Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02011R0492-20180513

    Consolidated text: Регламент (ЕС) № 492/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2011 година относно свободното движение на работници в Съюза (кодифициран текст) (текст от значение за ЕИП)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/492/2018-05-13

    02011R0492 — BG — 13.05.2018 — 002.001


    Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ

    ►B

    РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 492/2011 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

    от 5 април 2011 година

    относно свободното движение на работници в Съюза

    (кодифициран текст)

    (текст от значение за ЕИП)

    (ОВ L 141, 27.5.2011 г., стp. 1)

    Изменен с:

     

     

    Официален вестник

      №

    страница

    дата

    ►M1

    РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/589 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 13 април 2016 година

      L 107

    1

    22.4.2016




    ▼B

    РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 492/2011 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

    от 5 април 2011 година

    относно свободното движение на работници в Съюза

    (кодифициран текст)

    (текст от значение за ЕИП)



    ГЛАВА I

    ЗАЕТОСТ, РАВНО ТРЕТИРАНЕ И СЕМЕЙСТВА НА РАБОТНИЦИТЕ



    РАЗДЕЛ 1

    Достъп до заетост

    Член 1

    1.  Всеки гражданин на държава-членка, независимо от мястото му на пребиваване, има право на достъп до дейност като наето лице и да извършва тази дейност на територията на друга държава-членка в съответствие със законовите, подзаконови и административни разпоредби, уреждащи заетостта на гражданите на тази държава.

    2.  Той има право, по-специално, да получава достъп до свободни работни места на територията на друга държава-членка със същото предимство като гражданите на тази държава.

    Член 2

    Всеки гражданин на държава-членка и всеки работодател, осъществяващ дейност на територията на държава-членка, могат да разменят своите заявления за търсене и предлагане на работа и могат да сключват и изпълняват трудови договори в съответствие с действащите законови, подзаконови и административни разпоредби без каквато и да е дискриминация в резултат на това.

    Член 3

    1.  По силата на настоящия регламент законовите, подзаконови и административни разпоредби или административна практика на държава-членка не се прилагат:

    а) когато ограничават или поставят условия, които не са предвидени за нейните граждани, по отношение на търсенето и предлагането на работа, достъпа до заетост и осъществяването на работа от чужди граждани, или

    б) когато, макар и да се прилагат независимо от гражданството, тяхната изключителна или основна цел или резултат е да не допускат граждани на друга държава-членка до предложената работа.

    Първа алинея не се прилага към условията, свързани с езикови знания, изисквани поради характера на длъжността, която трябва да бъде заета.

    2.  Към разпоредбите или практиките, посочени в параграф 1, първа алинея, се отнасят по-специално тези, които в дадена държава-членка:

    а) правят задължително използването на специални процедури за наемане по отношение на чужди граждани;

    б) ограничават или поставят условия, различни от тези, приложими към работодателите, осъществяващи своите дейности на територията на тази държава-членка, по отношение на обявяването на свободни работни места в пресата или по какъвто и да е друг начин;

    в) включват в изискванията за постъпване на работа условия за регистрация в службите по заетостта или възпрепятстват наемането на отделни работници, когато се засягат лица, които не пребивават в тази държава.

    Член 4

    1.  Законовите, подзаконови и административни разпоредби на държавите-членки, които ограничават по брой или процент наемането на чужди граждани в което и да е предприятие, отрасъл на дейност или регион, или на национално равнище, не се прилагат по отношение на гражданите на други държави-членки.

    2.  Когато в държава-членка предоставянето на каквито и да са предимства за предприятия се обуславя от наемането на работа на минимален процент работници — местни граждани, гражданите на другите държави-членки се смятат за работници — местни граждани при спазване на Директива 2005/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 г. относно признаването на професионалните квалификации ( 1 ).

    Член 5

    Гражданин на държава-членка, който търси работа на територията на друга държава-членка, получава същата помощ от службите по заетостта в тази държава, каквато те предоставят на местните граждани, търсещи работа.

    Член 6

    1.  Ангажирането и наемането на гражданин на една държава-членка за работа в друга държава-членка не могат да зависят от медицински, квалификационни или други критерии, които са дискриминационни на основание на гражданството, в сравнение с тези, прилагани към граждани на друга държава-членка, желаещи да осъществяват същата дейност.

    2.  Гражданин, който има лично предложение от работодател в държава-членка, различна от тази, чийто гражданин е, може да бъде подложен на квалификационен тест, ако работодателят изрично изисква това, когато прави своето предложение за работа.



    РАЗДЕЛ 2

    Заетост и равно третиране

    Член 7

    1.  Работник, който е гражданин на държава-членка, не може поради своето гражданство да бъде третиран на територията на друга държава-членка различно от работниците — нейни граждани по отношение на условията за наемане и условията на труд, и по-специално, по отношение на трудовото възнаграждение, уволнението и ако остане безработен — на възстановяването или новото наемане на работа.

    2.  Той има право на същите социални и данъчни предимства, както работниците местни граждани.

    3.  На него му се предоставя и достъп до обучение в професионални училища и центрове за преквалификация по силата на същото право и при същите условия, както работниците местни граждани.

    4.  Всяка клауза от колективно или индивидуално споразумение или друг колективен акт относно достъпа до работа, трудовото възнаграждение и другите условия на труд и уволнението е нищожна, ако установява или позволява дискриминационни условия спрямо работниците граждани на други държави-членки.

    Член 8

    Работник, който е гражданин на държава-членка и е нает на работа на територията на друга държава-членка, има право на равно третиране по отношение на членуване в синдикални организации и упражняване на свързаните с това права, включително правото да гласува и да бъде избиран на административни или управленски длъжности в синдикална организация. Той може да бъде изключен от участие в управлението на органи на публичното право и от заемането на длъжност, регулирана от публичното право. Освен това, той има право да бъде избиран в представителните органи на работниците в предприятието.

    Първа алинея не засяга законовите или подзаконови разпоредби в някои държави-членки, които предоставят по-широки права на работниците, идващи от други държави-членки.

    Член 9

    1.  Работник, който е гражданин на държава-членка и е нает на работа на територията на друга държава-членка, има всички права и предимства, предоставяни на местните граждани по отношение на жилище, включително достъпа до собственост върху необходимото му жилище.

    2.  Работникът, посочен в параграф 1, може наравно с местните граждани да се записва в списъците на чакащи жилище в региона, в който е нает на работа, ако съществуват такива списъци; той се ползва с произтичащите от това облаги и предимства.

    Ако членовете на семейството му са останали в страната, от която е дошъл, за тази цел те се смятат за пребиваващи в посочения регион, когато за работниците местни граждани важи сходна презумпция.



    РАЗДЕЛ 3

    Семейства на работниците

    Член 10

    Децата на гражданин на държава-членка, който е или е бил нает на работа на територията на друга държава-членка, се допускат до общото образование, курсовете за производствено и професионално обучение както гражданите на тази държава, ако тези деца пребивават на нейна територия.

    Държавите-членки насърчават инициативите, насочени към предоставяне възможност на тези деца да посещават такива курсове при най-добрите възможни условия.



    ГЛАВА II

    ПОСРЕДНИЧЕСТВО ПРИ ПОПЪЛВАНЕ НА СВОБОДНИТЕ РАБОТНИ МЕСТА



    РАЗДЕЛ 1

    Сътрудничество между държавите-членки и с комисията

    ▼M1 —————

    ▼B



    РАЗДЕЛ 2

    Механизъм за попълване на свободните работни места

    Член 13

    ▼M1 —————

    ▼B



    РАЗДЕЛ 3

    Мерки за регулиране равновесието на пазара на труда

    ▼M1 —————

    ▼B



    РАЗДЕЛ 4

    Европейско бюро за координация

    ▼M1 —————

    ▼B



    ГЛАВА III

    КОМИТЕТИ ЗА ОСИГУРЯВАНЕ НА ТЯСНО СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ ПО ВЪПРОСИТЕ НА СВОБОДНОТО ДВИЖЕНИЕ НА РАБОТНИЦИ И ТЯХНАТА ЗАЕТОСТ



    РАЗДЕЛ 1

    Консултативен комитет

    Член 21

    На Консултативния комитет е възложено да подпомага Комисията при разглеждането на въпроси, възникващи от прилагането на Договора за функционирането на Европейския съюз и предприетите за неговото изпълнение мерки в областта на свободното движение на работници и тяхната заетост.

    Член 22

    На Консултативния комитет е възложено по-специално:

    а) изследване на проблемите относно свободното движение и заетостта в рамките на националните политики за работната сила с оглед да се координират на равнището на Съюза политиките по заетостта на държавите-членки, като се допринася по този начин за икономическото развитие, както и за подобряването на равновесието на пазара на труда;

    б) провеждане на общо проучване на резултатите от прилагането на настоящия регламент и на каквито и да било други допълнителни мерки;

    в) внасяне в Комисията на всички обосновани предложения за преразглеждане на настоящия регламент;

    г) предоставяне — по искане на Комисията или по своя инициатива — на обосновани становища по общи или принципни въпроси, и по-специално за обмена на информация относно развитието на пазара на труда, за движението на работници между държавите-членки, за програмите или за подходящите мерки за развитие на професионалното ориентиране и професионалната квалификация, които биха могли да увеличат възможностите за свободното движение и заетостта, както и за всички форми на подпомагане на работниците и техните семейства, включително социално подпомагане и жилищно настаняване на работниците.

    Член 23

    1.  Консултативният комитет се състои от шест постоянни членове от всяка държава-членка, двама от които представляват правителството, двама — синдикалните организации, и двама — организациите на работодателите.

    2.  За всяка от категориите, посочени в параграф 1, всяка държава-членка назначава по един заместник.

    3.  Мандатът на членовете и техните заместници е две години. Той може да бъде подновяван.

    При изтичане на мандата, членовете и техните заместници продължават да заемат длъжността си, докато бъдат сменени или докато мандатът им бъде подновен.

    Член 24

    Постоянните членове на Консултативния комитет и техните заместници се назначават от Съвета, който се стреми да постигне справедливо представителство в Комитета на различните заинтересовани икономически сектори при подбора на представители на синдикалните организации и на организациите на работодателите.

    Списъкът на постоянните членове и техните заместници се публикува от Съвета с информационна цел в Официален вестник на Европейския съюз.

    Член 25

    Консултативният комитет се председателства от член на Комисията или негов заместник. Председателят не гласува. Комитетът заседава най-малко два пъти годишно. Той се свиква от председателя или по негова инициатива, или по искане на най-малко една трета от членовете.

    Секретариатът на Консултативния комитет се осигурява от Комисията.

    Член 26

    Председателят може да кани отделни лица или представители на образувания с широк опит в областта на трудовата заетост и движението на работници да участват в заседания като наблюдатели или като експерти. Председателят може да бъде подпомаган от съветници експерти.

    Член 27

    1.  Становището, изразено от Консултативния комитет, е редовно взето, ако присъстват най-малко две трети от членовете.

    2.  Становищата трябва да бъдат мотивирани; те се приемат с абсолютно мнозинство от действително подадените гласове; придружават се от писмени становища, изразени от малцинството, ако последното поиска това.

    Член 28

    Консултативният комитет установява реда си на работа с правилник за дейността, който влиза в сила след одобрение от Съвета, след като е получено становището на Комисията. Влизането в сила на каквото и да било изменение, което Комитетът решава да внесе, се извършва по същата процедура.



    РАЗДЕЛ 2

    Технически комитет

    Член 29

    Техническият комитет подпомага Комисията в подготовката, насърчаването и проследяването на резултатите от цялата техническа работа и техническите мерки за привеждане в действие на настоящия регламент и каквито и да било други допълнителни мерки.

    Член 30

    На Техническия комитет е възложено по-специално:

    а) насърчаване и развиване на сътрудничество между заинтересованите административни органи в държавите-членки по всички технически въпроси, отнасящи се до свободното движение на работници и тяхната заетост;

    б) разработване на процедури, отнасящи се до организиране на съвместни действия на заинтересованите административни органи;

    в) улесняване събирането на информация, която може да бъде полезна на Комисията и осъществяването на проучванията и изследванията, предвидени в настоящия регламент, както и насърчаване на размяната на информация и опит между заинтересованите административни органи;

    г) проучване на техническо равнище хармонизирането на критериите, според които държавите-членки оценяват състоянието на своя пазар на труда.

    Член 31

    1.  Техническият комитет се състои от представители на правителствата на държавите-членки. Всяко правителство назначава за постоянен член на Техническия комитет един от постоянните членове, които го представляват в Консултативния комитет.

    2.  Всяко правителство назначава заместник измежду другите си представители в Консултативния комитет — постоянни членове или техни заместници.

    Член 32

    Техническият комитет се председателства от член на Комисията или негов представител. Председателят не гласува. Председателят, както и членовете на Комитета, могат да бъдат подпомагани от съветници експерти.

    Секретариатът на Техническия комитет се осигурява от Комисията.

    Член 33

    Предложенията и становищата, формулирани от Техническия комитет, се представят в Комисията и за тях се информира Консултативният комитет. Тези предложения и становища се придружават от писмените становища, изразени от различните членове на Техническия комитет, когато последните поискат това.

    Член 34

    Техническият комитет установява реда си на работа с правилник за дейността си, който влиза в сила след одобрение от Съвета, след като е получено становището на Комисията. Влизането в сила на каквото и да било изменение, което Комитетът решава да внесе, се извършва по същата процедура.



    ГЛАВА IV

    ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

    Член 35

    Правилниците за дейността на Консултативния комитет и на Техническия комитет, приложими към 8 ноември 1968 г., остават в сила.

    Член 36

    1.  Настоящият регламент не засяга разпоредбите на Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, отнасящи се до достъпа до квалифицирана работа в областта на ядрената енергия, нито каквито и да е мерки, предприемани в изпълнение на посочения договор.

    Въпреки това настоящият регламент се прилага спрямо категорията работници, посочена в първа алинея и спрямо членовете на техните семейства, доколкото тяхното правно положение не се регламентира от посочения договор или от посочените мерки.

    2.  Настоящият регламент не засяга мерките, взети в съответствие с член 48 от Договора за функционирането на Европейския скъюз.

    3.  Настоящият регламент не засяга задълженията на държавите-членки, произтичащи от специални отношения или бъдещи споразумения с определени неевропейски страни или територии, основани на институционални връзки, съществуващи към 8 ноември 1968 г. или произтичащи от споразумения, съществуващи към 8 ноември 1968 г. с някои неевропейски страни или територии, основани на институционални връзки, които са съществували между тях.

    Работници от тези страни или територии, които съгласно настоящата разпоредба извършват дейност като заети лица на територията на една от тези държави-членки, не могат да се възползват от разпоредбите на настоящия регламент на територията на други държави-членки.

    Член 37

    Държавите-членки предоставят на Комисията за информационни цели текстовете на споразумения, конвенции или договорености, сключени между тях в областта на работната сила между датата на тяхното подписване и датата на влизането им в сила.

    ▼M1 —————

    ▼B

    Член 39

    Административните разходи на Консултативния комитет и на Техническия комитет се включват в общия бюджет на Европейския съюз в раздела, отнасящ се до Комисията.

    Член 40

    Настоящият регламент се прилага в държавите-членки и към техните граждани, без да се засягат членове 2 и 3.

    Член 41

    Регламент (ЕИО) № 1612/68 се отменя.

    Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение II.

    Член 42

    Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.




    ПРИЛОЖЕНИЕ I



    ОТМЕНЕНИЯТ РЕГЛАМЕНТ И СПИСЪК НА НЕГОВИТЕ ПОСЛЕДОВАТЕЛНИ ИЗМЕНЕНИЯ

    Регламент (ЕИО) № 1612/68 на Съвета

    (ОВ L 257, 19.10.1968 г., стр. 2)

     

    Регламент (ЕИО) № 312/76 на Съвета

    (ОВ L 39, 14.2.1976 г., стр. 2)

     

    Регламент (ЕИО) № 2434/92 на Съвета

    (ОВ L 245, 26.8.1992 г., стр. 1)

     

    Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

    (ОВ L 158, 30.4.2004 г., стp. 77)

    Единствено член 38, параграф 1




    ПРИЛОЖЕНИЕ II



    Таблица на съответствието

    Регламент (ЕИО) № 1612/68

    Настоящият регламент

    Част I

    Глава I

    Дял I

    Раздел 1

    Член 1

    Член 1

    Член 2

    Член 2

    Член 3, параграф 1, първа алинея

    Член 3, параграф 1, първа алинея

    Член 3, параграф 1, първа алинея, първо тире

    Член 3, параграф 1, първа алинея, буква а)

    Член 3, параграф 1, първа алинея, второ тире

    Член 3, параграф 1, първа алинея, буква б)

    Член 3, параграф 1, втора алинея

    Член 3, параграф 1, втора алинея

    Член 3, параграф 2

    Член 3, параграф 2

    Член 4

    Член 4

    Член 5

    Член 5

    Член 6

    Член 6

    Дял II

    Раздел 2

    Член 7

    Член 7

    Член 8, параграф 1

    Член 8

    Член 9

    Член 9

    Дял III

    Раздел 3

    Член 12

    Член 10

    Част II

    Глава II

    Дял I

    Раздел 1

    Член 13

    Член 11

    Член 14

    Член 12

    Дял II

    Раздел 2

    Член 15

    Член 13

    Член 16

    Член 14

    Член 17

    Член 15

    Член 18

    Член 16

    Дял III

    Раздел 3

    Член 19

    Член 17

    Дял IV

    Раздел 4

    Член 21

    Член 18

    Член 22

    Член 19

    Член 23

    Член 20

    Част III

    Глава III

    Дял I

    Раздел 1

    Член 24

    Член 21

    Член 25

    Член 22

    Член 26

    Член 23

    Член 27

    Член 24

    Член 28

    Член 25

    Член 29

    Член 26

    Член 30

    Член 27

    Член 31

    Член 28

    Дял II

    Раздел 2

    Член 32

    Член 29

    Член 33

    Член 30

    Член 34

    Член 31

    Член 35

    Член 32

    Член 36

    Член 33

    Член 37

    Член 34

    Част IV

    Глава IV

    Дял I

    Член 38

    Член 39

    Член 35

    Член 40

    Член 41

    Дял II

    Член 42, параграф 1

    Член 36, параграф 1

    Член 42, параграф 2

    Член 36, параграф 2

    Член 42, параграф 3, първа алинея, първо и второ тире

    Член 36, параграф 3, първа алинея

    Член 42, параграф 3, втора алинея

    Член 36, параграф 3, втора алинея

    Член 43

    Член 37

    Член 44

    Член 38

    Член 45

    Член 46

    Член 39

    Член 47

    Член 40

    Член 41

    Член 48

    Член 42

    Приложение I

    Приложение II



    ( 1 ) ОВ L 255, 30.9.2005 г., стр. 22.

    Top