политическите приоритети на Съюза, доколкото те са свързани с общите цели на настоящия регламент.
В зависимост от целта, мерките, посочени в настоящия член, могат да бъдат финансирани като оперативни или като административни разходи.
Член 59
Техническа помощ по инициатива на държавите-членки
Без да се засяга параграф 2, държавите членки могат да прилагат действията, посочени в параграф 1, чрез пряко възлагане на договор на:
ЕИБ;
международна финансова институция, в която дадена държава членка е акционер;
банка или институция, която е публична собственост по смисъла на член 38, параграф 4, първа алинея, буква б), подточка iii).
ДЯЛ VII
ФИНАНСОВА ПОДКРЕПА ОТ ЕВРОПЕЙСКИТЕ СТРУКТУРНИ И ИНВЕСТИЦИОННИ ФОНДОВЕ
ГЛАВА I
Подкрепа от европейските структурни и инвестиционни фондове
Член 60
Определяне на ставките на съфинансиране
Член 61
Операции, които след приключване генерират нетни приходи
Когато не всички инвестиционни разходи са допустими за съфинансиране, нетните приходи, посочени в първа алинея, се разпределят пропорционално между допустимите и недопустимите части от инвестиционните разходи.
Потенциалните нетни приходи от операцията се определят предварително по един от следните методи за избор на управляващия орган за дадения сектор, подсектор или тип операция:
прилагане на фиксиран процент за нетните приходи за сектора или подсектора, приложим за операцията, както е определено в приложение V или в някой от делегираните актове, посочени във втора, трета и четвърта алинея;
прилагане на фиксиран процент за нетните приходи, установен от държава членка за даден сектор или подсектор, който не попада в обхвата на буква а). Преди прилагането на фиксирания процент отговорният одитен орган се уверява, че фиксираният процент е определен въз основа на коректен, справедлив и проверим метод, основан на данни за минали периоди или на обективни критерии;
изчисляване на дисконтираните нетни приходи от операцията при отчитане на подходящия референтен период за сектора или подсектора, приложим за операцията, обичайно очакваната рентабилност за съответната категория инвестиция, прилагането на принципа „замърсителят плаща“ и, ако е необходимо, съображенията за справедливост, свързани с относителния просперитет на съответната държава-членка или регион.
На Комисията се предоставят правомощия в надлежно обосновани случаи да приема делегирани актове в съответствие с член 149 за изменение на приложение V чрез коригиране на установените в него фиксирани проценти, при отчитане на историческите данни, потенциала за събиране на разходите, както и на принципа „замърсителят плаща“, където е приложимо.
На Комисията се предоставят правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 149 за установяване на фиксираните проценти за сектори или подсектори в областта на ИКТ, научноизследователската и развойната дейност, иновациите и енергийната ефективност. Комисията нотифицира делегираните актове на Европейския парламент и на Съвета не по-късно от 30 юни 2015 г.
Освен това на Комисията се предоставят правомощието в надлежно обосновани случаи да приема делегирани актове в съответствие с член 149 във връзка с допълване в приложение V на сектори или подсектори, включително подсектори на секторите, които попадат в обхвата на определените в член 9, първа алинея тематични цели и получават подкрепа от европейските структурни и инвестиционни фондове.
При прилагането на посочения в първа алинея, буква а) метод се смята, че всички нетни приходи, генерирани при изпълнението и след приключването на операцията, са взети предвид чрез прилагането на фиксирания процент и следователно те не се приспадат впоследствие от допустимите разходи за операцията.
Когато за даден нов сектор или подсектор е установена единна ставка чрез приемането на делегиран акт в съответствие с трета и четвърта алинея, управляващият орган може да избере да приложи метода, посочен в първа алинея, буква а), за нови операции във връзка със съответния сектор или подсектор.
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 149, с които да определя метода, посочен в първа алинея, буква б). При прилагането на този метод нетните приходи, генерирани при изпълнението на операцията, от източници на приходи, които не са отчетени при определянето на потенциалните нетни приходи от тази операция, се приспадат от допустимите разходи за операцията най-късно при окончателното искане за плащане, подадено от бенефициера.
Параграфи 1—6 не се прилагат за:
операции или части от операции, подкрепяни единствено от ЕСФ;
операции, за които общият размер на допустимите разходи преди прилагането на параграфи 1—6 не надвишава 1 000 000 EUR;
възстановима помощ, предмет на задължение за цялостно възстановяване, и награди;
техническа помощ;
подкрепа за или от финансови инструменти;
операции, за които публичната подкрепа е под формата на еднократни суми или на покриване на единични разходи съгласно стандартна таблица;
операции, изпълнявани в рамките на съвместен план за действие;
операции, за които сумите или процентите на подкрепа са определени в приложение II към Регламента за ЕЗФРСР или в Регламента за ЕФМДР.
Независимо от разпоредбите на първа алинея, буква б) от настоящия параграф, когато дадена държава-членка прилага параграф 5, тя може да включи в съответния приоритет или мярка операциите, за които общият размер на допустимите разходи преди прилагането на параграфи 1—6 не надвишава 1 000 000 EUR.
ГЛАВА II
Специални правила за подкрепа от европейските структурни и инвестиционни фондове за ПЧП
Член 62
Публично-частни партньорства (ПЧП)
Европейските структурни и инвестиционни фондове могат да се използват в подкрепа на операции на ПЧП („операция на ПЧП“). Такива операции на ПЧП съответстват на приложимото право, и по-конкретно относно държавната помощ и възлагането на обществени поръчки.
Член 63
Бенефициери по операции на ПЧП
По отношение на операция на ПЧП и чрез дерогация от член 2, точка 10 бенефициер може да бъде:
публичноправна организация, която започва изпълнението на операция, или
частноправна организация на държава-членка („частен партньор“), която е избрана или ще бъде избрана за изпълнението на операцията.
Член 64
Подкрепа за операции на ПЧП
При операция на ПЧП, където бенефициерът е публичноправна организация, разходите за операцията на ПЧП, които са направени и платени от частния партньор, могат чрез дерогация от член 65, параграф 2 да се смятат за направени и платени от бенефициера и да се включат в заявлението за плащане до Комисията, ◄ при условие че са спазени следните условия:
бенефициерът е сключил споразумение за ПЧП с частен партньор;
управляващият орган е проверил, че декларираните от бенефициера разходи са платени от частния партньор и че операцията съответства на приложимите право на Съюза и национално право, на програмата и на условията за подкрепа на операцията.
ГЛАВА III
Допустимост на разходите и дълготрайност
Член 65
Допустимост
Допустимите разходи за операцията, които ще се съфинансират от европейските структурни и инвестиционни фондове, се намаляват с нетните приходи, които не са взети предвид при одобряването на операцията, а са генерирани пряко едва през периода на нейното изпълнение, най-късно при окончателното искане за плащане, подадено от бенефициера. Когато не всички разходи са допустими за съфинансиране, нетните приходи се разпределят пропорционално между допустимите и недопустимите части от разходите.
Настоящият параграф не се прилага за:
техническа помощ;
финансови инструменти;
възстановима помощ, предмет на задължение за цялостно възстановяване;
награди;
операции, предмет на правилата за държавни помощи;
операции, за които обществената подкрепа е под формата на еднократни суми или стандартни таблици с разходи за единица продукт, при условие че нетните приходи са били взети предвид предварително;
операции, изпълнени съгласно съвместен план за действие, при условие че нетните приходи са били взети предвид предварително;
операции, за които сумите или процентите на подкрепа са определени в приложение II към Регламента за ЕЗФРСР или в Регламента за ЕФМДР, с изключение на онези операции, за които в Регламента за ЕФМДР се съдържа позоваване на настоящия параграф; или
операции, за които общият допустим разход не превишава 100 000 EUR.
За целите на настоящия член и на член 61 всяко плащане, получено от бенефициера, произтичащо от договорна санкция в резултат на нарушение на договора между бенефициера и трета страна или страни или извършено в резултат на оттеглянето на оферта от трета страна, избрана по правилата за възлагане на обществени поръчки („депозит“), не се смята за приход и не се приспада от допустимите разходи за операцията.
По отношение на ЕФМДР в правилата за отделните фондове може да се предвиди дерогация от първа алинея.
Чрез дерогация от параграф 9, разходите за операции за укрепване на капацитета за реагиране при кризи в контекста на избухването на COVID-19 са допустими, считано от 1 февруари 2020 г.
Член 66
Форми на подкрепа
Европейските структурни и инвестиционни фондове се използват за осигуряване на подкрепа под формата на безвъзмездни средства, награди, възстановима помощ и финансови инструменти, или комбинация от тях.
В случай на възстановима помощ, подкрепата, възстановена на организацията, която я е предоставила, или на друг компетентен орган на държавата-членка, се държи в отделна сметка или се отделя чрез сметкови кодове и се използва отново за същата цел или в съответствие с целите на програмата.
Член 67
Форми на предоставяне на безвъзмездни средства и възстановима помощ
Безвъзмездните средства и възстановимата помощ могат да бъдат отпускани под формата на:
възстановяване на действително направени и платени допустими разходи, заедно с — когато е приложимо — приноси в натура и обезценяване;
стандартна таблица на разходите за единица продукт;
еднократни суми;
финансиране с единна ставка, определено чрез прилагане на процент към една или няколко определени категории разходи;
финансиране, което не е свързано с разходи за съответните операции, а се основава на изпълнението на условия, свързани с осъществяването на напредък в изпълнението или постигането на целите на програмите, предвидени в делегирания акт, приет съгласно параграф 5а.
Правилата за отделните фондове могат да ограничават формите на безвъзмездна помощ или възстановима помощ, приложими към определени операции.
При форми на финансиране, посочени в първа алинея, буква д), одитът има за цел единствено да провери дали са спазени условията за възстановяване.
При използването на финансиране с единна ставка категориите разходи, за които се прилага единната ставка, може да бъдат възстановявани в съответствие с параграф 1, първа алинея, буква а).
За операциите, подкрепени с ЕСФ, ЕФРР или ЕСФ, когато се използва единната ставка, посочена в член 68б, параграф 1, надбавките и заплатите, изплатени на участниците, може да бъдат възстановявани в съответствие с параграф 1, първа алинея, буква а) от настоящия член.
Настоящият параграф се прилага при спазване на преходните разпоредби, предвидени в член 152, параграф 7.
Размерите на сумите, посочени в първа алинея, букви б), в) и г), се определят по един от следните начини:
коректен, справедлив и проверим метод на изчисление, основаващ се на някое от следните:
статистически данни, друга обективна информация или експертна оценка;
проверени данни за минали периоди за отделните бенефициери; или
прилагането на обичайните практики за осчетоводяване на разходите на отделните бенефициери;
проектобюджет, изготвен за конкретния случай и одобрен предварително от управляващия орган или, в случая на ЕЗФРСР — от органа, който отговаря за подбора на операциите, когато публичната подкрепа не надвишава 100 000 EUR;
в съответствие с правилата за прилагането на съответни таблици за разходите за единица продукт, еднократни суми и единни ставки, прилагани в други политики на Съюза за подобен тип операция и бенефициер;
в съответствие с правилата за прилагането на съответни таблици за разходите за единица продукт, еднократни суми и единни ставки, прилагани в рамките на схеми за предоставяне на безвъзмездни средства, финансирани изцяло от държавата-членка за подобен тип операция и бенефициер;
ставки, установени с настоящия регламент или с правилата за отделните фондове;
специфични методи за определяне на сумите, установени в съответствие с правилата за отделните фондове.
Член 68
Финансиране с единна ставка за непреки разходи по отношение на безвъзмездни средства и възстановима помощ
Когато изпълнението на операция поражда непреки разходи, те могат да бъдат изчислени при единна ставка по един от следните начини:
единна ставка в размер до 25 % от допустимите преки разходи, при условие че ставката се изчислява въз основа на коректен, справедлив и проверим метод на изчисление или метод, прилаган в рамките на схеми за предоставяне на безвъзмездни средства, финансирани изцяло от държавата членка, за подобен тип операция и бенефициер;
единна ставка в размер до 15 % от допустимите преки разходи за персонал, без да се изисква от държавата членка да извършва изчисления за определянето на приложимата ставка;
единна ставка, прилагана към допустимите преки разходи въз основа на съществуващите методи и съответстващите ставки, приложими в политиките на Съюза за подобен тип операция и бенефициер.
На Комисията се предоставя правомощието да приеме делегирани актове в съответствие с член 149 за допълване на разпоредбите относно единната ставка и свързаните методи, посочени в първа алинея, буква в) от настоящия параграф.
Член 68а
Разходи за персонал по отношение на безвъзмездни средства и възстановима помощ
Първа алинея не се прилага за програмите по цел „Европейско териториално сътрудничество“ за разходите за персонал, свързани с физически лица, които работят на непълно работно време по операцията.
Член 68б
Финансиране с единна ставка за разходи, различни от разходите за персонал
За операциите, получаващи подкрепа от ЕСФ, ЕФРР или ЕЗФРСР, заплатите и надбавките, изплащани на участниците, се считат за допълнителни допустими разходи, които не са включени в единната ставка.
Член 69
Специални правила за допустимост за безвъзмездни средства и възстановима помощ
Приносът в натура под формата на предоставяне на строителни работи, стоки, услуги, земя и недвижимо имущество, за които няма плащане в брой, подкрепено с фактури или счетоводни документи с еквивалентна доказателствена стойност, могат да бъдат допустими, при условие че правилата за допустимост на европейските структурни и инвестиционни фондове и на програмата го предвиждат това и че са изпълнени всички от следните критерии:
публичната подкрепа, изплатена на операцията, което включва принос в натура, не надвишава общата стойност на допустимите разходи, с изключение на приноса в натура, към момента на приключване на операцията;
стойността, приписана на приноса в натура, не надхвърля разходите, които обикновено се приемат на съответния пазар;
стойността и предоставянето на приноса могат да бъдат независимо оценени и проверени;
в случай на предоставяне на земя или недвижимо имущество може да бъде направено плащане в брой за целите на лизингово споразумение с номинален годишен размер, не по-голям от една единица от валутата на държавата-членка;
в случай на принос в натура под формата на безплатен труд стойността на този труд се определя, като се вземе предвид провереното отработено време и ставката на заплащане на еквивалентен труд.
Стойността на земята или недвижимото имущество, посочени в първа алинея, буква г) от настоящия параграф, се удостоверява от независим квалифициран експерт или надлежно оправомощена официална структура и не надвишава границата, определена в параграф 3, буква б)
Амортизационните разходи могат да бъдат считани за допустим разход, когато са изпълнение следните условия:
правилата за допустимост на програмата позволяват това;
размерът на разходите е надлежно удостоверен с придружаваща документация, имаща равностойна доказателствена стойност на фактури за допустими разходи, в случаите, в които разходите се възстановяват по начина, посочен в член 67, параграф 1, първа алинея, буква а);
разходите се отнасят изключително за периода на подкрепата на операцията;
за придобиването на амортизираните активи не са допринесли публични безвъзмездни средства.
Следните разходи не са допустими за финансиране от европейските структурни и инвестиционни фондове и от размера на подкрепата, прехвърлена от Кохезионния фонд в МСЕ, както е посочено в член 92, параграф 6:
лихви по дългове, с изключение свързани с безвъзмездни средства, предоставени под формата на лихвени субсидии или субсидии за гаранционни такси;
закупуването на незастроени и застроени земи на стойност над 10 % от общите допустими разходи за съответната операция. За изоставени земи и за такива, използвани преди това за промишлени цели, които включват сгради, това ограничение се увеличава на 15 %. При изключителни и добре обосновани случаи може да се разреши по-висок процент от горепосочените проценти за операции, свързани със съхранение на околната среда;
данък върху добавената стойност, освен когато не е възстановим по националното законодателство за облагане с ДДС.
Член 70
Допустимост на операциите в зависимост от местоположението
Операциите за предоставяне на услуги на граждани или предприятия, които обхващат цялата територия на дадена държава членка, се считат за осъществявани във всички програмни райони в рамките на държава членка. В такива случаи разходите се разпределят пропорционално за съответните програмни райони въз основа на обективни критерии.
Втора алинея от настоящия параграф не се прилага по отношение на националната програма, посочена в член 6, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, нито по отношение на специфичната програма за създаването и обслужването на националната мрежа за селските райони, посочена в член 54, параграф 1 от същия регламент.
Управляващият орган може да приеме осъществяването на дадена операция извън програмния район, но в границите на Съюза, при условие че са изпълнени всички от условия по-долу:
операцията е в полза на програмния район;
общата сума от ЕФРР, Кохезионния фонд, ЕЗФРСР или ЕФМДР, разпределена по програмата за операции извън програмния район, не надвишава 15 % от подкрепата от ЕФРР, Кохезионния фонд, ЕЗФРСР или ЕФМДР на ниво приоритет в момента на приемане на програмата;
мониторинговият комитет е дал съгласието си за съответната операция или за съответните видове операции;
задълженията на органите по програмата във връзка с управлението, контрола и одита по отношение на операцията се изпълняват от органите, които отговарят за програмата, по която проектът получава подкрепа, или те сключват споразумения с органите в района, в който се осъществява операцията.
Когато операциите, финансирани от фондовете и ЕФМДР, са осъществявани извън програмния район в съответствие с параграф 2 и носят ползи както извън, така и в рамките на програмния район, разходите се разпределят пропорционално за тези райони, въз основа на обективни критерии.
Когато операциите се отнасят до тематичната цел, посочена в член 9, първа алинея, точка 1, и се изпълняват извън държавата членка, но на територията на Съюза, се прилага само първа алинея, букви б) и г) от настоящия параграф.
Член 71
Дълготрайност на операциите
Операциите, включващи инвестиции в инфраструктура или производствени инвестиции, възстановяват приноса от европейските структурни и инвестиционни фондове, ако в срок от пет години от крайното плащане към бенефициера или в рамките на периода от време, определен в правилата за държавна помощ — когато е приложимо — подлежат на едно от следните:
прекратяване или преместване на производствена дейност извън програмния район;
промяна на собствеността на дадена позиция от инфраструктурата, която дава на дадено търговско дружество или публичноправна организация неправомерно преимущество;
значителна промяна, която засяга естеството, целите или условията за изпълнение и която би довела до подкопаване на нейните първоначални цели.
Неправомерно платените суми във връзка с операцията се възстановяват от държавата-членка пропорционално спрямо периода, за който изискванията не са били изпълнени.
Държавите-членки могат да съкратят сроковете, посочени в първа алинея, на три години в случай на поддържане на инвестиции или работни места, създадени от МСП.
ДЯЛ VIII
УПРАВЛЕНИЕ И КОНТРОЛ
ГЛАВА I
Системи за управление и контрол
Член 72
Общи принципи на системите за управление и контрол
Системите за управление и контрол, в съответствие с член 4, параграф 8, предвиждат:
описание на функциите на всяка организация, участваща в управлението и контрола, и разпределението на функциите в рамките на всяка организация;
спазване на принципа на разделение на функциите между и в рамките на тези организации;
процедури за гарантиране на правилността и редовността на декларираните разходи;
компютризирани системи за счетоводство, съхраняване и предаване на финансови данни и данни за ►C1 индикаторите ◄ с цел мониторинг и докладване;
системи за докладване и мониторинг, в случаите, в които отговорната организация е възложила изпълнението на задачи на друга организация;
уредба за извършване на одит на функционирането на системите за управление и контрол;
системи и процедури, които гарантират адекватна одитна следа;
предотвратяване, откриване и поправяне на нередности, включително и на измами, и събиране на неправомерно платени суми, заедно с всички дължими лихви за просрочени плащания.
Член 73
Отговорности при споделено управление
В съответствие с принципа на споделено управление държавите-членки и Комисията са отговорни за управлението и контрола на програмите съгласно определените им в настоящия регламент отговорности и правилата за отделните фондове.
Член 74
Отговорности на държавите-членки
ГЛАВА II
Правомощия и отговорности на Комисията
Член 75
Правомощия и отговорности на Комисията
Длъжностните лица на Комисията или упълномощените представители на Комисията, надлежно оправомощени да извършват одити или проверки на място, имат достъп до всички необходими досиета, документи и метаданни, независимо от носителя, на който се съхраняват, свързани с операции, подкрепяни от европейските структурни и инвестиционни фондове, или до системите за управление и контрол. Държавите-членки предоставят копия на такива досиета, документи и метаданни на Комисията при поискване.
Определените в настоящия параграф правомощия не засягат прилагането на национални разпоредби, които запазват някои действия за конкретно определени от националното законодателство служители. Длъжностните лица и упълномощените представители на Комисията не участват, inter alia, в посещения по домовете или в официални разпити на лица в рамките на националното законодателство. Такива длъжностни лица или представители обаче имат достъп до информацията, получена по този начин, без да се засяга компетентността на националните съдилища и при пълно зачитане на основните права на засегнатите правни субекти.
Комисията предоставя на компетентния национален орган:
проекта на одитния доклад от одита или проверката на място в срок от три месеца от приключването на съответния одит или проверка;
окончателния одитен доклад в срок от три месеца от получаването на пълен отговор от компетентния национален орган по проекта на одитния доклад от съответния одит или проверка на място.
Докладите, посочени в първа алинея, букви а) и б), се предоставят в рамките на определените в тези букви срокове на поне един от официалните езици на институциите на Съюза.
Определеният в първа алинея, буква а) срок не включва периода, който започва от деня след деня на изпращане от страна на Комисията на искане за допълнителна информация на държавата членка, и продължава до деня, в който държавата членка отговори на искането.
Настоящият параграф не се прилага по отношение на ЕЗФРСР.
ДЯЛ IX
ФИНАНСОВО УПРАВЛЕНИЕ, РАЗГЛЕЖДАНЕ И ПРИЕМАНЕ НА ОТЧЕТИТЕ И ФИНАНСОВИ КОРЕКЦИИ, ОТМЯНА
ГЛАВА I
Финансово управление
Член 76
Бюджетни задължения
Поемането на бюджетни задължения от страна на Съюза по отношение на всяка програма се извършва на годишни вноски за всеки от фондовете в периода между 1 януари 2014 г. и 31 декември 2020 г. Бюджетните задължения, свързани с резерва за изпълнение във всяка програма, се определят отделно от останалото разпределяне на средствата за програмата.
►C1 Решението на Комисията за приемане на дадена програма се явява решение за финансиране по смисъла на ►M6 член 110, параграф 1 от Финансовия регламент ◄ , ◄ а след нотифицирането си на засегната държава-членка — правно задължение по смисъла на посочения регламент.
Бюджетните задължения за първата вноска за всяка програма се поема след приемането на програмата от Комисията.
Бюджетните задължения за следващите вноски се поемат от Комисията преди 1 май всяка година въз основа на решението, посочено във втора алинея от настоящия член, освен в случаите, в които се прилага член 16 от Финансовия регламент.
След прилагането на рамката за изпълнение в съответствие с член 22, когато не са постигнати ►C1 междинните цели ◄ по приоритетите, Комисията при необходимост отменя съответните кредити, определени за дадените програми като част от резерва за изпълнение, и ги предоставя отново за програмите, за които разпределените средства са увеличени в резултат от изменение, одобрено от Комисията в съответствие с член 22, параграф 5.
Член 77
Общовалидни правила за плащанията
Член 78
Общовалидни правила за изчисляване на междинните плащания и плащането на окончателното салдо
Правилата за изчисляването на размера на сумата, която се възстановява като междинни плащания, както и на окончателното салдо, се определят в правилата за отделните фондове. Размерът на тази сума е функция на конкретната ставка на съфинансиране, приложима към допустимите разходи.
Член 79
Заявления за плащане
Член 80
Използване на еврото
Сумите, посочени в програмите, представени от държавите-членки, ►C1 прогнозите за разходите, заявленията за плащане, отчетите и разходите, посочени в годишния и в окончателния доклад за изпълнението, се дават в евро. ◄
Член 81
Изплащане на първоначално предварително финансиране
Член 82
Уравняване на първоначалното предварително финансиране
Първоначално платената като предварително финансиране сума се уравнява напълно в сметките на Комисията не по-късно от приключването на програмата.
Член 83
Прекъсване на крайния срок за плащане
Изтичането на срока за искане за междинно плащане може да бъде прекъснато от оправомощения разпоредител с бюджетни кредити по смисъла на Финансовия регламент за максимален срок от шест месеца, ако:
вследствие на сведенията, предоставени от национален одитен орган или одитен орган на Съюза, са налице явни доказателства, които говорят за съществуването на съществен недостатък във функционирането на системата за управление и контрол;
оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити трябва да направи допълнителни проверки, когато на вниманието му се постави информация, че разходите, посочени в дадено заявление за плащане, са свързани с нередност със значителни финансови последици;
не е представен някой от документите, изисквани по силата на ►M6 член 63, параграфи 5, 6 и 7 от Финансовия регламент ◄ .
Държавата-членка може да приеме удължаване на срока за прекъсване с още 3 месеца.
По отношение на ЕФМДР в правилата за отделните фондове може да се предвидят и допълнителни основания за прекъсване на плащанията, свързани с неспазване на правилата, приложими съгласно общата политика в областта на рибарството, които основания са пропорционални, отчитащи естеството, тежестта, продължителността и повтаряемостта на неспазването.
ГЛАВА II
Проверка и приемане на отчети
Член 84
Краен срок за проверка и приемане на отчети от Комисията
До 31 май на годината след края на счетоводния период Комисията осъществява процедури за проверка и приемане на отчетите съгласно ►M6 член 63, параграф 8 от Финансовия регламент ◄ и уведомява държавата-членка дали приема, че отчетите са пълни, точни и верни в съответствие с правилата за отделните фондове.
ГЛАВА III
Финансови корекции
Член 85
Финансови корекции от страна на Комисията
Нарушението на приложимото право води до финансова корекция само във връзка с разходите, които са декларирани на Комисията, и когато е изпълнено едно от следните условия:
нарушението е повлияло подбора на операция от страна на отговорната за подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове структура или в случаите, при които поради естеството на нарушението е невъзможно да се установи това въздействие, но съществува основателен риск нарушението да е имало подобен ефект;
нарушението е повлияло размера на разходите, заявени за възстановяване от бюджета на Съюза или в случаите, при които поради естеството на нарушението е невъзможно да се даде количествено изражение на неговите финансови последици, но съществува основателен риск нарушението да е имало подобен ефект.
ГЛАВА IV
Отмяна
Член 86
Принципи
Член 87
Изключване от отмяна
Засегнатата от отмяната сума се намалява със суми, равностойни на тази част оте бюджетното задължение, за която:
операциите са спрени поради съдебно производство или административно обжалване със суспензивен ефект; или
е било невъзможно да се внесе заявление за плащане ◄ поради причини, дължащи се на форсмажорни обстоятелства, които сериозно засягат изпълнението на цялата или на част от програмата.
Националните органи, които твърдят, че са били налице форсмажорни обстоятелства съгласно първа алинея, буква б), трябва да докажат преките последствия от форсмажорните обстоятелства върху изпълнението на цялата или на част от програмата.
За целите на първа алинея, букви а) и б) намалението може да бъде поискано веднъж, в случай че спирането или форсмажорните обстоятелства са продължили не повече от една година, или няколко пъти, който отговаря на продължителността на форсмажорните обстоятелства или на броя на годините между датата на съдебното или административно решение, спиращо изпълнението на операцията, и датата на окончателното съдебно или административно решение.
Член 88
Процедура
ТРЕТА ЧАСТ
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ, ПРИЛОЖИМИ ЗА ЕФРР, ЕСФ И КОХЕЗИОННИЯ ФОНД
ДЯЛ I
ЦЕЛИ И ФИНАНСОВА РАМКА
ГЛАВА I
Мисия, цели и географски обхват на подкрепата
Член 89
Мисия и цели
Действията, подкрепяни от фондовете, допринасят също така за осъществяването на стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж.
С оглед допринасяне към целите, посочени в параграф 1, следните цели се преследват:
„Инвестиции за растеж и работни места“ в държавите-членки и в регионите, подкрепяна от фондовете; и
„Европейско териториално сътрудничество“, подкрепяна от ЕФРР.
Член 90
Цел „Инвестиции за растеж и работни места“
Средствата за целта „Инвестиции за растеж и работни места“ се разпределят между следните три категории региони от ниво 2 по NUTS:
по-слабо развити региони, чийто БВП на глава от населението е по-малък от 75 % от средния БВП на ЕС—27;
региони в преход, чийто БВП на глава от населението е между 75 % и 90 % от средния БВП на ЕС—27;
по-силно развити региони, чийто БВП на глава от населението е над 90 % от средния за ЕС—27.
Класифицирането на регионите по една от трите категории региони се определя въз основа на съотношението между БВП на глава от населението на всеки регион, измерен с паритет на покупателната способност (ППС) и изчислен въз основа на данни на Съюза за периода 2007—2009 г., и средния БВП за ЕС—27 през същия референтен период.
Държавите-членки, допустими за финансиране по Кохезионния фонд през 2013 г., но чийто номинален БНД на глава от населението надвишава 90 % от средния БНД на глава от населението за ЕС—27, изчислен съгласно първа алинея, получават подкрепа от Кохезионния фонд на преходно и специално основание.
ГЛАВА II
Финансова рамка
Член 91
Средства за икономическо, социално и териториално сближаване
Член 92
Средства за цел „Инвестиции за растеж и работни места“ и цел „Европейско териториално сътрудничество“
Средствата за цел „Инвестиции за растеж и работни места“ възлизат на 96,09 % от глобалните средства (т.е. общо 317 073 545 392 EUR) и се разпределят, както следва:
51,52 % (т.е. общо 163 359 380 738 EUR) за по-слабо развитите региони;
10,82 % (т.е. общо 34 319 221 039 EUR) за регионите в преход;
16,33 % (т.е. общо 51 773 321 432 EUR) за по-силно развитите региони;
20,89 % (т.е. общо 66 236 030 665 EUR) за държавите членки, подкрепяни от Кохезионния фонд;
0,44 % (т.е. общо 1 385 591 518 EUR) като допълнително финансиране за най-отдалечените региони, посочени в член 349 от ДФЕС, и регионите от ниво 2 по NUTS, отговарящи на критериите, определени в член 2 от Протокол № 6 към Акта за присъединяване от 1994 г.
Държавите членки, които се ползват от допълнителните средства по линия на специално разпределените средства за инициативата за младежка заетост, могат да поискат прехвърлянето към ЕСФ на до 50 % от тези допълнителни средства с цел то да съставлява размера на съответните целеви инвестиции по линия на ЕСФ, изискуем по силата на член 22, параграф 1 от Регламента за ЕСФ. Такова прехвърляне се извършва в полза на различните категории региони, съответстващи на категоризацията на регионите, които отговарят на условията за целите на увеличението на специално разпределените средства за инициативата за младежка заетост. Държавите членки заявяват прехвърлянето в искането за изменение на програмата в съответствие с член 30, параграф 1 от настоящия регламент. Средствата, разпределени за предходни години, не могат да се прехвърлят.
Втора алинея от настоящия параграф се прилага за всички допълнителни средства по линия на специално разпределените средства за инициативата за младежка заетост, разпределени през 2019 и 2020 г.
Комисията приема с акт за изпълнение решение, с което определя размера на средствата, които да се прехвърлят от разпределените на всяка държава-членка финансови средства по Кохезионния фонд към МСЕ, който размер се определя пропорционално за целия период. Разпределените на всяка държава-членка финансови средства по Кохезионния фонд съответно се намаляват.
Годишните бюджетни кредити, съответстващи на подкрепата от Кохезионния фонд, посочена в първа алинея, се вписват в съответните бюджетни редове на МСЕ, считано от бюджета за 2014 г.
Сумата, прехвърлена от Кохезионния фонд към МСЕ, посочена в първа алинея, се изпълнява чрез отправяне на специални покани за проекти за реализиране на основните мрежи или за проекти и хоризонтални дейности, установени в част I от приложение I към Регламент (ЕС) № 1316/2013.
Правилата, приложимиза транспортния сектор съгласно Регламент (ЕС) № 1316/2013 се прилагат по отношение на специалните покани, посочени в четвърта алинея. До 31 декември 2016 г. подборът на проектите, които са допустими за финансиране, се осъществява, като се вземе предвид разпределението на средства по линия на Кохезионния фонд на национално равнище. От 1 януари 2017 г. средствата, прехвърлени към МСЕ, които не са били разпределени за проект за транспортна инфраструктура, се предоставят на всички държави-членки, които отговарят на критериите за финансиране от Кохезионния фонд, за финансиране на проекти за транспортна инфраструктура в съответствие с Регламент (ЕС) № 1316/2013.
За да бъдат подкрепени държавите-членки, отговарящи на условията за финансиране от Кохезионния фонд, които могат да срещнат затруднения при изготвянето на проекти, които да са концептуално достатъчно зрели, с добро качество или и двете, и които имат достатъчно висока добавена стойност за Съюза, специално внимание се отделя на действия за подкрепа на програмата, насочени към укрепване на институционалния капацитет и ефективността на публичните администрации и публичните услуги, свързани с развитието и осъществяването на проектите, изброени в част I от приложението към Регламент (ЕС) № 1316/2013. За да се гарантира възможно най-висока степен на усвояване на прехвърлените средства във всички държави-членки, отговарящи на условията за финансиране от Кохезионния фонд, Комисията може да организира допълнителни покани за представяне на предложения.
Комисията приема решение чрез акт за изпълнение, в който се определя размерът на сумата, която следва да бъде прехвърлена от разпределеното за всяка държава-членка финансиране от структурните фондове за помощ за най-нуждаещото се население за целия период. Разпределените на всяка държава-членка финансови средства по структурните фондове се намаляват съответно въз основа на пропорционално намаляване по категория региони.
Годишните бюджетни кредити, съответстващи на подкрепата от структурните фондове, посочена в първа алинея, се вписват в съответните бюджетни редове на помощта за инструмента за най-нуждаещото се население за бюджетната 2014 г.
Член 93
Непрехвърляемост на средствата между категориите региони
Член 94
Непрехвърляемост на средствата между целите
Член 95
Допълняемост
За целите на настоящия член и приложение Х се прилагат следните определения:
„бруто образуване на основен капитал“ означава цялото придобиване минус отписването на дълготрайни активи на резидентни производители за даден период плюс известно увеличение на стойността на непроизведени активи, реализирано от производствената дейност на производствени или институционални единици съгласно определението в Регламент (ЕС) № 2223/96 на Съвета ( 25 );
„дълготрайни активи“ означава всякакви материални и нематериални активи, произведени като продукция в резултат на производствени процеси, които на свой ред се използват многократно или непрекъснато в производствени процеси за повече от една година;
„сектор „Държавно управление“ означава всички институционални единици, които освен че изпълняват политическите си отговорности и ролята си по отношение на икономическата регулация, произвеждат принципно непазарни услуги (евентуално стоки) за индивидуално или колективно потребление и преразпределят доходи и богатство.
„публичен или еквивалентен структурен разход“ означава бруто образуване на основен капитал на сектор „Държавно управление“.
При определянето на референтното ниво, посочено в първа алинея, Комисията и държавите-членки отчитат общите макроикономически условия, както и специфичните или извънредни обстоятелства, като приватизация, извънредно ниво на публичните или приравнените на тях структурни разходи на държава-членка за програмния период 2007—2013 г. и развитието на другите ►C1 индикатори ◄ за публични инвестиции. Те отчитат също така промените в разпределените от фондовете средства за отделните държави в сравнение с периода 2007—2013 г.
В онези държави-членки, в които в по-слабо развитите региони и в регионите в преход попадат поне 65 % от общото население, проверката се провежда на национално ниво.
В онези държави-членки, в които в по-слабо развитите региони и в регионите в преход попадат между 15 % и 65 % от общото население, проверката се провежда на национално и на регионално ниво. За тази цел тези държави-членки предоставят на Комисията информация относно разходите в по-слабо развитите региони и регионите в преход на всеки етап от процеса на проверка.
Подробните правила във връзка с проверката на допълняемостта са определени в приложение Х, точка 2.
ДЯЛ II
ПРОГРАМИРАНЕ
ГЛАВА I
Общи разпоредби относно фондовете
Член 96
Съдържание, приемане и изменение на оперативните програми по цел „Инвестиции за растеж и работни места“
Всяка оперативна програма е съставена от приоритетни оси. Всяка приоритетна ос се отнася до един фонд и до една категория региони, с изключение на Кохезионния фонд, и съответства, без да се засягат разпоредбите на член 59, на дадена тематична цел и включва един или повече от инвестиционните приоритети на съответната тематична цел в съответствие с правилата за отделните фондове. Когато е целесъобразно, както и с цел повишаване на въздействието и ефективносттачрез тематично съгласуван интегриран подход, дадена приоритетна ос може:
да се отнася до повече от една категория региони;
да съчетава един или повече допълващи се инвестиционни приоритета от ЕФРР, Кохезионния фонд и ЕСФ по една тематична цел;
да обединява в надлежно обосновани случаи един или повече допълващи се инвестиционни приоритети от различни тематични цели за постигане на максималния принос за тази приоритетна ос;
за ЕСФ, да обединява инвестиционни приоритети от различните тематични цели, изложени в член 9, първа алинея, точки 8, 9, 10 и 11, с цел да се улесни техният принос към другите приоритетни оси и да се осъществи социална иновация и транснационално сътрудничество.
Държавите-членки могат да съчетават два или повече от вариантите, изложени в букви а)—г).
Всяка оперативна програма допринася за стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж и за постигането на икономическо, социално и териториално сближаване, като определя:
обосновка за избора на тематични цели, на съответстващите им инвестиционни приоритети и на разпределението на финансови средства предвид споразумението за партньорство, въз основа на набелязаните регионални и, когато е уместно, национални нужди, включително необходимостта от справяне с предизвикателствата, посочени в съответните препоръки за отделните държави, приети съгласно член 121, параграф 2 от ДФЕС, и относимите препоръки на Съвета, приети съгласно член 148, параграф 4 от ДФЕС, като се взема предвид предварителната оценка в съответствие с член 55;
за всяка приоритетна ос, различна от техническата помощ:
инвестиционните приоритети и съответстващите им специфични цели;
за да се укрепи насочеността на програмирането към постигането на резултати, очакваните резултати по всяка ►C1 специфична цел ◄ и съответните ►C1 индикатори за резултатите ◄ , с базова и целева стойност, която, когато е целесъобразно, е количествено определена в съответствие с правилата за отделните фондове;
описание на видовете и примерите за действия, които ще получат подкрепа по всеки инвестиционен приоритет, и очаквания им принос за постигането на специфичните цели, посочени в подточка i), включително ръководните принципи за подбора на операциите и, когато е целесъобразно, набелязването на основни целеви групи, категории бенефициери според конкретни целеви територии, и планираното използване на финансовите инструменти и на големите проекти;
общите и специфичните ►C1 индикатори за изпълнението ◄ , включително количествено определената целева стойност, които се очаква да допринесат за постигането на резултатите по всеки инвестиционен приоритет в съответствие с правилата за отделните фондове;
набелязване на стъпки за изпълнението и на ►C1 финансови индикатори ◄ и ►C1 индикатори за изпълнението ◄ , и където е целесъобразно, ►C1 индикатори за резултатите ◄ , които да бъдат използвани като ►C1 междинни цели ◄ и цели на рамката на изпълнението в съответствие с член 21, параграф 1 и приложение II;
съответните категории интервенции, въз основа на номенклатура, приета от Комисията и ориентировъчно разпределение на програмираните средства;
когато е целесъобразно — резюме на планираното използване на техническа помощ, включващо, при необходимост, действия за укрепване на административния капацитет на органите, които участват в управлението и контрола на програмите и бенефициерите;
за всяка приоритетна ос, която засяга техническата помощ:
специфични цели;
очакваните резултати за всяка специфична цел и, където това е обективно обосновано предвид съдържанието на действията, съответните ►C1 индикатори за резултати ◄ с базова и целева стойност в съответствие с правилата за отделните фондове;
описание на действията, които ще се подкрепят, и очаквания им принос за постигане на специфичните цели, посочени в подточка i);
►C1 индикаторите за изпълнението ◄ , които се очаква да допринесат за постигане на резултатите;
съответните категории интервенции, въз основа на номенклатура, приета от Комисията и ориентировъчно разпределение на програмираните средства.
Подточка ii) не се прилага, когато приносът на Съюза за приоритетната ос или приоритетните оси, които засягат техническата помощ в рамките на определена оперативна програма, не надвишава 15 000 000 EUR.
план за финансиране, съдържащ следните таблици:
таблици, в които за всяка година в съответствие с членове 60, 120 и 121 се посочва размерът на общия финансов бюджетен кредит, предвиден за подкрепата от всеки от фондовете, като се определят сумите, свързани с резерва за изпълнение;
таблици, в които за целия програмен период за оперативната програма и за всяка приоритетна ос се посочва размерът на общия финансов бюджетен кредит на подкрепата от всеки от фондовете и от националното съфинансиране, като се определят сумите, свързани с резерва за изпълнение. За приоритетните оси, които се отнасят до няколко категории региони, в таблиците се посочва размерът на общия финансов бюджетен кредит от фондовете и националното съфинансиране за всяка отделна категория регион.
За приоритетните оси, които съчетават инвестиционни приоритети от различни тематични цели, в таблицата се посочва размерът на общия финансов бюджетен кредит от всеки от фондовете и националното съфинансиране за всяка една от съответните тематични цели.
Когато националното съфинансиране е съставено от публично и частно съфинансиране, в таблицата се дава ориентировъчна разбивка на публичния и частния компонент. Тя показва — с информативна цел — предвижданото участие от ЕИБ;
списък на големи проекти, чието изпълнение е планирано в рамките на програмния период.
Комисията приема актове за изпълнение относно номенклатурата, посочена в първа алинея, буква б), подточка vi) и буква в), подточка v). Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 150, параграф 3.
При отчитане на нейното съдържание и цели в дадена оперативна програма се описва, интегрираният подход към териториалното развитие, във връзка със споразумението за партньорство, и се демонстрира начинът, по който тази оперативна програма допринася за изпълнението на нейните цели и очакваните от нея резултати, като се уточнява, когато е целесъобразно, следното:
подходът за използването на инструментите на ръководеното от общностите местно развитие и принципите за определяне на областите, в които той ще бъде приложен;
ориентировъчният размер на подкрепата от ЕФРР за интегрирани действия за устойчиво градско развитие, които следва да бъдат извършени в съответствие с член 7, параграф 4 от Регламента за ЕФРР, ◄ и примерната сума, отпусната като подкрепа от ЕСФ за интегрирани действия;
подходът към използването на инструмента за ИТИ в случаи, различни от обхванатите в буква б), и примерната сума, отпусната за тях по всяка приоритетна ос;
уредбата за междурегионалните и транснационалните действия в рамките на оперативните програми, с бенефициери, намиращи се в поне още една държава-членка;
когато държави-членки и регионите участват в макрорегионални стратегии и стратегии за морските басейни, предвид потребностите на програмната област, посочена от държавата-членка — приносът на планираните действия съгласно програмата към тези стратегии.
В допълнение в оперативната програма се посочва следното:
когато е целесъобразно, дали и по какъв начин тя отговаря на специфичните потребности на географските райони, които са най-тежко засегнати от бедност, или на целевите групи с най-висок риск от дискриминация или социално изключване, със специална насоченост към маргинализираните общности и хората с увреждания, и — когато е целесъобразно — приносът за интегрирания подход, установен в споразумението за партньорство;
когато е целесъобразно, дали и по какъв начин тя отговаря на демографските предизвикателства на регионите или на специфичните потребности на районите, които страдат от тежки и постоянни неблагоприятни природни и демографски условия, съгласно посоченото в член 174 от ДФЕС, и приносът за интегрирания подход, установен в споразумението за партньорство за тази цел.
В оперативната програмата се посочват:
управляващия орган, сертифициращия орган, където е целесъобразно, и одитния орган;
организацията, към която Комисията прави плащания;
предприетите действия за привличане на съответните партньори, съгласно посоченото в член 5 във връзка с подготовката на оперативната програма, и ролята на тези партньори в изпълнението, мониторинга и оценката на оперативната програма.
В оперативната програма се излага и следното, като се взема предвид съдържанието на споразумението за партньорство и се отчита институционалната и правната рамка на държавите-членки:
механизми, които гарантират координирането между ЕЗФРСР, ЕФМДР и други национални инструменти за финансиране, и при отчитане от страна на ЕИБ на съответните разпоредби, предвидени в ОСР;
за всяко предварително условие, установено съгласно член 19 и приложение XI, което е приложимо за оперативната програма — оценка на това дали предварителното условие е изпълнено към датата на представяне на споразумението за партньорство и оперативната програма, а когато предварителните условия не са изпълнени — описание на действията за изпълнение на предварителните условия, отговорните организации и сроковете за тези действия съгласно резюмето, представено в споразумението за партньорство;
резюме на оценката на административната тежест за бенефициерите и при необходимост, действията, планирани, придружени от ориентировъчен график, с цел намаляване на административната тежест.
Във всяка оперативна програма, с изключение на програмите, при които техническата помощ е предприета в рамките на специфична оперативна програма, след надлежно обоснована оценка от страна на държавата-членка на тяхното съответствие със съдържанието и целите на оперативните програми, се включват описание на:
конкретните действия за отчитане при подбора на операции на изискванията за опазване на околната среда, ефективно използване на ресурсите, смекчаване на изменението на климата и адаптация към него, устойчивост при бедствия и превенция и управление на риска;
конкретните действия за насърчаване на равните възможности и предотвратяване на дискриминация на основата на пол, расов или етнически произход, религия или вероизповедание, увреждане, възраст или сексуална ориентация, по време на подготовката, разработването и изпълнението на оперативната програма, и по-специално във връзка с достъпа до финансиране, като се имат предвид потребностите на различните целеви групи, изправени пред риск от подобна дискриминация, и по-специално изискванията за осигуряване на достъпност за хората с увреждания;
приноса на оперативната програма за насърчаване на равенството между мъжете и жените и — където е целесъобразно — уредбата, с която се гарантира отчитането на социалния аспект на пола на ниво оперативна програма и на ниво операции.
Заедно с предложението за оперативна програма по цел „Инвестиции за растеж и работни места“ държавите-членки могат да представят становище от националните организации за равенството относно мерките, посочени в първа алинея, букви б) и в).
Член 97
Специфични разпоредби относно програмирането на подкрепа за съвместни инструменти за неограничени гаранции и за секюритизация по целта „Инвестиции за растеж и работни места“
В съответствие с член 28, оперативните програми, посочени в член 39, параграф 4, буква б), включват единствено елементите, посочени в член 96, параграф 2, буква б), подточки i), ii) и iv), член 96, параграф 2, буква г), член 96, параграф 5 и член 96, параграф 6, буква б).
Член 98
Съвместна подкрепа от фондовете по цел „Инвестиции за растеж и работни места“
Член 99
Географски обхват на оперативните програми по целта „Инвестиции за растеж и работни места“
Оперативните програми за ЕФРР и ЕСФ се изготвят на съответното географско ниво и най-малко на ниво 2 по NUTS, в съответствие с институционалната и правната рамка на държавата-членка, освен ако не е договорено друго между Комисията и държавата-членка.
Оперативните програми, подпомагани от Кохезионния фонд, се съставят на национално равнище.
ГЛАВА II
Големи проекти
Член 100
Съдържание
Като част от оперативна програма или оперативни програми, които са предмет на решение на Комисията съгласно член 96, параграф 10 от настоящия регламент или член 8, параграф 12 от Регламента за ЕТС, ЕФРР и Кохезионният фонд могат да подкрепят операция, съдържаща серия от строителни работи, дейности или услуги, предназначени по своя характер да изпълнят неделима задача от точно икономическо или техническо естество, която има ясно определени цели и общите допустими разходи за която надхвърлят 50 000 000 EUR, а в случая с операции за постигането на тематичната цел по член 9, първа алинея, точка 7 — общите допустими разходи надхвърлят 75 000 000 EUR („голям проект“). Финансовите инструменти не се считат за големи проекти.
Член 101
Информация, необходима за одобряването на големи проекти
Преди да бъде одобрен голям проект, управляващият орган осигурява наличието на следната информация:
данни относно организацията, която ще отговаря за изпълнението на големия проект, и за нейния капацитет;
описание на инвестицията и нейното местоположение;
общият размер на разходите и общият размер на допустимите разходи, като се вземат предвид изискванията, определени в член 61;
извършените проучвания за осъществимост, включително и анализ на вариантите, както и резултатите;
анализ на разходите и ползите, включително икономически и финансов анализ и оценка на риска;
анализ на въздействието върху околната среда, като се вземат предвид нуждите във връзка с приспособяването към изменението на климата и смекчаване на последиците от него и устойчивостта на бедствия;
обяснение за начина, по който големият проект се съгласува със съответните приоритетни оси на оперативната програма или оперативните програми и неговият очакван принос за постигане на специфичните цели на тези приоритетни оси, и очакваният принос за социално–икономическото развитие;
плана за финансиране, който показва общия размер на планираните финансови средства и планираната подкрепа от фондовете, ЕИБ и всички други източници на финансиране, както и физическите и ►C1 финансови индикатори ◄ за мониторинг на напредъка, като се отчитат установените рискове;
графика за изпълнение на големия проект и, когато се очаква периодът на изпълнение да е по-дълъг от програмния период, на фазите, за които се иска подкрепа от фондовете през програмния период 2014 г.—2020 г.
Комисията приема актове за изпълнение за установяване на методологията, която следва да се използва въз основа на най-добрите признати практики при извършването на анализа на разходите и ползите, посочен в буква д). Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 150, параграф 2.
По инициатива на държава-членка информацията в първа алинея, букви а)—и) може да бъде оценявана от независими експерти, на които Комисията оказва техническа помощ, или по споразумение с Комисията — от други независими експерти („преглед на качеството“). В другите случаи държавите-членки подават на Комисията предвидената в първа алинея, букви а)—и) информация веднага след като стане налична.
Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 149, с които да определя методологията, която да се използва при извършването на преглед на качеството на голям проект.
Комисията приема актове за изпълнение, с които установява формата за представяне на информацията, посочена в първа алинея, букви а)—и). Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 150, параграф 2.
Член 102
Решение относно голям проект
Когато даден голям проект е оценен положително по време на прегледа на качеството от независими експерти, въз основа на тяхната оценка на информацията, посочена в член 101, първа алинея, управляващият орган може да пристъпи към подбора на големия проект в съответствие с член 125, параграф 3. Управляващият орган нотифицира Комисията за избрания голям проект. Тази нотификация съдържа следните елементи:
документа, посочен в член 125, параграф 3, буква в), в който се посочват:
организацията, която ще отговаря за изпълнението на големия проект;
описание на инвестицията, местоположението, графика и очаквания принос на големия проект за специфичните цели на съответната приоритетна ос или оси;
общият размер на разходите и общия размер на допустимите разходи, като се вземат предвид изискванията, определени в член 61,
планът за финансиране, както и физическите и ►C1 финансовите индикатори ◄ за мониторинг на напредъка, като се отчитат установените рискове;
прегледа на качеството от независимите експерти, предоставящ ясни становища относно осъществимостта на инвестицията и икономическата жизнеспособност на големия проект.
Финансовият принос за големия проект, избран от държавата-членка, се счита за одобрен от Комисията при липсата на решение чрез акт за изпълнение за отказване на финансовия принос, в срок от три месеца от датата на нотификацията, посочена в първа алинея. Комисията отказва предоставянето на финансовия принос само на основание на установена съществена слабост на проекта по време на независимия преглед на качеството.
Комисията приема актове за изпълнение, с които се установява формата на нотифокацията, посочена в първа алинея. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 150, параграф 3.
Независим преглед на качеството се представя в рамките на шест месеца от предоставянето на тази информация на независимите експерти.
Съответните разходи се оттеглят и декларацията за разходите се коригира съответно в следните случаи:
когато Комисията не е получила независимия преглед в рамките на три месеца след изтичането на срока, посочен във втора алинея;
когато държавата членка оттегли подадената информация; или
когато съответната оценка е отрицателна.
Член 103
Решение относно голям проект с поетапна реализация
Чрез дерогация от член 101, параграф 1, трета алинея и член 102, параграфи 1 и 2, процедурите по параграфи 2, 3 и 4 от настоящия член се прилагат за операция, която отговаря на следните условия:
операцията представлява вторият или последващ етап на голям проект по линия на предишния програмен период, за който предходният етап или етапи са били одобрени от Комисията не по-късно от 31 декември 2015 г. в съответствие с Регламент (ЕО) № 1083/2006, или за държави-членки, присъединили се към Съюза след 1 януари 2013 г. — не по-късно от 31 декември 2016 г.;
сумата на общите допустими разходи за всички етапи на големия проект надвишава съответните равнища по член 100;
заявлението за големия проект и неговата оценка от Комисията по линия на предишния програмен период са обхванали всички планирани етапи;
не са настъпили съществени промени в информацията по член 101, първа алинея от настоящия регламент за големия проект в сравнение с информацията, която е предоставена в заявлението за големия проект, подадено съгласно Регламент (ЕО) № 1083/2006, по-специално във връзка с общите допустими разходи;
етапът на големия проект, който се изпълнява по линия на предишния програмен период, е готов или ще бъде готов за използване по предназначение, както е посочено в решението на Комисията, до крайния срок за подаване на документите за приключването за съответната оперативна програма или програми.
ГЛАВА III
Съвместен план за действие
Член 104
Обхват
Член 105
Подготовка на съвместни планове за действие
Член 106
Съдържание на съвместните планове за действие
Съвместен план за действие съдържа:
описание на целите на съвместния план за действие и начина, по който той допринася за постигането на целите на програмата или на съответните конкретни препоръки за отделните държави и общите насоки на икономическите политики на държавите членки и на Съюза съгласно член 121, параграф 2 от ДФЕС и съответните препоръки на Съвета, които държавите членки трябва да вземат предвид в своите политики за заетост съгласно член 148, параграф 4 от ДФЕС;
▼M6 —————
описание на предвижданите проекти или видове проекти, заедно с етапните цели, когато е целесъобразно, и целевите стойности за крайните продукти и резултатите, свързани с общите индикатори по приоритетната ос, когато е уместно;
информация относно неговия географски обхват и целеви групи;
неговият очакван срок на изпълнение;
потвърждение, че ще допринесе за подхода за насърчаване на равенството между мъжете и жените, изложен в съответната програма или партньорско споразумение;
потвърждение, че ще допринесе за подхода за устойчиво развитие, изложен в съответната програма или партньорско споразумение;
разпоредбите за прилагането му, включващи следното:
информация относно подбора на съвместния план за действие от управляващия орган в съответствие с член 125, параграф 3;
механизмите за управление на съвместния план за действие в съответствие с член 108;
механизмите за мониторинг и оценка на съвместния план за действие, включително механизмите за осигуряване на качество, събиране и съхранение на данни относно постигането на етапните цели, крайните продукти и резултатите;
финансовите му механизми, включващи следното:
разходите за постигане на етапните цели и целите за крайни продукти и резултати въз основа — в случая на стандартните таблици за разходите за единица продукт, еднократните суми и единните ставки — на методите, изложени в член 67, параграф 5 от настоящия регламент и в член 14 от Регламента за ЕСФ;
▼M6 —————
плана за финансиране по оперативни програми и по приоритетни оси, включително общия размер на допустимите разходи и размера на публичните разходи.
За да гарантира еднакви условия за изпълнението на настоящия член, Комисията приема актове за изпълнение за определяне на формата на образеца на съвместния план за действие. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 150, параграф 2.
Член 107
Решение относно Съвместния план за действие
Когато Комисията в рамките на два месеца след представянето на съвместен план за действие счете, че той не отговаря на изискванията за оценяване, посочени в член 104, трябва да представи пред държава-членка коментари. Държавата-членка предоставя на Комисията цялата необходима поискана допълнителна информация и когато е целесъобразно, преразглежда съвместния план за действие.
Член 108
Управителен комитет и изменение на съвместния план за действие
Съставът на управителния комитет се решава от държавата-членка със съгласието на съответния управляващ орган, при което се спазва принципът на партньорство.
Комисията може да участва в работата на управителния комитет със съвещателна функция.
Управителният комитет провежда следните дейности:
преглед на напредъка към постигането на ►C1 междинните цели ◄ , крайните продукти и резултатите на съвместния план за действие;
разглеждане и одобряване на всяко предложение за изменение на съвместния план за действие, с цел да се отчетат всички въпроси, засягащи работата му.
Член 109
Финансово управление и контрол на съвместния план за действие
ДЯЛ III
МОНИТОРИНГ, ОЦЕНКА, ИНФОРМАЦИЯ И КОМУНИКАЦИЯ
ГЛАВА I
Мониторинг и оценка
Член 110
Функции на мониторинговия комитет
Мониторинговият комитет разглежда по-специално:
всички въпроси, които засягат изпълнението на оперативната програма;
напредък, постигнат в изпълнението на плана за оценката и последващите мерки във връзка с констатациите от оценките;
изпълнение на комуникационната стратегия, включително на информационните и комуникационните мерки и на мерките за повишаване на видимостта на фондовете;
изпълнение на големите проекти;
изпълнение на съвместните планове за действие;
действията за насърчаване на равенството между мъжете и жените, равните възможности и недискриминацията, включително достъпността за хората с увреждания;
действията за насърчаване на устойчивото развитие;
напредък по действията за изпълнение на приложимите предварителни условия, когато приложимите предварителни условия не са изпълнени на датата на подаване на споразумението за партньорство и на оперативната програма;
финансови инструменти.
Чрез дерогация от член 49, параграф 3 мониторинговият комитет разглежда и одобрява:
методологията и критериите, използвани за подбор на операции, с изключение на критериите, одобрени от местните групи за действие в съответствие с член 34, параграф 3, буква в);
годишните и окончателните доклади за изпълнението;
плана за оценка за оперативната програма и всяко изменение на плана за оценка, включително когато се явява част от общ план за оценка съгласно член 114, параграф 1;
комуникационната стратегия за оперативната програма и всяко изменение на стратегията;
всяко предложение за изменение на оперативната програма, направено от управляващия орган.
Член 111
Доклади за изпълнение по целта „Инвестиции за растеж и работни места“
В годишните доклади за изпълнението се излага информация относно:
изпълнението на оперативната програма в съответствие с член 50, параграф 2;
напредъка в изготвянето и изпълнението на големи проекти и съвместни планове за действие.
В годишните доклади за изпълнението, представени през 2017 г. и 2019 г., се предоставя и оценява информацията, изисквана по член 50, параграфи 4 и 5 съответно, информацията, изложена в параграф 3 от настоящия член заедно със следната информация:
напредъка в изпълнението на плана за оценка и последващите мерки във връзка с констатациите от оценките;
резултатите от мерките за информиране и публичност относно фондовете, провеждани в рамките на комуникационната стратегия;
участието на партньорите в изпълнението, мониторинга и оценката на оперативната програма.
Годишните доклади за изпълението, подадени в 2017 г. и 2019 г. могат в зависимост от съдържанието и целите на оперативните програми, да посочват информация и да оценяват следното:
напредъка в прилагането на интегрирания подход към териториалното развитие, включително развитието на регионите, засегнати от демографски предизвикателства и неблагоприятни постоянни условия или природни бедствия, устойчивото развитие на градските райони и воденото от общностите местно развитие в рамките на оперативната програма;
напредъка в осъществяването на действия за засилване на капацитета на органите на държавите-членки и на бенефициерите за администриране и използване на средствата от фондовете;
напредъка в изпълнението на междурегионални и транснационални действия;
когато е целесъобразно, приноса към макрорегионалните стратегии и стратегиите за морските басейни;
специфичните действия, предприети за насърчаване на равенството между мъжете и жените и за предотвратяване на дискриминацията, по-специално насърчаване на достъпността за хората с увреждания, и разпоредбите, въведени, за да се гарантира интегрирането на аспекта за равенството между половете в оперативната програма и в операциите;
действията, предприети за насърчаване на устойчивото развитие в съответствие с член 8;
напредъка в изпълнението на действията в областта на социалните иновации, когато това е целесъобразно;
напредъка в изпълнението на мерките, насочени към специфичните нужди на най-силно засегнатите от бедност географски райони или на целевите групи, изложени на най-висок риск от бедност, дискриминация или социално изключване, като се обръща специално внимание на маргинализираните общности, хората с увреждания, дълготрайно безработните и младежите, които не участват в никаква форма на заетост, включително, ако е целесъобразно, използваните финансови ресурси.
Чрез дерогация от първа и втора алинеи и с цел да се гарантира съответствие между споразумението за партньорство и доклада за напредъка ►C1 държави-членки, изпълняващи не повече от една оперативна програма в рамките на един фонд, могат да включат информация, свързана с предварителните условия, посочени в член 50, параграф 4, изискваната по член 50, параграф 5 информация ◄ и посочената във втора алинея, букви а), б), в) и з) от настоящия параграф информация в доклада за напредъка вместо в годишните доклади за изпълнението, предавани съответно през 2017 г. и 2019 г., и окончателния доклад за изпълнението, без да се засяга член 110, параграф 2, буква б).
Член 112
Предаване на финансови данни
До 31 януари, 31 юли и 31 октомври държавата-членка предава на Комисията по електронен път за целите на мониторинга за всяка оперативна програма и по приоритетни оси:
общите и публичните допустими разходи за операциите и броя на избраните за подпомагане операции;
общите допустими разходи, декларирани от бенефициерите пред управляващия орган.
Член 113
Доклад за сближаването
Посоченият в член 175 от ДФЕС доклад на Комисията включва:
отчет за отбелязания напредък към постигането на икономическото, социално и териториално сближаване, включително социално-икономическото положение и развитието на регионите, както и интегрирането на приоритетите на Съюза;
отчет за ролята на фондовете, финансирането от ЕИБ и другите инструменти, както и въздействието на други политики на Съюза и национални политики върху постигнатия напредък;
когато е целесъобразно, посочване на бъдещи мерки и политики на Съюза, необходими за укрепване на икономическото, социалното и териториалното сближаване, както и за изпълнение на приоритетите на Съюза.
Член 114
Оценка
▼M6 —————
ГЛАВА II
Информация, комуникация и видимост
Член 115
Информация, комуникация и видимост
Държавите-членки и управляващите органи отговарят за:
изготвянето на комуникационни стратегии;
създаването на единен уебсайт или на единен портал, предоставящ информация за всички оперативни програми в съответната държава-членка, включително информация относно графика за изпълнението на програмирането и всички свързани процеси по допитване до обществеността и достъп до тях;
информирането на потенциалните бенефициери относно възможностите за финансиране в рамките на оперативните програми;
популяризирането сред гражданите на Съюза на ролята и постиженията на политиката на сближаване и на фондовете чрез мерки за повишаване на видимостта на резултатите и въздействието от споразуменията за партньорство, оперативните програми и операциите.
За да се стимулира впоследствие използването на списъка на операциите от частния сектор, от гражданското общество или от националната публична администрация, на уебсайта може ясно да са указани приложимите лицензионни правила, съобразно които са публикувани данните.
Списъкът на операциите се актуализира най-малко на всеки шест месеца.
Задължителният минимум от информация, която трябва да бъде посочена в списъка на операциите, е определен в приложение ХII.
Член 116
Комуникационна стратегия
Комуникационната стратегия включва елементите, изложени в приложение ХII.
Когато се изготвя обща комуникационна стратегия за няколко оперативни програми и тя засяга няколко мониторингови комитета, държавата-членка може да определи един мониторингов комитет, който да отговаря, съгласувано с другите съответни мониторингови комитети, за одобряването на общата комуникационна стратегия, както и за одобряването на изменения на тази стратегия.
При необходимост държавата-членка или управляващите органи може да изменят комуникационната стратегия по време на програмния период. Изменената комуникационна стратегия се представя от управляващия орган на мониторинговия комитет за одобрение съгласно член 110, параграф 2, буква г).
Член 117
Длъжностни лица за информацията и комуникацията и мрежи на тези длъжностни лица
ДЯЛ IV
ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ
Член 118
Техническа помощ по инициатива на Комисията
Като отчитат приспаданията, направени в съответствие с член 91, параграф 3, фондовете могат да оказват подкрепа за техническа помощ до таван от 0,35 % от съответните им годишни средства.
Член 119
Техническа помощ на държавите-членки
Специално разпределените средства за иницативата за младежка заетост могат да бъдат взети предвид от държавите-членки при изчисляването на границата на общата сума на средствата по линия на фондовете, разпределени на държавата-членка за техническа помощ.
ДЯЛ V
ФИНАНСОВА ПОДКРЕПА ОТ ФОНДОВЕТЕ
Член 120
Определяне на ставките на съфинансиране
За всяка приоритетна ос в решението на Комисията се посочва дали ставката на съфинансиране за приоритетната ос ще се прилага към:
общите допустими разходи, включително публичните и частните разходи; или
допустимите публични разходи.
Ставката на съфинансиране за всяка приоритетна ос, и когато е приложимо, по категория регион и фонд, на оперативните програми по целта „Инвестиции за растеж и работни места“ не може да надвишава:
85 % за Кохезионния фонд;
85 % за по-слабо развитите региони на държавите-членки, чийто среден БВП на глава от населението за периода 2007 – 2009 г. е бил под 85 % от средния за ЕС-27 през същия период и за най-отдалечените региони, включително допълнително отпуснатите средства за най-отдалечените региони в съответствие с член 92, параграф 1, буква д) и член 4, параграф 2 от Регламента за ЕТС;
80 % за по-слабо развитите региони на държавите-членки, различни от посочените в буква б), както и за всички региони, чийто БВП на глава от населението, използван като критерий за допустимост, за програмния период 2007—2013 г. е под 75 % от средния за ЕС-25, но чийто БВП на глава от населението е над 75 % от средния БВП за ЕС-27, както и за регионите, определени в член 8, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1083/2006, получаващи преходна подкрепа за програмния период 2007—2013 г.;
60 % за регионите в преход, различни от посочените в буква в);
50 % за по-силно развитите региони, различни от посочените в буква в).
За периода от 1 януари 2014 г. до приключването на оперативната програма ставката на съфинансиране на равнището на всяка приоритетна ос за всички оперативни програми в Кипър е не по-висока от 85 %.
Комисията извършва преглед за оценка на обосновката за поддържане на ставката на съфинансиране, посочена във втора алинея, след 30 юни 2017 г. и при необходимост прави законодателно предложение преди 30 юни 2016 г.
Ставката на съфинансиране на нивото на всяка приоритетна ос на оперативните програми по целта „Европейско териториално сътрудничество“ не може да надвишава 85 %.
Максималната ставка на съфинансиране съгласно първа алинея, букви б), в) г) и д) се увеличава за всяка приоритетна ос, която изпълнява инициативата за младежка заетост, и в случаите, когато дадена приоритетна ос се отнася за социална иновация или транснационално сътрудничество, или комбинация от двете. Това увеличение се определя в съответствие с правилата за отделните фондове.
Може да бъде въведена отделна приоритетна ос със ставка на съфинансирането до 95 % в рамките на оперативна програма в подкрепа на операции, които отговарят на всяко от следните условия:
операциите са избрани от управляващите органи в отговор на голямо или регионално природно бедствие съгласно определението в член 2, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 2012/2002 ( 26 ) на Съвета;
операциите са насочени към възстановителни дейности в отговор на природни бедствия; както и
операциите получават подкрепа в съответствие с инвестиционен приоритет на ЕФРР.
Сумата, разпределена за операциите, посочени в първа алинея, не надхвърля 5 % от общия размер на заделените средства по ЕФРР в държава членка за програмния период 2014—2020 г.
Чрез дерогация от член 65, параграф 9 разходите за операции по тази приоритетна ос се считат за допустими от датата на настъпване на природното бедствие.
Когато разходите, свързани с операциите, посочени в първа алинея, са били включени в заявление за плащане, подадено до Комисията преди въвеждането на отделната приоритетна ос, държавата членка извършва необходимите корекции на следващото заявление за плащане и, когато е целесъобразно, на следващите отчети, представени след приемането на изменението на програмата.
Член 121
Модулация на ставките на съфинансиране
Ставката на съфинансиране от фондовете за дадена приоритетна ос може да бъде модулирана, така че да се отчете:
значението на приоритетната ос за изпълнението на стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, като се имат предвид специфичните пропуски, които трябва да бъдат коригирани;
опазването и подобряването на околната среда, главно чрез прилагане на принципа на предохранителните мерки, принципа за превантивни действия и принципа „замърсителят плаща“;
степента на мобилизиране на частно финансиране;
обхващането на райони със сериозни и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия, определени както следва:
островни държави-членки допустими за финансиране по Кохезионния фонд и други острови, с изключение на тези, в които се намира столицата на държава-членка или които имат постоянна връзка с континента;
планински райони, както са определени в националното законодателство на държавата-членка;
слабо (например по-малко от 50 жители на квадратен километър) и много-слабо (по-малко от 8 жители на квадратен километър) населени райони;
включване на най-отдалечените региони, определени в член 349 от ДФЕС.
ЧЕТВЪРТА ЧАСТ
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ, ПРИЛОЖИМИ КЪМ ФОНДОВЕТЕ И ЕФМДР
ДЯЛ I
УПРАВЛЕНИЕ И КОНТРОЛ
ГЛАВА I
Системи за управление и контрол
Член 122
Отговорности на държавите-членки
Държавите-членки не нотифицират Комисията за нередности във връзка със следното:
случаи, при които нередността се състои единствено в цялостно или частично неизпълнение на операция, която е част от съфинансираната оперативна програма, поради несъстоятелност на бенефициера;
случаи, докладвани доброволно от бенефициера на управляващия или сертифициращия орган, преди един от тези органи да е разкрил нередността, било преди или след изплащане на публичния принос;
случаи, които са разкрити и коригирани от управляващия или от сертифициращия орган преди включването на въпросния разход в заявление за плащане, представено на Комисията.
Във всички останали случаи и по-специално тези, предшестващи несъстоятелност, както при съмнение за измама, установените нередности и свързаните с тях мерки за предотвратяване и коригиране се докладват на Комисията.
Когато неправомерно платените на даден бенефициер суми за дадена операция не могат да бъдат възстановени в резултат на грешка или на небрежност от страна на държава членка, държавата членка отговаря за възстановяването на съответните суми към бюджета на Съюза. Държавите членки могат да решат да не събират неправомерно платена сума, ако сумата, която трябва да бъде събрана от бенефициера, без лихвите не надвишава 250 EUR принос от фондовете за дадена операция през дадена счетоводна година.
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 149, определящ допълнителни подробни правила относно критериите за определяне на случаите на нередности, които трябва да бъдат докладвани, и данните, които трябва да бъдат предоставени, както и относно условията и процедурите, които трябва да се прилагат за определяне дали неподлежащите на събиране суми да бъдат възстановени от държавите-членки
Комисията приема актове за изпълнение, определящи честотата на докладването и формата, който трябва да бъде използвана. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 150, параграф 2.
Системите, посочени в първа алинея, улесняват оперативната съвместимост на националните рамки и рамката на Съюза и дават възможност на бенефициерите да предоставят цялата информация, посочена в първа алинея само един път чрез еднократно предаване.
Комисията приема актове за изпълнение, предвиждащи подробни правила относно обмена на информация съгласно настоящия параграф. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 150, параграф 3.
ГЛАВА II
Органи за управление и контрол
Член 123
Определяне на органите
Когато общият размер на подкрепата от фондовете към дадена оперативна програма надхвърля 250 000 000 EUR или размерът на подкрепата от ЕФМДР надхвърля 100 000 000 EUR, одитният орган може да бъде част от същия публичен орган или организация, от който е част управляващият орган, ако съгласно приложимите разпоредби за предишния програмен период Комисията е информирала държавата-членка преди датата на приемане на съответната оперативна програма за заключението си, че последната може да се базира главно на своето одитно становище, или ако въз основа на опита от предишния програмен период Комисията се е уверила, че институционалната организация и отчетност на одитния орган дават адекватни гаранции за функционалната му независимост и надеждност.
Член 124
Процедура за определяне на управляващия орган и на сертифициращия орган
Комисията може да представи коментари в срок от два месеца от получаването на документите, посочени в първа алинея. Без да се засяга член 83, разглеждането на тези документи не води до прекъсване на обработването на заявления за междинни плащания.
Ако определеният орган не успее да изпълни нужните корективни действия в рамките на установения от държавата-членка изпитателен срок, държавата-членка отнема на съответното равнище статута му на определен орган.
Държавата-членка незабавно нотифицира Комисията, когато определен орган бъде поставен в изпитателен срок, като предоставя информация за съответния изпитателен срок, а също и когато вследствие на предприетите корективни действия изпитателният срок се прекратява или на органа се отнема статутът му на определен орган. Без да се засяга прилагането на член 83, нотификацията за поставянето на определен орган в изпитателен срок от страна на държава-членка не води до прекъсване на обработването на заявления за междинни плащания.
Член 125
Функции на управляващия орган
По отношение на управлението на оперативната програма, управляващият орган:
подпомага работата на мониторинговия комитет, посочен в член 47, и му предоставя информацията, необходима за осъществяването на неговите задачи, по-специално данни относно напредъка на оперативната програма в постигането на нейните цели, финансови данни и данни за ►C1 индикаторите ◄ и ►C1 междинните цели ◄ ;
съставя и след одобрение от мониторинговия комитет изпраща до Комисията годишни доклади и окончателен доклад за изпълнението, посочени в член 50;
предоставя на междинните звена и на бенефициерите информация от значение съответно за изпълнението на техните задачи и за изпълнението на операциите;
създава система за записване и съхраняване в компютризирана форма на данни за всяка операция, необходими за мониторинга, оценката, финансовото управление, проверката и одита, включително данни за отделните участници в операциите, когато е приложимо;
гарантира, че данните, посочени в буква г), се събират, въвеждат и съхраняват в системата, посочена в буква г), и че данните за ►C1 индикаторите ◄ се разбиват по пол в случаите, в които това се изисква в приложения I и II към Регламента за ЕСФ.
По отношение на подбора на операциите управляващият орган:
изготвя и — след като бъдат одобрени — прилага подходящите процедури и критерии за подбор, които:
гарантират, че операциите допринасят за постигането на ►C1 специфичните цели ◄ и резултати по съответните приоритети;
са недискриминационни и прозрачни;
вземат предвид общите принципи, определени в членове 7 и 8;
гарантира, че избраната операция попада в обхвата на ЕФМДР, съответния(те) фонд(ове) и може да бъде включена в категория интервенции или — по отношение на ЕФМДР — в мярка, набелязана в приоритета или приоритетите на оперативната програма;
гарантира, че на бенефициера е предоставен документ, в който се посочват условията за подкрепа за всяка операция, включително специфичните изисквания относно продуктите или услугите, които трябва да бъдат осигурени със съответната операция, плана за финансиране, крайните срокове за изпълнение, а също и изискванията, свързани с информацията, комуникацията и видимостта;
се уверява, че бенефициерът разполага с необходимия административен, финансов и оперативен капацитет за изпълнение на условията, посочени в буква в), преди одобряването на операцията;
се уверява, че когато операцията е започнала преди подаването на заявление за финансиране до управляващия орган, приложимо право, касаещо операцията, са били спазени;
гарантира, че операциите, избрани да получат подкрепа от фондовете, не включват дейности, които са били част от операция, която е била или е трябвало да бъде обект на процедура за събиране в съответствие с член 71 след преместване на производствена дейност извън програмния район;
определя категориите интервенции или — по отношение на ЕФМДР — мерките, към които се приписват разходите по дадена операция.
По отношение на финансовото управление и контрола на оперативната програма управляващият орган:
проверява дали съфинансираните продукти и услуги са осигурени и дали операцията съответства на приложимото законодателство, на оперативната програма и на условията за подкрепа на операцията и:
когато разходите се възстановяват по реда на член 67, параграф 1, първа алинея, буква а), дали е платен размерът на разноските, деклариран от бенефициерите във връзка с тези разходи;
когато разходите се възстановяват по реда на член 67, параграф 1, първа алинея, букви б)—д), дали са изпълнени условията за възстановяване на разходите на бенефициера;
гарантира, че бенефициерите, участващи в изпълнението на операциите, по които възстановяването на сумите е въз основа на действително направените допустими разходи, поддържат или отделна счетоводна система, или адекватен счетоводен кодекс за всички трансакции, отнасящи се до операцията;
създава ефективни и пропорционални мерки за борба с измамите при отчитане на установените рискове;
установява процедури, за да се гарантира, че с всички документи относно разходите и одитите, необходими за осигуряване на адекватна одитна следа, се борави в съответствие с изискванията на член 72, буква ж);
съставя декларацията за управлението и годишния отчет, посочен в ►M6 член 63, параграф 5, букви а) и б) и член 63, параграфи 6 и 7 от Финансовия регламент ◄ .
Чрез дерогация от първа алинея, буква а) Регламентът за ЕТС може да определи конкретни правила за проверка, приложими за програмите за сътрудничество.
Проверките по параграф 4, първа алинея, буква а) включват следните процедури:
административни проверки по отношение на всяко заявление за възстановяване, подадено от бенефициерите;
проверки на операции на място.
Честотата и обхватът на проверките на място са пропорционални на размера на публичната подкрепа за дадена операция и на равнището на риска, установен при такива проверки и одити от одитния орган за системите за управление и контрол като цяло.
Комисията приема актове за изпълнение, с които определя техническите спецификации на системата, установена съгласно параграф 2, буква г) от настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 150, параграф 3.
Член 126
Функции на сертифициращия орган
Сертифициращият орган на дадена оперативна програма по-специално отговаря за:
изготвянето и изпращането до Комисията на заявления за плащане и удостоверяването, че те са продукт на надеждни счетоводни системи, основават се на проверими разходооправдателни документи и са били подложени на проверки от управляващия орган;
съставянето на отчетите, посочени в ►M6 член 63, параграф 5, буква а) и член 63, параграф 6 от Финансовия регламент ◄ ;
удостоверяването на пълнотата, точността и достоверността на отчетите, както и че разходите, вписани в счетоводните отчети, са в съответствие с приложимото право и са били направени във връзка с операциите, избрани за финансиране в съответствие с критериите, приложими за оперативната програма, и са в съответствие с приложимото право;
осигуряване на наличието на система за записване и съхранение в компютризирана форма на счетоводните записи за всяка операция, която съхранява всички данни, необходими за изготвянето на заявленията за плащане и отчетите, включително записи на сумите, подлежащи на събиране, на събраните суми и на оттеглените суми в резултат на отмяната на целия или на част от приноса за дадена операция или оперативна програма;
осигуряване — за целите на изготвянето и представянето на заявления за плащане — че е получил адекватна информация от управляващия орган относно процедурите и проверките, провеждани по отношение на разходите;
отчитане — при изготвянето и подаването на заявления за плащане — на резултатите от всички одити, извършени от или на отговорността на одитния орган;
поддържане на счетоводни записи в компютризирана форма на декларираните пред Комисията разходи и съответното публично финансиране, заплатено на бенефициерите;
водене на счетоводство на сумите, подлежащи на събиране, и на сумите, оттеглени в резултат на отмяната на целия или на част от приноса за дадена операция. ►C1 Събраните суми се внасят повторно в бюджета на Съюза преди приключването на оперативната програма, като се приспадат от следващото заявление за плащане. ◄
Член 127
Функции на одитния орган
Нестатистически извадков метод може да се използва по професионална преценка на одитния орган в надлежно обосновани случаи в съответствие с международно признатите одитни стандарти и във всеки случай, когато броят операции за отчетната година не е достатъчен, за да се използва статистически метод.
В такива случаи размерът на извадката е достатъчен, за да позволи на одитния орган да състави валидно одитно становище в съответствие с ►M6 член 63, параграф 7 от Финансовия регламент ◄ .
Нестатистическият извадков метод обхваща минимум 5 % от операциите, за които пред Комисията са декларирани разходи по време на счетоводната година, и 10 % от разходите, които са декларирани пред Комисията по време на счетоводната година.
Одитният орган изготвя:
одитно становище в съответствие с ►M6 член 63, параграф 7 от Финансовия регламент ◄ ;
контролен доклад, в който са посочени основните констатации от одитите, извършени в съответствие с параграф 1, включително констатациите във връзка с установени недостатъци в системите за управление и контрол, и предложените и предприетите корективни действия.
Когато за повече от една оперативна програма се прилага една обща система за управление и контрол, информацията, изисквана по първа алинея, буква б), може да бъде групирана в единен доклад.
ГЛАВА III
Сътрудничество с одитните органи
Член 128
Сътрудничество с одитните органи
ДЯЛ II
ФИНАНСОВО УПРАВЛЕНИЕ, ИЗГОТВЯНЕ, РАЗГЛЕЖДАНЕ И ПРИЕМАНЕ НА ОТЧЕТИ И ФИНАНСОВИ КОРЕКЦИИ
ГЛАВА I
Финансово управление
Член 129
Общовалидни правила за плащанията
Държавата-членка гарантира, че до приключването на оперативната програма ►C1 сумата на публичните разходи, изплатена на бенефициерите, е най-малко равна на приноса от фондовете и от ЕФМДР, изплатен от Комисията на държавата-членка. ◄
Член 130
Общовалидни правила за изчисляване на междинните плащания и плащането на окончателното салдо
Приносът от фондовете или ЕФМДР за даден приоритет посредством междинни плащания и плащане на окончателното салдо не надвишава:
допустимите публични разходи, посочени в заявленията за плащане за приоритета; или
приноса от фондовете или ЕФМДР за приоритета, определен в решението на Комисията за одобряване на оперативната програма,
което от двете е по-малко.
Приносът от фондовете или ЕФМДР чрез плащане на окончателното салдо през последната счетоводна година не надвишава декларираните допустими публични разходи или приноса от всеки фонд и категория региони за всяка оперативна програма, както е определено в решението на Комисията за одобряване на оперативната програма, което от двете е по-малко.
Член 131
Заявления за плащане
Заявленията за плащане включват за всеки приоритет:
общата сума на допустимите разходи, които бенефициерите са направили и платили за изпълнението на операциите, така както е вписана в счетоводната система на сертифициращия орган;
общата сума на публичните разходи, направени за изпълнението на операциите, така както е вписана в счетоводната система на сертифициращия орган.
По отношение на сумите, които се включват в заявленията за плащане за формата на подкрепа, посочена в член 67, параграф 1, първа алинея, буква д), заявленията за плащане включват елементите, изложени в делегираните актове, приети съгласно член 67, параграф 5а, и съответстват на образеца на заявлението за плащане, установен в актовете за изпълнение, приети съгласно параграф 6 от настоящия член.
Чрез дерогация от параграф 1 от настоящия член, при държавна помощ заявлението за плащане може да включва авансови плащания, направени на бенефициера от структурата, предоставяща помощта, или — когато държавата членка е решила, че бенефициер е структурата, предоставяща помощта по член 2, параграф 10, буква а) — направени от бенефициера на структурата, получаваща помощта, при спазване на всички условия по-долу:
тези авансови плащания са предмет на гаранция, издадена от установена в държавата членка банка или друга финансова институция, или са покрити от инструмент, предоставен като гаранция от публичен субект или от държавата членка;
тези авансови плащания не надвишават 40 % от общия размер на помощта, която трябва да бъде предоставена на бенефициера за дадена операция, или — когато държавите членки са решили, че бенефициер е структурата, предоставяща помощта по член 2, параграф 10, буква а) — от общия размер на помощта, която трябва да бъде предоставена на структурата, получаваща помощта като част от дадена операция;
тези авансови плащания се покриват от разходите, направени от бенефициера, или — когато държавите членки са решили, че бенефициер е структурата, предоставяща помощта член 2, параграф 10, буква а) — от разходите, направени от структурата, получаваща помощта за изпълнение на операцията, и се доказват с получени фактури или счетоводни документи с равностойна доказателствена стойност три години след годината на извършване на авансовото плащане или на 31 декември 2023 г., което от двете настъпи по-рано.
Когато не са изпълнени условията, предвидени в първа алинея, буква в), в следващото заявление за плащане се внасят съответните корекции.
Всяко заявление за плащане, което включва авансови плащания от типа, посочен в параграф 4 от настоящия член, съдържа отделно:
общата сума, платена по оперативната програма под формата на авансови плащания;
сумата, която в срок от три години от извършване на авансовото плащане съгласно параграф 4, буква в), е покрита от разходи, направени от бенефициера, или — когато държавите членки са решили, че бенефициер е структурата, предоставяща помощта по член 2, параграф 10, буква а) — от структурата, получаваща помощта; и
сумата, която не е покрита от разходите, направени от бенефициера, или — когато държавите членки са решили, че бенефициер е структурата, предоставяща помощта по член 2, параграф 10, буква а) — от структурата, получаваща помощта, и за която тригодишният срок още не е изтекъл.
Член 132
Плащания към бенефициерите
Не се приспада или удържа каквато и да е сума и не се начислява специална такса или друга такса с равностоен ефект, която би намалила суми, дължими на бенефициерите.
Крайният срок за плащане, посочен в параграф 1, може да бъде прекъснат от управляващия орган във всеки от следните надлежно обосновани случаи:
сумата в искането за плащане не е дължима или не са били представени подходящите разходооправдателни документи, необходими за проверките на управлението по член 125, параграф 4, първа алинея, буква а);
започнато е разследване във връзка с евентуална нередност, отнасяща се до съответните разходи.
Засегнатият бенефициер се уведомява писмено за прекъсването и причините за него.
Член 133
Използване на еврото
Член 134
Изплащане на предварителното финансиране
Първоначалната сума за предварително финансиране се изплаща на вноски, както следва:
през 2014 г.: 1 % от размера на подкрепата от фондовете и ЕФМДР за целия програмен период за оперативната програма или 1,5 % от размера на подкрепата от фондовете и ЕФМДР за целия програмен период за оперативната програма, когато държавата-членка е получавала финансова помощ в периода след 2010 г. в съответствие с членове 122 и 143 от ДФЕС или от Европейския инструмент за финансова стабилност (ЕИФС), или към 31 декември 2013 г. получава финансова помощ в съответствие с членове 136 и 143 от ДФЕС;
през 2015 г.: 1 % от размера на подкрепата от фондовете и ЕФМДР за целия програмен период за оперативната програма или 1,5 % от размера на подкрепата от фондовете и ЕФМДР за целия програмен период за оперативната програма, когато държавата-членка е получавала финансова помощ в периода след 2010 г. в съответствие с членове 122 и 143 от ДФЕС или от ЕИФС, или към 31 декември 2014 г. получава финансова помощ в съответствие с членове 136 и 143 от ДФЕС;
през 2016 г.: 1 % от размера на подкрепата от фондовете и ЕФМДР за целия програмен период за оперативната програма.
Ако дадена оперативна програма бъде приета през 2015 г. или по-късно, по-ранните вноски се изплащат през годината на приемане.
Допълнителното първоначално предварително финансиране не се прилага по отношение на програмите по целта „Европейско териториално сътрудничество“, нито по отношение на специално разпределените средства за инициативата за младежка заетост.
В случай че до 31 декември 2016 г. общата сума на допълнителното първоначално предварително финансиране, изплащана въз основа на настоящия параграф през 2015 г. и 2016 г. по дадена оперативна програма от даден фонд, когато е приложимо, не е обхваната от заявления за плащане, подадени от сертифициращия орган за тази програма, Гърция възстановява на Комисията общата сума на допълнителното първоначално предварително финансиране за дадения фонд, изплатена по дадената програма. Тези възстановявания не представляват финансова корекция и не намаляват подпомагането от фондовете или ЕФМДР за оперативните програми. Възстановените суми представляват вътрешни целеви приходи съгласно член 21, параграф 3, буква в) от Финансовия регламент.
В периода 2016 г.—2023 г. преди 1 юли се изплаща годишна сума за предварително финансиране. Тя е процент от размера на подкрепата от фондовете и ЕФМДР за оперативната програма за целия програмен период, както следва:
При изчисляването на размера на годишното предварително финансиране, посочено в параграф 2 до и включително 2020 г. в размера на подкрепата за целия програмен период не се включва сумите от резерва за изпълнение, които са били първоначално разпределени на оперативната програма.
Член 135
Крайни срокове за представяне на заявления за междинно плащане и за тяхното изплащане
Член 136
Отмяна
ГЛАВА II
Изготвяне, разглеждане и приемане на отчети, приключване на оперативни програми и спиране на плащания
Член 137
Изготвяне на годишните счетоводни отчети
Отчетите за всяка оперативна програма, посочени в ►M6 член 63, параграф 5, буква а) и параграф 6 от Финансовия регламент ◄ , се представят на Комисията. Счетоводните отчети обхващат счетоводната година и включват на нивото на всеки приоритет и, ако е приложимо, фонд и категория региони:
общият размер на допустимите разходи, записани в счетоводните системи на сертифициращия орган, включени в исканията за плащане, подадени до Комисията в съответствие с член 131 и член 135, параграф 2 до 31 юли след края на счетоводната година, общият размер на съответните публични разходи, направени за изпълнение на операциите, както и общият размер на съответните плащания към бенефициерите в съответствие с член 132, параграф 1;
оттеглените и събраните през счетоводната година суми, сумите, подлежащи на събиране към края на счетоводната година, извършените съгласно член 71 събирания и неподлежащите на събиране суми;
размерът на приносите от програмата, платени на финансовите инструменти по член 41, параграф 1, и авансовите плащания от държавната помощ по член 131, параграф 4;
за всеки приоритет — равнение между разходите, посочени в съответствие с буква а), и разходите, декларирани по отношение на същата счетоводна година в заявленията за плащане, придружено от обяснение на разликите.
Член 138
Предоставяне на информация
За всяка от годините от 2016 г. до 2025 г. включително държавите-членки представят в срока, посочен в ►M6 член 63, параграф 5 и параграф 7, втора алинея от Финансовия регламент ◄ , документите, посочени в същия член, и по-специално:
отчетите, посочени в член 137, параграф 1 от настоящия регламент, за предходната счетоводна година;
декларацията за управлението и годишния отчет, посочен в член 125, параграф 4, първа алинея, буква д) от настоящия регламент за предходната счетоводна година;
одитното становище и контролния доклад, посочени в член 127, параграф 5, първа алинея, букви а) и б) от настоящия регламент, за предходната счетоводна година.
Член 139
Разглеждане и приемане на отчети
Въз основа на приетите отчети Комисията изчислява сумата, изискуема от фондовете и от ЕФМДР за счетоводната година, и последващите корекции по отношение на плащанията за държавата-членка. Комисията взема под внимание:
сумите в отчетите, посочени в член 137, параграф 1, буква а), към които се прилага ставката на съфинансиране за всеки приоритет;
общия размер на плащанията, направени от Комисията през съответната счетоводна година, състоящ се от:
размера на междинните плащания, направени от Комисията в съответствие с член 130, параграф 1 и член 24; както и
размера на годишното предварително финансиране, платено съгласно член 134, параграф 2.
Чрез дерогация от първа алинея, Комисията не издава нареждания за събиране за сумите, които подлежат на събиране от държавата членка, във връзка с отчетите, представени през 2020 г. Сумите, които не са събрани, се използват, за да се ускорят инвестициите, които са свързани с кризата, предизвикана от избухването на COVID-19, и които са допустими съгласно настоящия регламент и правилата за отделните фондовете.
Сумите, които не са събрани, се уравняват или се събират при приключването.
Член 140
Наличност на документи
При операции, различни от тези, посочени в първа алинея, всички удостоверителни документи се предоставят за период от две години, считано от 31 декември след представянето на отчетите, в които са включени окончателните разходи по приключената операция.
Управляващ орган може да реши да приложи за операции, за които общите допустими разходи не надвишават 1 000 000 EUR, правилото, посочено във втората алинея.
Периодът, посочен в първата или втората алинея, се прекъсва в случай на съдебно производство или при надлежно обосновано искане на Комисията.
Член 141
Подаване на документите за приключването и плащане на окончателното салдо
Член 142
Спиране на плащанията
Всички или част от междинните плащания на ниво приоритети или оперативни програми могат да бъдат спрени от Комисията, ако са изпълнени едно или повече от следните условия:
налице е сериозен недостатък в ефективното функциониране на системата за управление и контрол на оперативната програма, който излага на риск приноса на Съюза към оперативната програма и за чието отстраняване не са били предприети мерки;
разходите в дадено заявление за плащане са свързани с нередност със сериозни финансови последици, която не е отстранена;
държавата-членка не е успяла да предприеме необходимите действия за коригиране на ситуацията, довела до прекъсването по член 83;
налице е сериозен недостатък в качеството и надеждността на системата за мониторинг или на данните за общите и специфични ►C1 индикатори ◄ ;
не са приключени действията за изпълнение на предварително условие, подлежащо на изложените в член 19 условия;
налице са доказателства, произтичащи от прегледа на изпълнението на даден приоритет, че има сериозен неуспех при постигането на ►C1 междинните цели ◄ на този приоритет, свързани с ►C1 финансовите индикатори ◄ и ►C1 индикаторите за изпълнението ◄ и с ключовите етапи на изпълнението, определени в рамката на изпълнението, предмет на изложените в член 22 условия.
В правилата за отделния фонд за ЕФМДР може да бъдат предвидени специфични основания за спиране на плащанията, свързани с неспазване на правилата, приложими съгласно общата политика в областта на рибарството, които са пропорционални на естеството, сериозността, продължителността и повторяемостта на неспазването.
ГЛАВА III
Финансови корекции
Член 143
Финансови корекции от държавите-членки
Член 144
Критерии за финансови корекции
Комисията прави финансови корекции чрез актове за изпълнение, като отменя целия размер или част от приноса на Съюза към оперативната програма, в съответствие с член 85, когато след извършване на необходимото разследване заключи, че:
е налице сериозен недостатък в ефективното функциониране на системата за управление и контрол на оперативната програма, който излага на риск вече изплатения от Съюза принос в оперативната програма;
държавата-членка не е спазила своите задължения съгласно член 143 преди откриването на процедурата за корекция по настоящия параграф;
разходите, съдържащи се в дадено заявление за плащане, са неправомерни и не са коригирани от държавата-членка преди откриването на процедурата за корекция по настоящия параграф.
Комисията основава своите финансови корекции на констатираните отделни случаи на установена нередност, като отчита дали нередността е системна. Когато не е възможно да се определи точно размерът на неправомерните разходи, финансирани за сметка на фондовете или ЕФМДР, Комисията прилага единна ставка или екстраполирана финансова корекция.
Член 145
Процедура
Първата алинея не се прилага в случай на сериозен недостатък в ефективното функциониране на системата за управление и контрол, който, преди датата на установяването от Комисията или Европейската сметна палата:
е бил установен в декларацията за управлението, годишния контролен доклад или одитното становище, представени на Комисията в съответствие с ►M6 член 63, параграфи 5, 6 и 7 от Финансовия регламент ◄ , или в други одитни доклади на одитния орган, представени на Комисията, и са били предприети подходящи мерки, или
е бил предмет на подходящи коригиращи мерки от държавата-членка.
Оценката на сериозните недостатъци в ефективното функциониране на системата за управление и контрол се основава на приложимото право към момента на подаване на съответните декларации за управлението, годишни контролни доклади и одитни становища.
Когато взема решение относно финансова корекция, Комисията:
зачита принципа на пропорционалност, като взема предвид естеството и тежестта на сериозния недостатък в ефективното функциониране на системата за управление и контрол и финансовите му последици за бюджета на Съюза;
за целите на прилагането на фиксирана ставка или екстраполирана корекция, изключва неправомерните разходи, установени преди това от държавата-членка, които са били подложени на корекция в отчетите в съответствие с член 139, параграф 10, както и разходите — предмет на текуща оценка за законосъобразност и правомерност съгласно член 137, параграф 2;
взема предвид единната ставка или екстраполираните корекции, приложени към разходите от държавата-членка за други сериозни недостатъци, установени от държавата-членка при определянето на остатъчния риск за бюджета на Съюза.
Член 146
Задължения на държавите-членки
Прилагането на финансова корекция от Комисията не засяга задължението на държавата-членка да продължи събиранията, предвидени в член 143, параграф 2 от настоящия регламент, и да събере държавната помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС и по член 14 от Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета ( 28 ).
Член 147
Възстановяване
ДЯЛ III
ПРОПОРЦИОНАЛЕН КОНТРОЛ НА ОПЕРАТИВНИТЕ ПРОГРАМИ
Член 148
Пропорционален контрол на оперативните програми
Чрез дерогация от първа алинея, операциите, за които общите допустими разходи са между 200 000 EUR и 400 000 EUR за ЕФРР и Кохезионния фонд, между 150 000 EUR и 300 000 EUR за ЕСФ и между 100 000 EUR и 200 000 EUR за ЕФМДР, може да подлежат на повече от един одит, ако въз основа на своята професионална преценка одитният орган стигне до заключението, че не е възможно да издаде или изготви одитно становище на базата на статистически или нестатистически методи на извадка, посочени в член 127, параграф 1, без да извърши повече от един одит на съответната операция.
ПЕТА ЧАСТ
ДЕЛЕГИРАНЕ НА ПРАВОМОЩИЯ, РАЗПОРЕДБИ ЗА ПРИЛАГАНЕ, ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
ГЛАВА I
Делегиране на правомощия и разпоредби за прилагане
Член 149
Упражняване на делегирането
Член 150
Процедура на комитет
Когато Комитетът не даде становище, Комисията не приема проекта на акт за изпълнение по отношение на изпълнителните правомощия, посочени в член 8, трета алинея, член 22, параграф 7, пета алинея, член 38, параграф 3, втора алинея, член 38, параграф 10, член 39, параграф 4, втора алинея, член 46, параграф 3, член 96, параграф 2, втора алинея, член 115, параграф 4 и член 125, параграф 8, втора алинея и се прилага член 5, параграф 4, трета алинея от Регламент (ЕС) № 182/2011.
ГЛАВА II
Преходни и заключителни разпоредби
Член 151
Преразглеждане
Европейският парламент и Съветът преразглеждат настоящия регламент до 31 декември 2020 г. в съответствие с член 177 от ДФЕС.
Член 152
Преходни разпоредби
До края на 2016 г. Гърция представя на Комисията доклад относно прилагането на параграфи 4 и 5 от настоящия член и допълнително докладва за това в окончателния доклад за изпълнението, който следва да бъде представен в съответствие с член 89, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1083/2006.
Когато управляващият орган или мониторинговият комитет за програмите по цел „Европейско териториално сътрудничество“ прецени, че член 67, параграф 2а поражда непропорционална административна тежест, той може да реши да удължи посочения в първа алинея от настоящия параграф преходен период, докогато прецени за подходящо. Той уведомява Комисията за това решение преди изтичането на първоначалния преходен период.
Първа и втора алинея не се прилагат по отношение на безвъзмездни средства и възстановима помощ, подкрепени от ЕСФ, публичната подкрепа за които не надвишава 50 000 EUR.
Член 153
Отмяна
Член 154
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Членове 20—24, член 29, параграф 3, член 38, параграф 1, буква а), членове 58, 60, 76—92, 118, 120, 121 и членове 129—147 се прилагат от 1 януари 2014 г.
Член 39, параграф 2, седма алинея, второ изречение и член 76, пета алинея се прилагат от датата, на която изменението на Финансовия регламент, свързано с отмяната на бюджетни кредити е влязло в сила.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ОБЩА СТРАТЕГИЧЕСКА РАМКА
1. ВЪВЕДЕНИЕ
С цел да се насърчи хармоничното, балансирано и устойчиво развитие на Съюза и максимално да се увеличи приносът на европейските структурни и инвестиционни фондове за стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, както и специфичните за отделните фондове задачи на европейските структурни и инвестиционни фондове, включително икономическо, социално и териториално сближаване, е необходимо да се гарантира, че политическите ангажименти, поети в контекста на стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, са подкрепени от инвестиции чрез европейските структурни и инвестиционни фондове и други инструменти на Съюза. Поради това общата стратегическа рамка (ОСР), в съответствие с член 10 и съгласно приоритетите и целите, определени в регламентите за отделните фондове, предвиждая стратегически ръководни принципи за постигане на интегриран подход за развитие, използвайки европейските структурни и инвестиционни фондове, координирани с други политики и инструменти на Съюза в съответствие с целите на политиките и главните цели на стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж и, когато е целесъобразно, нейните водещи инициативи, като същевременно се отчитат основните териториални предизвикателства и специфичният национален, регионален и местен контекст.
2. ПРИНОС НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ СТРУКТУРНИ И ИНВЕСТИЦИОННИ ФОНДОВЕ КЪМ СТРАТЕГИЯТА НА СЪЮЗА ЗА ИНТЕЛИГЕНТЕН, УСТОЙЧИВ И ПРИОБЩАВАЩ РАСТЕЖ И СЪГЛАСУВАНОСТ С ИКОНОМИЧЕСКОТО УПРАВЛЕНИЕ НА СЪЮЗА
1. С цел да се съдейства за ефективна насоченост на споразуменията за партньорство и програмите към интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, в настоящия регламент се набелязват единадесет тематични цели, определени в член 9, първа алинея, които съответстват на приоритетите на стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж и получават подпомагане от европейските структурни и инвестиционни фондове.
2. Съобразно тематичните цели, посочени в член 9, първа алинея, за да гарантират критичната маса, необходима за осигуряване на растеж и работни места, държавите-членки съсредоточават подкрепата си, в съответствие с член 18 от настоящия регламент и с правилата за отделните фондове, върху тематичната концентрация и гарантират ефективността на разходите. Държавите-членки обръщат специално внимание на определянето на приоритетните за растежа разходи, включително разходите за образование, научни изследвания, иновации и енергийна ефективност, както и разходи за улесняване достъпа на МСП до финансиране и за осигуряване на устойчива околна среда, управление на природните ресурси и действия във връзка с климата, както и за модернизиране на публичната администрация. Те също така вземат предвид поддържането или подобряването на обхвата и ефективността на службите по заетостта и активните политики на пазара на труда с цел борба с безработицата, като се обръща специално внимание на младежите, и с цел преодоляване на социалните последици от кризата и насърчаване на социалното приобщаване.
3. За да постигнат съгласуваност с приоритетите, установени в контекста на европейския семестър, при изготвянето на своите споразумения за партньорство държавите-членки планират използването на европейските структурни и инвестиционни фондове, като вземат предвид националните програми за реформи, когато е целесъобразно, и най-новите специфични за всяка държава препоръки, приети от Съвета съгласно член 121, параграф 2 от ДФЕС и съответните препоръки, приети съгласно член 148, параграф 4 от ДФЕС, в съответствие със своите отговорности и задължения. Също така, когато е необходимо, държавите-членки вземат под внимание съответните препоръки на Съвета, отправени въз основа на Пакта за стабилност и растеж и на програмите за икономическа адаптация.
4. С цел да се определи начинът, по който европейските структурни и инвестиционни фондове могат най-ефективно да допринесат за стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, и да се вземат под внимание целите на Договора, включително икономическото, социалното и териториалното сближаване, държавите-членки избират тематичните цели за планираното използване на европейските структурни и инвестиционни фондове в рамките на съответния национален, регионален и местен контекст.
3. ИНТЕГРИРАН ПОДХОД КЪМ И УРЕДБА ЗА ИЗПОЛЗВАНЕТО НА КЪМ ЕВРОПЕЙСКИТЕ СТРУКТУРНИ И ИНВЕСТИЦИОННИ ФОНДОВЕ И
3.1 Въведение
1. В съответствие с член 15, параграф 2, буква а) споразумението за партньорство представя интегриран подход към териториалното развитие. Държавите-членки гарантират, че подборът на тематичните цели, инвестициите и приоритетите на Съюза отговаря на потребностите на развитието и териториалните предизвикателства по интегриран начин, в съответствие с анализа, изложен в раздел 6.4. Държавите-членки се стремят да се възползват максимално от възможностите за гарантиране на координирано и интегрирано предоставяне на европейските структурни и инвестиционни фондове.
2. Държавите-членки и, когато е целесъобразно в съответствие с член 4, параграф 4, регионите, гарантират, че интервенциите, подкрепени от европейските структурни и инвестиционни фондове, взаимно се допълват и се изпълняват по съгласуван начин с оглед създаване на единодействие, за да се намалят административните разходи и административната тежест за управляващите органи и бенефициерите в съответствие с членове 4, 15 и 27.
3.2 Координация и допълняемост
1. Държавите-членки и управляващите органи, отговорни за усвояването на европейските структурни и инвестиционни фондове, следва да работят в тясно сътрудничество при подготовката, изпълнението, мониторинга и оценката на споразумението за партньорство и програмите. По-специално те гарантират извършването на следните дейности:
набелязване на областите на интервенция, в които европейските структурни и инвестиционни фондове могат да се съчетават и допълват за постигането на тематичните цели, посочени в настоящия регламент;
в съответствие с член 4, параграф 6 осигуряване на наличието на уредба за ефективна координация на европейските структурни и инвестиционни фондове, за да се увеличи въздействието и ефективността на фондовете, включително, когато е уместно, чрез използването на финансирани по няколко фонда програми за фондовете;
насърчаване на участието на управляващите органи, отговорни за другите европейски структурни и инвестиционни фондове, или други управляващи органи и съответните министерства, в разработването на схеми за подпомагане, за да се гарантира координацията и да се избегне дублиране;
създаване, когато е целесъобразно, на съвместни мониторингови комитети за програмите, по които се използват средства от европейските структурни и инвестиционни фондове, и разработване на други механизми за съвместно управление и контрол с цел да се улесни координацията между органите, отговорни за усвояването на европейските структурни и инвестиционни фондове;
използване на съвместни средства за електронно управление, които могат да помогнат на кандидатите и бенефициерите, както и на обслужване „на едно гише“, включително за съвети относно възможностите за подкрепа, налични посредством всеки от европейските структурни и инвестиционни фондове;
създаване на механизми за координация на дейностите по сътрудничество, финансирани от ЕФРР и ЕСФ, с инвестиции, подкрепени от програмите по целта „Инвестиции за растеж и работни места“;
насърчаване на общи за европейските структурни и инвестиционни фондове подходи във връзка с насоките за разработване на операции, покани за представяне на предложения и процедури за подбор или други механизми за улесняване на достъпа на интегрирани проекти до фондовете;
насърчаване на сътрудничеството между управляващите органи на различни европейски структурни и инвестиционни фондове в областта на мониторинга, оценката, управлението, контрола и одита.
3.3 Насърчаване на интегрирани подходи
1. Държавите-членки следва, когато е целесъобразно, да комбинират европейските структурни и инвестиционни фондове в интегрирани пакети на местно, регионално или национално равнище, специално съобразени с конкретни териториални предизвикателства за постигането на целите, определени в споразумението за партньорство и програмите. Това може да се постигне чрез ИТИ, интегрирани операции, съвместни планове за действие и водено от общностите местно развитие.
2. В съответствие с член 36, за да се постигне интегрирано използване на тематичните цели, финансирането по линия на различни приоритетни оси или оперативни програми, подкрепяни от ЕСФ, ЕФРР и Кохезионния фонд, може да се съчетава в рамките на ИТИ. Извършваните в рамките на ИТИ действия могат да бъдат допълнени с финансово подкрепа от програмите по ЕЗФРСР или ЕФМДР за съответно.
3. Съгласно съответните разпоредби от правилата за отделните фондове, за да се увеличи въздействието и ефективността на даден тематично съгласуван интегриран подход, дадена приоритетна ос може да се отнася до повече от една категория региони, да съчетава един или повече допълнителни инвестиционни приоритета от ЕФРР, Кохезионния фонд и ЕСФ по една тематична цел и, в надлежно обосновани случаи, да съчетава един или повече допълнителни инвестиционни приоритети от различни тематични цели, с оглед постигането на максимален принос към тази приоритетна ос.
4. Държавите-членки насърчават разработването на местни и подрегионални подходи в съответствие със своите институционални и правни рамки и с член 32. Воденото от общностите местно развитие се осъществява като част от стратегически подход, за да се гарантира, че при определянето на потребностите на местно равнище се вземат предвид приоритетите, установени на по-високо ниво. Следователно държавите-членки определят подхода за водено от общностите местно развитие, в рамките на ЕЗФРСР и когато е целесъобразно — в ЕФРР, ЕСФ или ЕФМДР в съответствие с член 15, параграф 2 и посочват в споразумението за партньорство основните предизвикателства, които трябва да бъдат преодолени по този начин, основните цели и приоритети за воденото от общностите местно развитие, видовете обхванати територии, специфичната роля, която да бъде отредена на местните групи за действие при изпълнението на стратегиите и ролята, предвидена за ЕЗФРСР и когато е целесъобразно — за ЕФРР, ЕСФ или ЕФМДР в изпълнението на стратегиите за водено от общностите местно развитие в различните видове територии — като селски, градски и крайбрежни райони, както и съответните механизми за координиране.
4. КООРДИНАЦИЯ И ЕДИНОДЕЙСТВИЕ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИТЕ СТРУКТУРНИ И ИНВЕСТИЦИОННИ ФОНДОВЕ И ДРУГИ ПОЛИТИКИ И ИНСТРУМЕНТИ НА СЪЮЗА
Координацията от страна на държавите-членки, както е предвидено съгласно настоящия раздел, се прилага доколкото дадена държава-членка възнамерява да ползва подкрепа от европейските структурни и инвестиционни фондове и други инструменти на Съюза в съответната област на политиката. Програмите на Съюза, посочени в настоящия раздел, не представляват изчерпателен списък.
4.1 Въведение
1. В съответствие със своите отговорности държавите-членки и Комисията вземат предвид въздействието на политиките на Съюза на национално и регионално ниво, както и от гледна точка на социалното, икономическото и териториалното сближаване, с цел да се насърчи единодействието и ефективната координация и да се набележат и популяризират най-подходящите средства за използване на фондовете на Съюза в подкрепа на местните, регионалните и националните инвестиции. Държавите-членки осигуряват също така взаимното допълване между политиките и инструментите на Съюза и националните, регионалните и местните интервенции.
2. В съответствие с член 4, параграф 6 и със своите отговорности държавите-членки и Комисията гарантират координацията между европейските структурни и инвестиционни фондове и други съответни инструменти на Съюза на равнището на Съюза и на равнището на държавите-членки. Те предприемат подходящи стъпки, за да гарантират съгласуваността на подпомаганите от европейските структурни и инвестиционни фондове интервенции с целите на другите политики на Съюза на етапите на програмиране и изпълнение. За тази цел те се стремят да вземат предвид следните аспекти:
подобряване на взаимнодопълващите се функции и единодействие на различните инструменти на Съюза на равнището на Съюза, национално и регионално равнище както на етап планиране, така и по време на изпълнението;
оптимизиране на съществуващите структури и когато е необходимо, създаване на нови структури, които улесняват стратегическото набелязване на приоритети за различните инструменти и структури за координация на равнището на Съюза и на национално равнище, които избягват дублирането на усилията и набелязват областите, в които е необходима допълнителна финансова подкрепа;
използване на потенциала за съчетаване на подкрепа от различни инструменти за отделни дейности и работа в тясно сътрудничество с отговорните органи за прилагането на равнището на Съюза и на национално равнище, за да се осигурят съгласувани и рационализирани възможности за финансиране за бенефициерите.
4.2 Координация с общата селскостопанска политика и общата политика в областта на рибарството
1. ЕЗФРСР е неразделна част от общата селскостопанска политика и допълва мерките по Европейския фонд за гарантиране на земеделието, който предоставя пряка помощ за земеделските производители и подпомагащи мерки за пазара. Следователно държавите-членки управляват тези интервенции заедно, за да се увеличат максимално полезните взаимодействия и добавената стойност на подкрепата на Съюза.
2. ЕФМДР подпомага постигането на целите на реформираната обща политика в областта на рибарството и на интегрираната морска политика. Поради това държавите-членки трябва да се възползват от ЕФМДР в усилията си за подобряване на събирането на данни и за засилване на контрола, както и за да гарантират, че се търсят полезни взаимодействия в подкрепа на приоритетите на интегрираната морска политика, като например познанията за моретата, морското пространствено планиране, интегрираното управление на крайбрежните зони, интегрираното наблюдение на моретата, защитата на морската среда и биологичното разнообразие, както и приспособяването към неблагоприятните последици от изменението на климата върху крайбрежните зони.
4.3 „Хоризонт 2020“ и други централно управлявани програми на Съюза в областта на научните изследвания и иновациите
1. Държавите-членки и Комисията надлежно вземат предвид засилването на координацията и допълняемостта между европейските структурни и инвестиционни фондове и „Хоризонт 2020“, Програмата за конкурентоспособност на предприятията и малките и средните предприятия (COSME) в съответствие с Регламент (ЕС) № 1287/2013 г. на Европейския парламент и на Съвета ( 29 ), както и други централно управлявани програми на Съюза за финансиране, като същевременно ясно се разпределят областите на интервенция помежду им.
2. Държавите-членки разработват национални и/или регионални стратегии за „интелигентно специализиране“ в съответствие с националната програма за реформи, когато е целесъобразно. Тези стратегии могат да приемат формата на национална или регионална стратегическа политическа рамка за научни изследвания и иновации за „интелигентно специализиране“ или да бъдат включени в тях. Стратегиите за интелигентното специализиране се разработват чрез включване на националните или регионалните управляващи органи и заинтересованите страни, като например университети и други висши учебни заведения, промишлеността и социалните партньори, в процес на опознаване на сферата на предприемачеството. Органите, пряко засегнати от „Хоризонт 2020“, са тясно свързани с този процес. Стратегиите за интелигентно специализаране включват:
„Възходящи дейности“ за подготовка на регионалните участници в областта на научните изследвания и иновациите за участие в „Хоризонт 2020“ („стълба към върхови постижения“), които да бъдат разработени при необходимост посредством изграждане на капацитет. Комуникацията и сътрудничеството между националните звена за контакт по „Хоризонт 2020“ и органите за управление на европейските структурни и инвестиционни фондове се засилват;
„низходящи дейности“, които да осигуряват средства за пазарно използване и разпространение на резултатите от научните изследвания и иновациите по „Хоризонт 2020“ и предходните програми, като се поставя особен акцент на създаването на благоприятна за иновациите среда за предприятията и промишлеността, включително МСП и в съответствие с приоритетите, определени за териториите в съответната стратегия за интелигентно специализиране.
3. Държавите-членки насърчават използването на разпоредбите на настоящия регламент, което позволява съчетаването на европейските структурни и инвестиционни фондове с ресурсите по „Хоризонт 2020“ в съответните програми, използвани за изпълнение на части от стратегиите, посочени в точка 2. На националните и регионалните органи се предоставя съвместна подкрепа при разработването и изпълнението на тези стратегии с цел да се установят възможности за съвместно финансиране на инфраструктури за научни изследвания и иновации с европейска значимост, насърчаване на международното сътрудничество, методологическа помощ посредством партньорски проверки, обмен на добри практики и обучение в отделните региони.
4. Държавите-членки и, когато е целесъобразно по член 4, параграф 4, регионите вземат предвид следните допълнителни мерки, целящи да стимулират техния потенциал за върхови постижения в областта на научните изследвания и иновациите, по начин, който допълва и създава полезни взаимодействия с „Хоризонт 2020“, по-специално чрез съвместно финансиране. Тези мерки се състоят от:
свързване на отлични научноизследователски институции и по-слабо развитите региони, както и държавите-членки и регионите с по-слаби резултати по отношение на научните изследвания, развойната дейност и иновациите (НИРДИ) с цел създаване на нови или подобряване на съществуващите центрове за високи постижения в по-слабо развитите региони, както и в държавите-членки и регионите с по-слаби резултати по отношение на научните изследвания, развойната дейност и иновациите (НИРДИ);
изграждане на връзки в по-слабо развитите региони, както и в държави-членки и региони с по-слаби резултати по отношение на научните изследвания, развойната дейност и иновациите (НИРДИ) между иновационни клъстери с признати върхови постижения;
създаване на „катедри по ЕНП“ за привличане на изтъкнати представители на академичните среди, по-специално към по-слабо развитите региони и държавите-членки и регионите с по-слаби резултати по отношение на научните изследвания, развойната дейност и иновациите (НИРДИ);
подкрепа за достъп до международни мрежи за изследователи и новатори, които участват в по-малка степен в европейското научноизследователско пространство (ЕНП) или са от по-слабо развити региони или от държави-членки и региони с по-слаби резултати по отношение на научните изследвания, развойната дейност и иновациите (НИРДИ);
по целесъобразност, принос към Европейските партньорства за иновации;
подготовка на национални институции и/или клъстери с върхови постижения за участие в „общностите на знания и иновации“ (ОЗИ) на Европейския институт за иновации и технологии (EIT); както и
домакинство по водещи международни програми за мобилност на научни изследователи със съфинансиране от действия по програмата „Мария Склодовска-Кюри“.
Когато е целесъобразно и в съответствие с член 70, държавите-членки се стремят да използват гъвкавостта да подкрепят операции извън програмния район с достатъчно равнище на инвестиции за постигане на критичната маса, с цел прилагане на мерките, посочени в първа алинея, по възможно най-ефективен начин.
4.4 Финансиране на демонстрационни проекти по програмата „Резерв за нови участници“ (NER) 300 ( 30 )
Държавите-членки гарантират, че финансирането от европейските структурни и инвестиционни фондове е съгласувано с подкрепата по програма NER 300, която използва приходите от състезателното разпределяне на 300 милиона квоти за емисии, запазени в рамките на резерва за нови участници в Схемата на Общността за търговия с емисии.
4.5 Програма за околната среда и действията по климата (LIFE) ( 31 ) и достиженията на правото в областта на опазването на околната среда
1. Държавите-членки и Комисията — чрез засилена тематична концентрация в програмите и прилагане на принципа на устойчиво развитие в съответствие с член 8 — се стремят да използват полезни взаимодействия с инструментите на политиките на Съюза (както финансови, така и нефинансови), насочени към смекчаване на последиците и приспособяване към изменението на климата, опазване на околната среда и ефективност на ресурсите.
2. Държавите-членки насърчават и, когато е целесъобразно и в съответствие с член 4, гарантират взаимната допълняемост и съгласуваност с програма LIFE, по-специално с интегрирани проекти в областта на природата, биологичното разнообразие, водите, отпадъците, въздуха, смекчаването на последиците и приспособяването към изменението на климата. Това съгласуване се постига чрез мерки като насърчаване на финансирането на дейности чрез европейските структурни и инвестиционни фондове, които допълват интегрираните проекти по програма LIFE, както и чрез насърчаване на използването на решения, методи и подходи, валидирани в рамките на програмата LIFE, наред с другото, включително инвестиции в екологосъобразна инфраструктура, енергийна ефективност, екологични иновации, основани на екосистемите решения и приемане на съответни иновативни технологии.
3. Съответните секторни планове, програми и стратегии (включително Рамката за приоритетни действия, Планът за управление на речните басейни, Планът за управление на отпадъците, Планът за смекчаване на последиците или стратегията за приспособяване), могат да служат като координационна рамка, когато е предвидена подкрепа за засегнатите области.
4.6 „ЕРАЗЪМ +“ ( 32 )
1. Държавите-членки се стремят да използват европейските структурни и инвестиционни фондове за въвеждане на инструменти и методи, разработени и изпитани успешно в рамките на „Еразъм+“, за да се постигне максимално социално и икономическо въздействие от инвестициите в хората и, наред с другото, да се даде тласък на младежките инициативи и гражданските действия.
2. Държавите-членки насърчават и осигуряват в съответствие с член 4 ефективна координация между европейските структурни и инвестиционни фондове и „Еразъм+“ на национално ниво посредством ясно разграничаване между видовете инвестиции и целевите групи, за които е предоставена помощ. Държавите-членки се стремят към взаимнодопълващи се функции по отношение на финансирането на действията в подкрепа на мобилността.
3. Координацията се постига чрез въвеждането на подходящи механизми за сътрудничество между управляващите органи и националните агенции, създадени в рамките на програмата „Еразъм+“, което може да благоприятства прозрачната и достъпна комуникация с гражданите на равнището на Съюза, на национално и регионално равнище.
4.7 Програма на Европейския съюз за заетост и социални иновации („ЗиСИ“) ( 33 )
1. Държавите-членки насърчават и осигуряват в съответствие с член 4, параграф 6 ефективна координация между Програмата на Европейския съюз за заетост и социални иновации („ЗиСИ“) и подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове в рамките на тематичните цели за заетост и социално приобщаване. Това ефективно координиране включва координация на подкрепата, предоставена по оста „EURES“ на ЗиСИ, с действията за повишаване на транснационалната трудова мобилност, подкрепяни от ЕСФ, за да се насърчи географската мобилност на работниците и да се увеличат възможностите за заетост, както и координация между подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове за самостоятелната заетост, предприемачеството, създаването на предприятия и социалните предприятия и подкрепата от ЗиСИ по оста „Микрофинансиране и социално предприемачество“.
2. Държавите-членки се стремят с подкрепата на ЕСФ да приложат в по-широк мащаб най-успешните мерки, разработени в рамките на оста „Прогрес“ на ЗиСИ, най-вече в областта на социалните иновации, и тестването на нови практики в социалната политика.
4.8 Механизъм за свързване на Европа (МСЕ) ( 34 )
1. За постигане на максимална европейска добавена стойност в областта на транспорта, телекомуникациите и енергетиката държавите-членки и Комисията гарантират, че интервенциите на ЕФРР и Кохезионния фонд се планират в тясно сътрудничество с подкрепата, предоставена от МСЕ, за да се осигури допълняемост, да се избегне дублиране на усилията и да се гарантира оптимално свързване посредством различни видове инфраструктура на местно, регионално и национално равнище, както и на цялата територия на Съюза. Необходимо е да се осигури максимален ефект от различните инструменти за финансиране, за проектите с измерение на равнище на Съюза и значимост за вътрешния пазар, които предоставят най-високата добавена стойност на европейско равнище и насърчават социалното, икономическото и териториалното сближаване, по-специално за проектите, с които се изграждат приоритетните транспортни, енергийни и цифрови инфраструктурни мрежи, набелязани в съответните политически рамки относно трансевропейските мрежи, за да се изгради нова инфраструктура и да се модернизира значително съществуващата.
2. В областта на транспорта инвестиционното планиране трябва да се основава на реални и прогнозни потребности от транспортни услуги, като се набелязват липсващи връзки и проблеми и се взема предвид, посредством съгласуван подход, развитието на трансграничните връзки в Съюза и се изгражда свързаност между регионите в рамките на дадена държава-членка. Инвестициите за регионални връзки към общата трансевропейска транспортна мрежа (TEN-T) и основната мрежа TEN-T позволяват на градските и селските райони да се възползват от възможностите, създадени от големите мрежи.
3. Даването на приоритет на инвестициите, които имат отражение отвъд територията на дадена държава-членка, особено онези, които са част от коридорите от основната мрежа TEN-T, се съгласува с планирането на TEN-T и плановете за изпълнение на коридорите на основната мрежа, така че инвестициите от страна на ЕФРР и Кохезионния фонд в транспортна инфраструктура да са изцяло в съответствие с насоките за развитие на ТЕN-T.
4. Държавите-членки поставят акцент върху устойчивите форми на транспорт и устойчивата градска мобилност, както и върху инвестирането в области, които предлагат най-голяма европейска добавена стойност, като вземат предвид необходимостта от подобряване на качеството, достъпността и надеждността на транспортните услуги за насърчаване на обществения транспорт. След като бъдат набелязани, инвестициите са степенувани по важност в зависимост от приноса им за мобилността, устойчивостта, намаляването на емисиите на парникови газове, както и за единното европейско транспортно пространство, в съответствие с визията, изложена в Бялата книга, озаглавена „Пътна карта за постигането на Единно европейско транспортно пространство — към конкурентоспособна транспортна система с ефективно използване на ресурсите“, с което се подчертава, че в транспортния сектор е необходимо значително намаляване на емисиите на парникови газове. Приносът на проектите за устойчиви европейски мрежи за товарен транспорт посредством разработването на вътрешни водни пътища следва да се насърчава въз основа на предварителна оценка на въздействието им върху околната среда.
5. Европейските структурни и инвестиционни фондове осигуряват местни и регионални инфраструктури и тяхната свързаност с приоритетните мрежи на Съюза в областта на енергетиката и телекомуникациите.
6. Държавите-членки и Комисията въвеждат подходящи механизми за координация и техническо съдействие с цел осигуряване на взаимна допълняемост и ефективно планиране на ИКТ мерки и използване в пълна степен на различните инструменти на Съюза (европейските структурни и инвестиционни фондове, МСЕ, трансевропейските мрежи, „Хоризонт 2020“) за финансиране на широколентовите мрежи и на инфраструктурата за цифрови услуги. С оглед на избора на най-подходящия инструмент за финансиране се взема предвид потенциалът за генериране на приходи на операцията и нейното равнище на риск, с цел по-ефективно използване на публичните фондове. В контекста на изготвянето на оценка на заявления за подкрепа от европейските структурни и инвестиционни фондове държавите-членки следва да вземат под внимание оценките на операции, свързани с тях, които са били подадени за финансиране от МСЕ, но не са били одобрени, без с това да се засяга окончателното решение на управляващия орган относно подбора.
4.9 Инструмент за предприесъединителна помощ, Европейски инструмент за съседство и Европейски фонд за развитие
1. Държавите-членки и Комисията се стремят към засилване на координацията между външните инструменти и европейските структурни и инвестиционни фондове за подобряване на ефективността при постигането на многобройните цели на политиките на Съюза. Координацията и допълняемостта с Европейския фонд за развитие, Инструмента за предприсъединителна помощ и Европейския инструмент за съседство е особено важна.
2. С цел да подкрепят по-задълбочена териториална интеграция държавите-членки се стремят да се възползват от полезни взаимодействия между дейностите за териториално сътрудничество в рамките на политиката на сближаване и европейските инструменти за съседство, по-специално по отношение на дейности за трансгранично сътрудничество, като вземат предвид потенциала, предлаган от ЕГТС.
5. ХОРИЗОНТАЛНИ ПРИНЦИПИ И МЕЖДУСЕКТОРНИ ЦЕЛИ НА ПОЛИТИКИТЕ
5.1 Партньорство и многостепенно управление
1. В съответствие с член 5 принципът на партньорство и многостепенно управление се спазва от държавите-членки с цел да се улесни постигането на социално, икономическо и териториално сближаване и изпълнение на приоритетите на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж. За да се спазят тези принципи, се изискват координирани действия, по-специално между различните равнища на управление, извършвани в съответствие с принципите на субсидиарност и пропорционалност, включително чрез оперативно и институционално сътрудничество, по отношение на подготвянето и прилагането на споразумението за партньорство и програмите.
2. Държавите-членки разглеждат необходимостта от засилване на институционалния капацитет на партньорите, с цел да се развие техният потенциал за принос по отношение на ефективността на партньорството.
5.2 Устойчиво развитие
1. През всички етапи на прилагане държавите-членки и управляващите органи гарантират пълното интегриране на устойчивото развитие в европейските структурни и инвестиционни фондове, спазването на принципа за устойчиво развитие, установен в член 3, параграф 3 от ДЕС, както и спазването на задължението за интегриране на изискванията за опазване на околната среда съгласно член 11 и на принципа „замърсителят плаща“, предвиден в член 191, параграф 2 от ДФЕС.
Управляващите органи предприемат действия по време на целия жизнен цикъл на програмата, за да се избегнат или намалят вредните въздействия върху околната среда, както и да се осигурят резултати и нетни ползи в социален и екологичен аспект, както и от гледна точка на климата. Действията, които се предприемат, могат да включват следното:
насочване на инвестициите към най-устойчивите варианти с най-ефективно използване на ресурсите;
избягване на инвестиции, които биха могли да имат значително отрицателно въздействие за околната среда или за климата, и подкрепа за действия за смекчаване на всички останали въздействия;
прилагане на дългосрочна перспектива при сравняването на разходите „през жизнения цикъл“ на алтернативните възможности за инвестиции;
засилено използване на „зелени“ обществени поръчки.
2. Държавите-членки отчитат потенциала за намаляване на изменението на климата и за адаптиране на инвестициите с подкрепата на европейските структурни и инвестиционни фондове, съгласно член 8, и гарантират, че те ограничават въздействието на изменението на климата и на природните бедствия, като повишен риск от наводнения, суши, горещи вълни, горски пожари и екстремни метеорологични събития.
3. Инвестициите са съгласувани със степенуването по важност на управлението на възможните решения за справяне с проблема с водата в съответствие с Директива 2000/60 на Европейския парламент и на Съвета ( 35 ) за водите на ЕС), с акцент върху вариантите за управление на търсенето. Алтернативни варианти за доставка се разглеждат само след изчерпване на потенциала за икономии и рационално използване на водите. Публичната интервенция в сектора за управление на отпадъците допълва усилията на частния сектор, по-специално по отношение на отговорността на производителите. Чрез инвестициите се стимулират новаторски подходи за насърчаване на високо равнище на рециклиране. Инвестициите са съвместими с йерархията на отпадъците, установена съгласно Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 36 ). Разходите, свързани с биологичното разнообразие и опазването на природните ресурси, са в съответствие с Директива № 92/43/ЕИО на Съвета ( 37 ).
5.3 Насърчаване на равенството между мъжете и жените и недопускане на дискриминация
1. В съответствие с член 7 държавите-членки и Комисията съблюдават целта за равенство между мъжете и жените и предприемат съответните стъпки, за да предотвратят всякаква дискриминация по време на подготовката, изпълнението, мониторинга и оценката на дейностите в рамките на програмите, съфинансирани от европейските структурни и инвестиционни фондове. При осъществяване на целите на член 7 държавите-членки описват действията, които трябва да бъдат предприети, по-специално по отношение на подбора на операциите, определянето на цели за интервенции и механизми за мониторинг и докладване. Също така, когато е целесъобразно, държавите-членки извършват анализи на фактори, свързани с равенството между половете. По-специално, конкретните целенасочени действия се подкрепят посредством ЕСФ.
2. Държавите-членки гарантират, съгласно членове 5 и 7, участието в партньорството на съответните органи, отговорни за насърчаване на равенството между половете и недопускане на дискриминация, и използват адекватни структури в съответствие с националните практики, които да дават препоръки в тази област с цел да се предостави необходимият експертен опит в подготовката, мониторинга и оценката на европейските структурни и инвестиционни фондове.
3. Управляващите органи предприемат оценки или дейности по самооценка в сътрудничество с мониторинговите комитети, като наблягат върху прилагането на принципа за интегриране на равенството между половете в политиките.
4. Държавите-членки отговарят по подходящ начин на потребностите на групите в неравностойно положение, за да им дадат възможност да се интегрират по-добре на пазара на труда, като по този начин улесняват пълноценното им участие в обществото.
5.4 Достъпност
1. В съответствие с член 7 държавите-членки и Комисията предприемат подходящи стъпки за предотвратяване на всякаква дискриминация на основата на увреждане. Управляващите органи гарантират посредством действия по време на целия жизнен цикъл на програмата, че всички продукти, стоки, услуги и инфраструктура, които са с открит достъп или се предоставят на широката общественост и са съфинансирани от европейските структурни и инвестиционни фондове, са достъпни за всички граждани, включително за хората с увреждания, съгласно приложимото, като по този начин допринасят за среда без пречки за хората с увреждания и възрастните хора. По-специално се осигурява достъп до физическата среда, транспорта, ИКТ с цел да се насърчи приобщаване на групите в неравностойно положение, включително на хората с увреждания. Действията, които следва да се предприемат, могат да включват насочване на инвестициите към достъпност на съществуващите сгради и установените услуги.
5.5 Преодоляване на демографските промени
1. Предизвикателствата, произтичащи от демографските промени, включително по-специално тези, свързани с намаляване на работещото население, с увеличаване на дяла на пенсионерите в общото население и с обезлюдяване, се вземат под внимание на всички равнища. Държавите-членки използват европейските структурни и инвестиционни фондове, съгласно съответните национални или регионални стратегии, когато са приложени такива стратегии, за преодоляване на демографските проблеми и за постигане на растеж, като се отчита застаряването на обществото.
2. Държавите-членки използват европейските структурни и инвестиционни фондове, съгласно съответните национални или регионални стратегии, за да улеснят приобщаването на всички възрастови групи, включително чрез по-добър достъп до образование и структури за социална подкрепа с оглед на подобряване на възможностите за трудова заетост за хората в напреднала възраст и младежите, и като се поставя акцент върху регионите с високи равнища на безработица сред младите хора в сравнение със средното равнище на Съюза. Инвестициите в здравна инфраструктура целят да осигурят дълъг и здравословен трудов живот за всички граждани на Съюза.
3. За преодоляване на предизвикателствата в най-засегнатите от демографските промени региони държавите-членки по-специално набелязват мерки за:
подкрепа за демографското обновяване чрез по-добри условия за семействата и подобряване на равновесието между професионален и семеен живот;
насърчаване на заетостта, увеличаване на производителността и икономическите резултати посредством инвестиции в образованието, ИКТ и научните изследвания и иновациите;
акцент върху адекватността и качеството на структурите за образование, обучение и социална подкрепа, както и при целесъобразност, върху ефективността на системите за социална закрила;
насърчаване на икономически ефективно предоставяне на здравни грижи и дългосрочни грижи, включително инвестиции в електронното здравеопазване, грижи и инфраструктура.
5.6 Смекчаване на последиците от изменението на климата и приспособяване към тях
В съответствие с член 8 смекчаването на последиците от изменението на климата, приспособяването към тях и превенцията на риска следва да бъдат интегрирани в подготовката и изпълнението на партньорските споразумения и програми.
6. МЕХАНИЗМИ ЗА СПРАВЯНЕ С ОСНОВНИТЕ ТЕРИТОРИАЛНИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА
6.1 Държавите-членки вземат предвид географските и демографските характеристики на всеки регион и предприемат действия за справяне с конкретните териториални предизвикателства, така че да отключат специфичния потенциал за развитие на регионите, като при това също така им оказват съдействие за постигане на интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж по най-ефективния начин.
6.2. Изборът и съчетанието на тематичните цели, както и подборът на съответстващите инвестиции и приоритети на Съюза, както и определените специфични цели, отразяват потребностите и потенциала за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж на всяка държава-членка и всеки регион.
6.3. В този смисъл при подготовката на споразуменията за партньорство и на програмите държавите-членки отчитат факта, че големите предизвикателства за обществото, пред които е изправен Съюзът днес — глобализацията, демографските промени, влошаването на състоянието на околната среда, миграцията, изменението на климата, използването на енергията, икономическите и социалните последици от кризата — могат да окажат различно въздействие в различните региони.
6.4. С оглед на приемането на интегриран териториален подход по отношение преодоляването на териториалните предизвикателства държавите-членки гарантират, че програмите по европейските структурни и инвестиционни фондове отразяват многообразието на европейските региони по отношение на заетостта и характеристиките на пазара на труда, взаимозависимостта между различните сектори, моделите на придвижване до работното място, застаряването на населението и демографските промени, културните, ландшафтните и наследствените характеристики, уязвимостта от изменението на климата и неговото въздействие, земеползването и ограничените ресурси, потенциала за по-устойчиво използване на природните ресурси, включително възобновяемите, институционалните споразумения и правилата за управление, свързаността и достъпността, както и връзките между селските и градските райони. В съответствие с член 15, параграф 1, буква а) държавите-членки и регионите предприемат съответно следните стъпки при подготовката на своите споразумения за партньорство и програми:
анализ на характеристиките, потенциала и капацитета за развитие на държавата-членка или региона, по-специално във връзка с ключовите предизвикателства, набелязани в стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, националните програми за реформи, когато е целесъобразно, съответните специфични за отделните държави препоръки, приети съгласно член 121, параграф 2 от ДФЕС, и в съответните препоръки на Съвета, приети съгласно член 148, параграф 4 от ДФЕС;
оценка на основните предизвикателства, които трябва да бъдат преодолени от региона или от държавата-членка, набелязване на участъци с недостатъчен капацитет и липсващи връзки, пропуски в иновациите, включително липса на капацитет за планиране и изпълнение, които са в ущърб на дългосрочния потенциал за растеж и заетост. Това създава основа за набелязване на възможните области и дейности за приоритетни политики, интервенции и концентрация;
оценка на междусекторните, юридическите или трансграничните затруднения пред координацията, особено по отношение на макрорегионалните стратегии и стратегиите за морските басейни;
набелязване на стъпки за подобряване на координацията между различните териториални нива, при отчитане на подходящия териториален мащаб и контекст за оформяне на политика, както и междуинституционалната и правна рамка на държавите-членки и източници на финансиране за постигане на интегриран подход, свързващ стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж с регионалните и местните действащи лица.
6.5. С цел да бъде взета предвид целта за териториално сближаване, държавите-членки и регионите гарантират по-специално, че общият подход за насърчаване на интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж в съответните области:
отчита ролята на градовете, градските и селските райони, рибарските и крайбрежните райони и областите със специфични неблагоприятни географски или демографски условия;
взема под внимание специфичните предизвикателства за най-отдалечените региони, най-северните региони с много ниска гъстота на населението и островните, трансграничните и планинските региони;
разглежда връзките между градските и селските райони по отношение на наличието на достъпни, висококачествени инфраструктура и услуги, както и проблемите в регионите с висока концентрация на социално маргинализирани общности.
7. ДЕЙНОСТИ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО
7.1 Координация и допълняемост
1. Държавите-членки се стремят към взаимна допълняемост между дейностите за сътрудничество и другите действия, подкрепяни от европейските структурни и инвестиционни фондове.
2. Държавите-членки гарантират, че дейностите за сътрудничество дават своя ефективен принос за постигане на целите на стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж и че сътрудничеството е организирано в подкрепа на по-широки политически цели. За постигане на тази цел държавите-членки и Комисията, в съответствие със своите отговорности, осигуряват допълняемост и координация с други финансирани от Съюза програми или инструменти.
3. С цел да се повиши ефективността на политиката на сближаване държавите-членки се стремят към координация и взаимна допълняемост между програмите по цел „Европейско териториално сътрудничество“ и програмите по цел „Инвестиции за растеж и работни места“, по-специално за да се осигури съгласувано планиране и да се улесни изпълнението на широкомащабни инвестиции.
4. Когато е целесъобразно, държавите-членки гарантират, че целите на макрорегионалните стратегии и стратегиите за морските басейни са част от цялостното стратегическо планиране — в споразуменията за партньорство, съгласно член 15, параграф 2 от настоящия регламент, и в програмите в съответните региони и държави-членки, съгласно съответните разпоредби на правилата за отделните фондове. Държавите-членки гарантират също така, че когато има макрорегионални стратегии и стратегии за морските басейни, европейските структурни и инвестиционни фондове подпомагат тяхното изпълнение, съгласно член 15, параграф 2 от настоящия регламент, и относимите разпоредби на правилата за отделните фондове и съобразно нуждите на програмния район, набелязани от държавите-членки. За да се осигури ефективно изпълнение се осъществява и координация с другите финансирани от Съюза инструменти и с други подходящи инструменти.
5. Държавите-членки, когато е целесъобразно, използват възможността за осъществяване на междурегионални и транснационални действия с бенефициери, разположени в най-малко една друга държава-членка, в рамките на оперативни програми по целта „Инвестиции за растеж и работни места“, включително изпълнението на съответните научноизследователски и иновационни мерки, произтичащи от техните стратегии за интелигентна специализация.
6. Държавите-членки и регионите използват по най-добър начин програмите за териториално сътрудничество за преодоляване на пречките пред сътрудничеството извън административните граници, като същевременно допринасят за стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж и засилват икономическото, социалното и териториалното сближаване. В този контекст се обръща специално внимание на регионите, обхванати от член 349 от ДФЕС.
7.2 Трансгранично, транснационално и междурегионално сътрудничество в рамките на ЕФРР
1. Държавите-членки и регионите се стремят да използват сътрудничеството за постигане на критична маса, наред с другото, в областта на ИКТ и научните изследвания и иновациите, както и да насърчават разработването на съвместни подходи за интелигентна специализация и партньорства между образователните институции. Когато е целесъобразно, междурегионалното сътрудничество включва стимулиране на сътрудничеството между клъстери за интензивни иновативни научни изследвания и обмена между научноизследователски институции, като се взема под внимание опитът на „Региони на знанието“ и „Научноизследователски потенциал на регионите по цел „Сближаване“ и най-отдалечените региони“ съгласно Седмата рамкова програма за научни изследвания.
2. В съответните области държавите-членки и регионите се стремят да се опират на трансграничното и транснационалното сътрудничество, за да:
направят необходимото районите, които имат еднакви основни географски характеристики (острови, езера, реки, морски басейни или планински вериги) да подкрепят съвместното управление и поддържането на своите природни ресурси;
използват икономиите от мащаба, които могат да бъдат постигнати, като например по отношение на инвестициите, свързани със съвместното използване на общи публични услуги;
стимулират съгласуваното планиране и изграждане на трансгранична инфраструктурна мрежа, по-специално на липсващи трансгранични връзки, екологосъобразни и оперативно съвместими начини на транспорт в по-големите географски райони;
постигнат критична маса, по-специално в областта на научните изследвания, иновациите, ИКТ и образованието и по отношение на мерките за подобряване на конкурентоспособността на МСП;
засилят трансграничните услуги на пазара на труда с цел стимулиране на мобилността на работниците през границите;
подобрят трансграничното управление.
3. Държавите-членки и регионите се стремят да използват междурегионалното сътрудничество, за да повишат ефективността на политиката на сближаване, като насърчават обмена на опит между регионите и градовете, за да подобрят разработването и изпълнението на програми по целта „Инвестиции за растеж и работни места“ и по целта „Европейско териториално сътрудничество“.
7.3 Принос на основните програми за макрорегионалните стратегии и стратегиите за морските басейни
1. Съгласно член 15, параграф 2, буква а), подточка ii) от настоящия регламент и относимите разпоредби от правилата за отделните фондове държавите-членки се стремят да осигурят успешно мобилизиране на финансирането от Съюза за макрорегионалните стратегии и стратегиите за морските басейни в съответствие с нуждите на програмния район, набелязан от държавите-членки. Осигуряването на успешно мобилизаране може да се осъществи, наред с другите действия, чрез приоритизиране на операциите, произтичащи от макрорегионалните стратегии и стратегиите за морските басейни, като се организират специални покани за участие за тях или се дава приоритет на тези операции в процеса на подбор чрез определяне на операциите, които могат да бъдат финансирани съвместно по линия на различни програми.
2. Държавите-членки разглеждат възможността за използване на съответните транснационални програми като рамка за подпомагане на спектъра от политики и средства, необходими за изпълнението на макрорегионалните стратегии и стратегиите за морските басейни.
3. Когато е целесъобразно, държавите-членки насърчават използването на европейските структурни и инвестиционни фондове във връзка с макрорегионалните стратегии за създаване на европейски транспортни коридори, включително за подпомагане на модернизацията на митниците; в областта на предотвратяването, готовността и реакцията при природни бедствия, управлението на водите на равнище управление на речните басейни, екологичната инфраструктура, интегрираното трансгранично и междусекторно морско сътрудничество, мрежите за научни изследвания и иновации и за ИКТ и управлението на общи морски ресурси в морските басейни и опазване на морското биоразнообразие.
7.4 Транснационално сътрудничество в рамките на ЕСФ
1. Държавите-членки се стремят да работят в областите на политиката, набелязани в съответните препоръки на Съвета, за да извлекат максимална полза от взаимното обучение.
2. Когато е целесъобразно, държавите-членки подбират темите за транснационалните дейности и установяват подходящи механизми за изпълнение в съответствие с конкретните си нужди.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
МЕТОД ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА РАМКАТА НА ИЗПЪЛНЕНИЕТО
1. Рамката на изпълнението се състои от ►C1 междинни цели ◄ , определени за всеки приоритет с изключение на приоритетите, предназначени за техническа помощ и програмите, предназначени за финансови инструменти в съответствие с член 39 за 2018 г., и от цели, определени за 2023 г. ►C1 Междинните цели ◄ и целите се представят в съответствие с посочения в таблица 1 формат.
Таблица 1: Стандартен формат за рамката на изпълнението
Приоритет |
►C1 Индикатор или, където е целесъобразно, ключов етап на изпълнението и мерна единица ◄ |
|
►C1 Междинна цел ◄ за 2018 г. |
Цел за 2023 г. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. ►C1 Междинните цели ◄ са междинни цели, пряко свързани с постигането на ►C1 специфичната цел ◄ по даден приоритет, при целесъобразност, като посочват желания напредък към постигането на определените за края на периода цели. ►C1 Междинните цели ◄ , определени за 2018 г., включват ►C1 финансови индикатори ◄ , ►C1 индикатори за изпълнението ◄ и, където е целесъобразно, ►C1 индикатори за резултатите ◄ , като тези ►C1 индикатори ◄ са тясно свързани с интервенциите за подкрепа на политиката. За целите на член 22, параграфи 6 и 7, не се вземат под внимание ►C1 индикаторите за резултатите ◄ . ►C1 Междинни цели ◄ могат също да се определят за ключовите етапи на изпълнението.
3. ►C1 Междинните цели ◄ и целите са:
реалистични, постижими, меродавни, тъй като позволяват събиране на съществената информация относно напредъка по даден приоритет;
съответстващи на естеството и характера на ►C1 специфичните цели ◄ по даден приоритет;
прозрачни, тъй като целите са обективно проверими, посочени са изходните данни и, когато е целесъобразно, са публично достъпни;
проверими, без да налагат непропорционална административна тежест;
последователни в различните програми, където е целесъобразно.
4. Целите за 2023 г. за даден приоритет се определят, като се взема предвид сумата на резерва за изпълнение, свързан с този приоритет.
5. В надлежно обосновани случаи като значителни промени в икономическите, екологичните и свързаните с пазара на труда условия в дадена държава-членка или регион, и в допълнение към измененията, произтичащи от промените в отпуснатите за даден приоритет средства, тази държава-членка може да предложи ►C1 междинните цели ◄ и целите да бъдат преразгледани в съответствие с член 30 от настоящия регламент.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
РАЗПОРЕДБИ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОБХВАТА И РАВНИЩЕТО НА СПИРАНЕ НА БЮДЖЕТНИТЕ КРЕДИТИ ЗА ПОЕТИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ ИЛИ ПЛАЩАНИЯТА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 23, ПАРАГРАФ 11
1. ОПРЕДЕЛЯНЕ НА РАВНИЩЕТО НА СПИРАНЕ НА БЮДЖЕТНИТЕ КРЕДИТИ ЗА ПОЕТИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ
Максималното равнище на спиране, прилагано към дадена държава-членка, се определя на първо място, като се вземат предвид таваните, определени в член 23, параграф 11, трета алинея, букви а) – в). Това равнище се намалява, ако се прилага едно или няколко от следните условия:
ако през годината, предхождаща събитието, посочено в член 23, параграф 9, което е предизвикало спирането, ръстът на безработица в държавата-членка надхвърля средния за Съюза с повече от два процентни пункта, максималното равнище на спирането се намалява с 15 %;
ако през годината, предхождаща събитието, посочено в член 23, параграф 9, което е предизвикало спирането, ръстът на безработица в държавата-членка надхвърля средния за Съюза с повече от пет процентни пункта, максималното равнище на спирането се намалява с 25 %;
ако през годината, предхождаща събитието, посочено в член 23, параграф 9, което е предизвикало спирането, ръстът на безработица в държавата-членка надхвърля средния за Съюза с повече от осем процентни пункта, максималното равнище на спирането се намалява с 50 %;
ако през годината, предхождаща събитието, посочено в член 23, параграф 9, което е предизвикало спирането, делът на лицата в държавата-членка, изложени на риск от бедност или социално изключване, надхвърля средния за Съюза с повече от 10 процентни пункта, максималното равнище на спирането се намалява с 20 %;
ако за две или повече последователни години, предхождащи събитието, посочено в член 23, параграф 9, което е предизвикало спирането, в държавата-членка е отбелязан спад на реалния БВП, максималното равнище на спирането се намалява с 20 %;
ако спирането засяга бюджетни кредити за поети задължения за 2018 г., 2019 г. или 2020 г., се прилага намаление до равнището, произтичащо от приложението на член 23, параграф 11, както следва:
за 2018 г. равнището на спиране се намалява с 15 %;
за 2019 г. равнището на спиране се намалява с 25 %;
за 2020 г. равнището на спиране се намалява с 50 %.
Общото намаление на равнището на спиране, произтичащо от приложението на букви а) – е), не надхвърля 50 %.
В случай че обстоятелствата по буква б) или в) настъпят едновременно с тези по букви г) и д), действието на спирането се отлага с една година.
2. ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОБХВАТА НА СПИРАНЕТО НА БЮДЖЕТНИТЕ КРЕДИТИ ЗА ПОЕТИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ ЗА РАЗЛИЧНИТЕ ПРОГРАМИ И ПРИОРИТЕТИ
Спирането на бюджетните кредити за поети задължения, прилагано към дадена държава-членка, на първо място засяга пропорционално всички програми и приоритети.
Въпреки това следните програми и приоритети се изключват от обхвата на спирането:
програми или приоритети, за които вече има решение за спиране, прието в съответствие с член 23, параграф 6;
програми или приоритети, средствата за които следва да бъдат увеличени в резултат от искане за препрограмиране, отправено от Комисията в съответствие с член 23, параграф 1 през годината на събитието, посочено в член 23, параграф 9, което е предизвикало спирането,;
програми или приоритети, средствата за които са били увеличени през двете години, предхождащи събитието, посочено в член 23, параграф 9, което е предизвикало спирането, вследствие на решение, прието в съответствие с член 23, параграф 5;
програми или приоритети, които са от ключово значение за преодоляването на неблагоприятни икономически или социални условия. Тези програми или приоритети включват програми или приоритети в подкрепа на инвестиции от особено значение за Съюза, свързани с инициативата за младежка заетост. Може да се счита, че програмите или приоритети са от такова ключово значение, когато подкрепят инвестиции, свързани с изпълнението на препоръките, отправени към засегнатата държава-членка в рамките на европейския семестър и са насочени към структурни реформи, или свързани с приоритети в подкрепа на намаляването на бедността или с финансови инструменти за конкурентоспособност на МСП.
3. ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОКОНЧАТЕЛНОТО РАВНИЩЕ НА СПИРАНЕ НА БЮДЖЕТНИТЕ КРЕДИТИ ЗА ПОЕТИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ ЗА ПРОГРАМИТЕ, ПОПАДАЩИ В ОБХВАТА НА СПИРАНЕТО
Изключването на приоритет в рамките на дадена програма се извършва чрез намаляване на бюджетния кредит за поети задължения за програмата пропорционално на отпуснатите за този приоритет средства.
Равнището на спирането, което следва да се приложи към бюджетните кредити за поети задължения за програмите, е това, което е необходимо за достигане на съвкупното равнище на спирането, определено в точка 1.
4. ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОБХВАТА И РАВНИЩЕТО НА СПИРАНЕ НА ПЛАЩАНИЯТА
Програмите и приоритетите, посочени в точка 2, подточки i) – iv), също се изключват от обхвата на спирането на плащанията.
Равнището на спирането, което следва да се приложи, не надхвърля 50 % от плащанията по програмите и приоритетите.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ИЗПЪЛНЕНИЕ НА ФИНАНСОВИТЕ ИНСТРУМЕНТИ: СПОРАЗУМЕНИЯ ЗА ФИНАНСИРАНЕ
1. Когато финансов инструмент се изпълнява съгласно член 39а и член 38, параграф 4, първа алинея, букви а), б) и в), в споразумението за финансиране се включват условията и редът за предоставяне на приноси от програмата на финансовия инструмент, както и най-малко следните елементи:
инвестиционната стратегия или политика, включително уредбате за изпълнение, финансовите продукти, които ще се предлагат, целевите крайни получатели и предвижданото съчетаване с безвъзмездни средства (където е целесъобразно);
бизнес план или равностоен документ за финансовия инструмент, който ще се прилага, включително очакваният лостов ефект, посочен в член 37, параграф 2;
целевите резултати, които въпросният финансов инструмент се очаква да постигне, за да допринесе за осъществяването на ►C1 специфичните цели ◄ и резултати на съответния приоритет;
разпоредбите за мониторинг на изпълнението на инвестициите и потоците от сделки, включително докладване от финансовия инструмент пред фонда на фондове и/или управляващия орган, за да се осигури съответствие с член 46;
изискванията за одит, като например минималните изисквания за документацията, която следва да се поддържа на равнище финансов инструмент (и, когато е целесъобразно, на равнище фонд на фондове), както и изискванията по отношение на поддържането на отделни записи за различните форми на подкрепа в съответствие с член 37, параграфи 7 и 8 (където е приложимо), включително разпоредби и изисквания във връзка с достъпа на одитните органи на държавите-членки, одитните органи на Комисията и Европейската сметна палата до документи, за да се осигури ясна одитна следа в съответствие с член 40;
изискванията и процедурите за управление на поетапния принос, предоставян по програмата в съответствие с член 41, и за прогнозиране на потоците от сделки, включително изискванията за доверително/отделно счетоводство, предвидени в член 38, параграф 6 и в член 39а, параграф 5, втора алинея;
изискванията и процедурите за управление на лихви и други печалби, посочени в член 43, включително допустими касови операции/инвестиции, както и отговорностите на съответните страни;
разпоредби относно изчисляването и плащането на направени разходи за управлението или на такси за управлението на финансовия инструмент;
разпоредби във връзка с повторното използване на ресурси, които могат да бъдат отнесени към подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове, до края на периода на допустимост в съответствие с член 44 и, когато е приложимо, разпоредби по отношение на диференцираното третиране, посочено в член 43а;
разпоредби относно повторното използване на ресурси, които могат да бъдат отнесени към подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове, след края на периода на допустимост в съответствие с член 45 и политиката във връзка с излизането на тези ресурси от финансовия инструмент;
условията за евентуално цялостно или частично оттегляне на принос от програма от програмите за финансови инструменти, включително фонда на фондове, където е приложимо;
разпоредбите, с които се гарантира, че прилагащите финансови инструменти организации управляват финансовите инструменти по независим начин и съобразно съответните професионални стандарти и действат изключително в интерес на страните, осигуряващи принос към финансовия инструмент;
разпоредбите за приключване на финансовия инструмент.
Освен това, когато финансовите инструменти са организирани посредством фонд на фондове, в споразумението за финансиране между управляващия орган и организацията, изпълняваща фонда на фондове, трябва също така да се предвидят разпоредби за оценка и подбор на организациите за изпълнение на финансовите инструменти, включително покани за изразяване на интерес или процедури за обществени поръчки.
2. Стратегическите документи, посочени в член 38, параграф 8, за финансови инструменти, изпълнявани съгласно член 38, параграф 4, първа алинея, буква г), включват най-малко следните елементи:
инвестиционната стратегия или политика на финансовия инструмент, общите условия и общия ред за предвидените заеми или гаранции, целевите крайни получатели и действията, за които е предназначена подкрепата;
бизнес план или равностоен документ за финансовия инструмент, който ще се прилага, включително очаквания лостов ефект, посочен в член 37, параграф 2;
използването и повторното използване на ресурси, които могат да бъдат отнесени към подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове, в съответствие с членове 43, 44 и 45 и, когато е приложимо, разпоредби по отношение на диференцираното третиране, посочено в член 43а;
мониторинг и докладване на изпълнението на финансовия инструмент с цел да се гарантира съотвестние с член 46.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ФИКСИРАНИ СТАВКИ ЗА ПРОЕКТИ, ГЕНЕРИРАЩИ НЕТНИ ПРИХОДИ
|
Сектор |
Фиксирана ставка |
1 |
АВТОМОБИЛЕН ТРАНСПОРТ |
30 % |
2 |
ЖЕЛЕЗОПЪТЕН ТРАНСПОРТ |
20 % |
3 |
ГРАДСКИ ТРАНСПОРТ |
20 % |
4 |
ВОДЕН СЕКТОР |
25 % |
5 |
ТВЪРДИ ОТПАДЪЦИ |
20 % |
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
ГОДИШНО РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ НА БЮДЖЕТНИТЕ КРЕДИТИ ЗА ПОЕТИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ ЗА ГОДИНИТЕ 2014—2020
Коригиран годишен профил (включващ допълнителните средства за инициативата за младежка заетост)
|
2014 г. |
2015 г. |
2016 г. |
2017 г. |
2018 г. |
2019 г. |
2020 г. |
Общо |
В евро, по цени от 2011 г. |
34 108 069 924 |
55 725 174 682 |
46 044 910 736 |
48 027 317 164 |
48 341 984 652 |
48 811 933 191 |
49 046 236 960 |
330 105 627 309 |
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
МЕТОДОЛОГИЯ ЗА РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ
Метод на разпределение за по-слабо развитите райони, допустими по целта „Инвестиции за растеж и работни места“, посочен в член 90, параграф 2, първа алинея, буква а)
1. Сумата, отпусната на всяка държава-членка, представлява сбор от отпуснатите средства за отделните допустими региони от ниво 2 по NUTS, изчислена в съответствие със следните стъпки:
определяне на абсолютния размер (в евро), получен, като се умножи населението на съответния регион по разликата между БВП на глава от населението на този регион, измерен по паритет на покупателната способност (ППС), и средния за ЕС-27 БВП на глава от населението;
прилагане на процент към горепосочения абсолютен размер с цел да се определи финансовият пакет на региона; този процент е модулиран, за да отрази относителния просперитет, измерен по ППС, в сравнение със средния за ЕС-27, на държавата-членка, в която се намира регионът с право на финансиране, т.е.:
за региони в държави-членки, чието ниво на БНД на глава от населението е под 82 % от средния за ЕС-27: 3,15 %;
за региони в държави-членки, чието ниво на БНД на глава от населението е между 82 % и 99 % от средния за ЕС-27: 2,70 %;
за региони в държави-членки, чието ниво на БНД на глава от населението надвишава 99 % от средния за ЕС-27: 1,65 %;
към сумата, получена в съответствие с буква б), се прибавя, ако е приложимо, сума, получена от отпускането на годишна премия от 1 300 EUR за всеки безработен, приложена към броя на безработните в този регион, който превишава евентуалния брой на безработните, който ще се получи при използване на средния ръст на безработица на всички по-слабо развити региони в ЕС;
Метод на разпределение за регионите в преход, допустими по целта „Инвестиции за растеж и работни места“, посочен в член 90, параграф 2, първа алинея, буква б)
2. Сумата, отпусната на всяка държава-членка, представлява сбор от отпуснатите средства за отделните допустими региони от ниво 2 по NUTS, изчислена в съответствие със следните стъпки:
определяне на теоретичния минимален и максимален интензитет на помощта за всеки регион в преход, отговарящ на условията за финансиране. Минималният размер на подкрепата се определя от средния интензитет на помощта на глава от населението за всяка държава-членка преди прилагането на регионалната мрежа за сигурност, отпускана на по-силно развитите региони в тази държава-членка. Ако държавата-членка не разполага с по-развити региони, минималното ниво на помощта ще съответства на първоначалния среден интензитет на помощта на глава от населението за всички по-развити региони, т.е. 19,80 EUR на глава от населението годишно. Максималният размер на подкрепата се основава на теоретичен регион с БВП на глава от населението, възлизащ на 75 % от средния БВП за ЕС-27, и се изчислява по метода, определен в точка 1, букви а) и б. От получената по този метод сума се вземат под внимание 40 %.
изчисляване на първоначално отпуснатите средства на региона, като се взема предвид регионалният БВП на глава от населението (в ППС) чрез линейна интерполация на относителното благосъстояние на региона спрямо ЕС-27;
към сумата, получена в съответствие с б), се прибавя, ако е приложимо, сума, получена от отпускането на годишна премия от 1 100 EUR за всеки безработен, приложена към броя на безработните в този регион, превишаващ евентуалния брой на безработните, който ще се получи при използване на средното ниво на безработица на всички по-слабо развити региони.
Метод на разпределение за по-развитите региони, допустими по целта „Инвестиции за растеж и работни места“, посочен в член 90, параграф 2, първа алинея, буква в)
3. Общият първоначален теоретичен финансов пакет се получава, като интензитетът на годишната помощ на глава от населението от 19,80 EUR се умножава по броя на населението, имащо право на финансиране.
4. Делът на всяка засегната държава-членка представлява сбор от дяловете на нейните допустими региони от ниво 2 по NUTS, които се определят въз основа на следните критерии и приложени коефициенти:
общо население на региона (коефициент 25 %),
брой на безработните в регионите от ниво 2 по NUTS с равнище на безработица над средното за всички по-силно развити региони (коефициент 20 %),
заетост, която трябва да се добави за постигане на целта на стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж за регионално ниво на заетост (възраст 20—64 години) от 75 % (коефициент 20 %),
брой лица на възраст 30—34 години със завършено висше образование, който трябва да се добави за постигане на целта на стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж от 40 % (коефициент 12,5 %),
брой лица (на възраст 18—24 години), преждевременно напускащи системата на образование и обучение, който трябва да се приспадне за постигане на целта на стратегията на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж от 10 % (коефициент 12,5 %),
разлика между отчетения БВП на региона, измерен в ППС, и теоретичния БВП на региона на глава от населението, ако регионът имаше същият БВП на глава от населението като най-благоденстващите региони от ниво 2 по NUTS (коефициент 7,5 %),
население на регионите от ниво 3 по NUTS с гъстота на населението под 12,5 жители/km2 (коефициент 2,5 %).
Метод на разпределение за държавите-членки, отговарящи на условията за финансиране от Кохезионния фонд съгласно член 90, параграф 3
5. Общият теоретичен финансов пакет се получава, като средният интензитет на годишната помощ на глава от населението от 48 EUR се умножава по броя на населението, отговарящо на условията за финансиране. Сумата, отпусната a prioriот този теоретичен финансов пакет на отговаряща на условията за финансиране държава-членка, съответства на процент, основан на населението, площта и националния просперитет и се получава, като се приложат следните стъпки:
изчисляване на аритметичната средна стойност на дела на населението и площта на тази държава-членка от общия брой население и общата площ на всички държави-членки, отговарящи на условията за финансиране. Ако въпреки това частта на държавата-членка от общия брой на населението превишава дела от общата площ пет или повече пъти, което отразява изключителна гъстота на населението, само частта от общото население ще се използва за тази стъпка;
корекция на получените по този начин проценти с коефициент, представляващ една трета от процента, с който БНД на глава от населението на тази държава-членка, измерен по паритет на покупателната способност за периода 2008—2010 г., превишава или спада под средния БНД на глава от населението на всички отговарящи на условията за финансиране държави-членки (средна стойност, равна на 100 %).
6. За да се отразят значителните нужди на държавите-членки, които се присъединиха към Съюза на 1 май 2004 г. или след тази дата, по отношение на инфраструктурата в областта на транспорта и околната среда, делът им от Кохезионния фонд ще се определя на най-малко една трета от тяхната обща крайна отпусната сума след въвеждането на горна граница, както е определено в параграфи 10-13, получена средно за периода.
7. Разпределението на средства от Кохезионния фонд за държавите-членки, определени във втора алинея на член 90, параграф 3, се намалява прогресивно за период от седем години. Тази преходна подкрепа ще бъде в размер на 48 EUR на глава от населението през 2014 г., приложена към цялото население на държавата-членка. Сумите през следващите години ще бъде изразени като процент от сумата, определена за 2014 г., като процентите са 71 % през 2015г., 42 % през 2016г., 21 % през 2017г., 17 % през 2018г., 13 % през 2019 г. и 8 % през 2020 г.
Метод на разпределение за целта „Европейско териториално сътрудничество“, посочен в член 4 от Регламента за ЕТС
8. Отпускането на средства от държава-членка за трансгранично и транснационално сътрудничество, като се включва приносът от ЕФРР за Европейския инструмент за съседство и Инструмента за предприсъединителна помощ, се определя като сума от дела на населението от пограничните райони и дела на общото население на всяка държава-членка, към която сума е приложен коефициент. Коефициентът се определя от съответните дялове на трансграничните и транснационални компоненти. Дяловете на компонентите на трансграничното и транснационалното сътрудничество са 77,9 % и 22,1 %.
Метод за разпределение на допълнително финансиране за регионите, посочени в член 92, параграф 1, буква д)
9. Ще бъде отпусната специална допълнителна сума, която отговаря на интензитет на помощта от 30 EUR за един жител на година, за най-отдалечените региони от ниво 2 по NUTS и северните рядко населени региони от ниво 2 по NUTS. Тази сума ще се разпределя по региони и държави-членки пропорционално на общото население на тези региони.
Максимално ниво на трансферите от фондове, подкрепящи сближаването
10. За да се допринесе за целите за достатъчно съсредоточаване на финансирането за сближаване върху най-слабо развитите региони и държави-членки и за намаляване на разликите в средните обеми помощ на глава от населението, максималното равнище на трансферите (горната граница) от фондовете за всяка отделна държава-членка ще бъде в размер на 2,35 % от БВП на държавата-членка. Горната граница ще се прилага на годишна основа, подлежаща на необходимите корекции за адаптиране към предвижданията за инициативата за младежка заетост, и ако е приложимо – ще намалява пропорционално всички трансфери (с изключение на тези за по-развитите региони и по целта „Европейско териториално сътрудничество“) към съответната държава-членка с цел да се постигне максимално ниво на трансфер. За държавите-членки, които са се присъединили към Съюза преди 2013 г. и чийто среден растеж на реалния БВП за периода 2008 – 2010 г. е бил под -1 %, максималното ниво на трансфер ще бъде 2,59 %.
11. Посочените в параграф 10 по-горе тавани включват приносите от ЕФРР за финансирането на трансграничния компонент на Европейския инструмент за съседство и на Инструмента за предприсъединителна помощ. Тези тавани не включват специално отпуснати средства в размер на 3 000 000 000 EUR за инициативата за младежка заетост.
12. Изчисленията на БВП от Комисията ще се базират на статистическите данни, предоставени на разположение през май 2012 г. Индивидуалните темпове на национален растеж на БВП за периода 2014—2020 г., както се предвидени от Комисията през май 2012 г., се прилагат за всяка държава-членка поотделно.
13. Правилата, описани в точка 10, не могат да доведат до отпускане на суми за държава-членка, които са по-високи от 110 % от тяхното равнище в реално изражение за програмния период 2007 г. —2013 г.
Допълнителни разпоредби
14. За всички региони, чийто БВП на глава от населението (в ППС), е бил използван като критерий за допустимост, за програмния период 2007—2013 г. и е бил под 75 % от средния за ЕС-25, но чийто БВП на глава от населението е над 75 % от средния за ЕС-27, минималният размер на подкрепа през периода 2014—2020 г. за целта „Инвестиции за растеж и работни места“ ще съответства всяка година на 60 % от предишния им ориентировъчен среден годишен размер на средствата, отпускани по линия на помощта за сближаване, изчислен от Комисията в многогодишната финансова рамка за периода 2007—2013 г.
15. Регионите в преход няма да получат по-малко средства, отколкото биха получили, ако бяха по-силно развити региони. За да се определи равнището на минималните отпуснати средства, методът за отпускане на средства за по-силно развитите региони ще се прилага за всички региони с БВП на глава от населението, възлизащ на най-малко 75 % от средния БВП за ЕС-27.
16. Минималният общ размер на отпуснатите средства от фондовете за всяка държава-членка съответства на 55 % от общия размер на отпуснатите ѝ средства за периода 2007—2013 г. Корекциите, необходими за изпълнението на това изискване, се прилагат пропорционално на средствата от фондовете, с изключение на средствата по целта „Европейско териториално сътрудничество“.
17. За да се преодолеят въздействията от икономическата криза върху благосъстоянието на държавите, които са членки на еврозоната, и за да се стимулира растежът и създаването на работни места в тези държави-членки, структурните фондове ще осигурят следните допълнителни средства:
1 375 000 000 EUR за по-силно развитите региони на Гърция;
1 000 000 000 EUR за Португалия, разпределени, както следва: 450 000 000 EUR за по-силно развитите региони, от които 150 000 000 EUR за остров Мадейра, 75 000 000 EUR за регионите в преход и 475 000 000 EUR за по-слабо развитите региони;
100 000 000 EUR за пограничния, централния и западния регион на Ирландия;
1 824 000 000 EUR за Испания, от които 500 000 000 EUR за Екстремадура, 1 051 000 000 EUR за регионите в преход и 273 000 000 EUR за по-силно развитите региони;
1 500 000 000 EUR за по-слабо развитите региони на Италия, от които 500 000 000 EUR за извънградските зони.
18. С оглед отчитане на предизвикателствата, свързани с положението на островните държави-членки, и отдалечеността на определени части на Съюза, Малта и Кипър получават, след прилагането метода за изчисление, посочен в точка 16, допълнителен пакет от съответно 200 000 000 EUR и 150 000 000 EUR по целта „Инвестиции за растеж и работни места“, разпределени, както следва: една трета за Кохезионния фонд и две трети за структурните фондове.
На испанските региони Сеута и Мелила се отпуска допълнителен пакет в общ размер на 50 000 000 EUR по линия на структурните фондове.
На Майот като най-отдалечен регион се отпуска пакет в общ размер на 200 000 000 EUR по линия на структурните фондове.
19. За да се подпомогне приспособяването на определени региони към промените в статута им на допустимост или към дългосрочния ефект от настъпили в последно време тенденции в икономиката им, се отпускат следните средства:
за Белгия 133 000 000 EUR, от които 66 500 000 EUR за Лимбург и 66 500 000 EUR за регионите в преход в региона на Валония;
за Германия 710 000 000 EUR, от които510 000 000 EUR за бившите региони за сближаване в категорията региони в преход и 200 000 000 EUR за регион Лайпциг;
без да се засяга точка 10, на по-слабо развитите региони на Унгария ще бъде отпуснат допълнителен финансов пакет в размер на 1 560 000 000 EUR, на по-слабо развитите региони на Чешката република ще бъде отпуснат допълнителен финансов пакет в размер на 900 000 000 EUR и на по-слабо развитите райони в Словения допълнителен финансов пакет в размер на 75 000 000 EUR в рамките на структурните фондове.
20. Общо 150 000 000 EUR ще бъдат отпуснати за програма PEACE, от които 106 500 000 EUR за Обединеното кралство и 43 500 000 EUR за Ирландия. Тази програма ще се прилага като програма за трансгранично сътрудничество, включваща Северна Ирландия и Ирландия.
Допълнителни корекции в съответствие с член 92, параграф 2
21. В допълнение към сумите, посочени в членове 91 и 92, Кипър получава допълнително финансиране в размер на 94 200 000 EUR през 2014 г. и 92 400 000 EUR през 2015 г., които да бъдат прибавени към отпуснатите за Кипър суми по структурните фондове.
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
МЕТОДОЛОГИЯ ОТНОСНО СПЕЦИАЛНО РАЗПРЕДЕЛЕНИТЕ СРЕДСТВА ЗА ИНИЦИАТИВАТА ЗА МЛАДЕЖКА ЗАЕТОСТ, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 91
I. Разбивката на специално разпределените средства за инициативата за младежка заетост се определя в съответствие със следните стъпки:
Определя се броят на безработните младежи на възраст 15 – 24 години в допустимите регионите от ниво 2 по NUTS съгласно определението в член 16 от Регламента за ЕСФ, по-конкретно регионите от ниво 2 по NUTS, в които ръстът на безработните младежи на възраст 15 – 24 години през 2012 г. е над 25 %, или за държавите-членки, в които равнището на младежката безработица е нараснало с над 30 % през 2012 г – регионите, в които равнището на младежка безработица е над 20 % през 2012 г. („допустим регион“).
Съответният размер на разпределените средства за всеки допустим регион се изчислява на базата на отношението между броя на безработните младежи в допустимия регион и общия брой на безработните младежи, посочени в точка 1, във всички допустими региони.
Разпределените средства за всяка държава-членка представляват сумата на разпределените средства за всеки от допустимите региони в нея.'
II. Специално разпределените средства за инициативата за младежка заетост не се вземат предвид за целите на прилагането на правилата за горна граница, установени в приложение VII във връзка с разпределението на глобалните средства.
III. За определяне на специално разпределените средства за инициативата за младежка заетост за Майот равнището на младежка безработица и броят на безработните младежи се определя на основата на най-новите налични данни на национално равнище, докато не бъдат предоставени данните на Евростат за ниво 2 по NUTS.
IV. Средствата за инициативата за младежката заетост могат да бъдат преразгледани в посока нагоре за периода 2016–2020 г. в рамките на бюджетната процедура в съответствие с член 14 от Регламент (ЕС, Евратом) № 1311/2013 г. Разбивката по държави-членки на допълнителните средства се извършва в същите стъпки, като приложените за първоначалното разпределяне, но се позовава на най-новите налични годишни данни.
ПРИЛОЖЕНИЕ IХ
МЕТОДИКА ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА МИНИМАЛНИЯ ДЯЛ НА ЕСФ
Допълнителният процентен дял, който трябва да се добави към дела на средствата от структурните фондове, посочен в член 92, параграф 3, разпределен в държава-членка за ЕСФ, който съответства на дела на тази държава-членка за програмния период 2007-2013 г., се определя, както следва, въз основа на ръст на заетост (за лица на възраст от 20 до 64 години) за референтната 2012 г.:
Общият процентен дял на дадена държава-членка след прибавянето не превишава 52 % от средствата от структурните фондове, посочени в член 92, параграф 3.
За Хърватия делът на средствата от структурните фондове, с изключение на целта „Европейско териториално сътрудничество“, разпределен за ЕСФ за програмния период 2007-2013 г., е средният дял на регионите за сближаване на тези държави-членки, които са се присъединили към Съюза на или след 1 януари 2004 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ Х
ДОПЪЛНЯЕМОСТ
1. ПУБЛИЧНИ ИЛИ РАВНОСТОЙНИТЕ НА ТЯХ СТРУКТУРНИ РАЗХОДИ
В държавите-членки, в които най-малко 65 % от населението живее в по-слабо развити региони, стойността на брутния основен капитал, докладвана в програмите за стабилност и конвергенция, които държавите-членки изготвят в съответствие с Регламент (ЕО) № 1466/97 на Съвета с цел представяне на техните средносрочни бюджетни стратегии, ще бъде използвана за определяне на публичните или равностойните на тях структурни разходи. Стойността, която следва да се използва, е стойността, докладвана в контекста на баланса и дълга на сектор „Държавно управление“, свързана е с бюджетните перспективи на сектор „Държавно управление“ и се представя като процент от БВП.
В държавите-членки, в които между 15 % и 65 % от населението живее в по-слабо развити региони, общата стойност за бруто образуване на основен капитал в по-слабо развитите региони ще бъде използвана за определяне на публичните или равностойните на тях структурни разходи. Тя се посочва във формат, определен в първа алинея.
2. ПРОВЕРКА
Проверките на допълняемостта в съответствие с член 95, параграф 5 трябва да съблюдават следните правила:
2.1 Предварителна проверка
а) Когато дадена държава-членка представи споразумение за партньорство, тя предоставя информация относно планирания профил на разходите във формата на таблица 1.
Таблица 1:
Разходи на сектор „Държавно управление“ като дял от БВП |
2014 |
2015 |
2016 |
2017 |
2018 |
2019 |
2020 |
P51 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
б) Държавите-членки, в които между 15 % и 65 % от населението живее в по-слабо развити региони, предоставят също информация относно планирания профил на разходите в по-слабо развитите региони във формата на таблица 2.
Таблица 2
|
2014 |
2015 |
2016 |
2017 |
2018 |
2019 |
2020 |
Бруто образуване на основен капитал на сектор „Държавно управление“ в по-слабо развитите региони като дял от БВП |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
в) държавите-членки предоставят на Комисията информация за основните макроикономически ►C1 индикатори ◄ и прогнози, на които се основава размерът на публичните или равностойните на тях структурни разходи.
г) Държавите-членки, в които между 15 % и 65 % от населението живее в по-слабо развити региони, предоставят на Комисията и информация относно използвания метод за изчисление на брутото образуване на основен капитал в тези региони. За целта държавите-членки използват данните за публичните инвестиции на регионално равнище, ако разполагат с такива. В случай че не разполагат с такива данни или в други надлежно обосновани случаи, включително когато за периода 2014 – 2020 г. държавата-членка е променила значително регионалната разбивка съгласно определението в Регламент (ЕО) № 1059/2003, брутото образуване на основен капитал може да бъде приблизително изчислено, като се прилагат ►C1 индикаторите ◄ за публичните разходи на регионално равнище или броя на населението в регионите спрямо данните за публичните инвестиции на национално равнище.
д) Когато Комисията и държавата-членка постигнат споразумение, таблица 1 и когато е приложимо – таблица 2, се включват в споразумението за партньорство на съответната държава-членка като референтен размер на публичните или равностойните на тях структурни разходи, който трябва да се поддържа през периода 2014—2020 г.
2.2 Проверка в средата на периода
а) По време на извършваната в средата на периода проверка се счита, че държавата-членка е поддържала нивото на публичните или равностойните на тях структурни разходи, ако средните годишни разходи за периода 2014—2017 г. са равни на референтната сума на разходите в споразумението за партньорство или са по-големи от нея.
б) След проверката в средата на периода Комисията може да преразгледа, в консултация с държавата-членка, референтното ниво на публичните или равностойните на тях структурни разходи в споразумението за партньорство, ако икономическото положение на държавата-членка се е променило значително в сравнение с предвижданото по време на приемането на споразумението за партньорство.
2.3 Последваща проверка
По време на последващата проверка се счита, че държавата-членка е поддържала нивото на публичните или равностойните на тях структурни разходи, ако средните годишни разходи за периода 2014—2020 г. са равни на референтното ниво на разходите в споразумението за партньорство или са по-големи от него.
3. ПРОЦЕНТИ НА ФИНАНСОВИТЕ КОРЕКЦИИ СЛЕД ПОСЛЕДВАЩА ПРОВЕРКА
Когато Комисията реши да извърши финансова корекция съгласно член 95, параграф 6, процентът на финансовата корекция се получава чрез приспадане на 3 % от разликата между референтното ниво в споразумението за партньорство и постигнатото ниво, изразена като процент от референтното ниво, и като след това резултатът се раздели на 10. Финансовата корекция се определя чрез прилагане на този процент на финансовата корекция спрямо отпуснатите по фондовете средства в полза на съответната държава-членка за по-слабо развитите региони и регионите в преход за целия програмен период.
Ако разликата между референтната сума в споразумението за партньорство и постигнатото ниво, изразена като процент от референтната сума в споразумението за партньорство, е 3 % или по-малко, не се извършва финансова корекция.
Финансовата корекция не може да надхвърля 5 % от отпуснатите по фондовете средства в полза на съответната държава-членка за по-слабо развитите региони за целия програмен период.
ПРИЛОЖЕНИЕ ХI
Предварителни условия
ЧАСТ I: Тематични предварителни условия
Тематични цели |
Инвестиционни приоритети |
Предварителни условия |
Критерии за изпълнение |
1. Засилване на научноизследователската дейност, технологичното развитие и иновациите (цел във връзка с НИРД) (по член 9, първа алинея, точка 1) |
ЕФРР: — Всички инвестиционни приоритети по тематична цел № 1. |
1.1. Научни изследвания и иновации: Наличие на национална или регионална стратегия за интелигентно специализиране в съответствие с националната програма за реформи, имаща за цел да набере частни средства за научноизследователската дейност и иновациите и която е в съответствие с характеристиките на добре работещи национални или регионални системи в областта на научните изследвания и иновациите. |
— Въведена е национална или регионална стратегия за интелигентно специализиране, която: — — се основава на SWOT анализ (анализ на силните страни, слабостите, възможностите и заплахите) или подобен анализ, за да се съсредоточат ресурсите върху ограничен набор от приоритети в областта на научните изследвания и иновациите; — очертава мерки за насърчаване на частните инвестиции в научноизследователската дейност и технологичното развитие; — съдържа механизъм за мониторинг. — Приета е рамка, която очертава наличните бюджетни ресурси за научни изследвания и иновации. |
ЕФРР: — Укрепване на инфраструктурата, необходима за научноизследователска и иновационна дейност, подобряване на капацитета за реализиране на достижения в областта на научноизследователската и иновационната дейност и насърчаване на центрове на компетентност, по-специално центрове, които са от интерес за Европа. |
1.2 Инфраструктура за научни изследвания и иновации.Наличие на многогодишен план за включване в бюджета и определяне на приоритетите на инвестициите. |
— Приет е предварителен многогодишен план за включване в бюджета и определяне на приоритетите на инвестициите, свързани с приоритетите на Съюза, и при целесъобразност, с Европейския форум за стратегии за научноизследователски инфраструктури (ESFRI). |
|
2. Подобряване на достъпа до информационни и комуникационни технологии (ИКТ) и на тяхното използване и качество (цел във връзка с широколентовите мрежи) (по член 9, първа алинея, точка 2)) |
ЕФРР: — Разработване на продукти и услуги в сферата на ИКТ, на електронната търговия и насърчаване на търсенето на ИКТ. — Засилено използване на основаващи се на ИКТ приложения за електронно правителство, електронни обучения, електронно приобщаване, електронна култура и електронно здравеопазване. |
2.1. Цифров растеж: Стратегическа рамка на политиката за цифров растеж за стимулиране на достъпни като цена, качествени и оперативно съвместими частни и публични услуги, предоставяни благодарение на ИКТ, и увеличаване на използването на цифровите технологии от гражданите,включително уязвимите групи, предприятията и публичните администрации, включително трансгранични инициативи. |
— Въведена е стратегическа рамка на политиката за цифров растеж, като например в рамките на националната или регионалната стратегия за интелигентно специализиране, която съдържа: — включване в бюджета и определяне на приоритетите на дейностите чрез съгласуван SWOT или подобен анализ в съответствие с таблицата с ключовите ►C1 индикатори ◄ за програмата в областта на цифровите технологии за Европа; — следва да е извършен анализ на балансиращата подкрепа за търсенето и предлагането на (ИКТ); — ►C1 индикатори ◄ за измерване на напредъка в резултат на интервенциите в области като цифровата грамотност, електронното приобщаване, електронната достъпност и на напредъка в областта на електронното здраве в предвидените от член 168 от ДФЕС граници, които са приведени в съответствие, когато е целесъобразно, със съществуващите приложими секторни национални или регионални стратегии на Съюза; — оценка на нуждите с цел подсилване на изграждането на капацитета в областта на ИКТ. |
ЕФРР: — Разширяване на въвеждането на широколентовия спектър и разгръщане на високоскоростни мрежи, както и подкрепа за внедряването на възникващи технологии и мрежи за цифровата икономика. |
2.2. Мрежова инфраструктура от следващо поколение (NGN): Наличие на национални или регионални планове за мрежова инфраструктура от следващо поколение (NGN), които вземат под внимание регионалните дейности за постигане на целите на Съюза във връзка с достъпа до високоскоростен Интернет, съсредоточавайки се върху областите, в които пазарът не осигурява отворена инфраструктура на приемлива цена и с качество в съответствие с правилата на Съюза за конкуренцията и държавните помощи, и за предоставяне на достъпни услуги за уязвимите групи. |
— Въведен е национален или регионален план за мрежова инфраструктура от следващо поколение, който включва: — основан на икономически анализ план за инвестициите в инфраструктурата, в който се отчитат съществуващата частна и публична инфраструктура и планирани инвестиции; — модели за устойчиви инвестиции, които подобряват конкуренцията и осигуряватдостъп до инфраструктура и услуги, които са отворени, достъпни като цена, качествени и създадени така, че да са трайни; — мерки за насърчаване на частните инвестиции. |
|
3. Повишаване на конкурентоспособността на малките и средните предприятия (МСП (по член 9, първа алинея, точка 3)) |
ЕФРР: — Поощряване на предприемаческия дух, по-специално чрез улесняване на икономическото оползотворяване на нови идеи и стимулиране на създаването на нови предприятия, включително чрез бизнес инкубатори — Предоставяне на подкрепа за капацитета на МСП за растеж в рамките на регионалния, националния и международния пазари и за участие в процеса на иновации. |
3.1. Извършени са специални действия в подкрепа на поощряването на предприемачески дух, като се отчита Small Business Act (SBA). |
— Специалните действия са: — въведени са мерки с цел намаляване на времето и разходите, свързани с учредяване на дружество, като се вземат под внимание целите на SBA; — въведени са мерки с цел намаляване на времето, необходимо за получаване на лицензи и разрешителни за започване и упражняване на конкретната дейност на предприятие, като се вземат под внимание целите на SBA; — въведен е механизъм за мониторинг на прилагането на мерките на SBA, които са предприети и оценяват въздействието на законодателството върху МСП. |
4. Подкрепа за преминаването към нисковъглеродна икономика във всички сектори (по член 9, първа алинея, точка 4)) |
ЕФРР + Кохизионния фонд: — Предоставяне на подкрепа за енергийната ефективност, за интелигентното енергийно управление и за използването на възобновяема енергия в публичната инфраструктура, включително в обществените сгради, и в жилищния сектор. |
4.1. Извършени са действия за насърчаване на разходоефективни подобрения на ефективността при крайното потребление на енергия и разходоефективни инвестиции в енергийната ефективност при изграждането или реновирането на сгради. |
— Действията са: — мерки, които да гарантират, че са въведени минималните изисквания във връзка с енергийните характеристики на сградите, в съответствие с членове 3, 4 и 5 от Директива 2010/31/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (1); — мерки, необходими за създаването на система за сертифициране на енергийните характеристики на сградите, които са в съответствиес член 11 от Директива 2010/31/ЕС; — мерки за осигуряване на стратегическото планиране в областта на енергийната ефективност в съответствие с член 3 от Директива 2012/27/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (2). — мерки, свместимис член 13 от Директива 2006/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3) относно ефективността при крайното потребление на енергия и осъществяване на енергийни услуги, с цел на крайните клиенти да се осигури предоставянето на отделни измервателни уреди, доколкото това е технически възможно, разумно от финансова гледна точка и съразмерно на потенциалните икономии на енергия. |
ЕФРР + Кохезионния фонд: — Насърчаване на използването на високоефективно комбинирано производство на топлинна и електроенергия, основано на търсенето на полезна топлинна енергия. |
4.2. Извършени са действия за насърчаване на високоефективно комбинирано производство на топлинна енергия и електроенергия. |
— Действията са: — Подкрепа за комбинирано производство, основана на търсенето на полезна топлоенергия и спестяване на първична енергия, съвместими с член 7, параграф 1 и член 9, параграф 1, букви а) и б) от Директива 2004/8/ЕО, като държавите-членки или техните компетентни органи са направили оценка на съществуващата законодателна и регулаторна рамка във връзка с процедурите за издаване на разрешително или други процедури с цел: —а) насърчаване на проектирането на агрегати за комбинирано производство на енергия, което да съответства на икономически оправданото търсене на произведена полезна топлоенергия ичрез което да се избягва производството на повече топлина от полезната топлоенергия; както и б) намаляване на регулаторните и нерегулаторните пречки пред увеличаването на комбинирано производство на енергия. |
|
ЕФРР + Кохезионния фонд: — Насърчаване на производството и разпространението на енергия, добивана от възобновяеми източници. |
4.3. Извършени са действия за насърчаване на производството и разпространението на възобновяеми енергийни източници (4). |
— Въведени са прозрачни системи за подкрепа, приоритетен достъп до мрежата или гарантиран достъп и приоритет при разпределението, както и публично оповестени са стандартни правила за поемането и поделянето на разходите за техническо приспособяване, съвместими с член 14, параграф 1, член 16, параграфи 2 и 3 от Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4). — Държавата-членка е приела национален план за действие относно енергията от възобновяеми източници в съответствие с член 4 от Директива 2009/28/ЕО. |
|
5. Насърчаване на приспособяването към изменението на климата, превенция и управление на риска (Цел във връзка с изменението на климата) (по член 9, първа алинея, точка 5)) |
ЕФРР + Кохезионния фонд: — Насърчаване на инвестициите за справяне със специфични рискове, осигуряване на устойчивост при бедствия и разработване на системи за управление на бедствия. |
5.1. Превенция и управление на риска: наличие на национални или регионални оценки на риска за целите на управлението на бедствията, които оценки вземат под внимание приспособяването към изменението на климата1. |
— Въведена е национална или регионална оценка на риска със следните елементи: — описание на процеса, методологията, методите и неповерителните данни, използвани за оценка на риска, както и на основаните на риска критерии за определяне на приоритетите по отношение на инвестициите; — описание на сценарии с един риск и множество рискове; — отчитане, където е целесъобразно, на националните стратегии за приспособяване към изменението на климата. |
6. Опазване и защита на околната среда и насърчаване на ефективното използване на ресурсите (по член 9, първа алинея, точка 6)) |
ЕФРР + Кохезионния фонд: — Инвестиции във водния сектор за съобразяване с изискванията на достиженията на правото на Съюза в областта на околната среда и за вземане на мерки във връзка с нуждите, установени от държавите-членки, от инвестиции, които надхвърлят тези изисквания. |
6.1. Воден сектор: Наличие на а) политика за определяне на цените на водата, която осигурява на потребителите подходящи стимули да използват водните ресурси ефективно, и б) адекватен принос на различните потребители на вода към възстановяването на разходите за водни услуги на равнище, определено в одобрения план за управление на речни басейни за инвестиции, подкрепени от програмите. |
— В секторите, получаващи подкрепа от ЕФФР и Кохезионния фонд, държавата-членка е осигурила принос на различните потребители на вода към възстановяването на разходите за водни услуги по сектори в съответствие с член 9, параграф 1 от Директива 2000/60/ЕО, като се вземат предвид, където е целесъобразно, социалните, екологичните и икономическите последици от възстановяването, както и географските и климатичните условия на засегнатия регион или региони. — Приемане на план за управление на речни басейни за региона на речния басейн в съответствие с член 13 от Директива 2000/60/ЕО. |
ЕФРР + Кохезионния фонд: — Инвестиции в сектора на отпадъците за съобразяване с изискванията на достиженията на правото на Съюза в областта на околната среда и за вземане на мерки във връзка с нуждите, установени от държавите-членки, от инвестиции, които надхвърлят тези изисквания. |
6.2. Сектор на отпадъците: Насърчаване на икономически и екологично устойчиви инвестиции в сектора на отпадъците, по-конкретно чрез съставяне на планове за управление на отпадъците в съответствие с Директива 2008/98/ЕО и с йерархията на отпадъците. |
— На Комисията е представен доклад за изпълнението съгласно изискването по член 11, параграф 5 от Директива 2008/98/ЕО относно напредъка във връзка с постигането на целите, посочени в член 11 от Директива 2008/98/ЕО. — Наличие на един или повече планове за управление на отпадъците съгласно изискването на член 28 от Директива 2008/98/ЕО; — Наличие на програми за предотвратяване на отпадъци съгласно изискването по член 29 от Директива 2008/98/ЕО; — Приети са необходимите мерки за постигане до 2020 г. на целите относно подготовката за повторната употреба и рециклирането в съответствие с член 11, параграф 2 от Директива 2008/98/ЕО. |
|
7. Насърчаване на устойчиво развития транспорт и премахване на участъците с недостатъчен капацитет в ключови мрежови инфраструктури (по член 9, първа алинея, точка 7) |
ЕФРР + Кохезионния фонд: — Предоставяне на подкрепа за мултимодално Единно европейско транспортно пространство с помощта на инвестиции в TEN-T. — Разработване и рехабилитация на всеобхватни, висококачествени и оперативно съвместими железопътни системи и насърчаване на мерки за намаляване на шумовото замърсяване. — Разработване и подобряване на екологосъобразни (включително нискошумови) и нисковъглеродни транспортни системи, включително вътрешноводни пътища и морски транспорт, пристанища, мултимодални връзки и летищна инфраструктура, с цел насърчаване на устойчиво развита мобилност на регионално и местно равнище. ЕФРР: — Подобряване на мобилността на регионално равнище посредством свързването на второстепенни и третостепенни възли с инфраструктурата на TEN-T, включително мултимодални възли. |
7.1. Транспорт: Наличие на всеобхватен(ни) план(ове) или рамка(и) за инвестиции в транспорта в съответствие с институционалното устройство на държавите-членки (включително обществения транспорт на регионално и местно равнище), подпомагащи развитието на инфраструктурата и подобряващи свързаността с TEN-Т всеобхватната и основната мрежи. |
— Наличие на всеобхватен(ни) план(ове) за транспорта или рамка(и) за инвестиции в транспорта, който(които) спазва(т) правните изисквания за стратегическа оценка на околната среда и определя(т): — — приноса към Единното европейско транспортно пространство в съответствие с член 10 от Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5), включително приоритети за инвестиции в: — — основната мрежа TEN-Т и всеобхватната мрежа, където се предвиждат инвестиции от ЕФРР и Кохезионния фонд, както и — във второстепенната свързаност; — портфейл от реалистични и концептуално изчистени проекти, за които се предвижда подкрепа от ЕФРР и Кохезионния фонд; — мерки, гарантиращи капацитета на междинните звена и на бенефициерите за реализиране на портфейла от проекти. |
ЕФРР + Кохезионния фонд: — Предоставяне на подкрепа за мултимодално Единно европейско транспортно пространство с помощта на инвестиции в TEN-T. — Разработване и рехабилитация на всеобхватни, висококачествени и оперативно съвместими железопътни системи и насърчаване на мерки за намаляване на шумовото замърсяване. — Разработване и подобряване на екологосъобразни (включително нискошумови) и нисковъглеродни транспортни системи, включително вътрешноводни пътища и морски транспорт, пристанища, мултимодални връзки и летищна инфраструктура, с цел насърчаване на устойчиво развита мобилност на регионално и местно равнище. ЕФРР: — Подобряване на мобилността на регионално равнище посредством свързването на второстепенни и третостепенни възли с инфраструктурата на TEN-T, включително мултимодални възли. |
7.2. Железопътен транспорт: Наличие във всеобхватния(ните) план(ове) или рамка(и) на специален раздел за развитието на железопътния транспорт в съответствие с институционалното устройство на държавите-членки (включително относно обществентранспорт на регионално иместно равнище), което подпомага развитието на инфраструктурата и подобрява свързаността с TEN-Т всеобхватната и основната мрежа. Инвестициите обхващат мобилните активи, оперативната съвместимост и изграждането на капацитет. |
— Наличие в плана(овете) или рамката(ите) за транспорта на раздел за развитието на железопътния транспорт, както е посочено по-горе, който изпълнява правните изисквания за стратегическа оценкана околната среда и определяпортфейлот реалистични и концептуално изчистени проекти (включително график, бюджетна рамка); — мерки, гарантиращи капацитета на междинните звена и на бенефициерите за реализиране на портфейла от проекти. |
|
ЕФРР + Кохезионния фонд: — Предоставяне на подкрепа за мултимодално Единно европейско транспортно пространство с помощта на инвестиции в TEN-T. — Разработване и рехабилитация на всеобхватни, висококачествени и оперативно съвместими железопътни системи и насърчаване на мерки за намаляване на шумовото замърсяване. — Разработване и подобряване на екологосъобразни (включително нискошумови) и нисковъглеродни транспортни системи, включително вътрешноводни пътища и морски транспорт, пристанища, мултимодални връзки и летищна инфраструктура, с цел насърчаване на устойчиво развита мобилност на регионално и местно равнище. ЕФРР: — Подобряване на мобилността на регионално равнище посредством свързването на второстепенни и третостепенни възли с инфраструктурата на TEN-T, включително мултимодални възли. |
7.3. Други видове транспорт, включително вътрешните водни пътища и морски транспорт, пристанища, мултимодални връзки и летищна инфраструктура: наличие във всеобхватния(ните) план(ове) или рамка(и) на специален раздел за вътрешните водни пътища и морски транспорт, пристанища, мултимодални връзки и летищна инфраструктура, допринасящи за подобряване на свързаността с TEN-Т всеобхватната и основната мрежа и за насърчаване на устойчиво развита регионална и местна мобилност. |
— Наличие в плана(овете) или рамката(ите) за транспорта на раздел за вътрешните водни пътища и морски транспорт, пристанища, мултимодални връзки и летищна инфраструктура, който: — — спазва правните изисквания за стратегическа оценка на околната среда; — определя портфейл от реалистични и концептуално изчистени проекти (включително график за изпълнението и бюджетна рамка); — мерки, гарантиращи капацитета на междинните звена и на бенефициерите за реализиране на портфейла от проекти. |
|
ЕФРР: — Подобряване на енергийната ефективност и сигурността на доставките чрез разработване на интелигентни системи за разпределение, съхранение и пренос на енергия и чрез интегрирането на разпределеното производство от възобновяеми източници. |
7.4 Разработване на интелигентни системи за разпределение, съхранение и пренос. Наличие на всеобхватни планове за инвестиции в интелигентна енергийна инфраструктура и на регулаторни мерки, допринасящи за подобряване на енергийната ефективност и сигурността на доставките. |
— Въведени са всеобхватни планове, описващи националните приоритети за енергийна инфраструктура: — — в съответствие с член 22 от Директива 2009/72/ЕО и член 22 от Директива 2009/73/ЕО, когато е приложимо, и — съгласувани със съответните регионални инвестиционни планове по член 12 и с десетгодишния план за развитие на мрежата в целия Съюз в съответствие с член 8, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕО) № 714/2009 на Европейския парламент и на Съвета (6) и с Регламент (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета (7), и — съвместими с член 3, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 347/2013 на Европейския парламент и на Съвета (8); — Тези планове съдържат: — — портфейл от реалистични и концептуално изчистени проекти, за които се предвижда подкрепа от ЕФРР; — мерки за постигане на целите за социално и икономическо сближаване и опазване на околната среда в съответствие с член 3, параграф 10 от Директива 2009/72/ЕО и член 3, параграф 7 от Директива 2009/73/ЕО; — мерки за оптимизиране на потреблението на електроенергия и насърчаване на енергийната ефективност съгласно член 3, параграф 11 от Директива 2009/72/ЕО и член 3, параграф 8 от Директива 2009/73/ЕО. |
|
8. Насърчаване на устойчивата и качествена заетост и подкрепа за мобилността на работната сила (цел във връзка със заетостта) (по член 9, първа алинея, точка 8) |
ЕСФ: — Достъп до заетост за търсещите работа и за неактивните лица, включително трайно безработни и лица, които са отдалечени от пазара на труда, също и чрез местни инициативи за заетост и подкрепа за мобилността на работната сила. |
8.1. Разработени са активни политики на пазара на труда, които се изпълняват с оглед на насоките относно заетостта. |
— Службите по заетостта разполагат с нужния капацитет и предоставят следното: — — индивидуализирани услуги и активни и — на ранен етап —превантивни мерки на пазара на труда, от които могат да се възползват всички лица, които търсят работа, като се фокусират върху лица с най-висок риск от социално изключване, включително хора от маргинализирани общности; — изчерпателна и прозрачна информация за новите свободни работни места и възможностите за заетост при отчитане на променящите се потребности на пазара на труда. — Службите по заетостта са установили договорености за официално или неофициално сътрудничество със съответните заинтересовани страни. |
ЕСФ: — Самостоятелна заетост, предприемачество и създаване на предприятия, включително иновативни микро-, малки и средни предприятия. ЕФРР: — Подпомагане на изграждането на бизнес инкубатори и инвестиционна подкрепа за самостоятелно заети лица, микро предприятия и за създаване на собствен бизнес. |
8.2. Самостоятелна заетост, предприемачество и създаване на предприятия: наличието на стратегическа рамка на политиката за приобщаващо започване на дейност. |
— Въведена е стратегическа рамка на политиката за подкрепа на приобщаващото започване на дейност със следните елементи: — въведени са мерки с цел намаляване на времето и разходите за учредяване на дружество, като се вземат под внимание целите на SBA; — въведени са мерки с цел намаляване на времето, необходимо за получаване на лицензи и разрешителни за започване и упражняване на конкретната дейност на предприятие, като се вземат под внимание целите на SBA; — действия, които свързват съответните услуги за бизнес развитие с финансовите услуги (достъп до капитал), включително обхващане на групите, областите в неравностойно положение или и двете, когато е необходимо. |
|
ЕСФ: — Модернизиране на институциите на пазара на труда, като публични и частни служби по заетостта, и повишаване на адекватността спрямо потребностите на пазара на труда, включително чрез действия, които подобряват транснационалната мобилност на работната сила, както и чрез схеми за мобилност и по-добро сътрудничество между институциите и съответните заинтересовани страни. ЕФРР: — Инвестиране в инфраструктура за служби по заетостта. |
8.3. Институциите на пазара на труда са модернизирани и подсилени с оглед на насоките относно заетостта; Реформите на институциите на пазара на труда се предшестват от ясна стратегическа рамка и предварителна оценка, включително по отношение на измерението за равенство между половете. |
— Действия за реформа на службите по заетостта, целящи осигуряването за тези служби на капацитет за предоставяне на: — — индивидуализирани услуги и активни и — на ранен етап —превантивни мерки на пазара на труда, от които могат да се възползват всички лица, които търсят работа, като се фокусират върху лица с най-висок риск отсоциално изключване, включително хора от маргинализирани общности; — изчерпателна и прозрачна информация за новите свободни работни места и възможностите за заетост при отчитане на променящите се потребности на пазара на труда. — Реформата на службите по заетостта включва изграждане на мрежи за официално или неофициално сътрудничество със съответните заинтересовани страни. |
|
ЕСФ: — Активно стареене в добро здраве |
8.4. Активно стареене в добро здраве: Политиките за активно стареене са замислени с оглед на насоките относно заетостта. |
— Съответните заинтересовани страни участват в създаването и последващите действия по политиките за активно стареене с оглед на задържането на възрастните работници на пазара на труда и насърчаването на заетостта им; — държавата-членка е предприела мерки за насърчаване на активното стареене. |
|
ЕСФ: — Приспособяване на работниците, предприятията и предприемачите към промяната. |
8.5. Приспособяване на работниците, предприятията и предприемачите към промяната: Наличие на политики, насочени към насърчаване на прогнозите и доброто управление на промяната и преструктурирането. |
— Въведени са инструменти, за да се помогне на социалните партньори и публичните органи да разработят и наблюдават проактивни подходи към промяната и преструктурирането, които включват мерки за: — насърчаване на прогнозите за промяна; — насърчаване на подготовката и управлението на процеса на преструктуриране. |
|
ЕСФ: — Устойчиво интегриране на пазара на труда на младите хора, по-специално тези, които не работят, не учат и не се обучават, включително младите хора с риск от социално изключване имладите хора от маргинализирани общности, включително чрез прилагането на Гаранцията за младежта. |
8.6. Наличие на стратегическа рамка на политиката за насърчаване на младежка заетост, включително чрез прилагането на Гаранцията за младежта. Това предварително условие се отнася само за прилагането на Инициативата за младежка заетост. |
— Създадена е стратегическа рамка на политиката за насърчаване на младежка заетост, като тази рамка: — се основава на данни, с които се измерват резултатите по отношение на младежите, които не участват в никакваформа на заетост, образование или обучение, и представлява основа за разработване на целенасочени политики и за наблюдаване на настъпващите промени; — посочва публичния орган, който отговаря за управлението на мерките за младежка заетост и координира партньорствата на всички равнища и между всички сектори; — включва всички заинтересовани страни, чието участие е от значение за преодоляване на младежката безработица; — позволява намеса и активизиране на ранен етап; — включва мерки, подпомагащи достъпа до заетост, повишаването на уменията, трудовата мобилност и устойчивото интегриране на пазара на труда на младежи, които не участват в никаква форма на заетост, образование или обучение. |
|
9. Насърчаване на социалното приобщаване, борба с бедността и всяка форма на дискриминация (цел във връзка с бедността) (по член 9, първа алинея, точка 9) |
ЕСФ: — Активно приобщаване, включително с оглед на насърчаване на равните възможности и активното участие, и по-добрата пригодност за заетост. ЕФРР: — Инвестиране в здравна и социална инфраструктура, която допринася за националното, регионалното и местното развитие, намаляването на неравнопоставеността по отношение на здравния статус, насърчаването на социалното приобщаване чрез подобряване на достъпа до социални, културни иразвлекателни услуги ипреминаването от услуги, предоставяни в институции, към услуги, предоставяни в общността. — Предоставяне на подкрепа за материалното, икономическото и социалното възстановяване на нуждаещите се общности в градските и селските райони. |
9.1. Наличието и прилагането на национална стратегическа рамка на политиката за намаляване на бедността с цел активно приобщаване на лица, изключени от пазара на труда, с оглед на на насоките относно заетостта. |
— Въведена е национална стратегическа рамка на политиката за намаляване на бедността с цел активно приобщаване, която: — — осигурява достатъчна база от данни за разработване на политики за намаляване на бедността и наблюдаване на настъпващите промени; — съдържа мерки в подкрепа на постигането на националната цел за борба с бедността и социалното изключване (определена в националната програма за реформи), която включва насърчаванена устойчиви и качествени възможности за заетостна хора, изложени на най-висок риск от социално изключване, включително хора от маргинализирани общности; — включва в борбата с бедността съответните заинтересовани лица; — в зависимост от установените нужди включва мерки за преминаването от система на институционални грижи към грижи в общността; — При поискване и когато това е оправдано, съответните заинтересовани лица ще получават подкрепа за подаването на заявления за проекти и за изпълнението и управлението на избраните проекти. |
ЕСФ: — Социално-икономическо интегриране на маргинализираните общности, като например ромите. ЕФРР: — Инвестиране в здравна и социална инфраструктура, която допринася за националното, регионалното и местното развитие, намаляването на неравнопоставеността по отношение на здравния статус, насърчаването на социалното приобщаване чрез подобряване на достъпа до социални, културни и развлекателни услуги и преминаването от услуги, предоставяни в институции, към услуги, предоставяни в общността. — Предоставяне на подкрепа за материалното, икономическото и социалното възстановяване на нуждаещите се общности в градските и селските райони. — Инвестиране в образованието, обучението и професионалната квалификация за умения и ученето през целия живот посредством изграждането на образователна инфраструктура и на инфраструктура за обучение. |
9.2. Въведена е национална стратегическа рамка на политиката за приобщаване на ромите |
— Въведена е стратегическа рамка на политиката за приобщаване на ромите, която: — — определя постижими национални цели за интегриране на ромите за намаляване на разликите с останалата част от населението. Тези цели следва да обхванат четирите цели на ЕС за интегриране на ромите, свързани с достъпа до образование, трудовата заетост, здравеопазването и жилищното настаняване; — идентифицира, когато е целесъобразно, микрорегионите в неравностойно положение или сегрегираните квартали, в които общностите са в най-неравностойно положение, като се използват вече наличните социално-икономически и териториални ►C1 индикатори ◄ (т.е. много ниско образователно равнище, дългосрочна безработица и т.н.); — включва солидни методи за наблюдение, с които да се оценява въздействието на действията за интегриране на ромите, както и механизъм за преразглеждане, чрез който да се адаптира стратегията; — е замислена, изпълнява се и се наблюдава в тясно сътрудничество и постоянен диалог с ромското гражданско общество, регионалните и местните органи; — При поискване и когато това е основателно, съответните заинтересовани лица ще получават подкрепа за подаването на заявления за проекти и за изпълнението и управлението на избраните проекти. |
|
ЕСФ: — Повишаване на достъпа до услуги, които са устойчиви, висококачествени и на достъпна цена, включително здравни и социални услуги от общ интерес. ЕФРР: — Инвестиране в здравна и социална инфраструктура, която допринася за националното, регионалното и местното развитие, намаляването на неравнопоставеността по отношение на здравния статус, насърчаването на по-добро социално приобщаване чрез подобряване на достъпа до социални,културни иразвлекателниуслуги и преминаването от услуги, предоставяни в институции, към услуги, предоставяни в общността. |
9.3. Здраве: Наличие на национална или регионална стратегическа рамка на политиката за здравеопазване в предвидените от член 168 ДФЕС граници, която осигурява икономическа устойчивост. |
— Въведена е национална или регионална стратегическа рамка на политиката за здравеопазване, която съдържа: — — координирани мерки за подобряване на достъпа до здравни услуги; — мерки за стимулиране на ефективността в здравния сектор чрез внедряване на модели за доставка на услуги и инфраструктура; — система за мониторинг и преглед. — Държавата-членка или регионът са приели рамка, определяща ориентировъчно наличните бюджетни ресурси и разходоефективно съсредоточаване на ресурсив приоритетни потребности от здравеопазване. |
|
10. Инвестиране в образованието, обучението и професионалното обучение за придобиване на умения и ученето през целия живот; (цел във връзка с образованието) (по член 9, първа алинея, точка 10) |
ЕСФ: — Намаляване и предотвратяване на преждевременното напускане на училище и насърчаване на равния достъп до висококачествено предучилищно, основно и средно образование, включващо (формални, неформални и самостоятелни) начини на учене за повторно включване в образователната система и системата на обучение ЕФРР: — Инвестиране в образованието, обучението и професионалнотообучение за придобиване на умения и ученето през целия живот посредством изграждането на образователна инфраструктура и на инфраструктура за обучение. |
10.1. Преждевременното напускане на училище: Наличие на стратегическа рамка на политиката за намаляване на преждевременното напускане на училище в границите, предвидени от член 165 ДФЕС. |
— Въведена е система за събиране и анализ на данни и информация относно преждевременното напускане на училище на съответните равнища, която: — — предоставя достатъчна база от данни за разработване на целенасочени политики и наблюдава настъпващите промени. — Въведена е стратегическа рамка на политиката относно преждевременното напускане на училище, която: — — се основава на данни; — включва в обхвата си съответните образователни сектори, включително развитието в ранна детска възраст, насочена е по-специално към най-уязвимите групи, изложени на най-висок риск от преждевременно напускане на училище, включително хора от маргинализирани общности, и позволява да се предприемат подходящи мерки във връзка с превенцията, интервенцията и компенсирането; — включва всички сектори на политиката и заинтересовани лица, които могат да подпомогнат борбата срещу преждевременното напускане на училище. |
ЕСФ: — Подобряване на качеството и ефикасността и достъпа до висшето и равностойното на него образование с цел увеличаване на участиетои подобряване на равнищата на образование, особено за групите в неравностойно положение. ЕФРР: — Инвестиране в образованието, обучението и професионалното обучение за придобиване на умения и ученето през целия живот посредством изграждането на образователна инфраструктура и на инфраструктура за обучение. |
10.2. Висше образование: Наличие на национална или регионална стратегическа рамка на политиката за увеличаване на броя на завършващите висше образование и за повишаване на качеството и ефикасността на висшето образование в границите, предвидени от член 165 ДФЕС. |
— Въведена е национална или регионална стратегическа рамка на политиката в областта на висшето образование със следните елементи: — при необходимост мерки за увеличаванена броя на следващитеи завършващите висше образование, които: — — увеличават броя на следващите висше образование сред групите с ниски доходи и други слабо представени групи със специално внимание към уязвимите хора, включително хора от маргинализирани общности; — намаляват процента на отпадналите/повишават процента на завършилите; — насърчават иновативното съдържание и структура на програмите; — мерки за повишаване на пригодността за заетост и на предприемачеството, които: — — насърчават развиването на „напречни“ умения, включително на предприемачество, в съответните програми за висше образование; — намаляват разликите между половете от гледна точка на академичния и професионалния избор. |
|
ЕФРР: — Повишаване на равния достъп до учене през целия живот за всички възрастови групи чрез формални, неформални и самостоятелни начини, усъвършенстване на знанията, уменията и квалификацята на работната сила, и насърчаване на гъвкави начини за учене, включително чрез напътствия за кариерно развитие и валидиране на придобитата квалификация. ЕФРР: — Инвестиране в образованието, обучението ипрофесионалното обучение за придобиване на умения и ученето през целия живот посредством изграждането на образователна инфраструктура и на инфраструктура за обучение. |
10.3. Учене през целия живот: Наличие на национална и/или регионална стратегическа рамка на политиката за учене през целия живот в границите, предвидени от член 165 ДФЕС. |
— Въведена е национална или регионална стратегическа рамка на политиката за учене през целия живот, която съдържа мерки: — в подкрепа на разработването и свързването на услуги за ученето през целия живот, включително тяхното изпълнение и усъвършенстването на уменията (т.е. валидиране, напътствия, образование и обучение), с участието на заинтересованите страни и партньорство с тях; — за предоставяне на възможност за развиване на умения на различни целеви групи, когато те са определени за приоритети в националните или регионалните стратегически рамки на политиката (например младите хора, които преминават курс на професионално обучение, възрастните, родителите, които се връщат на пазара на труда, нискоквалифицираните работници и по-възрастните работници, мигрантите и другите групи в неравностойно положение, и по-специално хората с увреждания); — мерки за увеличаване на достъпа до ученето през целия живот, включително чрез усилия за ефективно прилагане на инструменти за прозрачност (например Европейска рамка за квалификациите, Национална рамка за квалификациите, Европейска система за кредити в професионалното образование и обучение, Европейско гарантиране на качеството в професионалното образование и обучение); — мерки за подобряване на свързаността с трудовия пазар на образованието и обучението и за адаптирането им към нуждите на определените целеви групи (например млади хора, които преминават курс на професионално обучение, възрастни, родители, които се връщат на пазара на труда, нискоквалифицирани работници и по-възрастни работници, мигранти и другите групи в неравностойно положение, и по-специално хората с увреждания). |
|
ЕСФ: — Подобряване на адекватността на системите за образование и обучение спрямо пазара на труда, улесняване на прехода от образование към работа и укрепване насистемите за професионалното образование и обучение, както и тяхното качество, включително чрез механизми за предвиждане на уменията, адаптиране на учебните програми и създаване и развитие на основаващи се на работата системи за учене, включително двойни системи на учене и схеми за стаж. ЕФРР: — Инвестиране в образованието, обучението и професионалното обучение за придобиване на умения и ученето през целия живот посредством изграждането на образователна инфраструктура и на инфраструктура за обучение. |
10.4. Наличие на национална или регионална стратегическа рамка на политиката за повишаване на качеството и ефикасността на системите на професионално образование и обучение в границите, предвидени от член 165 ДФЕС. |
— Въведена е национална или регионална стратегическа рамка на политиката за повишаване на качеството и ефикасността на системите на професионално образование иобучение в границитеот член 165 ДФЕС, която включва мерки за следното: — подобряване на адекватността на системите за професионално образование и обучение спрямо пазара на труда, в тясно сътрудничество със съответните заинтересовани страни, включително чрез механизми за предвиждане на уменията, адаптиране на учебните програми и засилване на предлагането на основаващо се на работата учене под различни форми; — увеличаване на качеството и привлекателността на ПОО, включително чрез установяване на национален подход за гарантиране на качеството на системите на професионално образование и обучение (например в съответствие с Европейската референтна рамка за осигуряване на качество в професионалното образование и обучение) и прилагане на инструментите за прозрачност и признаване, например Европейската система за трансфер на кредити в професионалното образование и обучение (ECVET). |
|
11. Повишаване на институционалния капацитет на публичните органи и заинтересованите страни и ефективна публична администрация (по член 9, първа алинея, точка 11) |
ЕСФ: — Инвестиции в институционален капацитет и в ефикасността на публичните администрации и публичните услуги на национално, регионално и местно равнище с цел осъществяването на реформи и постигането на по-доброрегулиране и добро управление. ЕФРР: — Повишаване на институционалния капацитет на публичните органи и заинтересованите страни и ефективна публичнаадминистрация посредством действия за укрепване на институционалния капацитет иефикасността на публичните администрации и обществените услуги, свързани с изпълнението на ЕФРР, и в подкрепа на действията по ЕСФ за укрепване на институционалния капацитет и на ефикасността на публичната администрация. Кохезионен фонд: — Повишаване на институционалния капацитет на публичните органи и заинтересованите страни и ефективна публична администрация посредством действия за укрепване на институционалния капацитет и на ефикасността на публичните администрации и обществените услуги, свързани с изпълнението на Кохезионния фонд. |
— Наличие на стратегическа рамка на политиката за укрепване на административната ефикасност на държавите-членки, включително реформа на публичната администрация. |
— Въведена е и се изпълнява стратегическа рамка на политиката за укрепване на административната ефикасност на публичните органи на държавите-членки и техните умения със следните елементи: — анализ и стратегическо планиране на правните, организационните и/или процедурните реформи; — разработване на системи за управление на качеството; — интегрирани действия за опростяване и рационализиране на административните процедури; — разработване и изпълнение на стратегии и политики за човешките ресурси, насочени към преодоляване на установените основни слабости в тази област; — развиване на умения на всички равнища на професионалната йерархия в рамките на публичните органи; — разработване на процедури и инструменти за наблюдение и оценка. |
(1)
Директива 2010/31/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 2010 г. относно енергийните характеристики на сградите (ОВ L 153, 18.6.2010 г., стp. 13).
(2)
Директива 2012/27/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно енергийната ефективност, за изменение на директиви 2009/125/ЕО и 2010/30/ЕС и за отмяна на директиви 2004/8/ЕО и 2006/32/ЕО(ОВ L 315, 14.11.2012 г., стp. 1).
(3)
Директива 2006/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2006 г. относно ефективността при крайното потребление на енергия и осъществяване на енергийни услуги и за отмяна на Директива 93/76/ЕИО(ОВ L 114, 27.4.2006 г., стp. 64).
(4)
Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (ОВ L 140, 5.6.2009 г., стp. 16).
(5)
ОВ: Моля завършете бележката под линия относно Регламента в PE-CONS 42/13.
(6)
Регламент (ЕО) № 714/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 година относно условията за достъп до мрежата за трансграничен обмен на електроенергия и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1228/2003 (ОВ L 211, 14.8.2009 г., стp. 15).
(7)
Регламент (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 година относно условията за достъп до газопреносни мрежи за природен газ и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1775/2005 (ОВ L 211, 14.8.2009 г., стp. 36).
(8)
Регламент (ЕС) № 347/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2013 година относно указания за трансевропейската енергийна инфраструктура и за отмяна на Решение № 1364/2006/ЕО, както и за изменение на регламенти (ЕО) № 713/2009, (ЕО) № 714/2009 и (ЕО) № 715/2009 (ОВ L 115, 25.4.2013 г., стp. 39). |
ЧАСТ II: Общи предварителни условия
Област |
Предварителни условия |
Критерии за изпълнение |
1. Борба с дискриминацията |
Наличие на административен капацитет за въвеждането и прилагането на правото и политиката на Съюза за борба с дискриминацията в областта на европейските структурни и инвестиционни фондове |
— Уредба в съответствие с институционалната и правната рамка на държавите-членки за осигуряване на участието на органите, отговарящи за насърчаването на равното третиране на всички лица, през цялото време на подготовката и изпълнението на програмите, включително предоставянето на консултации по въпросите на равенството в рамките на дейностите, свързани с европейските структурни и инвестиционни фондове; — Уредба за обучение на персонала на органите, които участват в управлението и контрола на европейските структурни и инвестиционни фондове, в областите на правото и политиката на Съюза за борба с дискриминацията. |
2. Въпроси, свързани с половете |
Наличие на административен капацитет за въвеждането и прилагането на правото и политиката на Съюза за равенството между половете в областта на европейските структурни и инвестиционни фондове |
— Уредба в съответствие с институционалната и правната рамка на държавите-членки за осигуряване на участието на органите, отговарящи за равенството между половете, през цялото време на подготовката и изпълнението на програмите, включително предоставянето на консултации по въпросите на равенството между половете в рамките на дейностите, свързани с европейските структурни и инвестиционни фондове; — Уредба за обучение на персонала на органите, които участват в управлението и контрола на европейските структурни и инвестиционни фондове, в областите на правото и политиката на Съюза за равенството между половете, както и интегрирането на принципа на равенство между половете. |
3. Увреждания |
Наличие на административен капацитет за въвеждането и прилагането на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания в областта на европейските структурни и инвестиционни фондове в съответствие с Решение на Съвета 2010/48/ЕО (1). |
— Уредба в съответствие с институционалната и правната рамка на държавите-членки за консултиране и осигуряване на участието на органите, отговарящи за защитата на правата на хората с увреждания, или представителни организации на хората с увреждания и други заинтересовани страни през цялото време на подготовката и изпълнението на програмите; — Уредба за обучение на персонала на органите, които участват в управлението и контрола на европейските структурни и инвестиционни фондове, в областите на приложимите право и политика на Съюза и на държавите-членки, включително достъпността и практическото прилагане на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания, както е отразена в законодателството на Съюза и на държавите-членки, по целесъобразност; — Уредба за осигуряване на мониторинг на изпълнението на член 9 от Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания във връзка с европейските структурни и инвестиционни фондове през цялото време на подготовката и изпълнението на програмите. |
4. Обществени поръчки |
Наличие на уредба за ефективното прилагане на законодателството на Съюза за обществените поръчки в областта на европейските структурни и инвестиционни фондове. |
— Уредба за ефективното прилагане на правилата на Съюза за обществените поръчки посредством подходящи механизми; — Уредба, гарантираща прозрачни процедури за възлагане на договори; — Уредба за обучение на персонала, който участва в привеждането на европейските структурни и инвестиционни фондове в действие, и за разпространение на информация до този персонал; — Уредба, гарантираща административния капацитет за въвеждане и прилагане на правилата на Съюза за обществените поръчки. |
5. Държавни помощи |
Наличие на уредба за ефективното прилагане на правилата на Съюза за държавните помощи в областта на европейските структурни и инвестиционни фондове. |
— Уредба за ефективното прилагане на правилата на Съюза за държавните помощи; — Уредба за обучение на персонала, който участва в привеждането на европейските структурни и инвестиционни фондове в действие, и за разпространение на информация до този персонал; — Уредба, гарантираща административния капацитет за въвеждане и прилагане на правилата на Съюза за държавните помощи. |
6. Законодателство в областта на околната среда във връзка с оценката на въздействието върху околната среда (ОВОС) и стратегическата оценка на околната среда (СООС) |
Наличие на уредба за ефективното прилагане на законодателството на Съюза относно околната среда, свързано с ОВОС и СООС. |
— Уредба за ефективното прилагане на Директива 2011/92/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (2) (ОВОС) и на Директива 2001/42/ЕО (3) (СООС); — Уредба за обучение на персонала, който участва в прилагането на директивите за ОВОС и СООС, и за разпространение на информация до този персонал; — Уредба за осигуряване на достатъчен административен капацитет. |
7. Статистически системи и ►C1 индикатори за резултатите ◄ |
Наличие на статистическа база, необходима за оценяване на ефективността и въздействието на програмите. Наличие на система от ►C1 индикатори за резултатите ◄ , необходими за подбора на действия, които най-ефективно допринасят за постигане на желаните резултати, за наблюдение на напредъка към постигане на резултатите и за извършване на оценка на въздействието |
— Въведена е уредба за своевременно събиране и агрегиране на статистически данни със следните елементи: — — идентифициране на източници и механизми за осигуряване на статистическо валидиране; — уредба относно публикуването и публичната достъпност на агрегираните данни; — Ефективна система от ►C1 индикатори за резултатите ◄ , включително: — — подбор на ►C1 индикатори за резултатите ◄ за всяка програма, които предоставят информация за обосновката на подбора на свързани с политиката действия, финансирани от програмата; — определяне на количествени цели за тези ►C1 индикатори ◄ ; — съгласуваност на всеки ►C1 индикатор ◄ със следните реквизити: солидност и статистическо валидиране, яснота на тълкуванието на нормите, реагиране на предприетите мерки на ниво политика, своевременно събиране на данните; — въведени процедури, които гарантират, че всички операции, финансирани от програмата, възприемат ефективна система от ►C1 индикатори ◄ . |
(1)
Решение на Съвета от 26 ноември 2009 г. относно сключването от Европейската общност на Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания (ОВ L 23, 27.1.2010 г., стр. 35).
(2)
Директива 2011/92/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 година относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (ОВ L 26, 28.1.2012 г., стp. 1).
(3)
Директива 2001/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2001 година относно оценката на последиците на някои планове и програми върху околната среда |
ПРИЛОЖЕНИЕ ХII
ИНФОРМАЦИЯ, КОМУНИКАЦИЯ И ВИДИМОСТ НА ПОДКРЕПАТА ОТ ФОНДОВЕТЕ
1. СПИСЪК НА ОПЕРАЦИИТЕ
Списъкът на операциите по член 115, параграф 2 съдържа, на поне един от официалните езици на държавата-членка, следните полета за данни:
Наименованията на полетата за данни се посочват също на поне един друг официален език на Съюза.
2. ИНФОРМАЦИОННИ И КОМУНИКАЦИОННИ МЕРКИ И МЕРКИ ЗА ПОВИШАВАНЕ НА ВИДИМОСТТА ЗА ОБЩЕСТВЕНОСТТА
Държавата-членка, управляващият орган и бенефициерите предприемат необходимите мерки за осигуряване на информация и комуникация за обществеността относно операциите, подпомагани от оперативна програма, в съответствие с настоящия регламент.
2.1. Отговорности на държавата-членка и управляващия орган
1. Държавата членка и управляващият орган гарантират, че информационните и комуникационните мерки се изпълняват в съответствие с комуникационната стратегия, за да се подобри видимостта и взаимодействието с гражданите, както и че тези мерки са насочени към възможно най-широко медийно покритие, като се използват различни форми и методи на комуникация на подходящо равнище, и че те са приспособени, когато е приложими, към технологичните иновации.
2. Държавата-членка или управляващият орган отговаря най-малко за следните мерки за информация и комуникация:
организирането на голяма информационна дейност, оповестяваща стартирането на оперативната програма или програми, дори и преди одобряването на съответните комуникационни стратегии;
организирането на една голяма информационна дейност на година, която популяризира възможностите за финансиране и изпълняваните стратегии и представя постиженията на оперативната програма или програми, включително, в случаите, в които е целесъобразно, големи проекти, съвместни планове за действие и други примери за проекти;
поставяне на емблемата на Съюза в помещенията на всеки управляващ орган;
електронно публикуване на списъка на операциите в съответствие с раздел 1 от настоящето приложение;
даване на примери за операции, по-специално за операции, при които добавената стойност на намесата от фондовете е особено видима, по оперативни програми, на единния уебсайт или на уебсайта на оперативната програма, който е достъпен през портала на единния уебсайт; примерите са на широко разпространен официален език на Съюза, различен от официалния език или езици на съответната държава членка;
актуализиране на информацията за изпълнението на оперативната програма, включително за основните ѝ постижения и резултати, на единния уебсайт или на уебсайта на оперативната програма, който е достъпен през портала на единния уебсайт.
3. В съответствие с националните закони и практики управляващият орган, при целесъобразност, включва в мерките за информация и комуникация следните органи:
партньорите, посочени в член 5;
информационните центрове за Европа, както и представителствата на Комисията и информационните бюра на Европейския парламент в държавите-членки;
образователните и научноизследователските институции.
Тези органи разпространяват широко информацията, описана в член 115, параграф 1.
2.2. Отговорности на бенефициерите
1. Във всички информационни и комуникационни мерки и мерки за повишаване на видимостта на фондовете, осигурявани от бенефициерите, се отбелязва подкрепата от фондовете за операцията, като се показва:
емблемата на Съюза в съответствие с техническите характеристики, предвидени в акта за изпълнение, приет от Комисията съгласно член 115, параграф 4, заедно с упоменаване на Съюза;
упоменаване на фонда или фондовете, които оказват подкрепа на операцията.
Когато мерките за информация или комуникация са свързани с операция или с няколко операции, съфинансирани от повече от един фонд, предвиденото в точка б) упоменаване може да се замени с упоменаване на европейските структурни и инвестиционни фондове.
2. По време на осъществяването на дадена операция бенефициерът информира обществеността за получената от Фондовете подкрепа, като:
включва на уебсайта на бенефициера — когато такъв съществува — кратко описание на операцията, пропорционално на равнището на подкрепа, включително на нейните цели и резултатите от нея, и откроява финансовата подкрепа от Съюза;
поставя, за операциите, които не попадат в обхвата на точки 4 и 5, поне един плакат с информация за проекта (поне размер А3), в който се споменава финансовата подкрепа от Съюза, на видно за обществеността място, като например входа на сграда.
3. По отношение на дейностите, подпомагани от ЕСФ, и в целесъобразните случаи дейностите, подпомагани от ЕФРР или Кохезионния фонд, бенефициерът прави необходимото участващите в дадена операцията да бъдат уведомени за това финансиране.
Във всеки документ, свързан с изпълнението на операция, който се използва за обществеността или за участниците, включително всяко присъствено или друго удостоверение, се посочва, че операцията е била осъществена с подкрепата на фонда или фондовете.
4. По време на изпълнението на дейност, подпомагана от ЕФРР или Кохезионния фонд, бенефициерът поставя на видимо за обществеността място временен билборд с големи размери за всяка операцията, която представлява финансиране на инфраструктура или строителни дейности и за която общата публична подкрепа надхвърля 500 000 EUR.
5. Не по-късно от три месеца след приключването на дадена операцията бенефициерът поставя постоянна табела или билборд с големи размери на видимо за обществеността място за всяка операцията, която изпълнява следните критерии:
общата публична подкрепа за операцията надхвърля 500 000 EUR;
операцията се състои в закупуване на физически предмет или във финансиране на инфраструктура или на строителни работи.
Табелата или билбордът посочват наименованието и основното предназначение на операцията. Те се изготвят в съответствие с техническите характеристики, приети от Комисията съгласно член 115, параграф 4.
6. Отговорностите, предвидени в настоящата подраздел, се прилагат от момента, в който на бенефициера е предоставен документът, в който се посочват условията за предоставяне на подкрепа за операцията, посочен в член 125, параграф 3, буква в).
3. МЕРКИ ЗА ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПОТЕНЦИАЛНИТЕ БЕНЕФИЦИЕРИ И БЕНЕФИЦИЕРИТЕ
3.1. Мерки за информация за потенциалните бенефициери
1. В съответствие с комуникационната стратегия управляващият орган предприема необходимите мерки стратегията и целите и възможностите за финансиране на оперативната програма, предоставени чрез съвместна подкрепа от Съюза и държавите-членки, да бъдат широко разпространени сред потенциалните бенефициери и всички заинтересовани страни, заедно с информация за финансовата подкрепа от съответните фондове.
2. Управляващият орган прави необходимото потенциалните бенефициери да имат достъп до съответната информация, включително актуална информация, когато е необходимо, като взема под внимание достъпността на електронните или други услуги за комуникация за някои потенциални бенефициери, поне за следното:
възможностите за финансиране и публикуването на покани за заявления;
условията за допустимост на разходите, които трябва да бъдат изпълнени, за да има бенефициерът право на подкрепа по дадена оперативна програма;
описание на процедурите за разглеждане на заявленията за финансиране и на свързаните с тях срокове;
критериите за подбор на операциите, които ще получат подкрепа;
лицата за връзка на национално, регионално или местно равнище, които могат да предоставят информация за оперативните програми;
отговорността на бенефициерите да информират обществеността за целта на операцията и за подкрепата от фондовете за операцията съгласно подраздел 2.2, считано от момента, в който на бенефициера е предоставен документът, в който се посочват условията за предоставяне на подкрепа за операцията, посочен в член 125, параграф 3, буква в). Управляващият орган може да изиска от потенциалните бенефициери да предложат в заявленията примерни комуникационни дейности за повишаване на видимостта на фондовете, пропорционални на размера на операцията.
3.2. Мерки за информация за бенефициерите
1. Управляващият орган информира бенефициерите, че приемането на финансиране представлява приемане на тяхното включване в списъка на операциите, публикуван в съответствие с член 115, параграф 2.
2. Управляващият орган предоставя средства за информация и комуникация, включително образци в електронен формат, за да помогне на бенефициерите да изпълнят своите задължения, посочени в точка 2.2, когато е необходимо.
4. ЕЛЕМЕНТИ НА КОМУНИКАЦИОННАТА СТРАТЕГИЯ
Комуникационната стратегия, съставена от управляващия орган и, при целесъобразност, от държавата-членка, включва следните елементи:
описание на възприетия подход, включително на основните мерки за информация и комуникация, които ще бъдат предприети от държавата-членка или управляващия орган и които са насочени към потенциалните бенефициери, бенефициерите, разпространителите на информация и широката общественост, като се вземат под внимание целите, описани в член 115;
описание на материалите, които ще бъдат предоставени във формати, достъпни за хората с увреждания;
описание на начина, по който бенефициерите ще бъдат подпомагани в своите комуникационни дейности;
ориентировъчен бюджет за изпълнението на стратегията;
описание на административните органи, включително персонала, които отговарят за изпълнението на мерките за информация и комуникация;
уредбата във връзка с мерките за информация и комуникация, посочени в точка 2, включително уебсайта или портала на уебсайта, на който могат да бъдат намерени такива данни;
обяснение за начина, по който мерките за информация и комуникация ще бъдат оценявани от гледна точка на видимостта и осведомеността за политиката, оперативните програми и операциите и за ролята на Фондовете и Съюза;
в случаите, в които е целесъобразно, описание на използването на основните резултати от предходната оперативна програма;
годишна актуализация, в която се посочват информационните и комуникационните дейности, включително мерките за повишаване на видимостта на фондовете, които трябва да бъдат извършени през следващата година, въз основа, наред с останалото, на извлечените поуки относно ефективността на тези мерки.
ПРИЛОЖЕНИЕ ХIII
КРИТЕРИИ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА УПРАВЛЯВАЩИЯ И СЕРТИФИЦИРАЩИЯ ОРГАН
1. ВЪТРЕШНА СРЕДА ЗА КОНТРОЛ
i) Наличие на организационна структура, която покрива функциите на управляващия и сертифициращия орган и разпределението на функциите във всеки един от тези органи, което да гарантира, че принципът на разделение на функциите се спазва, когато това е приложимо.
ii) Рамка, която да обезпечава, в случай на делегиране на задачи на посреднически органи, определянето на техните отговорности и задължения, проверката на капацитета им да изпълняват делегираните им задачи и наличието на процедури за отчитане.
iii) Процедури за отчитане и мониторинг за нередностите и за събиране на неправомерно платените суми.
iv) План за разпределяне на необходимите човешки ресурси с нужните технически умения на отделните равнища и за отделните функции в организацията.
2. УПРАВЛЕНИЕ НА РИСКА
Предвид принципа на пропорционалност — рамка, която да гарантира, че се провежда подобаваща оценка на риска, когато това е необходимо и особено при настъпване на съществени промени в дейностите.
3. ДЕЙНОСТИ ПО УПРАВЛЕНИЕ И КОНТРОЛ
A. Управляващ орган
i) Процедури относно заявленията за безвъзмездни средства, оценка на заявленията, подбор за финансиране, включително инструкции и насоки, които да осигуряват приноса на операциите в съответствие с член 125, параграф 3, буква а), подточка i) за постигане на специфичните цели и резултати по съответните приоритетни оси.
ii) Процедури за проверки на управлението, включително административни проверки по отношение на всяко заявление за възстановяване на средства, подадено от бенефициерите, и проверки на място на операциите.
iii) Процедури за обработване на заявленията за възстановяване на средства, подадени от бенефициерите, и разрешаване на плащанията.
iv) Процедури за система за събиране, записване и съхраняване в компютризиранан форма на данни за всяка операция, включително при необходимост данни относно отделните участници и разбивка по пол на данните относно ►C1 индикаторите ◄ , когато това се изисква, както и процедури, с които да се гарантира, че сигурността на системите отговаря на международно приетите стандарти.
v) Процедурите, установени от управляващия орган, за да се гарантира, че бенефициерите поддържат отделна счетоводна система или подходящ счетоводен кодекс за всички трансакции, отнасящи се до операцията.
vi) Процедури за въвеждане на ефективни и пропорционални мерки за борба с измамите.
vii) Процедури, с които да се осигури нужната одитна следа и система за архивиране.
viii) Процедури за изготвяне на декларацията за управлението, посочени в член 59, параграф 5, буква а) от Финансовия регламент, и годишния отчет за окончателните одитни доклади и извършените проверки, включително констатираните слабости, посочен в член 59, параграф 5, буква б) от него.
ix) Процедури, с които да се гарантира, че бенефициерът получава документ, в който се посочват условията за предоставяне на подкрепа за всяка операция.
Б. Сертифициращ орган
i) Процедури за сертифициране на заявленията за междинни плащания, подадени в Комисията.
ii) Процедури за изготвяне на отчетите и сертифициране, че те са верни, пълни и точни, и че разходите отговарят на приложимото право, като се вземат предвид резултатите от всички одити.
iii) Процедури за осигуряване на необходимата одитна следа чрез водене на счетоводни записи в компютризирана форма, включително за сумите, подлежащи на събиране, събрани или оттеглени за всяка операция.
iv) Процедури, чрез които при необходимост да се гарантира, че сертифициращият орган получава от управляващия орган нужната информация относно извършените проверки и резултатите от одитите, проведени от одитния орган или под негово ръководство.
4. МОНИТОРИНГ
A. Управляващ орган
i) Процедури за подкрепа на дейността на мониторинговия комитет.
ii) Процедури за изготвяне и предаване на Комисията на годишните и окончателните доклади за изпълнението.
Б. Сертифициращ орган
Процедури относно изпълнението на задълженията на сертифициращия орган за мониторинг на резултатите от проверките на управлението и резултатите от одитите, проведени от одитния орган или под негово ръководство преди подаването на заявленията за плащания в Комисията.
ПРИЛОЖЕНИЕ ХIV
ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО
Регламент (ЕО) № 1083/2006 |
Настоящият регламент |
Член 1 |
Член 1 |
Член 2 |
Член 2 |
Членове 3 и 4 |
Член 89 |
Членове 5, 6 и 8 |
Член 90 |
Член 7 |
— |
Член 9 |
Членове 4 и 6 |
Член 10 |
Член 4, параграф 1 |
Член 11 |
Член 5 |
Член 12 |
Член 4, параграф 4 |
Член 13 |
Член 4, параграф 5 |
Член 14 |
Членове 4, параграфи 7 и 8 и 73 |
Член 15 |
Член 95 |
Член 16 |
Член 7 |
Член 17 |
Член 8 |
Член 18 |
Член 91 |
Членове 19 — 21 |
Член 92 |
Член 22 |
Членове 93 и 94 |
Член 23 |
Член 92, параграф 6 |
Член 24 |
Член 91, параграф 3 |
Член 25 |
Членове 10 и 11 |
Член 26 |
Член 12 |
Член 27 |
Член 15 |
Член 28 |
Членове 14 и 16 |
Член 29 |
Член 52 |
Член 30 |
Член 53 |
Член 31 |
Член 113 |
Член 32 |
Членове 26, 29 и 96, параграфи 9 и 10 |
Член 33 |
Член 30 и член 96, параграф 11 |
Член 34 |
Член 98 |
Член 35 |
Член 99 |
Член 36 |
Член 31 |
Член 37 |
Членове 27 и 96, параграфи 1 — 8 |
Член 38 |
— |
Член 39 |
Член 100 |
Член 40 |
Член 101 |
Член 41 |
Членове 102 и 103 |
Член 42 |
Член 123, параграф 7 |
Член 43 |
— |
Член 43a |
Член 67 |
Член 43б |
Член 67 |
Член 44 |
Членове 37 — 46 |
Член 45 |
Членове 58 и 118 |
Член 46 |
Членове 59 и 119 |
Член 47 |
Член 54 |
Член 48 |
Член 55, член 56, параграфи 1 — 3, член 57 и член 114, параграфи 1 и 2 |
Член 49 |
Член 56, параграф 4, член 57 и член 114, параграф 3 |
Член 50 |
Членове 20 — 22 |
Член 51 |
— |
Член 52 |
Член 121 |
Членове 53 и 54 |
Членове 60 и 120 |
Член 55 |
Член 61 |
Член 56 |
Членове 65 — 70 |
Член 57 |
Член 71 |
Член 58 |
Член 73 |
Член 59 |
Член 123 |
Член 60 |
Член 125 |
Член 61 |
Член 126 |
Член 62 |
Член 127 |
Член 63 |
Член 47 |
Член 64 |
Член 48 |
Член 65 |
Член 110 |
Член 66 |
Член 49 |
Член 67 |
Членове 50 и 111 |
Член 68 |
Членове 51 и 112 |
Член 69 |
Членове 115 — 117 |
Член 70 |
Членове 74 и 122 |
Член 71 |
Член 124 |
Член 72 |
Член 75 |
Член 73 |
Член 128 |
Член 74 |
Член 148 |
Член 75 |
Член 76 |
Член 76 |
Членове 77 и 129 |
Член 77 |
Членове 78 и 130 |
Членове 78 и 78a |
Член 131 |
Член 79 |
— |
Член 80 |
Член 122 |
Член 81 |
Членове 80 и 133 |
Член 82 |
Членове 81 и 134 |
Член 83 |
— |
Член 84 |
Член 82 |
Членове 85 — 87 |
Член 135 |
Член 88 |
— |
Член 89 |
Член 141 |
Член 90 |
Член 140 |
Член 91 |
Член 83 |
Член 92 |
Член 142 |
Член 93 |
Членове 86 и 136 |
Член 94 |
— |
Член 95 |
— |
Член 96 |
Член 87 |
Член 97 |
Член 88 |
Член 98 |
Член 143 |
Член 99 |
Членове 85 и 144 |
Член 100 |
Член 145 |
Член 101 |
Член 146 |
Член 102 |
Член 147 |
Членове103 и 104 |
Член 150 |
Член 105 |
Член 152 |
Член 105a |
— |
Член 106 |
Член 151 |
Член 107 |
Член 153 |
Член 108 |
Член 154 |
Съвместно изявление на Съвета и на Комисията във връзка с член 67
Съветът и Комисията изразяват съгласие, че член 67, параграф 4, който изключва прилагането на опростените разходи, посочени в член 67, параграф 1, букви б)—г), в случаите когато дадена операция или проект, част от операция, се осъществява изключително чрез процедури за възлагане на обществени поръчки, не изключва осъществяването на операция чрез такива процедури, водещи до плащания от бенефициера за предприемача въз основа на предварително определени разходи за единица продукт. Съветът и Комисията изразяват съгласие, че разходите, определени и заплатени от бенефициера въз основа на тези разходи за единица продукт, установени чрез процедурите за възлагане на обществени поръчки, представляват истински и действително направени разходи, които бенефициерът е платил, по силата на член 67, параграф 1, буква а).
Съвместно изявление на Европейския парламент, Съвета и Комисията относно преразглеждането на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета, свързано с възстановяването на бюджетни кредити
Европейският парламент, Съветът и Комисията се споразумяват да включат в преразглеждането на Финансовия регламент, с цел привеждане в съответствие на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета за многогодишната финансова рамка за периода 2014–2020 г., разпоредби, необходими за прилагането на уредбата за разпределението на резерва за изпълнение и свързани с прилагането на финансовите инструменти съгласно член 39 (инициатива за МСП) съгласно Регламента за определяне на общоприложими разпоредби за европейските структурни и инвестиционни фондове във връзка с възстановяването на:
бюджетни кредити, за които са били поети задължения за програмите във връзка с резерва за изпълнение и които е трябвало да бъдат отменени, тъй като приоритетите по тези програми не са постигнали етапните си цели; и
бюджетни кредити, за които са били поети задължения във връзка със специалните програми, посочени в член 39, параграф 4, буква б), и които е трябвало да бъдат отменени, тъй като се е наложило участието на дадена държава членка във финансовия инструмент да бъде преустановено.
Съвместно изявление на Европейския парламент, Съвета и Комисията относно член 1
Ако са необходими допълнителни обосновани дерогации от общоприложимите правила, за да се вземат под внимание особеностите на ЕФМДР и на ЕЗФРСР, Европейският парламент, Съветът и Европейската комисия поемат ангажимент да позволят тези дерогации, като пристъпват с дължима грижа към необходимите изменения на Регламента за определяне на общоприложими разпоредби за европейските структурни и инвестиционни фондове.
Съвместно изявление на Европейския парламент и Съвета относно изключването на всяко обратно действие по отношение на прилагането на член 5, параграф 3
Европейският парламент и Съветът се споразумяват, че:
( 1 ) Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (Виж страница 549 от настоящия брой на Официален вестник).
( 2 ) Препоръка на Съвета от 13 юли 2010 г. относно общи насоки за икономическите политики на държавите-членки и на Съюза (ОВ L 191, 23.7.2010 г., стр. 28).
( 3 ) Решение 2010/707/ЕС на Съвета от 21 октомври 2010 г. относно насоки за политиките за заетост на държавите-членки (ОВ L 308, 24.11.2010 г., стр. 46).
( 4 ) Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията от 18 декември 2013 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis (ОВ L 352, 24.12.2013 г., стр. 1).
( 5 ) Регламент (ЕС) № 1408/2013 на Комисията от 18 декември 2013 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis в селскостопанския сектор (ОВ L 352, 24.12.2013 г., стр. 9).
( 6 ) Регламент (ЕС) № 717/2014 на Комисията от 27 юни 2014 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis в сектора на рибарството и аквакултурите (ОВ L 190, 28.6.2014 г., стр. 45).
( 7 ) Регламент (ЕО) № 1998/2006 на Комисията от 15 декември 2006 г. за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към минималната помощ (ОВ L 379, 28.12.2006 г., стр. 5).
( 8 ) Регламент (ЕО) № 1535/2007 на Комисията от 20 декември 2007 г. за прилагане на членове 87 и 88 от Договора за ЕО към помощите de minimis в сектора на производството на селскостопански продукти (ОВ L 337, 21.12.2007 г., стр. 35).
( 9 ) Регламент (ЕО) № 875/2007 на Комисията от 24 юли 2007 г. за прилагане на членове 87 и 88 от Договора за ЕО спрямо помощта de minimis в сектора на рибарството и за изменение на Регламент (ЕО) № 1860/2004 (ОВ L 193, 25.7.2007 г., стр. 6);
( 10 ) Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки (ОВ L 134, 30.4.2004 г., стр. 114).
( 11 ) Регламент (ЕО) № 1082/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. относно Европейската група за териториално сътрудничество (ЕГТС) (ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 19).
( 12 ) Препоръка на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия (ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36).
( 13 ) Регламент (ЕС) № 516/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за създаване на фонд „Убежище, миграция и интеграция“ и за изменение на Решение 2008/381/ЕО на Съвета и отмяна на решения № 573/2007/ЕО и № 575/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Решение 2007/435/ЕО на Съвета (ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 168).
( 14 ) Регламент (ЕС) № 1176/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 г. относно предотвратяването и коригирането на макроикономическите дисбаланси (ОВ L 306, 23.11.2011 г., стp. 25).
( 15 ) Регламент (ЕС) № 407/2010 на Съвета от 11 май 2010 г. за създаване на европейски механизъм за финансово стабилизиране (ОВ L 118, 12.5.2010 г., стp. 1).
( 16 ) Регламент (ЕО) № 332/2002 на Съвета от 18 февруари 2002 г. за установяване на механизъм, осигуряващ средносрочна финансова подкрепа за платежния баланс на държавите-членки (ОВ L 53, 23.2.2002 г., стp. 1).
( 17 ) Регламент (ЕС) № 472/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. за засилване на икономическото и бюджетно наблюдение над държавите членки в еврозоната, изпитващи или застрашени от сериозни затруднения по отношение на финансовата си стабилност (ОВ L 140, 27.5.2013 г., стp. 1).
( 18 ) Регламент (ЕО) № 1467/97 на Съвета от 7 юли 1997 г. за определяне и изясняване на прилагането на процедурата при прекомерен дефицит (ОВ L 209, 2.8.1997 г., стp. 6).
( 19 ) Регламент (ЕС) 2017/825 на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2017 г. за създаването на Програмата за подкрепа на структурните реформи за периода 2017—2020 г. и за изменение на регламенти (ЕС) № 1303/2013 и (ЕС) № 1305/2013 (ОВ L 129, 19.5.2017 г., стр. 1)
( 20 ) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (OB L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).
( 21 ) Регламент (ЕС) 2015/1017 на Европейския парламент и на Съвета от 25 юни 2015 г. за Европейския фонд за стратегически инвестиции, Европейския консултантски център по инвестиционни въпроси и Европейския портал за инвестиционни проекти и за изменение на регламенти (ЕС) № 1291/2013 и (ЕС) № 1316/2013 — Европейски фонд за стратегически инвестиции (ОВ L 169, 1.7.2015 г., стр. 1).
( 22 ) Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стp. 1).
( 23 ) Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стp. 338).
( 24 ) Директива 2001/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2001 г. относно оценката на последиците на някои планове и програми върху околната среда (ОВ L 197, 21.7.2001 г., стр. 30).
( 25 ) Регламент (ЕО) № 2223/96 на Съвета от 25 юни 1996 г. относно Европейската система от национални и регионални сметки в Общността (ОВ L 310, 30.11.1996 г., стp. 1).
( 26 ) Регламент (ЕО) № 2012/2002 на Съвета от 11 ноември 2002 г. за създаване на фонд „Солидарност“ на Европейския съюз (ОВ L 311, 14.11.2002 г., стр. 3).
( 27 ) Регламент (ЕО) № 1198/2006 на Съвета от 27 юли 2006 година за Европейския фонд за рибарство (ОВ L 223, 15.8.2006 г., стp. 1).
( 28 ) Регламент (ЕО) № 659/99 на Съвета от 22 март 1999 г. за установяване на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО (ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 1).
( 29 ) Регламент (ЕС) № 1287/2013 г на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 за създаване на Програма за конкурентоспособност на предприятията и малките и средните предприятия (COSME) (2014—2020 г.) и за отмяна на Решение № 1639/2006/ЕО (Виж страница 33 от настоящия брой на Официален вестник).
( 30 ) Решение на Комисията 2010/670/ЕС от 3 ноември 2010 г. за определяне на критерии и мерки за финансиране на демонстрационни проекти със стопански характер за безопасно за околната среда улавяне и съхранение в геоложки обекти на CO2, както и за финансирането на демонстрационни проекти за новаторски технологии за възобновяема енергия, чрез схемата за търговия с квоти за емисии на парникови газове в Общността, въведена с Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 290, 6.11.2010 г., стр. 39).
( 31 ) Регламент (ЕС) № 1293/2013 от 11 декември 2013 на Съвета за създаване на Програма за околната среда и действията по климата (LIFE) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 614/2007 (Виж страница 185 от настоящия брой на Официален вестник).
( 32 ) Регламент (ес) №1288/2013 на Европейския парламент и на Съвета от11 декември 2013 за създаване на „Еразъм +“ — програма на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта и за отмяна на решения № 1719/2006/ЕО, № 1720/2006/ЕО и № 1298/2008/ЕС (Виж страница 50 от настоящия брой на Официален вестник).
( 33 ) Регламент (ЕС) № 1296/2013 от Европейския парламет и Съвета относно Програма на Европейския съюз за заетост и социални иновации („EaSI“) и за изменение на Решение № 283/2010/ЕС за създаване на Европейски механизъм за микрофинансиране за трудова заетост и социално приобщаване "Прогрес" (Виж страница 238 от настоящия брой на Официален вестник).
( 34 ) Регламент (ЕС) № 1316/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 за установяване на Механизъм за свързване на Европа, за изменение на Регламент (ЕС) № 913/2010 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 680/2007 и (ЕО) № 67/2010 (ОВ L 348, 20.12.2013, стр. 129)
( 35 ) Директива 2000/60/ЕО на Европейския ларламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стp. 1).
( 36 ) Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).
( 37 ) Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7).