EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22004A0320(03)

Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med evropskimi Skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in nekdanjo jugoslovansko Republiko Makedonijo na drugi

UL L 84, 20.3.2004, p. 13–197 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (CS, ET, LV, LT, HU, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 09/09/2021

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2004/239(2)/oj

Related Council decision

22004A0320(03)



Uradni list L 084 , 20/03/2004 str. 0013 - 0197


Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum

med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi [1]

KRALJEVINA BELGIJA,

KRALJEVINA DANSKA,

ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANIJA,

FRANCOSKA REPUBLIKA,

IRSKA,

ITALIJANSKA REPUBLIKA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AVSTRIJA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,

pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo, Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in Pogodbe o Evropski uniji,

v nadaljevanju "države članice", in

EVROPSKA SKUPNOST, EVROPSKA SKUPNOST ZA PREMOG IN JEKLO IN EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO,

v nadaljevanju "Skupnost",

na eni strani in

NEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA,

v nadaljevanju "Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija",

na drugi STA SE –

OB UPOŠTEVANJU tesnih vezi med pogodbenicama in skupnih vrednot, njune želje po okrepitvi teh vezi in vzpostavitvi tesnega in trajnega odnosa na podlagi vzajemnosti in medsebojnega interesa, ki mora Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji omogočati nadaljnjo krepitev in razširitev že vzpostavljenih odnosov, zlasti s Sporazumom o sodelovanju, podpisanim 29. aprila 1997 z izmenjavo pisem, ki je začel veljati 1. januarja 1998,

OB UPOŠTEVANJU, da mora odnose med pogodbenicama na področju notranjega prometa še naprej urejati Sporazum med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na področju prometa, podpisan 29. junija 1997, ki je začel veljati 28. novembra 1997,

OB UPOŠTEVANJU pomena tega sporazuma pri vzpostavljanju in utrjevanju stabilnega evropskega reda na podlagi sodelovanja, katerega glavna opora je Evropska unija, v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa za države jugovzhodne Evrope, ki se bo še naprej razvijal na podlagi Skupne strategije EU za to regijo, kot tudi v okviru Pakta stabilnosti,

OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic, da z vsemi sredstvi prispevata k politični, gospodarski in institucionalni stabilizaciji v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, kot tudi v regiji, z razvojem civilne družbe in demokratizacijo, s krepitvijo institucij in reformo javne uprave, tesnejšim trgovinskim in gospodarskim sodelovanjem, krepitvijo nacionalne in regionalne varnosti, kot tudi s tesnejšim sodelovanjem na področju pravosodja in notranjih zadev,

OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic h krepitvi političnih in gospodarskih svoboščin kot podlage tega sporazuma, zavezanosti k spoštovanju človekovih pravic in pravne države, vključno s pravicami pripadnikov narodnih manjšin, in demokratičnih načel s svobodnimi in pravičnimi volitvami ter večstrankarskim sistemom,

OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic k načelom tržnega gospodarstva in pripravljenosti Skupnosti, da prispeva h gospodarskim reformam v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji,

OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic k polni uveljavitvi vseh načel in določb Ustanovne listine ZN, OVSE, zlasti Helsinške sklepne listine, sklepnih dokumentov Madridske in Dunajske konference, Pariške listine za novo Evropo in Kölnskega Pakta stabilnosti za jugovzhodno Evropo, da bi prispevali k regionalni stabilnosti in sodelovanju med državami v regiji,

V ŽELJI po vzpostavitvi rednega političnega dialoga o dvostranskih in mednarodnih zadevah v medsebojnem interesu, vključno z regionalnimi vidiki,

OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic k prosti trgovini v skladu s pravicami in obveznostmi, ki izhajajo iz WTO,

PREPRIČANI, da bo Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum ustvaril novo ozračje za gospodarske odnose med pogodbenicama in predvsem za razvoj trgovine in naložb, ki sta odločilna dejavnika za prestrukturiranje in posodobitev gospodarstva,

OB UPOŠTEVANJU zavezanosti Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije k približevanju njene zakonodaje zakonodaji Skupnosti,

OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti Skupnosti, da odločno podpre izvajanje reform in da v ta namen uporabi vse razpoložljive instrumente sodelovanja ter tehnične, finančne in gospodarske pomoči, ki temeljijo na celoviti okvirni večletni podlagi,

OB POTRDITVI, da določbe tega sporazuma, ki spadajo v področje uporabe naslova IV dela III Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zavezujejo Združeno kraljestvo in Irsko kot ločeni pogodbenici in ne kot del Evropske skupnosti, dokler Združeno kraljestvo oziroma Irska uradno ne obvesti Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, da je postala zavezana kot del Evropske skupnosti v skladu s Protokolom o stališču Združenega kraljestva in Irske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti. Enako velja za Dansko v skladu s Protokolom o stališču Danske, ki je priložen tem pogodbam,

OB SKLICEVANJU na pripravljenost Evropske unije, da Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo v čim večji meri vključi v evropsko politično in gospodarsko dogajanje, in na njen status možne kandidatke za članstvo v EU na podlagi Pogodbe o Evropski uniji in ob izpolnjevanju meril, ki jih je določil Evropski svet junija 1993, pod pogojem uspešnega izvajanja tega sporazuma, zlasti glede regionalnega sodelovanja –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

1. Vzpostavi se pridružitveno razmerje med Skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani.

2. Cilji tega pridružitvenega razmerja so:

- zagotoviti ustrezen okvir za politični dialog, ki omogoča razvoj tesnih političnih odnosov med pogodbenicama,

- podpirati prizadevanja Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije za razvoj gospodarskega in mednarodnega sodelovanja, tudi s približevanjem njene zakonodaje zakonodaji Skupnosti,

- spodbujati skladne gospodarske odnose in postopen razvoj območja proste trgovine med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo,

- spodbujati regionalno sodelovanje na vseh področjih, ki jih zajema ta sporazum.

NASLOV I

SPLOŠNA NAČELA

Člen 2

Spoštovanje demokratičnih načel in človekovih pravic, kakor so razglašeni v Splošni deklaraciji o človekovih pravicah in opredeljeni v Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo, spoštovanje načel mednarodnega prava in pravne države kot tudi načel tržnega gospodarstva, kakor so zapisana v dokumentih Bonske konference KVSE o gospodarskem sodelovanju, so podlaga notranje in zunanje politike pogodbenic ter so bistvena sestavina tega sporazuma.

Člen 3

Glavni cilj stabilizacijsko-pridružitvenega procesa so mednarodni in regionalni mir in stabilnost ter razvoj dobrih sosedskih odnosov. Sklenitev in izvajanje tega sporazuma spadata v okvir regionalnega pristopa Skupnosti, kot je določen v Sklepu Sveta z 29. aprila 1997, ob upoštevanju posebnih razmer posameznih držav v regiji.

Člen 4

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija se zavezuje k sodelovanju in dobrim sosedskim odnosom z drugimi državami regije, vključno z ustrezno ravnijo medsebojnih koncesij v zvezi s pretokom oseb, blaga, kapitala in storitev, kot tudi z razvojem projektov v skupnem interesu. Ta zaveza je glavni dejavnik v razvoju odnosov in sodelovanja med pogodbenicama in tako prispeva k regionalni stabilnosti.

Člen 5

1. Pridružitev se izvede v prehodnem obdobju največ deset let, razdeljenem v dve zaporedni fazi. Namen te razdelitve v zaporedni fazi je postopno izvajanje določb Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, v prvi fazi pa usmeritev na področja, opisana v naslovih III, V, VI in VII.

2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ustanovljen na podlagi člena 108, redno pregleduje uporabo tega sporazuma in izvajanje pravnih, upravnih, institucionalnih in gospodarskih reform s strani Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije glede na preambulo in v skladu s splošnimi načeli, določenimi v tem sporazumu.

3. Štiri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet oceni napredek in se odloči o prehodu v drugo fazo in o njenem trajanju kot tudi o morebitnih potrebnih spremembah vsebine določb, ki urejajo drugo fazo. Pri tem upošteva rezultate zgoraj omenjenega pregleda.

4. Fazi, predvideni v odstavkih 1 in 3, ne veljata za naslov IV.

Člen 6

Sporazum je v celoti združljiv z ustreznimi določbami WTO, zlasti s členom XXIV GATT 1994 in členom V GATS.

NASLOV II

POLITIČNI DIALOG

Člen 7

Politični dialog med pogodbenicama se še naprej razvija in krepi. Spremlja in utrjuje približevanje med Evropsko unijo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo ter prispeva k vzpostavitvi tesnih vezi solidarnosti in novih oblik sodelovanja med pogodbenicama.

Politični dialog je namenjen zlasti za spodbujanje:

- zbliževanja stališč pogodbenic o mednarodnih vprašanjih in zlasti tistih vprašanjih, ki utegnejo bistveno vplivati na pogodbenici,

- regionalnega sodelovanja in razvoja dobrih sosedskih odnosov,

- skupnih stališč o varnosti in stabilnosti v Evropi, vključno na področjih, ki jih zajema skupna zunanja in varnostna politika Evropske unije.

Člen 8

Politični dialog lahko poteka v večstranskem okviru in kot regionalni dialog, ki vključuje druge države regije.

Člen 9

1. Na ministrski ravni politični dialog poteka v Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu, ki ima splošno pristojnost za vse zadeve, ki bi mu jih pogodbenici morda želeli predložiti v obravnavo.

2. Na predlog pogodbenic lahko politični dialog poteka tudi v naslednjih oblikah:

- kolikor je treba sestankov višjih uradnikov, ki predstavljajo Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na eni strani in predsedstvo Sveta Evropske unije in Komisijo na drugi strani,

- z uporabo vseh diplomatskih poti med pogodbenicama, vključno z ustreznimi stiki v tretjih državah in v Združenih narodih, OVSE ter drugih mednarodnih forumih,

- na kateri koli drug način, ki bi koristno prispeval k utrjevanju, razvijanju in krepitvi tega dialoga.

Člen 10

Politični dialog na parlamentarni ravni poteka v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega parlamentarnega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 114.

NASLOV III

REGIONALNO SODELOVANJE

Člen 11

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija bo dejavno spodbujala regionalno sodelovanje v skladu s svojo zavezo za mir in stabilnost ter za razvoj dobrih sosedskih odnosov. Skupnost bo prav tako s programi tehnične pomoči podpirala projekte regionalne ali čezmejne razsežnosti.

Kadar koli Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija namerava okrepiti svoje sodelovanje z eno od držav, omenjenih v členih 12 do 14, o tem obvesti Skupnost in njene države članice ter se z njimi posvetuje v skladu z določbami naslova X.

Člen 12

Sodelovanje z drugimi državami, ki so podpisale stabilizacijsko-pridružitveni sporazum

Najkasneje, ko je z drugimi zadevnimi državami v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu podpisan vsaj en stabilizacijsko-pridružitveni sporazum, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija začne pogajanja z zadevno državo oziroma državami z namenom sklenitve konvencije o regionalnem sodelovanju, katere cilj je razširiti obseg sodelovanja med zadevnimi državami.

Glavne sestavine te konvencije so:

- politični dialog,

- vzpostavitev območja proste trgovine med pogodbenicama v skladu z ustreznimi določbami WTO,

- medsebojne koncesije v zvezi s pretokom delavcev, ustanavljanjem, opravljanjem storitev, tekočimi plačili in pretokom kapitala na enakovredni ravni, kot jo določa ta sporazum,

- določbe o sodelovanju na drugih področjih, ne glede na to, ali so zajeta v tem sporazumu, in zlasti na področju pravosodja in notranjih zadev.

Konvencija po potrebi vsebuje določbe o vzpostavitvi potrebnih institucionalnih mehanizmov.

Konvencija o regionalnem sodelovanju se sklene v dveh letih po začetku veljavnosti najmanj drugega stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma. Pripravljenost Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije za sklenitev take konvencije je pogoj za nadaljnji razvoj odnosov med Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in EU.

Člen 13

Sodelovanje z drugimi državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija se vključi v regionalno sodelovanje z drugimi državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, na nekaterih ali vseh področjih sodelovanja, ki ga zajema ta sporazum, zlasti na področjih v skupnem interesu. Tako sodelovanje mora biti združljivo z načeli in cilji tega sporazuma.

Člen 14

Sodelovanje z državami kandidatkami za pristop k EU

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija lahko pospešuje sodelovanje in sklene konvencijo o regionalnem sodelovanju s katero koli državo kandidatko za pristop k EU na katerem koli področju sodelovanja, ki ga zajema ta sporazum. Cilj take konvencije je postopno prilagajanje dvostranskih odnosov med Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in to državo ustreznemu delu odnosov med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami ter to državo.

NASLOV IV

PROSTI PRETOK BLAGA

Člen 15

1. Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija v obdobju največ desetih let od začetka veljavnosti tega sporazuma postopno vzpostavita območje proste trgovine v skladu z določbami tega sporazuma in določbami GATT 1994 in WTO. Pri tem upoštevata posebne zahteve, določene v nadaljevanju.

2. V trgovini med pogodbenicama se za uvrščanje blaga uporablja Kombinirana nomenklatura.

3. Osnovna dajatev, od katere se računajo postopna znižanja, določena v tem sporazumu, je za vsak izdelek tista dajatev, ki se dejansko uporablja na podlagi erga omnes na dan pred podpisom tega sporazuma.

4. Če se po podpisu tega sporazuma uporabi kakršno koli tarifno znižanje na podlagi erga omnes, zlasti znižanja na podlagi tarifnih pogajanj v WTO, tako znižane dajatve nadomestijo osnovno dajatev iz odstavka 3 od datuma, ko se taka znižanja začnejo uporabljati.

5. Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija se medsebojno obveščata o svojih osnovnih dajatvah.

POGLAVJE I

INDUSTRIJSKI IZDELKI

Člen 16

1. Določbe tega poglavja se uporabljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, ki so našteti v poglavjih 25 do 97 Kombinirane nomenklature, z izjemo izdelkov, ki so našteti v odstavku I (ii) Priloge I Sporazuma o kmetijstvu (GATT 1994).

2. Določbe členov 17 in 18 se ne uporabljajo za tekstilne izdelke in izdelke iz jekla, kot je določeno v členih 22 in 23.

3. Trgovina med pogodbenicama z izdelki, zajetimi s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, poteka v skladu z določbami te pogodbe.

Člen 17

1. Carine pri uvozu izdelkov s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v Skupnost se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

2. Količinske omejitve pri uvozu izdelkov s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v Skupnost in ukrepi z enakim učinkom se odpravijo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma.

Člen 18

1. Carine pri uvozu izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, razen izdelkov, naštetih v Prilogah I in II, se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

2. Carine pri uvozu izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, ki so našteti v Prilogi I, se postopno znižujejo v skladu z naslednjim časovnim razporedom:

- 1. januarja prvo leto po začetku veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina zniža na 90 % osnovne carine,

- 1. januarja drugo leto po začetku veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina zniža na 80 % osnovne carine,

- 1. januarja tretje leto po začetku veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina zniža na 70 % osnovne carine,

- 1. januarja četrto leto po začetku veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina zniža na 60 % osnovne carine,

- 1. januarja peto leto po začetku veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina zniža na 50 % osnovne carine,

- 1. januarja šesto leto po začetku veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina zniža na 40 % osnovne carine,

- 1. januarja sedmo leto po začetku veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina zniža na 30 % osnovne carine,

- 1. januarja osmo leto po začetku veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina zniža na 20 % osnovne carine,

- 1. januarja deveto leto po začetku veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina zniža na 10 % osnovne carine,

- 1. januarja deseto leto po začetku veljavnosti tega sporazuma se odpravijo preostale carine.

3. Carine pri uvozu izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, ki so našteti v Prilogi II, se postopno znižujejo in odpravijo v skladu s časovnim razporedom, določenim v prilogi.

4. Količinske omejitve pri uvozu izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in ukrepi z enakim učinkom se odpravijo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma.

Člen 19

Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija z začetkom veljavnosti tega sporazuma v medsebojni trgovini odpravita vse dajatve z enakim učinkom kot carine pri uvozu.

Člen 20

1. Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravita vse carine pri izvozu in dajatve z enakim učinkom.

2. Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravita vse količinske omejitve pri izvozu in ukrepe z enakim učinkom.

Člen 21

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija izjavlja pripravljenost znižati carine v trgovini s Skupnostjo hitreje, kot je predvideno v členu 18, če bosta to dopuščala njen splošni gospodarski položaj in položaj zadevnega gospodarskega sektorja.

Stabilizacijsko-pridružitveni svet v ta namen oblikuje priporočila.

Člen 22

Protokol 1 določa režime, ki se uporabljajo za tekstilne izdelke, navedene v protokolu.

Člen 23

Protokol 2 določa režime, ki se uporabljajo za izdelke iz jekla, navedene v protokolu.

POGLAVJE II

KMETIJSTVO IN RIBIŠTVO

Člen 24

Opredelitev

1. Določbe tega poglavja se uporabljajo za trgovino s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi s poreklom iz Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije.

2. Izraz "kmetijski in ribiški proizvodi" pomeni proizvode, naštete v poglavjih 1 do 24 Kombinirane nomenklature, in proizvode, naštete v odstavku I (ii) Priloge I Sporazuma o kmetijstvu (GATT 1994).

3. Ta opredelitev vključuje ribe in ribiške proizvode iz Poglavja 3, tarifnih številk 1604 in 1605, ter tarifnih podštevilk 051191, 23012000 in ex190220 [2].

Člen 25

Protokol 3 določa trgovinske režime za predelane kmetijske proizvode, ki so našteti v protokolu.

Člen 26

1. Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih in ribiških proizvodov s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije.

2. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih in ribiških proizvodov s poreklom iz Skupnosti.

Člen 27

Kmetijski proizvodi

1. Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi carine in dajatve z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, razen proizvodov iz tarifnih številk 0102, 0201, 0202 in 2204 Kombinirane nomenklature.

Za proizvode iz poglavij 7 in 8 Kombinirane nomenklature, za katere skupna carinska tarifa predvideva uporabo carin ad valorem in posebnih dajatev, odprava velja samo za del carine ad valorem.

2. Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma določi carine, ki se uporabljajo pri uvozu proizvodov "mlade govedine", opredeljenih v Prilogi III s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v Skupnost, v višini 20 % carine ad valorem in 20 % posebne dajatve, kot je določeno v skupni carinski tarifi Evropskih skupnosti, v mejah letne tarifne kvote 1650 ton, izražene v masi trupa.

3. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma:

(a) odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi IVa;

(b) odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi IVb v mejah tarifnih kvot, ki so v tej prilogi navedeni za vsak proizvod posebej. Za količine, ki presegajo tarifne kvote, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija postopno zniža carine v skladu s časovnim razporedom, ki je v tej prilogi naveden za vsak proizvod posebej;

(c) postopno zniža carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi IVc, v mejah tarifnih kvot in v skladu s časovnim razporedom, ki je v tej prilogi naveden za vsak proizvod posebej.

4. Trgovinski režimi za vino in žgane pijače, bodo opredeljeni v posebnem sporazumu o vinu in žganih pijačah.

Člen 28

Ribiški proizvodi

1. Skupnost z začetkom veljavnosti tega sporazuma v celoti odpravi carine za ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije. Za proizvode, naštete v Prilogi Va, veljajo določbe, navedene v prilogi.

2. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi vse dajatve z enakim učinkom, kot ga ima carina, in zniža carine za ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Evropske skupnosti za 50 % carine MFN. Preostale carine se znižujejo v obdobju šestih let in se ob koncu tega obdobja odpravijo.

Pravila iz tega odstavka se ne uporabljajo za proizvode, naštete v Prilogi Vb, za katere veljajo tarifna znižanja, določena v omenjeni prilogi.

Člen 29

1. Ob upoštevanju obsega trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi med pogodbenicama, njihove posebne občutljivosti, pravil skupne politike Skupnosti na področju kmetijstva in ribištva, pravil kmetijske politike Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, vloge kmetijstva v gospodarstvu Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, proizvodnih in izvoznih zmožnosti njenih tradicionalnih panog in trgov ter posledic večstranskih trgovinskih pogajanj v okviru WTO, Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija najkasneje do 1. januarja 2003 v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, za vsak proizvod posebej ter skladno in na podlagi vzajemnosti, preučita možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij s ciljem večje liberalizacije trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi.

2. Določbe tega poglavja v ničemer ne vplivajo na enostransko uporabo ugodnejših ukrepov ene ali druge pogodbenice.

Člen 30

Ne glede na druge določbe tega sporazuma in zlasti člena 37, če glede na posebno občutljivost trgov s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi uvoz proizvodov s poreklom iz ene od pogodbenic, za katere veljajo koncesije, odobrene na podlagi členov 25, 27 in 28, povzroči resno motnjo na trgih ali v notranjih regulativnih mehanizmih druge pogodbenice, pogodbenici takoj začneta s posvetovanji, da bi našli ustrezno rešitev. Dokler se takšna rešitev ne najde, lahko prizadeta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe, ki se ji zdijo potrebni.

POGLAVJE III

SKUPNE DOLOČBE

Člen 31

Določbe tega poglavja se uporabljajo za trgovino med pogodbenicama z vsemi izdelki, razen kadar je v tem sporazumu ali v Protokolih 1, 2 in 3 predvideno drugače.

Člen 32

Mirovanje

1. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo ne uvajajo nove carine pri uvozu ali izvozu ali dajatve z enakim učinkom, že uporabljene pa se ne zvišajo.

2. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo ne uvajajo nove količinske omejitve pri uvozu ali izvozu ali ukrepi z enakim učinkom, že uporabljene omejitve ali ukrepi pa se ne zaostrijo.

3. Brez poseganja v koncesije, odobrene na podlagi člena 26, določbe odstavkov 1 in 2 tega člena ne smejo v ničemer omejevati izvajanja kmetijske politike Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in Skupnosti ali sprejemanje kakršnih koli ukrepov v okviru teh politik, če to ne vpliva na uvozni režim iz Prilog III, IVa, b in c ter Va in b.

Člen 33

Prepoved fiskalne diskriminacije

1. Pogodbenici ne izvajata nobenega ukrepa ali prakse notranje fiskalne narave, ki bi neposredno ali posredno ustvarjala diskriminacijo med izdelki ene pogodbenice in podobnimi izdelki s poreklom z ozemlja druge pogodbenice, obstoječe ukrepe ali prakse pa odpravita.

2. Za izdelke, ki se izvažajo na ozemlje ene od pogodbenic, se ne smejo izplačevati višja povračila notranjih posrednih davščin, kot znašajo posredne davščine za te izdelke.

Člen 34

Določbe v zvezi z odpravo carin pri uvozu veljajo tudi za carine fiskalne narave.

Člen 35

Carinske unije, območja proste trgovine, čezmejni dogovori

1. Ta sporazum ne izključuje ohranjanja ali ustanavljanja carinskih unij, območij proste trgovine ali dogovorov o obmejnem prometu, razen če ti ne spreminjajo trgovinskih režimov, predvidenih v tem sporazumu.

2. V prehodnih obdobjih, določenih v členih 17 in 18, ta sporazum ne sme vplivati na izvajanje posebnih preferencialnih dogovorov, ki urejajo pretok blaga, določenih v prej sklenjenih obmejnih sporazumih med eno ali več državami članicami in Socialistično federativno republiko Jugoslavijo, ki jih je nasledila Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, ali izhajajočih iz dvostranskih sporazumov, navedenih v naslovu III, ki jih je Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija sklenila za spodbujanje regionalne trgovine.

3. V okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta potekajo posvetovanja med pogodbenicama o sporazumih, opisanih v odstavkih 1 in 2 tega člena, in po potrebi o drugih pomembnejših vprašanjih v zvezi z njuno trgovinsko politiko do tretjih držav. Takšna posvetovanja potekajo zlasti v primeru pristopa tretje države k Skupnosti, da bi se zagotovilo upoštevanje v tem sporazumu navedenih obojestranskih interesov Skupnosti in Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije.

Člen 36

Damping

1. Če ena od pogodbenic ugotovi, da v trgovini z drugo pogodbenico prihaja do dampinga v smislu člena VI GATT 1994, lahko sprejme ustrezne ukrepe proti takšni praksi v skladu s Sporazumom o izvajanju člena VI GATT 1994 in svojo ustrezno nacionalno zakonodajo.

2. V zvezi z odstavkom 1 tega člena se o primeru dampinga obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet takoj, ko organi pogodbenice uvoznice začnejo preiskavo. Če damping v smislu člena VI sporazuma GATT ni bil odpravljen ali če se v 30 dneh po predložitvi zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu ni našla nobena druga zadovoljiva rešitev, lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne ukrepe.

Člen 37

Splošna zaščitna klavzula

1. Kadar se kakšen izdelek ene pogodbenice uvaža na ozemlje druge pogodbenice v tako povečanih količinah in pod takimi pogoji, da to povzroča ali grozi, da bo povzročilo:

- resno škodo domačim proizvajalcem podobnih ali neposredno konkurenčnih izdelkov na ozemlju pogodbenice uvoznice

ali

- resne motnje v kateri koli gospodarski panogi ali težave, ki bi lahko resno poslabšale gospodarske razmere neke regije pogodbenice uvoznice,

lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne ukrepe pod pogoji ter v skladu s postopki, določenimi v tem členu.

2. Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija medsebojne zaščitne ukrepe uporabljata samo v skladu z določbami tega sporazuma. Taki ukrepi ne smejo presegati tega, kar je potrebno za odpravo nastalih težav in naj bi praviloma zajemali opustitev nadaljnjega znižanja veljavne stopnje dajatve, predvidene s tem sporazumom za zadevni izdelek, ali povečanje stopnje dajatve za ta izdelek.

V teh ukrepih mora biti jasno predvidena njihova postopna odprava najkasneje ob koncu določenega obdobja. Ukrepi se ne smejo sprejeti za obdobje več kot enega leta. V posebej izjemnih okoliščinah se ukrepi lahko sprejmejo za skupno obdobje največ treh let. Za uvoz izdelka, za katerega je pred tem veljal zaščitni ukrep, se vsaj tri leta od izteka ukrepa ne sme uvesti nov zaščitni ukrep.

3. V primerih, določenih v tem členu, Skupnost ali Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, odvisno od primera, pred uvedbo ukrepov, predvidenih v tem členu, v primerih, na katere se nanaša odstavek 4(b) tega člena, pa čim prej, priskrbi Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru vse ustrezne informacije, da se poišče za obe pogodbenici sprejemljiva rešitev.

4. Za izvajanje zgornjih odstavkov se uporabljajo naslednje določbe:

(a) težave, ki izhajajo iz razmer iz tega člena, se posredujejo v preučitev Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru, ki lahko sprejme kakršne koli sklepe, potrebne za odpravo takšnih težav. Če Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ali pogodbenica izvoznica v 30 dneh od predložitve zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru ne sprejmeta sklepa za odpravo težav ali ni bila dosežena druga zadovoljiva rešitev, lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne ukrepe za rešitev problema v skladu s tem členom. Pri izbiri zaščitnih ukrepov je treba dati prednosti tistim, ki najmanj motijo izvajanje režimov, določenih v tem sporazumu;

(b) kadar zaradi izjemnih ali kritičnih okoliščin, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ni možno predhodno obveščanje oziroma preučitev, lahko zadevna pogodbenica v razmerah iz tega člena takoj uporabi previdnostne ukrepe, potrebne za obvladovanje razmer, in o tem nemudoma obvesti drugo pogodbenico.

5. O zaščitnih ukrepih se takoj uradno obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor, v okviru katerega potekajo redna posvetovanja zlasti z namenom, da se določi časovni razpored za njihovo odpravo takoj, ko okoliščine to dovoljujejo.

6. V primeru, da Skupnost ali Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija za uvoz izdelkov, ki bi lahko povzročili težave iz tega člena, uvede upravni postopek z namenom hitrega zbiranja informacij o gibanju trgovinskih tokov, o tem obvesti drugo pogodbenico.

Člen 38

Klavzula o pomanjkanju

1. Kadar ravnanje v skladu z določbami tega naslova vodi v:

(a) kritično pomanjkanje ali nevarnost kritičnega pomanjkanja živil ali drugih izdelkov, ki so bistvenega pomena za pogodbenico izvoznico; ali

(b) ponovni izvoz izdelka v tretjo državo, proti kateri ima pogodbenica izvoznica količinske izvozne omejitve, izvozne carine ali ukrepe ali dajatve z enakim učinkom, in kadar zgoraj omenjene razmere pogodbenici izvoznici povzročijo ali utegnejo povzročiti večje težave, lahko ta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe pod pogoji in v skladu s postopki, določenimi v tem členu.

2. Pri izbiri ukrepov je treba dati prednost tistim, ki najmanj motijo izvajanje režimov iz tega sporazuma. Taki ukrepi ne smejo biti način za samovoljno ali neupravičeno diskriminacijo, kadar prevladajo enaki pogoji, ali prikrito omejevanje trgovine in se morajo odpraviti, kadar njihovo ohranjanje ni več upravičeno.

3. Skupnost ali Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, odvisno od primera, pred uvedbo ukrepov, predvidenih v odstavku 1 tega člena, v primerih, na katere se nanaša odstavek 4 tega člena, pa čim prej, priskrbi Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru vse ustrezne informacije, da se poišče za obe pogodbenici sprejemljiva rešitev. Pogodbenici se lahko v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora dogovorita o načinih, potrebnih za odpravo težav. Če v 30 dneh od predložitve zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru ni dosežen dogovor, lahko pogodbenica izvoznica uporabi ukrepe po tem členu za izvoz zadevnega izdelka.

4. Kadar zaradi izjemnih in kritičnih okoliščin, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ni možno predhodno obveščanje oziroma preučitev, lahko Skupnost oziroma Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija takoj uporabi previdnostne ukrepe, potrebne za obvladovanje razmer, in o tem nemudoma obvesti drugo pogodbenico.

5. O ukrepih, ki se uporabijo v skladu s tem členom, se takoj uradno obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor, v okviru katerega potekajo redna posvetovanja zlasti z namenom, da se določi časovni razpored za njihovo odpravo takoj, ko okoliščine to dovoljujejo.

Člen 39

Državni monopoli

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija postopoma prilagodi vse državne monopole trgovinske narave, da do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi odpravo vsakršne diskriminacije glede pogojev nabave in trženja blaga med državljani držav članic in Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije. Stabilizacijsko-pridružitveni svet se obvesti o ukrepih, sprejetih za dosego tega cilja.

Člen 40

Protokol 4 določa pravila o poreklu blaga za uporabo tarifnih preferencialov, predvidenih v tem sporazumu.

Člen 41

Dovoljene omejitve

Ta sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev pri uvozu, izvozu ali za blago v tranzitu, ki so upravičene na podlagi javne morale, javnega reda ali javne varnosti, varstva zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin; varstva nacionalnega bogastva umetniške, zgodovinske ali arheološke vrednosti ali varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ali pravil v zvezi z zlatom in srebrom. Take prepovedi ali omejitve pa ne smejo biti način za samovoljno diskriminacijo ali prikrito omejevanje trgovine med pogodbenicama.

Člen 42

Pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali pri zmanjševanju možnosti za goljufije pri izvajanju trgovinskih določb tega sporazuma.

Ne glede na druge določbe tega sporazuma in zlasti členov 30, 37 in 88 ter Protokola 4, kadar ena pogodbenica ugotovi, da obstajajo zadostni dokazi o goljufiji, kot je znatno povečanje trgovine z izdelki ene pogodbenice z drugo pogodbenico, ki presega raven, skladno z gospodarskimi razmerami, kakršne so običajne proizvodne in izvozne zmogljivosti, ali nezagotavljanje upravnega sodelovanja, ki ga druga pogodbenica potrebuje za preverjanje dokazov o poreklu, pogodbenici takoj začneta s posvetovanji, da bi našli ustrezno rešitev. Dokler se takšna rešitee ne najde, lahko prizadeta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe, ki se ji zdijo potrebni. Pri izbiri ukrepov je treba dati prednost tistim, ki najmanj motijo izvajanje režimov, določenih v tem sporazumu.

Člen 43

Izvajanje tega sporazuma ne vpliva na izvajanje določb prava Skupnosti za Kanarske otoke.

NASLOV V

PRETOK DELAVCEV, USTANAVLJANJE, OPRAVLJANJE STORITEV, PRETOK KAPITALA

POGLAVJE I

PRETOK DELAVCEV

Člen 44

1. Ob upoštevanju pogojev in načinov, ki veljajo v posamezni državi članici:

- delavci, ki so državljani Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in so zakonito zaposleni na ozemlju države članice, zaradi svojega državljanstva ne smejo biti diskriminirani v primerjavi z državljani te države članice glede pogojev za delo, plačila za opravljeno delo ali odpuščanja,

- zakonec in otroci delavca, zakonito zaposlenega na ozemlju države članice, ki tam zakonito prebivajo, z izjemo sezonskih delavcev in delavcev, ki prihajajo na delo v državo na podlagi dvostranskih sporazumov v smislu člena 45, razen če v takšnih sporazumih ni drugače predvideno, imajo dostop do trga dela te države članice v času, ko ima ta delavec dovoljenje za delo in bivanje v tej državi.

2. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, ob upoštevanju pogojev in načinov, ki veljajo v tej državi, prizna enako obravnavo, kot je predvidena v odstavku 1, delavcem, ki so državljani ene od držav članic in so zakonito zaposleni na njenem ozemlju, kot tudi njihovim zakoncem in otrokom, ki zakonito prebivajo v omenjeni državi.

Člen 45

1. Ob upoštevanju razmer na trgu dela v državah članicah ter ob upoštevanju njihove zakonodaje in veljavnih pravil na področju mobilnosti delavcev:

- bi se morale obstoječe možnosti za zaposlovanje delavcev iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, ki jih nudijo države članice na podlagi dvostranskih sporazumov, ohraniti in po možnosti še izboljšati,

- druge države članice preučijo možnost sklenitve podobnih sporazumov.

2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči odobritev drugih ugodnosti, vključno z možnostmi dostopa do strokovnega usposabljanja, v skladu z veljavnimi pravili in postopki držav članic ter ob upoštevanju razmer na trgu dela v državah članicah in v Skupnosti.

Člen 46

Določijo se pravila za usklajevanje sistema socialne varnosti za delavce z državljanstvom Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, ki so zakonito zaposleni na ozemlju države članice, in za člane njihovih družin, ki tam zakonito prebivajo. V ta namen se s sklepom Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki ne sme vplivati na pravice ali obveznosti, ki izhajajo iz dvostranskih sporazumov, če ti sporazumi predvidevajo ugodnejšo obravnavo, določi naslednje:

- vse dobe zavarovanja, zaposlitve ali bivanja teh delavcev v različnih državah članicah se seštevajo za pokojnine in rente za starost, invalidnost in smrt ter za zdravstveno oskrbo teh delavcev in njihovih družinskih članov,

- vse pokojnine in rente za starost, smrt, nesrečo pri delu ali poklicno bolezen ali invalidnost kot njihovo posledico, z izjemo prejemkov, ki niso zagotovljeni s prispevki za socialno varnost, so prosto prenosljive po stopnjah, ki veljajo na podlagi zakonodaje države ali držav članic, v breme katerih gredo,

- ti delavci prejemajo družinske dodatke za svoje družinske člane, kakor so opredeljeni zgoraj.

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija prizna delavcem, ki so državljani države članice in so zakonito zaposleni na njenem ozemlju, ter njihovim družinski članom, ki na tem ozemlju zakonito prebivajo, podobno obravnavo, kot je opredeljena v drugi in tretji alinei prvega odstavka.

POGLAVJE II

USTANAVLJANJE

Člen 47

V tem sporazumu:

(a) "družba Skupnosti" oziroma "družba Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije" pomeni družbo, ustanovljeno v skladu z zakonodajo države članice oziroma Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije z registriranim sedežem ali osrednjo upravo ali glavnim krajem poslovanja na ozemlju Skupnosti oziroma Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije.

Če pa ima družba, ustanovljena v skladu z zakonodajo države članice oziroma Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, samo svoj registrirani sedež na ozemlju Skupnosti oziroma Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, se taka družba šteje za družbo Skupnosti oziroma družbo Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, če je njeno delovanje v dejanski in trajni povezavi z gospodarstvom ene od držav članic oziroma Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije;

(b) "hčerinska družba" neke družbe pomeni družbo, ki je pod dejanskim nadzorom prve družbe;

(c) "podružnica" družbe pomeni poslovno enoto, ki ni pravna oseba, je pa po svoji pojavni obliki stalna enota, kot na primer izpostava matične družbe, ima svojo upravo in je materialno opremljena za poslovanje s tretjimi osebami, tako da jim, čeprav vedo, da bo, če bo potrebno, vzpostavljena pravna povezava z matično družbo, ki ima svojo upravo v tujini, ni treba poslovati neposredno z matično družbo, ampak lahko svoje posle opravijo v poslovni enoti, ki je izpostava matične družbe;

(d) "ustanavljanje" pomeni:

(i) glede državljanov pravico, da ustanavljajo podjetja, zlasti družbe, ki jih dejansko nadzirajo. Status lastnika podjetja ne daje pravice iskati ali sprejemati zaposlitve na trgu dela in ne daje pravice do dostopa na trg dela druge pogodbenice;

(ii) glede družb Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije pravico, da začno izvajati gospodarske dejavnosti v obliki ustanavljanja hčerinskih družb in podružnic v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji oziroma Skupnosti;

(e) "poslovanje" pomeni izvajanje gospodarskih dejavnosti;

(f) "gospodarske dejavnosti" načeloma vključujejo industrijske, trgovinske in poklicne dejavnosti ter obrtne dejavnosti;

(g) "državljan Skupnosti" in "državljan Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije" pomeni fizično osebo, ki je državljan ene od držav članic oziroma Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije;

(h) glede mednarodnega pomorskega prevoza, vključno z intermodalnimi operacijami, ki vključujejo pomorski del prevozne verige, veljajo določbe tega poglavja in Poglavja III tudi za državljane držav članic oziroma Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, ki imajo stalno prebivališče zunaj Skupnosti oziroma Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, in za ladjarske družbe, ki imajo sedež zunaj Skupnosti oziroma Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in so pod nadzorom državljanov države članice oziroma državljanov Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, če so njihova plovila registrirana v tej državi članici oziroma Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji v skladu z njihovo zakonodajo;

(i) "finančne storitve" pomenijo tiste dejavnosti, ki so opisane v Prilogi VI. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko razširi ali spremeni obseg te priloge.

Člen 48

1. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovi:

(i) glede ustanavljanja družb Skupnosti obravnavo, ki ni manj ugodna od obravnave, ki jo zagotavlja njenim lastnim družbam ali kateri koli družbi katere koli tretje države oziroma tisto ki je ugodnejša; in

(ii) glede poslovanja hčerinskih družb in podružnic družb Skupnosti, ustanovljenih v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, obravnavo, ki ni manj ugodna od obravnave, ki jo zagotavlja njenim lastnim družbam in podružnicam ali kateri koli družbi in podružnici katere koli tretje države oziroma tisto, ki je ugodnejša.

2. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija ne sme sprejeti nobenih novih predpisov ali ukrepov, s katerimi bi se uvajala diskriminacija v primerjavi z njenimi lastnimi družbami glede ustanavljanja družb Skupnosti na njenem ozemlju ali glede njihovega poslovanja potem, ko so ustanovljene.

3. Skupnost in njene države članice z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovijo:

(i) glede ustanavljanja družb Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije obravnavo, ki ni manj ugodna od obravnave, ki jo države članice zagotavljajo lastnim družbam in katerim koli družbam katere koli tretje države oziroma tisto, ki je ugodnejša;

(ii) glede poslovanja hčerinskih družb in podružnic družb Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, ustanovljenih na njihovem ozemlju, obravnavo, ki ni manj ugodna od obravnave, ki jo zagotavljajo države članice lastnim družbam in podružnicam ali kateri koli hčerinski družbi in podružnici katere koli družbe tretje države, ustanovljeni na njihovem ozemlju oziroma tisto ki je ugodnejša.

4. Pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma in v skladu z ustrezno sodno prakso Evropskega sodišča in glede na razmere na trgu dela, Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči možnost razširitve zgornjih določb glede ustanavljanja za državljane pogodbenic tega sporazuma za opravljanje gospodarskih dejavnosti kot samozaposlene osebe.

5. Ne glede na določbe tega člena:

(a) imajo od začetka veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe in podružnice družb Skupnosti pravico uporabe in najema nepremičnin v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji;

(b) imajo hčerinske družbe družb Skupnosti tudi pravico pridobivati in uživati lastninske pravice na nepremičninah tako kot družbe Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in glede javnih dobrin/dobrinv skupnem interesu, vključno z naravnimi viri, kmetijskimi zemljišči in gozdovi, enake pravice, kot jih uživajo družbe Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, kadar so te pravice potrebne za opravljanje gospodarskih dejavnosti, za katere so ustanovljene;

(c) Stabilizacijsko-pridružitveni svet do konca prve faze prehodnega obdobja preuči možnost razširitve pravic iz (b) na podružnice družb Skupnosti.

Člen 49

1. Ob upoštevanju določb člena 48, z izjemo finančnih storitev, opisanih v Prilogi VI, lahko vsaka pogodbenica ureja ustanavljanje in poslovanje družb in državljanov na svojem ozemlju, če ti predpisi niso diskriminacijski do družb in državljanov druge pogodbenice v primerjavi z njenimi lastnimi družbami in državljani.

2. Ne glede na katere koli druge določbe tega sporazuma se v zvezi s finančnimi storitvami pogodbenici ne sme preprečiti, da sprejme ukrepe v skladu z načelom varnega in skrbnega poslovanja, vključno z ukrepi za zaščito investitorjev, vlagateljev, imetnikov zavarovalnih polic ali oseb, ki so v fiduciarnem razmerju z izvajalcem finančnih storitev, ali da bi zagotovila celovitost in stabilnost finančnega sistema. Taki ukrepi se ne smejo uporabljati kot sredstvo, s katerim bi se pogodbenica izognila obveznostim po sporazumu.

3. Nobena določba tega sporazuma se ne razlaga tako, da bi od pogodbenice zahtevaka, da razkrije informacije, ki se nanašajo na posle in račune posameznih strank, ali kakršne koli zaupne ali zaščitene informacije, s katerimi razpolagajo javni subjekti.

Člen 50

1. Določbe tega poglavja se ne uporabljajo za storitve zračnega prevoza, storitve prevoza po celinskih plovnih poteh in za storitve pomorske kabotaže.

2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko oblikuje priporočila za izboljšanje stanja na področju ustanavljanja in poslovanja na področjih, ki jih zajema odstavek 1.

Člen 51

1. Določbe členov 48 in 49 ne izključujejo možnosti, da ena od pogodbenic na svojem ozemlju uporablja določena pravila v zvezi z ustanavljanjem in poslovanjem podružnic družb druge pogodbenice, ki niso registrirane na ozemlju prve pogodbenice, če so taka pravila upravičena zaradi pravnih ali tehničnih razlik med temi podružnicami v primerjavi s podružnicami družb, ki so registrirane na njenem ozemlju, oziroma pri finančnih storitvah zaradi varnega in skrbnega poslovanja.

2. Razlika v obravnavi ne sme presegati tega, kar je nujno potrebno zaradi navedenih pravnih ali tehničnih razlik, oziroma pri finančnih storitvah zaradi varnega in skrbnega poslovanja.

Člen 52

Da bi državljanom Skupnosti in državljanom Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije olajšali začetek in opravljanje zakonsko urejenih poklicnih dejavnosti v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji oziroma Skupnosti, Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči, katere ukrepe je treba sprejeti za medsebojno priznavanje kvalifikacij. V ta namen lahko sprejme vse potrebne ukrepe.

Člen 53

1. Družba Skupnosti oziroma družba Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, ustanovljena na ozemlju Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije oziroma Skupnosti, ima pravico, da v eni od svojih hčerinskih družb ali podružnic v skladu z veljavno zakonodajo države gostiteljice tako ustanovljene družbe na ozemlju Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije oziroma Skupnosti zaposli ali ima zaposlene delavce, ki so državljani držav članic Skupnosti oziroma Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije pod pogojem, da so te osebe ključno osebje, kot je opredeljeno v odstavku 2, in da so zaposleni izključno pri družbah, hčerinskih družbah ali podružnicah. Dovoljenja za bivanje in delo tako zaposlenih delavcev veljajo samo za čas take zaposlitve.

2. Ključno osebje zgoraj omenjenih družb, v nadaljnjem besedilu "organizacije", so "znotraj podjetja premeščeno osebje", kot je opredeljeno v točki (c) tega odstavka v spodaj navedene kategorije, pod pogojem, da je organizacija pravna oseba in da so bile zadevne osebe pri njej zaposlene ali so bile njeni družbeniki (razen večinskih delničarjev) vsaj eno leto neposredno pred premestitvijo:

(a) osebe na vodilnih položajih v organizaciji, ki zlasti vodijo upravljanje podjetja, pri čemer jih na splošno nadzorujejo ali usmerjajo predvsem uprava ali delničarji podjetja ali drug tem enakovreden organ, kar vključuje:

- vodenje podjetja, oddelka ali pododdelka podjetja,

- nadziranje in usmerjanje dela drugih nadzornih, strokovnih ali poslovodnih delavcev,

- imeti pooblastilo da sami zaposlujejo in odpuščajo ali priporočajo zaposlovanje, odpuščanje ali druge kadrovske ukrepe;

(b) osebe, zaposlene v organizaciji, ki imajo posebna znanja, bistvena za poslovanje, raziskovalno opremo, tehniko ali vodenje podjetja. Presoja takega znanja lahko poleg posebnega znanja, značilnega za ustanavljanje podjetij, izraža tudi visoko stopnjo strokovne usposobljenosti glede na vrsto dela ali poslovanja, ki zahteva posebno tehnično znanje, vključno s pripadnostjo poklicu, za opravljanje katerega je potrebno posebno dovoljenje;

(c) "znotraj podjetja premeščeno osebje" je opredeljena kot fizična oseba, ki dela znotraj organizacije na ozemlju pogodbenice in je zaradi opravljanja gospodarske dejavnosti začasno premeščena na ozemlje druge pogodbenice; organizacija mora imeti svojo glavno poslovno enoto na ozemlju pogodbenice, premestitev pa mora biti opravljena v podjetje (podružnico, hčerinsko družbo) te organizacije, ki dejansko opravlja podobno gospodarsko dejavnost na ozemlju druge pogodbenice.

3. Državljanom Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in državljanom Skupnosti se dovolita vstop in začasno bivanje na ozemlju Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, kadar so ti predstavniki družb osebe na vodilnih položajih v družbi, kot je opredeljeno v odstavku 2(a) zgoraj, in so odgovorne za ustanovitev hčerinske družbe ali podružnice družbe Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v Skupnosti ali hčerinske družbe ali podružnice družbe Skupnosti v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, kadar:

- se ti predstavniki ne ukvarjajo z neposredno prodajo ali sami ne opravljajo storitev, in

- ima družba glavno poslovno enoto zunaj Skupnosti oziroma Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in nima nobenega oziroma Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji.

Člen 54

V prvih štirih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma lahko Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija uvede ukrepe, ki odstopajo od določb tega poglavja glede pravice družb in državljanov Skupnosti do ustanavljanja, če so določene gospodarske panoge:

- v prestrukturiranju ali v resnih težavah, zlasti kadar te težave povzročajo resne socialne probleme v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, ali

- soočene z izgubo ali občutnim zmanjšanjem celotnega tržnega deleža, ki ga imajo družbe ali državljani Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v določenem sektorju ali gospodarski panogi v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, ali

- novo nastajajoče gospodarske panoge v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji.

Takšni ukrepi:

(i) se prenehajo uporabljati najkasneje dve leti po koncu prve faze prehodnega obdobja;

(ii) morajo biti primerni in potrebni, da se uredijo razmere; in

(iii) ne smejo uvajati diskriminacije glede dejavnosti družb ali državljanov Skupnosti, ki so v času uvedbe danega ukrepa v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji že ustanovljeni, v primerjavi z družbami in državljani Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije.

Kadar koli je možno, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija pri načrtovanju in uporabi takšnih ukrepov zagotovi družbam in državljanom Skupnosti preferencialno obravnavo, v nobenem primeru pa jih ne obravnava manj ugodno kot družbe ali državljane iz katerih koli tretjih držav. Pred uvedbo teh ukrepov se Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija posvetuje s Stabilizacijsko-pridružitvenim svetom in jih ne začne izvajati prej kot en mesec po tem, ko Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija uradno obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet o konkretnih ukrepih, ki jih namerava uvesti, razen kadar je zaradi nevarnosti nepopravljive škode treba uvesti nujne ukrepe, pri čemer se Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija posvetuje s Stabilizacijsko-pridružitvenim svetom takoj po njihovi uvedbi.

Po izteku četrtega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma lahko Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija takšne ukrepe uvede ali ohrani samo z odobritvijo Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in pod pogoji, ki jih ta določi.

POGLAVJE III

OPRAVLJANJE STORITEV

Člen 55

1. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta v skladu z naslednjimi določbami sprejeli potrebne ukrepe, s katerimi bosta omogočili postopno opravljanje storitev s strani družb ali državljanov Skupnosti oziroma Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, ustanovljenih v drugi državi pogodbenici, kot je oseba, ki so ji te storitve namenjene.

2. Hkrati s procesom liberalizacije, omenjenim v odstavku 1, pogodbenici dovolita začasno gibanje fizičnih oseb, ki izvajajo storitve ali so pri izvajalcu storitev zaposlene kot ključno osebje, kot je opredeljeno v členu 53, vključno s fizičnimi osebami, ki so predstavniki družbe ali državljana Skupnosti oziroma Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in zaprosijo za začasni vstop v državo z namenom sklepanja poslov prodaje storitev ali sklepanja pogodb o prodaji storitev za tega izvajalca storitev, če se ti predstavniki ne ukvarjajo z neposredno prodajo prebivalstvu ali sami ne opravljajo storitev.

3. Od začetka druge faze prehodnega obdobja Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme potrebne ukrepe za postopno izvajanje določb odstavka 1. Pri tem je treba upoštevati napredek pogodbenic pri približevanju njunih zakonodaj.

Člen 56

1. Pogodbenici ne sprejmeta nobenih ukrepov ali dejanj, ki bi bistveno poostrila pogoje za opravljanje storitev s strani državljanov ali družb Skupnosti oziroma Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, ustanovljenih v drugi državi pogodbenici, kot je oseba, ki so ji storitve namenjene, v primerjavi z razmerami, ki so obstajale na dan pred dnem začetka veljavnosti sporazuma.

2. Če ena pogodbenica meni, da imajo ukrepi, ki jih je po začetku veljavnosti sporazuma uvedla druga pogodbenica, za posledico bistveno strožje razmere za opravljanje storitev v primerjavi z razmerami, ki so obstajale na datum začetka veljavnosti sporazuma, lahko prva pogodbenica zahteva posvetovanje z drugo pogodbenico.

Člen 57

Za opravljanje prevoznih storitev med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo se uporabljajo naslednje določbe:

1. odnose med pogodbenicama na področju notranjega prometa ureja Sporazum med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na področju prometa, ki je začel veljati 28. novembra 1997. Pogodbenici potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta pravilnemu izvajanju tega sporazuma;

2. glede mednarodnega pomorskega prometa se pogodbenici zavezujeta, da bosta učinkovito uporabljali načelo neomejenega dostopa do trga in prometa, pod tržnimi pogoji.

(a) Zgornja določba ne vpliva na pravice in obveznosti, ki izhajajo iz Kodeksa Združenih narodov o vedenju linijskih konferenc, kot ga uporablja ena ali druga pogodbenica tega sporazuma. Linijski prevozniki, ki niso člani Konference, lahko prosto konkurirajo linijskim prevoznikom, ki so člani konference, če se ravnajo po načelu poštene konkurence ob upoštevanju tržnih zakonitosti;

(b) pogodbenici potrjujeta svojo zavezanost poslovanju v skladu z načelom svobodne konkurence, kot bistvene značilnosti trgovine z razsutim tovorom v suhem in tekočem stanju.

3. Pri uporabi načel iz odstavka 2 pogodbenici:

(a) ne vključujeta klavzul o delitvi tovora v prihodnje dvostranske sporazume s tretjimi državami, razen v izjemnih okoliščinah, ko bi ladjarske družbe iz ene ali druge pogodbenice tega sporazuma sicer ne imele dejanske možnosti za vzpostavitev trgovine z zadevno tretjo državo;

(b) prepovedujeta dogovore o delitvi tovora v prihodnjih dvostranskih sporazumih o trgovini s suhim in tekočim razsutim tovorom;

(c) z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravita vse enostranske ukrepe ter upravne, tehnične in druge ovire, ki bi lahko imele omejevalne ali diskriminacijske učinke na prosto opravljanje storitev v mednarodnem pomorskem prometu.

4. Za zagotovitev usklajenega razvoja in postopne liberalizacije prometa med pogodbenicama v skladu z njunimi vzajemnimi tržnimi potrebami se bodo pogoji medsebojnega dostopa na trg v zračnem prometu uredili s posebnim sporazumom, o katerih se bosta pogodbenici dogovorili po začetku veljavnosti tega sporazuma.

5. Pred sklenitvijo sporazuma iz odstavka 4 pogodbenici ne sprejmeta nobenih ukrepov, ki bi bili bolj omejevalni ali diskriminacijski v primerjavi z razmerami, ki so obstajale pred začetkom veljavnosti tega sporazuma.

6. V prehodnem obdobju Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija prilagodi svojo zakonodajo, vključno z upravnimi, tehničnimi in drugimi pravili, ustrezni zakonodaji Skupnosti, ki velja na področju zračnega in notranjega prometa, če to koristi liberalizaciji in medsebojnemu dostopu na trge pogodbenic in olajšuje pretok potnikov in blaga.

Hkrati s splošnim napredkom pri doseganju ciljev tega poglavja Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči načine za ustvarjanje potrebnih pogojev za večjo svobodo pri izvajanju storitev zračnega in notranjega prometa.

POGLAVJE IV

TEKOČA PLAČILA IN PRETOK KAPITALA

Člen 58

Pogodbenici se zavezujeta, da bosta dovolili, da se vsa plačila in prenosi na tekočem računu plačilne bilance med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo v prosti konvertibilni valuti, v skladu z določbami člena VIII Statuta Mednarodnega denarnega sklada.

Člen 59

1. Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenici z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovita prost pretok kapitala v zvezi z neposrednimi naložbami v družbe, ustanovljene v skladu z zakonodajo države gostiteljice, in naložbami v skladu z določbami Poglavja II Naslova IV, kakor tudi likvidacijo ali repatriacijo teh naložb in kakršnega koli dobička, ki iz njih izvira.

2. Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenici z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovita prost pretok kapitala, ki se nanaša na kredite v zvezi s trgovinskim poslovanjem ali opravljanjem storitev, v katerih sodeluje rezident ene od pogodbenic, ter finančnimi posojili in krediti z zapadlostjo več kot eno leto.

Od začetka druge faze zagotavljata tudi prosti pretok kapitala, ki se nanaša na portfeljske naložbe ter finančna posojila in kredite z zapadlostjo manj kot eno leto.

3. Brez poseganja v določbe odstavka 1, pogodbenici ne uvajata nobenih novih omejitev pri pretoku kapitala in tekočih plačilih med rezidenti Skupnosti in Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije ter ne zaostrujeta obstoječih režimov.

4. Kadar v izjemnih okoliščinah pretok kapitala med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo povzroči ali grozi, da bo povzročil resne težave pri delovanju tečajne ali monetarne politike v Skupnosti ali Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, lahko Skupnost oziroma Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija brez poseganja v določbe člena 58 in tega člena sprejme zaščitne ukrepe v zvezi s pretokom kapitala med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo za obdobje največ šest mesecev, če so taki ukrepi nujno potrebni.

5. Pogodbenici se med seboj posvetujeta z namenom, da omogočita lažji pretok kapitala med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, za spodbujanje uresničevanja ciljev tega sporazuma.

Člen 60

1. V prvi fazi pogodbenici sprejmeta ukrepe, ki omogočajo ustvarjanje potrebnih razmer za nadaljnje postopno uvajanje pravil Skupnosti o prostem pretoku kapitala.

2. Do konca prve faze Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči načine, ki naj bi omogočili polno uporabo pravil Skupnosti o pretoku kapitala.

POGLAVJE V

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 61

1. Določbe tega naslova se uporabljajo ob upoštevanju omejitev, ki so upravičene na podlagi javnega reda, javne varnosti ali javnega zdravja.

2. Ne uporabljajo se za dejavnosti, ki so na ozemlju ene od pogodbenic, četudi le občasno, povezane z izvajanjem javne oblasti.

Člen 62

Za namen tega naslova nobena določba tega sporazuma pogodbenicama ne preprečuje uporabe svojih zakonov in predpisov v zvezi z vstopom v državo in bivanjem v njej, zaposlitvijo, delovnimi pogoji, ustanavljanjem podjetij s strani fizičnih oseb, in opravljanjem storitev, pod pogojem, da jih pogodbenici ne uporabljata tako, da bi s tem izničili ali omejili koristi, ki za katero koli pogodbenico izhajajo iz posamezne določbe tega sporazuma. Ta določba ne vpliva na uporabo člena 61.

Člen 63

Določbe tega naslova veljajo tudi za družbe, ki jih nadzirajo in so v izključni lasti družb ali državljanov Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in družb ali državljanov Skupnosti.

Člen 64

1. Obravnavanje po načelu največjih ugodnosti, odobreno v skladu z določbami tega naslova, se ne uporablja za davčne ugodnosti, ki jih pogodbenici zagotavljata ali jih bosta zagotavljali v prihodnje na podlagi sporazumov o izogibanju dvojnega obdavčenja ali drugih davčnih dogovorov.

2. Nobena določba tega naslova se ne razlaga tako, da bi pogodbenicama preprečevala sprejetje ali uveljavitev kakršnega koli ukrepa, katerega cilj je preprečevanje izogibanja davkom ali davčne utaje v skladu z davčnimi določbami sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju ali drugih davčnih dogovorov ali notranje davčne zakonodaje.

3. Nobena določba tega naslova se ne razlaga tako, da bi državam članicam ali Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji pri uporabi ustreznih določb svoje davčne zakonodaje preprečevala razlikovanje med davkoplačevalci, ki niso v enakem položaju, zlasti glede na kraj svojega prebivališča.

Člen 65

1. Pogodbenici si prizadevata, da se, kjer koli je to mogoče, iz plačilno-bilančnih razlogov izogneta uvedbi omejevalnih ukrepov, vključno z ukrepi, ki se nanašajo na uvoz. Pogodbenica, ki take ukrepe sprejme, čim prej predloži drugi pogodbenici časovni razpored za njihovo odpravo.

2. Če ima ena ali več držav članic Evropske unije ali Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija resne plačilno-bilančne težave ali kadar ji take težave neposredno grozijo, lahko Skupnost ali Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija v skladu s pogoji Sporazuma STO sprejme omejevalne ukrepe, vključno z ukrepi, povezanimi z uvozom, ki pa morajo biti časovno omejeni in ne smejo trajati dlje, kot je nujno potrebno za izboljšanje položaja plačilne bilance. Skupnost oziroma Nekdanja jugoslovanska republiki Makedonija o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.

3. Noben omejevalni ukrep se ne uporablja za prenose v zvezi z naložbami in še zlasti ne za repatriacijo vloženih ali ponovno vloženih zneskov ali za vse vrste prihodkov, ki iz tega izvirajo.

Člen 66

Določbe tega naslova se postopno prilagajajo, zlasti glede na zahteve, ki izhajajo iz člena V Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS).

Člen 67

Določbe tega sporazuma ne posegajo v uporabo katerega koli ukrepa s strani ene ali druge pogodbenice, ki je potreben za preprečevanje izogibanja njenim ukrepom glede dostopa tretje države na njen trg na podlagi določb tega sporazuma.

NASLOV VI

PRIBLIŽEVANJE IN UVELJAVLJANJE ZAKONODAJE

Člen 68

1. Pogodbenici priznavata pomen približevanja obstoječe in prihodnje zakonodaje Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije zakonodaji Skupnosti. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija si prizadeva zagotoviti postopno združljivost svoje zakonodaje z zakonodajo Skupnosti.

2. To postopno približevanje zakonodaje se izvede v dveh fazah.

3. Z dnem podpisa sporazuma in v obdobju, opredeljenem v členu 5, se približevanje zakonodaje razširi na določene osnovne dele pravnega reda EU na področju notranjega trga, kakor tudi na druga področja, povezana s trgovino, v skladu s programom, ki se določi v koordinaciji s Komisijo Evropskih skupnosti. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija v koordinaciji s Komisijo Evropskih skupnosti opredeli tudi načine spremljanja izvajanja približevanja zakonodaje in ukrepov, ki jih je treba sprejeti za uveljavljanje zakonodaje, vključno z reformo sodstva.

Določijo se roki za zakonodajo na področju konkurence, intelektualne lastnine, standardov in certificiranja, javnih naročil in varstvu podatkov. Približevanje zakonodaje na ostalih področjih notranjega trga je obveznost, ki mora biti izpolnjena na koncu prehodnega obdobja.

4. V drugi fazi prehodnega obdobja iz člena 5 se približevanje zakonodaje razširi na dele pravnega reda EU, ki niso zajeti v prejšnjem odstavku.

Člen 69

Konkurenca in druge gospodarske določbe

1. Spodaj navedeno je nezdružljivo s pravilnim izvajanjem tega sporazuma, če bi utegnilo vplivati na trgovino med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo:

(i) vsi sporazumi med podjetji, sklepi podjetniških združenj in med podjetji usklajena ravnanja, katerih cilj oziroma posledica je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence;

(ii) zloraba prevladujočega položaja enega ali več podjetij na celotnem ali pretežnem delu ozemlja Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije;

(iii) vsaka državna pomoč, ki izkrivlja ali grozi, da bo izkrivila konkurenco z dajanjem prednosti določenim podjetjem ali določenim izdelkom.

2. Vsa ravnanja, ki so v nasprotju s tem členom, se ocenjujejo po merilih, ki izhajajo iz uporabe pravil iz členov 81, 82 in 87 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti.

3. (a) Za namene uporabe določb odstavka 1(iii) se pogodbenici strinjata, da se v prvih štirih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma vsaka državna pomoč, ki jo dodeljuje Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, ocenjuje ob upoštevanju dejstva, da Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija velja za območje, ki je enako območjem Skupnosti, opisanim v členu 87(3)(a) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti.

(b) Vsaka pogodbenica zagotovi preglednost na področju državne pomoči, inter alia z letnim poročanjem drugi pogodbenici o skupnem znesku in razdelitvi dane pomoči ter, na zahtevo, z informacijami o programih pomoči. Na zahtevo ene pogodbenice druga pogodbenica priskrbi informacije o določenih posameznih primerih državne pomoči.

Vsaka pogodbenica zagotovi, da se določbe tega člena začnejo uporabljati v petih letih od začetka veljavnosti sporazuma.

4. V zvezi z izdelki iz Poglavja II Naslova IV se:

- odstavek 1(iii) ne uporablja,

- vsa ravnanja, ki so v nasprotju z odstavkom 1(i), ocenjujejo v skladu z merili, ki jih je določila Skupnost na podlagi členov 36 in 37 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in v skladu s posebnimi instrumenti Skupnosti, ki so bili sprejeti na tej podlagi.

5. Če Skupnost ali Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija meni, da je določena praksa nezdružljiva s pogoji iz odstavka 1, in:

- če takšna praksa povzroči ali grozi, da bo povzročila resno škodo interesom druge pogodbenice ali bistveno škodo njeni domači industriji, vključno z njenim storitvenim sektorjem, lahko ta sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta ali po preteku tridesetih delovnih dni po dani zahtevi za posvetovanje.

V primeru prakse, ki je nezdružljiva z odstavkom 1(iii), se lahko takšni ustrezni ukrepi, kadar zanje velja Sporazum WTO, sprejmejo samo v skladu s postopki in pod pogoji, določenimi v navedenem sporazumu ali z ustrezno notranjo zakonodajo Skupnosti.

6. Pogodbenici si izmenjujeta informacije, pri čemer upoštevata omejitve, ki jih nalagajo zahteve glede poklicne in poslovne tajnosti.

Člen 70

V zvezi z javnimi podjetji in podjetji, katerim so bile odobrene posebne ali izključne pravice, vsaka pogodbenica zagotovi, da se od tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma spoštujejo načela Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zlasti člena 86 Pogodbe.

Člen 71

Intelektualna, industrijska in poslovna lastnina

1. Na podlagi določb tega člena in Priloge VII pogodbenici potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta zagotavljanju ustreznega in učinkovitega varstva in uveljavljanja pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.

2. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija sprejme potrebne ukrepe, da bi najkasneje v petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovila raven varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, ki je podobna ravni varstva v Skupnosti, vključno z učinkovitimi sredstvi za uveljavljanje takšnih pravic.

3. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija se zavezuje, da bo v roku, določenem zgoraj, pristopila k večstranskim konvencijam pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine iz Priloge VII.

Če se pojavijo problemi na področju intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, ki vplivajo na trgovinske pogoje, se na zahtevo ene od pogodbenic nemudoma predložijo Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu z namenom, da se dosežejoi vzajemno zadovoljive rešitve.

Člen 72

Javna naročila

1. Pogodbenici sta mnenja, da je odpiranje oddaje javnih naročil na podlagi nediskriminacije in vzajemnosti, zlasti v duhu WTO, zaželeni cilj.

2. Družbam Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, ustanovljene v Skupnosti ali ne, se z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov oddaje javnih naročil v Skupnosti po pravilih Skupnosti za javna naročila, pri čemer se te družbe ne obravnavajo manj ugodno kot družbe Skupnosti.

Zgornje določbe se uporabljajo tudi za sektor javnih služb potem, ko vlada Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije sprejme zakonodajo, s katero uvede pravila Skupnosti na tem področju. Skupnost redno preverja, če je Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija dejansko sprejela tako zakonodajo.

Družbam Skupnosti, ki niso ustanovljene v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, se najkasneje v petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov oddaje javnih naročil v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji v skladu z Zakonom o javnih naročilih, pri čemer se te družbe ne obravnavajo manj ugodno kot družbe Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije. Družbe Skupnosti, ustanovljene v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji na podlagi Poglavja II Naslova V, imajo z začetkom veljavnosti tega sporazuma dostop do postopkov oddaje naročil, pri čemer se te družbe ne obravnavajo manj ugodno kot družbe Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije.

Stabilizacijsko-pridružitveni svet redno preverja možnost, da Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija zagotovi dostop do postopkov oddaje naročil v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji vsem družbam Skupnosti.

3. Glede ustanavljanja podjetij, poslovanja in opravljanja storitev med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo kot tudi glede zaposlovanja in gibanja delavcev, povezanega z izpolnjevanjem javnih naročil, se uporabljajo določbe členov 44 do 67.

Člen 73

Standardizacija, meroslovje, akreditacija in ugotavljanje skladnosti

1. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija sprejme potrebne ukrepe, da bi postopno dosegla skladnost s tehničnimi predpisi Skupnosti in evropskimi postopki standardizacije, meroslovja, akreditacije in ugotavljanja skladnosti.

2. V ta namen si pogodbenici prizadevata:

- spodbujati uporabo tehničnih predpisov Skupnosti in evropskih standardov, preizkušanja ter postopkov ugotavljanja skladnosti,

- po potrebi skleniti Evropske protokole o ugotavljanju skladnosti,

- spodbujati razvoj infrastrukture za zagotavljanje kakovosti: standardizacije, meroslovja, akreditacije in ugotavljanja skladnosti,

- spodbujati sodelovanje pri delu specializiranih evropskih organizacij (CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMED itd.).

NASLOV VII

PRAVOSODJE IN NOTRANJE ZADEVE

Člen 74

Krepitev institucij in pravne države

Pri sodelovanju na področju pravosodja in notranjih zadev bosta pogodbenici na splošno posebno pozornost namenjali krepitvi institucij na vseh ravneh uprave, zlasti na področju uveljavljanja zakonodaje ter pravosodnega aparata. To vključuje tudi utrjevanje pravne države. Sodelovanje na področju pravosodja bo posebej usmerjeno na neodvisnost sodstva, izboljšanje njegove učinkovitosti in na usposabljanje pravnih poklicev.

Člen 75

Vizumi, nadzor meje, azil in migracije

1. Pogodbenici sodelujeta na področju vizumov, nadzora meje, azila in migracij ter bosta vzpostavili okvir za sodelovanje na teh področjih, vključno na regionalni ravni.

2. Sodelovanje v zadevah iz odstavka 1 temelji na medsebojnih posvetovanjih in tesni koordinaciji med pogodbenicama ter vključuje tehnično in upravno pomoč za:

- izmenjavo informacij o zakonodaji in praksi,

- pripravo zakonodaje,

- izboljševanje učinkovitosti institucij,

- usposabljanje zaposlenih,

- varnost potnih listin in odkrivanje ponarejenih listin.

3. Sodelovanje bo usmerjeno zlasti:

- na področju azila, na razvoj in izvajanje nacionalne zakonodaje za doseganje standardov Ženevske konvencije iz leta 1951 in s tem zagotovitev spoštovanja načela nevračanja,

- na področju zakonitih migracij, na pravila za dovolitev vstopa ter pravice in status teh oseb. V zvezi z migracijami pogodbenici soglašata glede pravičnega obravnavanja državljanov drugih držav, ki zakonito prebivajo na njunih ozemljih, in spodbujanja politike vključevanja, katere cilj je zagotovitev pravic in obveznosti, ki bodo primerljive s pravicami in obveznostmi njunih državljanov.

Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko priporoči dodatna področja sodelovanja na podlagi tega člena.

Člen 76

Preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja; ponovni sprejem

1. Pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali pri preprečevanju in nadzoru nezakonitega priseljevanja. V ta namen:

- Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija soglaša, da bo ponovno sprejela vse svoje državljane, ki so nezakonito navzoči na ozemlju države članice, na zahtevo slednje in brez nadaljnjih formalnosti, ko se nedvoumno ugotovi, da gre za take osebe,

- posamezna država članica Evropske unije soglaša, da bo ponovno sprejela vse svoje državljane, ki so nezakonito navzoči na ozemlju Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, na zahtevo slednje in brez nadaljnjih formalnosti, ko se nedvoumno ugotovi, da gre za take osebe.

Države članice Evropske unije in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija bodo svojim državljanom zagotovile tudi ustrezne osebne dokumente in potrebno upravno pomoč.

2. Pogodbenici soglašata, da bosta na zahtevo sklenili sporazum med Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in Evropsko skupnostjo o posebnih obveznostih Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in držav članic Evropske unije v zvezi s ponovnim sprejemom, vključno z obveznostjo ponovnega sprejema državljanov drugih držav in oseb brez državljanstva.

3. Do sklenitve sporazuma s Skupnostjo, omenjenega v odstavku 2, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija soglaša, da bo na zahtevo države članice s posameznimi državami članicami Evropske unije sklenila dvostranske sporazume, ki bodo urejali posebne obveznosti ponovnega sprejema med Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in zadevno državo članico, vključno z obveznostjo ponovnega sprejema državljanov drugih držav in oseb brez državljanstva.

4. Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči druge načine skupnega prizadevanja za preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja, vključno s trgovino z ljudmi.

Člen 77

Boj proti pranju denarja

1. Pogodbenici soglašata, da si je treba močno prizadevati in sodelovati z namenom, da se prepreči uporaba njunih finančnih sistemov za pranje prihodkov iz kriminalnih dejavnosti na splošno, zlasti iz nezakonitega trgovanja s prepovedanimi drogami.

2. Sodelovanje na tem področju lahko vključuje upravno in tehnično pomoč z namenom podpore izvajanja predpisov in učinkovitega delovanja ustreznih standardov in mehanizmov za boj proti pranju denarja, ki so enakovredni standardom Skupnosti in ustreznih mednarodnih forumov na tem področju.

Člen 78

Preprečevanje in boj proti kriminalu in drugim nezakonitim dejanjem

1. Pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali v boju in preprečevanju oraganiziranega in drugih oblik kriminala in nezakonitih dejanj, kot so:

- trgovina z ljudmi,

- nezakonite gospodarske dejavnosti, zlasti korupcija, nezakoniti posli z izdelki, kot so industrijski odpadki, radioaktivni material, in posli z nezakonitimi ali ponarejenimi izdelki,

- nedovoljena trgovina s prepovedanimi drogami in psihotropnimi snovmi,

- tihotapljenje,

- nedovoljen promet z orožjem,

- terorizem.

Sodelovanje v zgornjih zadevah bo potekalo na podlagi posvetovanj in tesne koordinacije med stranema.

2. Tehnična in upravna pomoč na tem področju lahko vključuje:

- pripravo nacionalne zakonodaje na področju kazenskega prava,

- izboljšanje učinkovitosti institucij, ki so pristojne za boj in preprečevanje kriminala,

- usposabljanje zaposlenih in razvoj preiskovalnih zmogljivosti,

- oblikovanje ukrepov za preprečevanje kriminala.

Člen 79

Sodelovanje glede prepovedanih drog

1. V mejah svojih pooblastil in pristojnosti pogodbenici sodelujeta, da bi zagotovili uravnotežen in enoten pristop do drog. Cilj politik in ukrepov v zvezi z drogami je zmanjšanje preskrbe, prometa in povpraševanja po prepovedanih drogah kot tudi bolj učinkovit nadzor prekurzorjev.

2. Pogodbenici se dogovorita o potrebnih načinih sodelovanja za dosego teh ciljev. Ukrepi temeljijo na skupno dogovorjenih načelih v skladu s strategijo EU v zvezi z drogami.

3. Sodelovanje med pogodbenicama obsega tehnično in upravno pomoč, predvsem na naslednjih področjih: priprava nacionalne zakonodaje in politike, ustanovitev institucij in informacijskih centrov, usposabljanje osebja, raziskave v zvezi z drogami, preprečevanje zlorabe prekurzorjev, ki se uporabljajo za nedovoljeno proizvodnjo drog. Pogodbenici se lahko dogovorita, da se vključijo tudi druga področja.

NASLOV VIII

POLITIKE SODELOVANJA

Člen 80

1. Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija vzpostavita tesno sodelovanje z namenom, da prispevata k razvoju in potencialu rasti Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije. Takšno sodelovanje krepi obstoječe gospodarske vezi na najširši možni podlagi v korist obeh pogodbenic.

2. Politike in drugi ukrepi bodo usmerjeni v spodbujanje gospodarskega in socialnega razvoja Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije. Te politike naj bi zagotovile, da se zahteve okolja že od samega začetka v celoti upoštevajo in povežejo z zahtevami skladnega socialnega razvoja.

3. Politike sodelovanja so vključene v regionalni okvir sodelovanja. Posebno pozornost bo treba posvetiti ukrepom, ki lahko spodbudijo sodelovanje med Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in njenimi sosednjimi državami, vključno z državami članicami, kar bi prispevalo k regionalni stabilnosti. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko določi prednostne naloge med in v okviru politik sodelovanja opisanih v nadaljevanju.

Člen 81

Gospodarska politika

1. Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija omogočata lažji potek gospodarske reforme tako, da sodelujeta pri izboljšanju razumevanja temeljev njunih gospodarstev ter uresničevanja gospodarske politike v tržnem gospodarstvu.

2. V ta namen Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija sodelujeta tako, da:

- izmenjujeta informacije o makroekonomskih dosežkih in nadaljnjih možnostih ter o razvojnih strategijah,

- skupaj analizirata gospodarska vprašanja medsebojnega interesa, vključno z oblikovanjem ekonomske politike in instrumentov za njeno izvajanje.

3. Na zahtevo organov oblasti Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije lahko Skupnost zagotovi pomoč, namenjeno podpori prizadevanjem Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije za uvedbo polne konvertibilnosti denara in postopno približevanje njene politike politiki Evropskega monetarnega sistema. Sodelovanje na tem področju vključuje neformalno izmenjavo informacij v zvezi z načeli in delovanjem Evropskega monetarnega sistema in Evropskega sistema centralnih bank.

Člen 82

Sodelovanje na področju statistike

1. Namen sodelovanja na področju statistike je razvoj učinkovitega in trajnostnega statističnega sistema, ki bo zmožen pravočasnega zagotavljanja zanesljivih, objektivnih in točnih podatkov, potrebnih za načrtovanje in spremljanje procesa prehoda in reform v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji. Na ta način bo nacionalni statistični sistem, ki ga koordinira Državni statistični urad, bolje zadovoljeval potrebe svojih strank, tako javne uprave kot zasebnih podjetij. Statistični sistem mora upoštevati temeljna statistična načela, ki so jih izdali Združeni narodi, in določbe evropske statistične zakonodaje ter se razvijati glede na pravni red EU na področju statistike.

2. V ta namen lahko pogodbenici sodelujeta zlasti z namenom:

- spodbujati razvoj učinkovite statistične službe v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, ki temelji na ustreznem institucionalnem okviru,

- razvijati in ohranjati nacionalno usposobljenost za zbiranje, obdelavo in razširjanje visoko kakovostnih statističnih informacij, z uporabo čim bolj učinkovitih sodobnih tehnologij,

- zagotoviti gospodarskim subjektom zasebnega in javnega sektorja in raziskovalnim skupnostim ustrezne socialno-ekonomske podatke, ki so potrebni za spremljanje državnih reform,

- zagotoviti, da bo nacionalni statistični sistem sprejel načela in standarde evropskega statističnega sistema,

- zagotoviti zaupnost posameznih podatkov.

3. Sodelovanje na tem področju obsega zagotavljanje informacij o metodah, sodelovanje v izbranih delovnih skupinah EUROSTAT in izmenjavo statističnih podatkov, vendar pa ni omejeno samo na to.

Člen 83

Bančništvo, zavarovalništvo in druge finančne storitve

1. Pogodbenici sodelujeta z namenom, da bivzpostavili in razvili ustrezen okvir za spodbujanje bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji.

Sodelovanje se osredotoči na:

- sprejetje skupnega računovodskega sistema, združljivega z evropskimi standardi,

- krepitev in prestrukturiranje bančništva, zavarovalništva in drugih finančnih sektorjev,

- izboljšanje nadziranja in zakonskega urejanja bančništva in drugih finančnih storitev,

- izmenjavo informacij, zlasti v zvezi s predlagano zakonodajo,

- pripravo prevodov in terminoloških glosarjev.

2. Pogodbenici sodelujeta z namenom, da bi v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji razvili učinkovite revizijske sisteme na podlagi usklajenih metod in postopkov Skupnosti.

Sodelovanje se osredotoči na:

- tehnično pomoč revizijskemu uradu v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji,

- ustanovitev internih revizijskih enot v uradnih agencijah,

- izmenjavo informacij o revizijskih sistemih,

- standardizacijo revizijske dokumentacije,

- usposabljanje in svetovanje.

Člen 84

Spodbujanje in zaščita naložb

1. Namen sodelovanja med pogodbenicama je ustvariti ugodno ozračje za domače in tuje zasebne naložbe.

2. Posebni cilji sodelovanja so:

- izboljšati pravni okvir v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, ki spodbuja in ščiti naložbe,

- po potrebi sklepanje dvostranskih sporazumov z državami članicami o spodbujanju in zaščiti naložb,

- izvajanje ustreznih dogovorov za prenos kapitala,

- izboljšanje zaščite naložb.

Člen 85

Industrijsko sodelovanje

1. Namen sodelovanja je spodbujati posodobitev in prestrukturiranje industrije in posameznih sektorjev v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji kot tudi industrijsko sodelovanje med gospodarskimi subjekti obeh strani, pri čemer naj bi imeli zlasti za cilj krepitev zasebnega sektorja pod pogoji, ki zagotavljajo varstvo okolja.

2. V pobudah za industrijsko sodelovanje se upoštevajo prednostne naloge, ki jih določita obe pogodbenici. Pri tem upoštevata regionalne vidike industrijskega razvoja in možnost spodbujanja mednarodnega partnerstva. Pobude naj bi bile zlasti namenjene oblikovanju primernega okvira za podjetja, izboljšanju poslovodnega znanja in izkušenj ter spodbujanju trgov, preglednosti trga in poslovnega okolja.

Člen 86

Mala in srednje velika podjetja

Pogodbenici si prizadevata za razvoj in krepitev zasebnega sektorja malih in srednje velikih podjetij in ustanavljanje novih na področjih, ki ponujajo možnost rasti in sodelovanje med malimi in srednje velikimi podjetji v Skupnosti in Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji.

Člen 87

Turizem

Namen sodelovanja med pogodbenicama na področju turizma je olajšanje in spodbujanje turizma in turističnega prometa s prenosom znanja in izkušenj, sodelovanje Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v pomembnih evropskih turističnih organizacijah in preučevanje možnosti za skupne aktivnosti, zlasti v regionalnih turističnih projektih.

Člen 88

Carina

1. Namen sodelovanja je zagotoviti skladnost z vsemi določbami, ki naj bi bile sprejete na področju trgovine, in doseči prilagoditev carinskega sistema Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije sistemu Skupnosti ter s tem prispevati k uresničevanju liberalizacije, načrtovane v okviru tega sporazuma.

2. Sodelovanje vključuje zlasti:

- izmenjavo informacij, vključno o metodah preiskave,

- razvoj čezmejne infrastrukture med pogodbenicama,

- možnost medsebojne povezave med tranzitnima sistemoma Skupnosti in Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije kot tudi sprejetje in uporaba enotne upravne listine (EUL),

- poenostavitev pregledov in formalnosti glede prevoza blaga,

- podporo pri uvedbi sodobnih carinskih informacijskih sistemov.

3. Brez poseganja v druge oblike sodelovanja, predvidene v tem sporazumu in zlasti v členih 76, 77 in 78, medsebojna pomoč med upravnimi organi v carinskih zadevah pogodbenic poteka v skladu z določbami Protokola 5.

Člen 89

Obdavčevanje

Pogodbenici bosta vzpostavili sodelovanje na področju obdavčevanja, vključno z ukrepi za nadaljnjo reformo davčnega sistema, posodobitev davčnih služb za zagotovitev učinkovitosti pobiranja davkov in boja proti davčnim goljufijam.

Člen 90

Sodelovanje na socialnem področju

1. Na področju zaposlovanja se sodelovanje med pogodbenicama osredotoči predvsem na izboljšanje storitev pri iskanju zaposlitve in poklicnem svetovanju, zagotovitev podpornih ukrepov in spodbujanje lokalnega razvoja kot pomoči pri prestrukturiranju industrije in trga dela. Sodelovanje vključuje tudi ukrepe kot so študij, začasno dodeljevanje strokovnjakov ter oblike obveščanja in usposabljanja.

2. Na področju socialne varnosti je sodelovanje med pogodbenicama usmerjeno v prilagajanje sistema socialne varnosti Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije novim gospodarskim in družbenim zahtevam, predvsem z zagotavljanjem storitev strokovnjakov ter organiziranjem oblik obveščanja in usposabljanja.

3. Sodelovanje med pogodbenicama vključuje tudi prilagajanje zakonodaje v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji o delovnih pogojih in enakih možnostih za ženske in moške.

4. Pogodbenici razvijata medsebojno sodelovanje z namenom, da bi izboljšali raven varovanja zdravja in varnosti delavcev, pri čemer se sklicujeta na raven obstoječega varstva v Skupnosti.

Člen 91

Izobraževanje in usposabljanje

1. Pogodbenici sodelujeta z namenom, da bi dvignili raven splošne izobrazbe in poklicne usposobljenosti v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, pri čemer se upoštevajo prednostne naloge Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije.

2. Program Tempus bo prispeval h krepitvi sodelovanja med pogodbenicama na področju izobraževanja in usposabljanja, krepitve demokracije, pravne države in gospodarske reforme.

3. K izboljšanju izobrazbene strukture in dejavnosti usposabljanja v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji bo prispevala tudi Evropska ustanova za usposabljanje.

Člen 92

Kulturno sodelovanje

Pogodbenici za zavezujeta, da bosta spodbujali kulturno sodelovanje. Namen tega sodelovanja je inter alia izboljšati medsebojno razumevanje in spoštovanje med posamezniki, skupnostmi in narodi.

Člen 93

Informacije in komunikacije

Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija sprejmeta potrebne ukrepe za spodbujanje medsebojne izmenjave informacij. Prednost dajeta programom, katerih namen je nuditi javnosti osnovne informacije o Skupnosti, strokovnim krogom v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji pa bolj specializirane informacije.

Člen 94

Sodelovanje na avdiovizualnem področju

Pogodbenici sodelujeta, da bi spodbudili avdiovizualno industrijo v Evropi in spodbujati koprodukcijo na področju kinematografije in televizije.

Pogodbenici bosta koodinirali in po potrebi uskladili svojo politiko glede urejanja vsebinskih vidikov čezmejnega oddajanja, pri čemer bo posebna pozornost namenjena zadevam v zvezi s pridobivanjem pravic intelektualne lastnine za programe, ki se oddajajo po satelitu ali kablu.

Člen 95

Elektronska komunikacijska infrastruktura in povezane storitve

Pogodbenici bosta okrepili sodelovanja na področju elektronske komunikacijske infrastrukture, vključno s klasičnimi telekomunikacijskimi omrežji in ustreznimi elektronskimi avdiovizualnimi prenosnimi omrežji ter povezanimi storitvami s ciljem, da se Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija eno leto po začetku veljavnosti Sporazuma v celoti uskladi s pravnim redom EU.

Zgoraj omenjeno sodelovanje bo osredotočeno na naslednja prednostna področja:

- razvoj politike,

- pravne in upravne vidike,

- izgradnjo institucij, potrebnih za tržno gospodarstvo,

- posodobitev elektronske infrastrukture Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in njeno vključitev v evropska in svetovna omrežja, s posebnim poudarkom na izboljšavah na regionalni ravni,

- mednarodno sodelovanje,

- sodelovanje z evropskimi strukturami, zlasti na pdoročju standardizacije,

- koordinacijo stališč v mednarodnih organizacijah in forumih.

Člen 96

Informacijska družba

Pogodbenici soglašata, da bosta okrepili sodelovanje s ciljem nadaljnjega razvoja informacijske družbe v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji. Globalni cilji bodo priprava družbe kot celote na digitalno dobo, pridobivanje naložb in medsebojno delovanje omrežij in storitev.

Organi Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije bodo s pomočjo Skupnosti skrbno preučili vsako politično zavezo Evropske unije s ciljem, da bi svojo politiko uskladili s politiko Unije.

Organi Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije bodo pripravili načrt za sprejetje zakonodaje Skupnosti na področju informacijske družbe.

Člen 97

Varstvo potrošnikov

Pogodbenici bosta sodelovali, da bi standarde varstva potrošnikov v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji prilagodili standardom Skupnosti. Učinkovito varstvo potrošnikov je potrebno za zagotavljanje pravilnega delovanja tržnega gospodarstva, odvisno pa bo od razvoja upravne infrastrukture, s katero se zagotavlja tržni nadzor in uveljavljanje zakonodaje na tem področju.

V ta namen in glede na skupne interese bosta pogodbenici spodbujali in zagotavljali:

- usklajevanje zakonodaje in prilagajanje varstva potrošnikov v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji varstvu, ki velja v Skupnosti,

- politiko aktivnega varstva potrošnikov, vključno z boljšim obveščanjem in razvojem neodvisnih organizacij,

- učinkovito zakonsko varstvo potrošnikov, da bi izboljšali kakovost potrošniškega blaga in vzdrževali ustrezne varnostne standarde.

Člen 98

Promet

1. Poleg Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na področju prometa pogodbenici razvijata in razširita sodelovanje, da bi Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji omogočili:

- prestrukturirati in posodobiti promet in z njim povezano infrastrukturo,

- izboljšati gibanje potnikov in blaga ter dostop do prevoznega trga z odpravo upravnih, tehničnih in drugih ovir,

- doseči standarde izvajanja dejavnosti, primerljive s standardi v Skupnosti,

- razviti sistema prevoza, ki je združljiv in prilagojen sistemu Skupnosti,

- izboljšati varstvo okolja v prometu, zmanjšanje škodljivih vplivov in onesnaževanja.

2. Sodelovanje vključuje naslednja prednostna področja:

- razvoj cestne, železniške, letališke in pristaniške infrastrukture ter drugih glavnih prometnih poti, ki so v skupnem interesu, kot tudi čezevropskih in panevropskih povezav,

- upravljanje železnic in letališč, vključno s sodelovanjem med ustreznimi nacionalnimi organi,

- cestni prevoz, vključno z obdavčevanjem ter socialnimi in okoljskimi vidiki,

- kombinirani železniški in cestni prevoz,

- usklajevanje statistik o mednarodnem prevozu,

- posodobitev tehnične opreme za prevoz v skladu s standardi Skupnosti in pomoč pri pridobivanju finančnih sredstev v ta namen, zlasti za cestno-železniški prevoz, multi-modalni prevoz in pretovarjanje,

- spodbujanje skupnih tehnoloških in raziskovalnih programov,

- sprejetje usklajene prometne politike, ki je združljiva s politiko Skupnosti.

Člen 99

Energetika

1. Sodelovanje bo potekalo v skladu z načeli tržnega gospodarstva in Evropske energetske listine in se bo razvijalo z namenom postopnega združevanja evropskih energetskih trgov.

2. Sodelovanje vključuje zlasti:

- oblikovanje in načrtovanje energetske politike, vključno s posodobitvijo infrastrukture, boljšo in večjo raznolikost oskrbe z energijo ter izboljšanje dostopa do energetskega trga, vključno z olajšanjem tranzita,

- vodenje in usposabljanje za sektor energetike in prenos tehnologije ter znanja in izkušenj,

- spodbujanje varčevanja z energijo in energetske učinkovitosti, obnovljivih virov energije in raziskovanje vpliva proizvodnje in porabe energije na okolje,

- oblikovanje okvirnih pogojev za prestrukturiranje javne energetske službe in sodelovanje med podjetji v tem sektorju.

Člen 100

Kmetijstvo in živilsko-predelovalni sektor

Namen sodelovanja na tem področju je posodobitev in prestrukturiranje kmetijstva in živilsko-predelovalnega sektorja, gospodarjenje z vodami, razvoj podeželja, postopna uskladitev veterinarske in fitosanitarne zakonodaje s standardi Skupnosti in razvoj sektorjev ribištva in gozdarstva v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji.

Člen 101

Regionalni in lokalni razvoj

Pogodbenici bosta okrepili sodelovanje na področju regionalnega razvoja s ciljem prispevati h gospodarskemu razvoju in zmanjševanju regionalnih neravnovesij.

Posebna pozornost bo namenjena čezmejnemu, mednacionalnemu in medregionalnemu sodelovanju. V ta namen se lahko izvaja izmenjava informacij in strokovnjakov.

Člen 102

Sodelovanje na področju raziskav in tehnološkega razvoja

1. Pogodbenici spodbujata dvostransko sodelovanje na področju civilnih znanstvenih raziskav in tehnološkega razvoja, na podlagi medsebojne koristi in ob upoštevanju razpoložljivih sredstev, ustreznega dostopa do njunih zadevnih programov pod pogojem ustrezne ravni učinkovitega varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.

2. Sodelovanje na področju znanosti in tehnologije zajema:

- izmenjavo znanstvenih in tehničnih informacij,

- organizacijo skupnih znanstvenih srečanj,

- skupne raziskovalne in tehnološko razvojne dejavnosti,

- dejavnosti usposabljanja ter programe izmenjave znanstvenikov, raziskovalcev in tehnikov obeh strani, ki se ukvarjajo s raziskavami in tehnološkim razvojem.

3. Takšno sodelovanje se izvaja po posebnih dogovorih, o katerih se pogodbenici pogajata in jih skleneta v skladu s postopki posamezne pogodbenice, in ki vsebujejo inter alia ustrezne določbe o pravicah intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.

Člen 103

Okolje in jedrska varnost

1. Pogodbenici razvijata in krepita sodelovanje pri ključnih nalogah boja proti poslabšanju okolja z namenom podpore trajnostnemu razvoju okolja.

2. Sodelovanje bi se lahko osredotočilo na naslednja prednostna področja:

- boj proti lokalnemu, regionalnemu in čezmejnemu onesnaževanju (zraka, kakovost vode, vključno z ravnanjem z odpadno vodo in onesnaževanjem pitne vode) in vzpostavitev učinkovitega nadzora,

- razvoj strategij, v zvezi z globalnimi vprašanji in vprašanji v zvezi s podnebjem,

- učinkovita, trajnostna in okolju čista proizvodnja in poraba energije, varnost industrijskih obratov,

- razvrščanje kemikalij in varno ravnanje z njimi,

- zmanjševanje, reciklaža in varno odlaganje odpadkov ter izvajanje Baselske konvencije o nadzoru prehoda nevarnih odpadkov preko meja in njihovega odlaganja (Basel 1989),

- vpliv kmetijstva na okolje, erozija zemlje in onesnaževanje s kemikalijami, ki se uporabljajo v kmetijstvu,

- varstvo gozdov, rastlin in živali ter ohranjanje biološke raznovrstnosti,

- načrtovanje rabe prostora, vključno z gradbeništvom in urbanističnim načrtovanjem,

- presoja vplivov na okolje in strateška ocena okolja,

- stalno približevanje zakonov in drugih predpisov standardom Skupnosti,

- mednarodne konvencije na področju okolja, katerih pogodbenica je Skupnost,

- sodelovanje na regionalni ravni kot tudi sodelovanje v okviru Evropske agencije za okolje,

- izobraževanje, obveščanje in ozaveščanje o okoljskih zadevah.

3. Na področju varstva pred naravnimi nesrečami je cilj sodelovanja zagotoviti zaščito ljudi, živali, lastnine in okolja pred nesrečami, ki jih povzroči človek. V ta namen bi sodelovanje lahko vključevalo tudi naslednja področja:

- izmenjavo rezultatov znanstvenih in raziskovalno-razvojnih projektov,

- skupni nadzor, zgodnje obveščanje in opozarjanje o nevarnostih, elementarnih nesrečah in njihovih posledicah,

- vaje reševanja in pomoči in sisteme pomoči v primeru elementarnih nesreč,

- izmenjava izkušenj pri odpravi posledic in obnovi po nesreči.

4. Sodelovanje na področju jedrske varnosti bi lahko zajemalo naslednja področja:

- izboljšanje zakonov in predpisov Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije o jedrski varnosti in krepitev nadzornih organov in njihovih sredstev,

- zaščito pred sevanjem, vključno s spremljanjem in nadzorom sevanja v okolju,

- ravnanje z radioaktivnimi odpadki: Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija se zavezuje, da bo Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu priskrbela informacije o vsaki nameri uvoziti ali skladiščiti radioaktivne odpadke,

- po potrebi spodbujanje sklenitve sporazumov med državami članicami EU ali Euratom in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo o zgodnjem obveščanju v primeru jedrskih nesreč in o vprašanjih jedrske varnosti na splošno;

- krepitev nadzora in kontrole prevoza materialov, ki so dovzetni za radioaktivno onesnaženje.

NASLOV IX

FINANČNO SODELOVANJE

Člen 104

Za doseganje ciljev tega sporazuma in v skladu s členi 3, 108 in 109, lahko Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija prejme finančno pomoč Skupnosti v obliki nepovratnih sredstev in posojil, vključno s posojili Evropske investicijske banke.

Člen 105

Finančna pomoč v obliki nepovratnih sredstev se daje v okviru operativnih ukrepov, predvidenih v ustrezni uredbi Sveta, v okviru veččetnega finančnega okvira, ki ga oblikuje Skupnost po posvetovanju z Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo.

Skupni cilji pomoči v obliki izgradnje institucij in naložb prispevajo k demokratičnim, gospodarskim in institucionalnim reformam Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v skladu s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom. Finančna pomoč lahko zajema vsa področja usklajevanja zakonodaje in politike sodelovanje iz tega sporazuma, vključno s pravosodjem in notranjimi zadevami.

Upoštevati je treba polno izvajanje infrastrukturnih projektov skupnega interesa, ki so določeni v sporazumu o prometu.

Člen 106

Na prošnjo Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in če je to posebej potrebno, lahko Skupnost v koordinaciji z mednarodnimi finančnimi institucijami preuči možnost odobritve izjemne narodnogospodarske finančne pomoči pod določenimi pogoji ob upoštevanju vseh razpoložljivih finančnih sredstev.

Člen 107

Da bi omogočili optimalno uporabo razpoložljivih sredstev, pogodbenici zagotovita, da so prispevki Skupnosti dobro usklajeni s prispevki iz drugih virov, kot so države članice, druge države in mednarodne finančne institucije.

V ta namen pogodbenici redno izmenjujeta informacije o vseh virih pomoči.

NASLOV X

INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE

Člen 108

Ustanovi se Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki nadzira uporabo in izvajanje tega sporazuma. Sestaja se na ustrezni ravni v rednih časovnih presledkih in kadar to zahtevajo okoliščine. Preučuje vsa pomembna vprašanja, ki izhajajo iz tega sporazuma, in vsa druga dvostranska ali mednarodna vprašanja, ki so v obojestranskem interesu.

Člen 109

1. Stabilizacijsko-pridružitveni svet sestavljajo člani Sveta Evropske unije in člani Komisije Evropskih skupnosti na eni strani ter člani Vlade Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije na drugi.

2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme svoj poslovnik.

3. Člani Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta se lahko dogovorijo, da jih v skladu s pogoji, ki so določeni v njegovem poslovniku, zastopajo namestniki.

4. Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu izmenično predsedujeta predstavnik Evropske skupnosti in predstavnik Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v skladu z določbami v poslovniku.

5. Evropska investicijska banka sodeluje kot opazovalka pri delu Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta v zadevah, ki se nanjo nanašajo.

Člen 110

Za doseganje ciljev tega sporazuma je Stabilizacijsko-pridružitveni svet pooblaščen za sprejemanje sklepov v okviru področja uporabe tega sporazuma v primerih, predvidenih v sporazumu. Sprejeti sklepi so zavezujoči za pogodbenici, ki sprejmeta potrebne ukrepe za njihovo izvajanje. Pri odločanju o prehodu v drugo fazo, kot je predvideno v členu 5, se lahko Stabilizacijsko-pridružitveni svet odloči tudi o vseh morebitnih potrebnih spremembah vsebine določb, ki urejajo drugo fazo.

Stabilizacijsko-pridružitveni svet v svojem poslovniku določi naloge Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ki vključujejo pripravo sestankov Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, in določa način delovanja odbora.

Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko na Stabilizacijsko-pridružitveni odbor prenese katero koli od svojih pooblastil. V tem primeru Stabilizacijsko-pridružitveni odbor sprejme svoje sklepe v skladu s pogoji, določenimi v tem členu.

Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko oblikuje tudi ustrezna priporočila.

Sklepe in priporočila oblikuje s soglasjem med pogodbenicama.

Člen 111

Vsaka pogodbenica lahko Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predloži kateri koli spor v zvezi z uporabo ali razlago tega sporazuma. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko reši spor z zavezujočim sklepom.

Člen 112

Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu pri opravljanju njegovih nalog pomaga Stabilizacijsko-pridružitveni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki Sveta Evropske unije in predstavniki Komisije Evropskih skupnosti na eni strani in predstavniki Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije na drugi.

Člen 113

Stabilizacijsko-pridružitveni odbor lahko ustanavlja pododbore. Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru pomaga Odbor za promet, ustanovljen na podlagi Sporazuma o prometu.

Člen 114

Ustanovi se Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor. Ta odbor je namenjen sestajanju in izmenjavi mnenj članov parlamenta Nekdanje jugoslovanske republike Jugoslavije in Evropskega parlamenta. Sestaja se v rednih časovnih presledkih, ki jih sam določi.

Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor sestavljajo člani Evropskega parlamenta na eni strani in člani parlamenta Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije na drugi.

Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor sprejme svoj poslovnik.

Stabilizacijsko-pridružitvenemu parlamentarnemu odboru izmenično predsedujeta Evropski parlament in Parlament Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v skladu z določbami v njegovem poslovniku.

Člen 115

V okviru tega sporazuma se vsaka pogodbenica zavezuje, da bo fizičnim in pravnim osebam druge pogodbenice v primerjavi s svojimi državljani zagotovila nediskriminacijski dostop do pristojnih sodišč in upravnih organov pogodbenic, da tam branijo svoje osebne in premoženjske pravice.

Člen 116

Nobena določba tega sporazuma ne preprečuje pogodbenici, da sprejme kakršne koli ukrepe:

(a) ki so po njenem mnenju potrebni za preprečevanje razkrivanja informacij, katerih razkritje bi bilo v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi;

(b) ki se nanašajo na proizvodnjo ali trgovino z orožjem, strelivom ali vojaškim materialom ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, ki so nujno potrebne za obrambne namene, pod pogojem, da takšni ukrepi ne poslabšujejo pogojev konkurence pri izdelkih, ki nimajo izrecno vojaškega namena;

(c) ki so po njenem mnenjuj bistveni za njeno lastno varnost v primeru resnih notranjih nemirov, ki vplivajo na ohranjanje zakonitosti in reda, v času vojne ali resne mednarodne napetosti, ki pomeni nevarnost vojne, ali z namenom, da izpolni obveznosti, ki jih je sprejela za ohranjanje miru in mednarodne varnosti.

Člen 117

1. Na področjih, ki jih ureja ta sporazum in brez poseganja v katere koli posebne določbe tega sporazuma:

- režimi, ki jih Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija uporablja glede Skupnosti, ne smejo povzročati diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani ali njihovimi družbami ali podjetji,

- režimi, ki jih Skupnost uporablja glede Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, ne smejo povzročati diskriminacije med državljani Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije ali njihovimi družbami ali podjetji.

2. Določbe odstavka 1 ne posegajo v pravice pogodbenic, da uporabita ustrezne določbe svoje davčne zakonodaje za davkoplačevalce, ki glede na kraj svojega prebivališča niso v enakem položaju.

Člen 118

1. Pogodbenici sprejmeta vse splošne ali posebne ukrepe, potrebne za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Poskrbita, za dosego ciljev, določenih v tem sporazumu.

2. Če katera od pogodbenic meni, da druga ni izpolnila kake obveznosti iz tega sporazuma, lahko sprejme ustrezne ukrepe. Preden to stori, predloži Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu, razen v posebno nujnih primerih, vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev razmer z namenom, da se poišče za obe pogodbenici sprejemljiva rešitev.

Pri izbiri ukrepov je treba dati prednost tistim, ki kar najmanj motijo izvajanje tega sporazuma. O teh ukrepih je treba takoj obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni svet in se o njih posvetovati, če druga pogodbenica to zahteva.

Člen 119

Pogodbenici soglašata, da se bosta po ustreznih poteh na predlog katerekoli izmed njiju nemudoma posvetovali o vseh zadevah v zvezi z razlago ali izvajanjem tega sporazuma in drugih ustreznih vidikih odnosov med pogodbenicama.

Določbe tega člena v ničemer ne vplivajo na in ne posegajo v člene 30, 37, 38 in 42.

Člen 120

Dokler se ne dosežejo enakovredne pravice za posameznike in gospodarske subjekte po tem sporazumu, ta sporazum ne vpliva na pravice, ki so jim zagotovljene z obstoječimi sporazumi, ki zavezujejo eno ali več držav članic na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani.

Člen 121

Protokoli 1, 2, 3, 4 in 5 ter Priloge I do VII so sestavni del tega sporazuma.

Člen 122

Ta sporazum je sklenjen za nedoločen čas.

Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove z uradnim obvestilom drugi. Ta sporazum preneha veljati šest mesecev od dne takega uradnega obvestila.

Člen 123

V tem sporazumu izraz "pogodbenici" pomeni na eni strani Skupnost ali njene države članice ali Skupnost in države članice, v skladu z njihovimi pooblastili in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi.

Člen 124

Ta sporazum na eni strani velja na ozemljih, na katerih se uporabljajo Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo in Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, pod pogoji, določenimi v teh pogodbah, in na ozemlju Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije na drugi strani.

Člen 125

Depozitar sporazuma je generalni sekretar Sveta Evropske Unije.

Člen 126

Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v vseh uradnih jezikih pogodbenic, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.

Člen 127

Ta sporazum pogodbenici odobrita v skladu s svojimi lastnimi postopki.

Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi dnevu, ko se pogodbenici uradno obvestita, da so končani postopki iz odstavka 1.

Z začetkom veljavnosti tega sporazuma se nadomesti Sporazum o sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, podpisan 29. aprila 1997 z izmenjavo pisem.

Člen 128

Začasni sporazum

Če do končanja postopkov potrebnih za začetek veljavnosti tega sporazuma, določbe določenih delov tega sporazuma, zlasti tiste, ki se nanašajo na prosti pretok blaga, začnejo veljati na podlagi Začasnega sporazuma med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, pogodbenici soglašata, da v takšnih okoliščinah v naslovu IV, členih 69, 70 in 71 tega sporazuma in Protokolih 1 do 5 k temu sporazumu izraz "dan začetka veljavnosti tega sporazuma" pomeni dan začetka veljavnosti Začasnega sporazuma v zvezi z obveznostmi iz teh členov in protokolov.

[1] Sporazum, sestavljen v enajstih uradnih jezikih Evropske unije (španščini, danščini, nemščini, grščini, angleščini, francoščini, italijanščini, nizozemščini, portugalščini, finščini, švedščini), je bil objavljen v UL L 084, 20.03.2004, str. 13.Različice v češkem, estonskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, poljskem, slovaškem in slovenskem jeziku so objavljene v pričujočem zvezku Posebne izdaje 2004.

[2] Ex 190220 so "polnjene testenine, ki vsebujejo več kot 20 mas. % rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev".

--------------------------------------------------

SEZNAM PRILOG

Priloga I: | Uvoz manj občutljivih industrijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo (iz člena 18(2)) |

Priloga II: | Uvoz občutljivih industrijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo (iz člena 18(3)) |

Priloga III: | Opredelitev "mlade govedine" ES (iz člena 27) |

Priloga IVa: | Uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo (carinska stopnja nič)(iz člena 27(3)) |

Priloga IVb: | Uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo (carinska stopnja nič v okviru tarifnih kvot)(iz člena 27(3)(b)) |

Priloga IVc: | Uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo (koncesije v okviru tarifnih kvot)(iz člena 27(3)(c)) |

Priloga Va: | Uvoz rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v Skupnost (iz člena 28(1)) |

Priloga Vb: | Uvoz rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo (iz člena 28(2)) |

Priloga VI: | Ustanavljanje: "finančne storitve" (iz Naslova V, Poglavja II, členov 47 in 49) |

Priloga VII: | Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine (iz člena 71) |

--------------------------------------------------

PRILOGA I

Uvoz manj občutljivih industrijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo

(iz člena 18(2))

Tarifna oznaka | POIMENOVANJE |

| |

2517 | | Prodniki, gramoz, lomljen ali drobljen kamen, ki se navadno uporabljajo kot agregati za beton, za nasipanje cest in železniških prog ter za druga nasipanja, debeli gramoz, vključno termično obdelan; makadam iz žlindre, troske in podobnih industrijskih odpadkov, vključno mešani z materiali iz prvega dela te tarifne številke; termakadam; drobljenec, odlomki in prah iz kamna iz tar. št. 2515 ali 2516, vključno termično obdelani |

| | – Drobljenec, odlomki in prah iz kamna iz tar. št. 2515 ali 2516, vključno termično obdelani: |

| 41 00 00 | – – iz marmorja |

| 49 00 00 | – – drugo |

2518 | | Dolomit, žgan ali nežgan, vključno z grobo klesanim ali razžaganim ali kako drugače razrezanim v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče; aglomerirani dolomit (vključno terdolomit) |

2520 | | Surova sadra; anhidrid sadre; mavec (ki sestoji iz žgane sadre ali kalcijevega sulfata), barvana ali nebarvana, z majhnimi količinami pospeševalcev ali zaviralcev vezanja ali brez njih |

2523 | | Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vštevši barvane in v obliki klinkerja |

| 10 00 00 | – cement v obliki klinkerja |

| 29 00 00 | – – drug |

3105 | | Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente - dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; proizvodi iz tega poglavja v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg bruto mase |

3214 | | Kiti (steklarski, za cepljenje idr.), smolni ometi, druge tesnilne mase, polnila za pleskarsko-barvarska dela; preparati za površinsko obdelavo fasad, notranjih zidov, tal, stropov in podobno, ki niso ognjevarni |

3303 | | Dišave (parfumi) in toaletne vode |

3304 | | Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju ali za porjavenje, in preparati za manikiranje in pedikiranje |

3305 | | Preparati za lase |

3306 | | Preparati za higieno ust in zob, vključno s praški in pastami za pritrjevanje protez; nitke za čiščenje zob, v posameznih pakiranjih za prodajo na drobno |

3307 | | Preparati za britje, vključno s preparati za uporabo pred britjem in po njem, dezodoranti za osebno nego, preparati za kopanje, depilatorji ter drugi parfumerijski, kozmetični ali toaletni preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; pripravljeni dezodoranti za prostore, parfumirani ali neparfumirani, vključno s tistimi z dezinfekcijskimi lastnostmi |

3405 | | Loščila in kreme za obutev, pohištvo, tla, karoserije, steklo ali kovine, paste in praški za čiščenje in podobni preparati (ne glede na to, ali so v obliki papirja, vate, polsti, netkanih tkanin, gobastih materialov, iz plastike ali gume, impregniraniali premazani s takimi preparati), razen voskov iz tar. št. 3404 |

3506 | | Pripravljena lepila in druga pripravljena sredstva za lepljenje, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; proizvodi, ki so primerni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno kot lepila in sredstva za lepljenje v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase |

3701 | | Fotografske plošče in plan filmi, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, v kasetah ali brez njih |

3702 | | Fotografski filmi v zvitkih, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; filmi v zvitkih za trenutne (hitre) fotografije, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni |

3808 | | Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva zoper klitje, sredstva za urejanje rasti rastlin, dezinfektanti in podobni proizvodi, pripravljeni v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno ali kot preparati ali proizvodi (npr.: žveplani trakovi, stenji, sveče in muholovke) |

3918 | | Talne obloge iz plastičnih mas, samolepilne ali ne, v zvitkih ali v ploščah; tapete za stene ali strope, definirane z opombo 9 v tem poglavju |

3919 | | Samolepilne plošče, listi, filmi, folije, trakovi in druge podobne ploščate oblike iz plastičnih mas, vključno tudi tiste v zvitkih |

3921 | | Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas |

3923 | | Izdelki za prevoz ali pakiranje blaga (embalaža), iz plastičnih mas; zamaški, pokrovi, pokrovke in druga zapirala iz plastičnih mas |

3924 | | Namizni pribor, kuhinjski pribor in drugi gospodinjski proizvodi in toaletni izdelki iz plastičnih mas |

3925 | | Gradbeni proizvodi za vgraditev iz plastičnih mas, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |

3926 | | Drugi proizvodi iz plastičnih mas in proizvodi iz drugih materialov iz tar. št. 3901 do 3914: |

4008 | | Plošče, listi, trakovi, palice (debeline nad 5 mm) in profili iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume: |

| | – Iz celularne gume: |

| 11 00 00 | – – plošče, listi in trakovi |

| 19 00 00 | – – drugo |

| | – Iz necelularne gume: |

| | – – plošče, listi in trakovi: |

| 21 10 00 | – – – talne obloge in predpražniki |

| 21 90 00 | – – – drugo |

| | – – drugo: |

| 29 90 00 | – – – drugo |

4015 | | Oblačilni predmeti in pribor za oblačila (vključno rokavice) za vse vrste namenov, iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen trdega vulkaniziranega kavčuka (gume) |

| | – rokavice: |

| | – – druge: |

| 19 10 00 | – – – gospodinjske rokavice |

| 19 90 00 | – – – druge |

| 90 00 00 | – Drugo |

4016 | | Drugi izdelki iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trdega vulkaniziranega kavčuka (gume): |

| | – Drugo: |

| 91 00 00 | – – talne obloge, pregrinjala in predpražniki |

4302 | | Strojeno ali obdelano krzno (vključno z glavami, repi, tacami ali drugimi kosi ali odrezki), nesestavljeno ali sestavljeno (z dodajanjem drugih materialov ali brez dodajanja), razen tistega, ki se uvršča v tar. št. 4303 |

4303 | | Oblačila, pribor za oblačila in drugi krzneni izdelki |

4409 | | Les (vključno lamele in frize za parket, nesestavljene), profiliran (pero in utor, utorjen ali podobno obdelan) vzdolž katerega koli roba ali strani, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne |

4415 | | Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa; koluti (tulci) za kable iz lesa; palete, zabojaste palete in druge nakladalne plošče iz lesa; paletne prirobnice iz lesa |

4802 | | Nepremazan papir in karton, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, vključno papir in karton za luknjane kartice in trakove v zvitkih ali listih, razen papirja iz tar.št. 4801 ali 4803; ročno izdelan papir in karton: |

| | – Drug papir in karton brez lesnih vlaken, dobljenih z mehaničnim postopkom, ali ki vsebuje po masi do vključno 10 % teh vlaken od skupne vsebine vlaken: |

| | – – z maso pod 40 g/m2 |

| 51 10 00 | – – – papir z maso do vključno 15 g/m2 za matrice |

| 51 90 00 | – – – drug |

| 52 20 00 | – – – v zvitkih |

| 52 80 00 | – – v listih |

| | – – z maso nad 150 g/m2: |

| 53 20 00 | – – – v zvitkih |

| 53 80 00 | – – – v listih |

4805 | | Drug nepremazan papir in karton, v zvitkih ali listih, dalje neobdelan, razen obdelav, ki so navedene v opombi 2 tega poglavja: |

| | – Drug papir in karton, z maso 225 g/m2 ali več: |

| | – – izdelan iz odpadnega paprija: |

| 80 11 00 | – – – testliner |

| 80 19 00 | – – – drug |

| 80 90 00 | – – drug |

4811 | | Papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, premazani, impregnirani, prekriti, površinsko barvani, površinsko okrašeni ali tiskani, v zvitkih ali listih, razen izdelkov iz tar. št. 4803, 4809 ali 4810: |

| | – Papir in karton, premazana, impregnirana ali prekrita s plastičnimi masami (razen lepil): |

| 31 00 00 | – – beljena, z maso nad 150 g/m2 |

| 39 00 00 | – – drugo |

| 40 00 00 | – Papir in karton, premazana, impregnirana ali prekrita z voskom, parafinskim voskom, stearinom, oljem ali glicerolom |

4814 | | Zidne tapete in podobne stenske obloge iz papirja; prozorni papir za okna |

4815 | | Talne obloge na podlagi iz papirja ali kartona, nerazrezane ali razrezane v določene velikosti |

4816 | | Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje, razen tistih iz tar. št. 4809; matrice za razmnoževanje in ofsetne plošče iz papirja, v škatlah ali brez škatel |

4817 | | Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona |

4820 | | Registri, knjigovodske knjige, notesi, knjige za naročilnice in pobotnice, agende, rokovniki, dnevniki in podobni izdelki, zvezki, podstavki za pisanje, kombinirani s pivniki, povezi za knjige (po sistemu prostih listov ali druge), mape, ovitki in fascikli za spise, zložljivi poslovni obrazci, kompleti z vstavljenim karbon papirjem in podobni izdelki za pisanje iz papirja ali kartona; albumi za vzorce ali zbirke in knjižni ovitki iz papirja ali kartona |

4821 | | Papirne ali kartonske etikete, vseh vrst, tiskane ali netiskane |

4909 | | Poštne razglednice, čestitke in karte z osebnimi sporočili, tiskane, ilustrirane ali neilustrirane, z ovitki ali okraski ali brez njih |

4910 | | Koledarji vseh vrst, tiskani, vključno s koledarskimi bloki |

6601 | | Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki) |

6802 | | Obdelan kamen za spomenike in stavbe (razen iz skrilavcev) in izdelki iz njega, razen izdelkov iz tar.št. 6801; kockice za mozaik in podobno iz naravnega kamna (vključno tudi iz skrilavcev) na podlogi ali brez podloge; umetno obarvana zrna, luskine in prah iz naravnega kamna (vključno iz skrilavcev) |

6805 | | Naravni ali umetni abrazivni materiali v prahu ali zrnu, na podlagi iz tekstila, papirja, kartona ali drugih materialov, vključno tudi razrezane v določene oblike, prešite ali kako drugače sestavljene |

6807 | | Izdelki iz bitumna ali iz podobnih materialov (npr. iz bitumna iz nafte ali iz premogove katranske smole) |

6809 | | Izdelki iz sadre ali mešanice na osnovi sadre |

6810 | | Izdelki iz cementa, betona ali umetnega kamna, armirani ali nearmirani |

6811 | | Azbestnocementni izdelki, izdelki iz cementa s celuloznimi vlakni ipd. |

6813 | | Frikcijski material in izdelki iz frikcijskega materiala (npr. plošče, valji, trakovi, segmenti, koluti, podstavki, obloge), nemontirani, za zavore, sklopke ali podobno, na bazi azbesta, drugih mineralnih materialov ali celuloze, pa tudi kombinirani s tekstilom ali drugimi materiali |

6815 | | Izdelki iz kamna ali drugih mineralnih materialov (vključno z izdelki iz šote), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |

6902 | | Ognjevarna opeka, bloki, ploščice in podobni ognjevarni keramični izdelki za vgraditev, razen tistih iz silikatne fosilne moke ali podobnih silikatnih zemljin |

6904 | | Keramične zidarske opeke, bloki za pode, nosilni bloki in podobno |

6905 | | Strešniki, deli dimnikov, okrasni in drugi izdelki za gradbeništvo iz keramike |

6907 | | Neglazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; neglazirane keramične kockice za mozaik in podobno, na podlagi ali brez podlage |

6908 | | Glazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje, glazirane keramične kockice in podobno, za mozaik, na podlagi ali brez podlage |

6910 | | Pomivalna korita, umivalniki, stebri za umivalnike, kadi, bideji, straniščne školjke, izplakovalni kotliči, pisoarji in podobni sanitarni izdelki |

6911 | | Namizna posoda, kuhinjska posoda, drugi predmeti, ki se uporabljajo v gospodinjstvu ali za toaleto, iz porcelana ali kitajskega porcelana |

6912 | | Keramična namizna in kuhinjska posoda, drugi predmeti, ki se uporabljajo v gospodinjstvu ali za toaleto, razen iz porcelana ali kitajskega porcelana |

6914 | | Drugi izdelki iz keramike |

7007 | | Varnostno steklo iz kaljenega ali plastnega stekla: |

| | – Kaljeno varnostno steklo: |

| | – – velikosti in oblik, primernih za vgraditev v vozila, zrakoplove, vesoljske ladje ali plovila: |

| 11 10 00 | – – – velikosti in oblike, ustrezne za vgradnjo v motorna vozila |

| 11 90 00 | – – – drugo |

| | – – drugo: |

| 19 10 00 | – – – emajlirano |

| 19 20 00 | – – – barvano v masi, neprozorno, plakirano ali s plastjo za absorbcijo ali refleksijo |

| 19 80 00 | – – – drugo |

| | – Plastno varnostno steklo: |

| | – – velikosti in oblik, primernih za vgraditev v vozila, zrakoplove, vesoljske ladje ali plovila: |

| | – – – drugo: |

| 21 91 00 | – – – – velikosti in oblike, ustrezne za vgradnjo v motorna vozila |

| 21 99 00 | – – – – drugo |

| 29 00 00 | – – drugo |

7009 | | Steklena ogledala, z okvirom ali brez njega, vključno tudi vzvratna ogledala |

7013 | | Stekleni izdelki, ki se uporabljajo za mizo, v kuhinji, za toaletne namene, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tar. št. 7010 in 7018) |

7019 | | Steklena vlakna (vključno s stekleno volno) in izdelki iz njih (npr. preja, tkanine) |

| | – Trakovi iz steklenih vlaken (netkani), roving preja in rezane niti: |

| 11 00 00 | – – rezane niti dolžine 50 mm ali manj |

| 12 00 00 | – – roving prediva |

| 19 00 00 | – – drugo |

7106 | | Srebro (vključno srebro, galvansko ali kemično prevlečeno z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu |

7108 | | Zlato (vključno zlato, galvansko ali kemično prevlečeno s platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu |

7113 | | Nakit in deli nakita, iz plemenitih kovin ali kovin, navaljanih s slojem plemenite kovine |

7114 | | Zlatarski predmeti in njihovi deli, iz plemenitih kovin ali kovin, navaljanih s slojem plemenite kovine |

7115 | | Drugi predmeti iz plemenitih kovin ali iz kovin, navaljanih s slojem plemenite kovine |

7116 | | Predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih) |

7117 | | Imitacije nakita |

7217 | | Žica iz železa ali nelegiranega jekla: |

| | – Platirana ali prevlečena z drugimi navadnimi kovinami: |

| | – – ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika: |

| | – – – z največjo dimenzijo prečnega prereza manj kot 0,8 mm |

| 30 11 00 | – – – – prevlečena z bakrom |

| 30 19 00 | – – – – druga |

| | – – – z največjo dimenzijo prečnega prereza 0,8 mm ali več: |

| 30 31 00 | – – – – prevlečena z bakrom |

| 30 39 00 | – – – – druga |

| 30 50 00 | – – ki vsebuje 0,25 mas. % ali več, vendar manj kot 0,6 mas. % ogljika |

| 30 90 00 | – – ki vsebuje 0,6 mas. % ali več ogljika |

| | – Druga: |

| | – – ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika: |

| 90 10 00 | – – – z največjo dimenzijo prečnega prereza manj kot 0,8 mm |

| 90 30 00 | – – – z največjo dimenzijo prečnega prereza 0,8 mm ali več |

| 90 50 00 | – – ki vsebuje 0,25 mas. % ali več, vendar manj kot 0,6 mas. % ogljika |

| 90 90 00 | – – ki vsebuje 0,6 mas. % ali več ogljika |

7307 | | Pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki) iz železa ali jekla: |

| | – Liti pribor (fitingi): |

| | – – iz netempranega litega železa: |

| 11 10 00 | – – – ki se uporablja v tlačnih sistemih |

| 11 90 00 | – – – drug |

| | – – drug: |

| 19 10 00 | – – – iz tempranega litega železa |

| 19 90 00 | – – – drug |

| | – Drugo: |

| 91 00 00 | – – prirobnice |

| | – – kolena, loki in oglavki z navojem: |

| 92 10 00 | – – – oglavki |

| 92 90 00 | – – – spojnice in kolena |

| | – – pribor (fitingi) za varjenje: |

| | – – – z največjim zunanjim premerom do vključno 609,6 mm: |

| 93 11 00 | – – – – kolena in loki |

| 93 19 00 | – – – – drugo |

| | – – – z največjim zunanjim premerom več kot 609,6 mm: |

| 93 91 00 | – – – – kolena in loki |

| 93 99 00 | – – – – drugo |

| | – – drug: |

| 99 10 00 | – – – navojni |

| 99 30 00 | – – – za varjenje |

| 99 90 00 | – – – drug |

7311 | | Kontejnerji za komprimirane ali utekočinjene pline, iz železa ali jekla |

7313 | | Bodeča žica iz železa ali jekla; torzijsko zaviti (vpredeni) trakovi ali enojna ploščata žica, z bodicami ali brez njih, in rahlo torzijsko zavita (vpredena) dvojna žica, ki se uporablja za ograje, iz železa ali jekla |

7403 | | Rafiniran baker in bakrove zlitine, surovi: |

| | – Rafiniran baker: |

| 11 00 00 | – – katode (negativne elektrode) in katodni profili |

7418 | | Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli iz bakra; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd. iz bakra; sanitarni izdelki in njihovi deli iz bakra |

7614 | | Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd. iz aluminija, električno neizolirani |

7616 | | Drugi izdelki iz aluminija |

7801 | | Surovi svinec |

7802 | | Svinčeni odpadki in ostanki |

7803 | | Svinčene palice, profili in žica |

7804 | | Plošče, pločevine, trakovi in folije, iz svinca; prah in luskine iz svinca |

7805 | | Cevi in pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki), iz svinca |

7806 | | Drugi svinčeni izdelki |

7901 | | Cink, surov: |

| | – Nelegiran cink: |

| 11 00 00 | – – ki vsebuje 99,99 mas. % cinka ali več |

| | – – ki vsebuje manj kot 99,99 mas. % cinka: |

| 12 10 00 | – – – ki vsebuje 99,95 mas. % ali več, vendar manj kot 99,99 mas. % cinka |

| 12 30 00 | – – – ki vsebuje 98,5 mas. % ali več, vendar manj kot 99,95 mas. % cinka |

| 12 90 00 | – – – ki vsebuje 97,5 mas. % ali več, vendar manj kot 98,5 mas. % cinka |

7902 | | Cinkovi odpadki in ostanki |

7903 | | Cinkov prah in luskine |

7904 | | Cinkove palice, profili in žica |

7905 | | Cinkove plošče, pločevine, trakovi in folije |

7906 | | Cevi in pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki), iz cinka |

7907 | | Drugi cinkovi izdelki |

8211 | | Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tar.št. 8208 in rezil zanje |

| | – Drugo: |

| | – – namizni noži z nezložljivimi rezili: |

| 91 30 00 | – – – namizni noži z ročajem in rezilom iz nerjavnega jekla |

| 91 80 00 | – – – drugo |

| 92 00 00 | – – drugi noži z nezložljivimi rezili |

| 93 00 00 | – – noži z zložljivimi rezili |

| 94 00 00 | – – rezila |

8215 | | Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski in namizni pribor: |

| | – – drugo: |

| 10 30 00 | – – – iz nerjavnega jekla |

| | – Druge garniture: |

| 20 10 00 | – – iz nerjavnega jekla |

| 20 90 00 | – – druge |

| | – – drugo: |

| 99 10 00 | – – – iz nerjavnega jekla |

| 99 90 00 | – – – drugo |

8301 | | Žabice in ključavnice (na ključ, šifro ali električne) iz navadnih kovin; zapirala in okovje z zapirali, ki imajo vgrajene ključavnice, iz navadnih kovin; ključi katerega koli navedenih izdelkov iz navadnih kovin: |

| 20 00 00 | – Ključavnice za motorna vozila |

8302 | | Okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki iz navadnih kovin, za pohištvo, vrata, stopnišča, okna, rolete, karoserije, sedlarsko blago, kovčke, skrinje, škatle in podobno; obešalniki za klobuke, konzole ipd.; koleščki (za pohištvo ipd.), s pritrdilnimi elementi iz navadnih kovin; avtomatična zapirala za vrata, iz navadnih kovin |

8304 | | Arhivske omare, kartotečne omare, škatle za sortiranje dokumentov, regali za papir, stojala za peresa, stojala za žige in podobna pisarniška ali namizna oprema iz navadnih kovin, razen pisarniškega pohištva iz tar. št. 9403 |

8309 | | Zamaški (vključno kronska zapirala, navojni zamaški in zamaški, skozi katere se izliva), čepi za steklenice, pokrovi iz pločevine z navojem ali brez njega, zalivke in drug pribor za pakiranje, iz navadnih kovin |

| 10 00 00 | – Kronska zapirala |

8419 | | Stroji, naprave in laboratorijska oprema, vključno električno ogrevani, za obdelavo materiala s spremembo temperature, kot je ogrevanje, kuhanje, žganje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija,pasterizacija, parjenje, sušenje, izhlapevanje, vplinjevanje, kondenzacija ali hlajenje, razen gospodinjskih strojev in naprav; pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični: |

| | – Sušilnice: |

| 31 00 00 | – – za agroživilske pridelke in izdelke |

| 32 00 00 | – – za les, papirno maso, papir ali karton |

| 39 00 00 | – – druge |

| | – – drugo: |

| 89 10 00 | – – – hladilni stolpi in podobne naprave za neposredno hlajenje (brez predelne stene) s pomočjo kroženja vode |

8423 | | Tehtnice - tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi merjenja mase; uteži za tehtnice vseh vrst: |

| | – – s tehtalnim območjem nad 30 do vključno 5000 kg: |

| 82 10 00 | – – – tehtnice za preverjanje mase in stroji za avtomatsko kontrolo, ki delujejo glede na prej nastavljeno maso |

| 82 90 00 | – – – druge |

| | – – druge: |

| 89 10 00 | – – – mostne |

| 89 90 00 | – – – druge |

8460 | | Obdelovalni stroji za čiščenje, ostrenje, brušenje, honanje, lepanje, poliranje ali drugačno dodelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov z brusi, abrazivi ali z izdelki za poliranje, razen strojev za izdelavo zobnikov z rezanjem, brušenjem ali dodelavo zobnikov iz tar. št. 8461 |

8461 | | Obdelovalni stroji za obdelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov z odvzemanjem materiala: s skobljanjem, z izdelavo utorov, vlečenjem, rezanjem zobnikov, brušenjem zobnikov ali dodelavo zobnikov, z žaganjem, z odrezovanjem in drugimi postopki, ki niso na drugem mestu navedeni in ne zajeti |

8462 | | Obdelovalni stroji (vključno s stiskalnicami) za obdelavo kovin s prostim kovanjem ali kovanjem v kalupih; obdelovalni stroji (vključno s stiskalnicami) za obdelavo kovin z upogibanjem, prepogibanjem, ravnanjem, uravnavanjem, prerezovanjem ali izrezovanjem, za rezanje s striženjem; stiskalnice za obdelavo kovin ali kovinskih karbidov, ki niso zgoraj navedene |

8463 | | Drugi stroji za obdelavo kovin, sintranih kovinskih karbidov ali kermetov, brez odvzemanja materiala |

8464 | | Stroji za obdelavo kamna, keramike, betona, azbesta, cementa in podobnih mineralnih materialov ali za hladno obdelavo stekla: |

| | – Stroji za brušenje in poliranje: |

| | – – za obdelavo stekla: |

| 20 19 00 | – – – drugi |

| 20 80 00 | – – drugi |

| 90 00 00 | – Drugi |

8474 | | Stroji za sortiranje, sejanje, separacijo, pranje, drobljenje, mletje, mešanje ali gnetenje zemlje, kamna, rudnin ali drugih trdnih mineralnih materialov (vključno s prahom ali pasto); stroji za aglomeriranje, modeliranje ali oblikovanje trdnih mineralnih goriv, keramične mase, cementa, sadre ali drugih mineralnih izdelkov v obliki prahu ali paste; stroji za izdelavo peščenih livarskih kalupov: |

8477 | | Stroji za obdelavo gume ali plastične mase ali za izdelavo izdelkov iz teh materialov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju |

8478 | | Stroji za pripravo ali predelavo tobaka, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju |

8480 | | Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe, kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase |

8483 | | Transmisijske gredi (vključno odmične gredi in kolenaste gredi) in ročice; ohišja za ležaje in drsni ležaji; zobniki, zobniški in frikcijski prenosniki; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno pretvorniki navora; vztrajniki, jermenice in vrvenice (vključno s tistimi za škripčevja); sklopke in gredne vezi (vključno križni in kardanski zglobi) |

| | – Zobniki in zobniški prenosi, kolesja drugačna od zobatih, zobnikov za verige in drugih elementov prenosov prikazanih ločeno; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno s pretvorniki navora: |

| | – – drugi: |

| 40 91 00 | – – – zobniki in zobniški prenosi (razen tornih prestav): |

| 40 92 00 | – – – navojna vretena s kroglicami ali valji |

| 40 93 00 | – – – menjalniki in drugi prenosi hitrosti: |

| 40 98 00 | – – – drugo |

8501 | | Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov): |

| | – Motorji z izhodno močjo do 37,5 W: |

| 10 10 00 | – – sinhroni motorji z izhodno močjo do vključno 18 W |

| | – – drugi: |

| 10 91 00 | – – – univerzalni motorji na izmenični ali enosmerni tok |

| 10 93 00 | – – – motorji na izmenični tok |

| 10 99 00 | – – – motorji na enosmerni tok |

| | – Drugi motorji na izmenični tok, enofazni: |

| | – – drugi: |

| 40 91 00 | – – – z izhodno močjo do vključno 750 W |

8508 | | Elektromehanska orodja za ročno obdelavo z vdelanim elektomotorjem |

8509 | | Elektromehanski gospodinjski aparati z vdelanim elektromotorjem |

8512 | | Električna oprema za razsvetljavo in signalizacijo (razen izdelkov iz tar. št. 8539), vetrobranski brisalci, naprave za odmrznitev in naprave za razmeglitev, za dvokolesa in motorna vozila: |

| 10 00 00 | – Oprema za razsvetljavo in vizualno signalizacijo za dvokolesa |

8515 | | Stroji in aparati za mehko in trdo spajkanje ali varjenje, električni (vključno z električno segrevalnim plinom), laserski ali na principu druge svetlobe ali fotonskega snopa, ultrazvoka, elektronskega snopa, magnetnih impulzov ali plazemskega obloka, vključno s tistimi, s katerimi se lahko reže; električni stroji in aparati za vroče brizganje kovin ali kermetov: |

| | – Stroji in aparati za mehko ali trdo spajkanje: |

| 11 00 00 | – – spajkalniki in pištole za mehko spajkanje |

| 19 00 00 | – – drugi |

| | – Stroji in aparati za električno uporovno varjenje kovin: |

| 21 00 00 | – – avtomatski in polavtomatski |

| 29 00 00 | – – drugi |

| | – Stroji in aparati za varjenje kovin z električnim oblokom (vključno plazemski oblok): |

| 31 00 00 | – – avtomatski ali polavtomatski |

| | – – drugi: |

| 39 10 00 | – – – za ročno varjenje s prekritimi elektrodami, skupaj s priborom za rezanje ali varjenje |

| 39 90 00 | – – – drugi |

| | – Drugi stroji in aparati: |

| | – – za obdelavo kovin: |

| 80 11 00 | – – – za varjenje |

| 80 19 00 | – – – drugi |

| | – – drugi: |

| 80 91 00 | – – – za uporovno varjenje plastičnih mas |

| 80 99 00 | – – – drugi |

8517 | | Električni aparati za žično telefonijo in telegrafijo, vključno telefonski aparati z brezžično slušalko ter telekomunikacijski aparati za žične sisteme z nosilnim tokom ali za digitalne žične sisteme; videofoni |

8518 | | Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah; naglavne slušalke in ušesne slušalke, kombinirane z mikrofonom ali ne, in kompleti, ki sestojijo iz mikrofona in enega ali več zvočnikov; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka |

8519 | | Gramofoni z vgrajenim ojačevalnikom ali brez njega, glasbeni avtomati na plošče, kasetni magnetofoni in drugi aparati za reprodukcijo zvoka, ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka |

8520 | | Magnetofoni in drugi aparati za snemanje zvoka, z vgrajenimi enotami za reprodukcijo zvoka, ali brez njih |

8521 | | Aparati za snemanje in reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV - sprejemno enoto) ali ne |

8524 | | Plošče, trakovi in drugi posneti nosilci z zvočnimi in drugimi podobnimi fenomeni, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz Poglavja 37 |

8527 | | Sprejemniki za radiotelefonijo, radiotelegrafijo ali radiodifuzijo, vključno s sprejemniki, kombiniranimi v istem ohišju z aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali z uro |

8528 | | Televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike; videomonitorji in videoprojektorji |

8716 | | Priklopniki in polpriklopniki; druga vozila, vozila brez lastnega pogona; njihovi deli |

| | – Priklopniki in polpriklopniki za bivanje ali kampiranje: |

| 10 10 00 | – – zložljivi |

| 10 90 00 | – – drugi |

| | – Samonakladalni ali samorazkladalni priklopniki in polpriklopniki za kmetijske namene: |

| 20 10 00 | – – trosilniki hlevskega gnoja |

| 20 90 00 | – – drugo |

| | – – – drugo: |

| | – – – – novi: |

| 39 30 00 | – – – – – polprikolice |

| | – – – – – druge: |

| 39 51 00 | – – – – – – enoosni |

| 39 59 00 | – – – – – – drugi |

| 39 80 00 | – – – – rabljeni |

| 40 00 00 | – Drugi priklopniki in polpriklopniki |

| 80 00 00 | – Druga vozila |

| | – Deli: |

| 90 10 00 | – – šasije |

| 90 30 00 | – – karoserije |

| 90 90 00 | – – drugi deli |

9402 | | Medicinsko, kirurško, zobozdravniško in veterinarsko pohištvo (npr. operacijske mize, mize za preglede, bolniške postelje z mehaničnimi napravami, zobozdravniški stoli); frizerski stoli in podobni stoli, ki se lahko vrtijo, nagibajo in dvigajo; deli navedenih izdelkov: |

| 90 00 00 | Drugo |

9404 | | Nosilci za žimnice; posteljnina in podobno blago (npr. žimnice, prešite odeje, pernice, blazine, blazinice), ki imajo vzmeti ali so napolnjeni s kakršnim koli materialom ali iz penaste gume ali plastične mase, vključno prevlečene: |

| 10 00 00 | – Nosilci za žimnice |

| | – – iz drugih materialov: |

| 29 10 00 | – – – vzmetne |

| 29 90 00 | – – – druge |

| | – Spalne vreče: |

| 30 10 00 | – – polnjeno s perjem ali puhom |

| 30 90 00 | – – druge |

| | – Drugo: |

| 90 10 00 | – – polnjeno s perjem ali puhom |

| 90 90 00 | – – druge |

--------------------------------------------------

PRILOGA II

Uvoz občutljivih industrijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo

(iz člena 18(3))

Carine pri uvozu izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, ki so našteti v tej prilogi, se postopno znižujejo v skladu z naslednjim časovnim razporedom:

- 1. januarja tretje leto po začetku veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina zniža na 80 % osnovne carine,

- 1. januarja peto leto po začetku veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina zniža na 70 % osnovne carine,

- 1. januarja šesto leto po začetku veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina zniža na 60 % osnovne carine,

- 1. januarja sedmo leto po začetku veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina zniža na 50 % osnovne carine,

- 1. januarja osmo leto po začetku veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina zniža na 40 % osnovne carine,

- 1. januarja deveto leto po začetku veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina zniža na 20 % osnovne carine,

- 1. januarja deseto leto po začetku veljavnosti tega sporazuma se preostale carine odpravijo.

Tarifna oznaka | POIMENOVANJE |

| |

2515 | | Marmor, travertin, ekozin in drug apnenčev kamen za spomenike ali gradbeništvo, navidezne specifične mase 2,5 ali večje, in alabaster, tudi grobo klesani, razžagani ali kako drugače razrezani v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče |

2516 | | Granit, porfir, bazalt, peščenec in drug kamen za spomenike ali gradbeništvo, tudi grobo klesani ali razžagani ali kako drugače razrezani v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče |

2710 | | Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih ter proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo po masi 70 % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov |

2711 | | Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki |

3004 | | Zdravila (razen proizvodov iz tar. št. 3002, 3005 ali 3006), ki sestoje iz pomešanih ali nepomešanih proizvodov za terapevtsko ali profilaktično uporabo, pripravljena v odmerjenih dozah ali v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno: |

| | – Ki vsebujejo druge antibiotike: |

| 20 10 00 | – – v obliki ali embalaži za prodajo na drobno |

| | – Ki vsebujejo hormone ali druge proizvode iz tar.št. 2937, toda ne vsebujejo antibiotikov: |

| | – – ki vsebujejo insulin: |

| 31 10 00 | – – – v obliki ali embalaži za prodajo na drobno |

| | – – ki vsebujejo kortikosteroidne hormone: |

| 32 10 00 | – – – v obliki ali embalaži za prodajo na drobno |

| | – – druga: |

| 39 10 00 | – – – v obliki ali embalaži za prodajo na drobno |

| | – Ki vsebujejo alkaloide ali njihove derivate, toda ne vsebujejo hormonov, drugih proizvodov iz tar.št. 2937 ali antibiotikov: |

| 40 10 00 | – – v obliki ali embalaži za prodajo na drobno |

| | – Druga zdravila, ki vsebujejo vitamine ali druge proizvode iz tar. št. 2936: |

| 50 10 00 | – – v obliki ali embalaži za prodajo na drobno |

| | – Drugo: |

| | – – v obliki ali embalaži za prodajo na drobno: |

| 90 11 00 | – – – ki vsebujejo jod ali jodove spojine |

| 90 19 00 | – – – drugo |

| | – – drugo: |

| 90 91 00 | – – – ki vsebujejo jod ali jodove spojine |

| 90 99 00 | – – – drugo |

3005 | | Vata, gaza, obveze in podobni proizvodi (npr. obliži, obkladki), impregnirani, premazani ali prevlečeni s farmacevtskimi snovmi ali pripravljeni v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno, za medicinske, kirurške, zobarske ali veterinarske namene |

3205 | | Lak barve; preparati predvideni v 3. opombi v tem poglavju na osnovi "lak barv" |

3208 | | Premazna sredstva (barve in laki) na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, definirane v 4. opombi v tem poglavju |

3209 | | Premazna sredstva (barve in laki) na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v vodi |

3210 | | Druga premazna sredstva (emajli, laki in tempere); pigmenti, pripravljeni v vodi, ki se uporabljajo za dodelavo usnja |

3401 | | Milo; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati, ki se uporabljajo kot milo, v obliki paličic, kolutov, litih ali oblikovanih kosov z dodatkom mila ali brez njega; papir, vata, polst in netkane tkanine, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom |

3402 | | Organska površinsko aktivna sredstva (razen mila); površinsko aktivni preparati, preparati za pranje (tudi pomožni preparati za pranje) in preparati za čiščenje z dodatkom mila ali brez njega, razen tistih iz tar. št. 3401: |

| | – Preparati, pripravljeni za prodajo na drobno: |

| 20 10 00 | – – površinsko aktivni preparati |

| 20 90 00 | – – pralni preparati in čistilni preparati |

| | – Drugo: |

| 90 10 00 | – – površinsko aktivni preparati |

| 90 90 00 | – – pralni preparati in čistilni preparati |

3904 | | Polimeri viniklorida (PVC) ali drugih halogeniranih olefinov, v primarnih oblikah |

| 10 00 00 | – Poli(vinilklorid) (PVC), nepomešan z drugimi snovmi |

| | – Drug polivinil klorid (PVC): |

| 21 00 00 | – – nemehčan |

| 22 00 00 | – – mehčan |

| 40 00 00 | – Drugi kopolimeri vinilklorida |

| 50 00 00 | – Polimeri viniliden klorida |

| | – Fluoro-polimeri: |

| 61 00 00 | – – politetrafluoroetilen (PTFE) |

| 69 00 00 | – – drugi |

| 90 00 00 | – Drugi |

3917 | | Cevi, tulci in pribor zanje (na primer: spojnice, kolena, prirobnice) iz plastičnih mas |

3920 | | Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, ki nimajo celičaste strukture, neojačeni, nelaminirani, brez podloge, ali ki niso kombinirani z drugimi materiali |

3922 | | Kadi, pršne kadi, odtoki, lijaki, bideji, straniščne školjke, deske in pokrovi, izplakovalni kotliči in podobni sanitarni proizvodi iz plastičnih mas |

4012 | | Protektirane ali rabljene zunanje gume (plašči); polne gume in gume z zračnimi komorami, zamenljivi protektorji (plasti) in ščitniki iz vulkaniziranega kavčuka (gume): |

| | – Protektirane gume: |

| 10 90 00 | – – druge |

| | – Rabljene zunanje gume (plašči): |

| 20 90 00 | – – druge |

| 90 00 00 | – Drugo |

4202 | | Kovčki za obleko, neseserji, ataše kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potne torbe, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbe, nahrbtniki, ženske torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide ali dokumente, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, škatle za puder, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, iz folij iz plastičnih mas, iz tekstilnih materialov, vulkanfibra ali iz kartona, v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem |

4203 | | Oblačila in pribor za oblačila, iz usnja ali umetnega usnja |

4205 | | Drugi proizvodi iz usnja ali umetnega usnja |

4304 | | Umetno krzno in proizvodi iz umetnega krzna |

4418 | | Stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo, vključno celičaste lesene plošče, sestavljene parketne plošče, žagane in klane skodle |

4808 | | Papir in karton, valovita (z nalepljenimi ravnimi površinskimi listi ali brez njih), nabrana (krep, plisirana), reliefna ali luknjana, v zvitkih ali listih, razen tistih iz tar. št. 4803 |

| 10 00 00 | – Papir in karton, valovita, vključno luknjana |

| 30 00 00 | – Drug kraft papir, nabran (krep ali plisiran), vključno reliefni ali luknjani |

| 90 00 00 | – Drugo |

4810 | | Papir in karton, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi z vezivom ali brez njega, toda brez drugega premaza, površinsko barvana ali nebarvana, okrašena ali neokrašena, tiskana ali netiskana, v zvitkih ali listih: |

| | – Papir in karton za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, ki v skupni količini vlaken vsebujeta po masi do vključno 10 % vlaken, dobljenih z mehaničnim postopkom: |

| | – Drug papir in karton: |

| | – – večplasten: |

| 91 10 00 | – – – pri kateremu je vsaka plast beljena |

| 91 30 00 | – – – pri kateremu je beljena le ena zunanja plast |

| 91 90 00 | – – – drugo |

4818 | | Toaletni papir in podoben papir, celulozna vata ali trakovi iz celuloznih vlaken, ki se uporablja v gospodinjstvu ali za sanitarne namene v zvitkih širine do 36 cm ali razrezan na velikost ali oblike, robčki, listi za odstranjevanje ličila, brisače, namizni prti, serviete, otroške plenice, tamponi, rjuhe in podobni predmeti za gospodinjstvo, bolnišnice ali sanitarne potrebe, oblačilni predmeti in pribor za oblačila iz papirne mase, papirja, celulozne vate ali iz listov ali trakov iz celuloznih vlaken |

4819 | | Škatle, zaboji, vreče in drugi izdelki za pakiranje, iz papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken; kartonažni izdelki, iz papirja ali kartona, ki se uporabljajo v pisarnah, trgovinah ali podobno |

| 10 00 00 | – Škatle, zaboji in kasete iz valovitega papirja ali valovitega kartona |

| 30 00 00 | – Vreče in vrečke, ki so široke 40 cm ali več, merjeno na dnu, v sploščenem stanju |

| 40 00 00 | – Druge vreče in vrečke, vključno tulci |

| 50 00 00 | – Druga embalaža za pakiranje, vključno z ovitki za gramofonske plošče |

| 60 00 00 | – Kartonažni izdelki iz papirja ali kartona, ki se uporabljajo v pisarnah, trgovinah in podobno |

4823 | | Drug papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike; drugi izdelki iz celuloze, papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken |

| | – Papirni ali kartonski pladnji, sklede, krožniki, skodelice in podobno: |

| 60 10 00 | – – pladnji, sklede in krožniki |

| 60 90 00 | – – drugo |

| | – Liti ali stisnjeni izdelki iz papirne mase: |

| 70 10 00 | – – liti pladnji in škatle za jajca |

| 70 90 00 | – – drugo |

6402 | | Druga obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase |

6403 | | Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja |

6404 | | Obutev s podplati iz gume, plastične mase, iz usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz tekstilnih materialov |

6405 | | Druga obutev |

6406 | | Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli |

7303 | | Cevi in votli profili iz litega železa |

7304 | | Cevi in votli profili, brezšivni, iz železa (razen litega železa) ali jekla |

7305 | | Druge cevi (npr. varjene, kovičene ali zaprte na podoben način), s krožnim prečnim prerezom, katerega zunanji premer presega 406,4 mm, iz železa ali jekla |

7306 | | Druge cevi in votli profili (npr. z odprtimi spoji, varjeni, kovičeni ali zaprti na podoben način), iz železa ali jekla |

7308 | | Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tar. št. 9406) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla |

7309 | | Rezervoarji, cisterne, sodi in podobni kontejnerji za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino več kot 300 l, z oblogo ali brez nje, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav |

7310 | | Cisterne, sodi, pločevinaste škatle in podobni kontejnerji, za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino do 300 l, z oblogo ali brez obloge, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav |

| 10 00 00 | – S prostornino 50 l in več |

| | – S prostornino manj kot 50 l: |

| | – – – drugo, z debelino stene: |

| 21 91 00 | – – – – manj kot 0,5 mm |

| 21 99 00 | – – – – 0,5 mm ali več |

| | – – drugo: |

| 29 10 00 | – – – z debelino stene manj kot 0,5 mm |

| 29 90 00 | – – – z debelino stene 0,5 mm ali več |

7317 | | Žičniki, žeblji, risalni žebljički, spiralno zaviti žeblji, prešivne spojke (razen tistih iz tar. št. 8305) in podobni predmeti, iz železa in jekla, z glavo iz drugega materiala ali brez nje, razen takih izdelkov z bakreno glavo |

7318 | | Vijaki, matice, tirni vijaki (tirfoni), vijaki s kavljem, kovice, klini za natezanje, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz železa ali jekla |

7320 | | Vzmeti in peresa, iz železa ali jekla |

7321 | | Peči za ogrevanje prostorov, štedilniki, rešetkasta ognjišča, kuhinjske peči (vključno s pomožnim kotlom za centralno ogrevanje), ražnji, prenosne pločevinaste posode z žerjavico, plinski kuhalniki, grelniki krožnikov in podobni neelektrični gospodinjski aparati in njihovi deli, iz železa ali jekla |

7323 | | Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli, iz železa ali jekla; železna ali jeklena volna; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje in poliranje, rokavice ipd., iz železa ali jekla: |

| | – – iz nerjavnega jekla: |

| 93 10 00 | – – – namizni izdelki |

| 93 90 00 | – – – drugo |

| | – – iz železa (razen iz litega železa) ali jekla, emajlirano: |

| 94 10 00 | – – – namizni izdelki |

| 94 90 00 | – – – drugo |

| | – – drugo: |

| 99 10 00 | – – – namizni izdelki |

| | – – – drugo: |

| 99 91 00 | – – – – lakirano ali poslikano |

| 99 99 00 | – – – – drugo |

7325 | | Drugi liti izdelki iz železa ali jekla |

| 10 00 00 | – – iz netempranega litega železa |

| | – – drugo: |

| | – – – drugo: |

| 99 10 00 | – – – iz tempranega litega železa |

| 99 99 00 | – – – – drugo |

7604 | | Aluminijaste palice in profili |

7608 | | Aluminijaste cevi |

7610 | | Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tar. št. 9406) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in deli mostov, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okvirji zanje, vratni pragi, ograje in stebri) iz aluminija; pločevine, palice, profili, cevi in podobno, iz aluminija, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah |

7611 | | Rezervoarji, cisterne, sodi in podobni kontejnerji, iz aluminija, za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), s prostornino več kot 300 l, z oblogo ali brez nje ali s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav |

7612 | | Sodi, bobni, pločevinke, škatle in podobni kontejnerji (tudi togi in upogljivi cevasti kontejnerji) za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), s prostornino največ 300 l, z oblogo ali brez nje, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav |

8303 | | Blagajne, sefi, vrata in pregraje za trezorje, prenosne varnostne kasete za denar ali dokumente in podobno, iz navadnih kovin |

8402 | | Kotli za pridobivanje vodne in druge pare |

8403 | | Kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tar. št. 8402 |

8404 | | Pomožne naprave za kotle iz tar. št. 8402 in 8403 (npr. ekonomizerji, odstranjevalniki saj in lovilniki plina, kondenzatorji za energetske enote na vodno ali drugo paro) |

8413 | | Črpalke za tekočine, z merilnimi napravami ali brez njih, elevatorji za tekočine |

8414 | | Zračne ali vakuumske črpalke, zračni ali plinski kompresorji in ventilatorji; ventilacijske ali recirkulacijske nape z vgrajenim ventilatorjem, vključno s tistimi, ki imajo filtre |

8418 | | Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatizacijskih naprav iz tar. št. 8415: |

| | – Kombinacija hladilnika in zamrzovalnika s posebnimi vrati: |

| | – – drugi: |

| | – – – prostornine nad 340 l: |

| 10 91 10 | – – – – novi |

| 10 91 90 | – – – – rabljeni |

| | – – – drugi: |

| 10 99 10 | – – – – novi |

| 10 99 90 | – – – – rabljeni |

| | – Hladilniki za gospodinjstva: |

| | – – kompresorski: |

| | – – – prostornine nad 340 l: |

| 21 10 10 | – – – – novi |

| 21 10 90 | – – – – rabljeni |

| | – – – drugi: |

| | – – – – namizni: |

| 21 51 10 | – – – – – novi |

| 21 51 90 | – – – – – rabljeni |

| | – – – – za vgradnjo: |

| 21 59 10 | – – – – – novi |

| 21 59 90 | – – – – – rabljeni |

| | – – – – drugi, s prostornino: |

| | – – – – – do vključno 250 l: |

| 21 91 10 | – – – – – – novi |

| 21 91 90 | – – – – – – rabljeni |

| | – – – – – od 250 do vključno 340 l: |

| 21 99 10 | – – – – – – novi |

| 21 99 90 | – – – – – – rabljeni |

| | – – absorbcijski, električni: |

| 22 00 10 | – – – novi |

| 22 00 90 | – – – rabljeni |

| | – – drugi: |

| 29 00 10 | – – – novi |

| 29 00 90 | – – – rabljeni |

| | – Zamrzovalniki - skrinje, z zmogljivostjo do vključno 800 l: |

| | – – drugi: |

| | – – – prostornine do vključno 400 l: |

| 30 91 10 | – – – – novi |

| 30 91 90 | – – – – rabljeni |

| | – – – s prostornino od 400 do vključno 800 l: |

| 30 99 10 | – – – – novi |

| 30 99 90 | – – – – rabljeni |

| | – Zamrzovalniki - vertikalni, z zmogljivostjo do vključno 900 l: |

| | – – drugi: |

| | – – – prostornine do vključno 250 l: |

| 40 91 10 | – – – – novi |

| 40 91 90 | – – – – rabljeni |

| | – – – s prostornino od 250 do vključno 900 l: |

| 40 99 10 | – – – – novi |

| 40 99 90 | – – – – rabljeni |

| | – Druge skrinje, omare, vitrine in podobno pohištvo za hlajenje ali zamrzovanje: |

| | – – hladilne razstavne vitrine in pulti (ki imajo vgrajeno hladilno enoto ali izparilnik): |

| | – – – za shranjevanje zamrznjenih živil: |

| 50 11 10 | – – – – novi |

| 50 11 90 | – – – – rabljeni |

| | – – – drugi: |

| 50 19 10 | – – – – novi |

| 50 19 90 | – – – – rabljeni |

| | – – drugo hladilno pohištvo: |

| 50 90 10 | – – – – novo |

| 50 90 90 | – – – – rabljeno |

| | – Deli: |

| 91 00 00 | – – pohištvo za vgraditev naprav za hlajenje ali zamrzovanje |

8457 | | Centri za strojno obdelavo, stroji, izdelani po principu standardnih enot (z eno postajo) in prenašalni stroji z več postajami, za obdelavo kovin |

8458 | | Stružnice (vključno stružni centri) za odstranjevanje kovin |

8459 | | Obdelovalni stroji za obdelavo kovin z odvzemanjem materiala (vključno s stroji z delovnimi enotami na vodilih), z vrtanjem, povečevanjem odprtin (s struženjem ali rezkanjem), z rezkanjem, vrezovanjem ali narezovanjem navojev, razen stružnic iz tar. št. 8458 |

8504 | | Električni transformatorji, statični pretvorniki (npr. usmerniki) in indukcijske tuljave |

8507 | | Električni akumulatorji, vključno s separatorji zanje, pravokotni ali ne, vključno s kvadratnimi: |

| | – Svinčevi akumulatorji za zagon batnih motorjev: |

| | – – drugi: |

| | – – – z maso nad 5 kg: |

| 10 81 00 | – – – – s tekočim elektrolitom |

| 10 89 00 | – – – – drugi |

8516 | | Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki; električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal; elektrotermični aparati za urejanje las (npr. aparati za sušenje las, aparati za kodranje las idr.) in aparati za sušenje rok; električni likalniki; druge gospodinjske elektrotermične naprave; električni grelni upori, razen tistih iz tar. št. 8545 |

8529 | | Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati s tar. št. 8525 do 8528 |

8534 | | Tiskana vezja |

8535 | | Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, varovalke, prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti, dušilni elementi motečih valov, priključne razdelilne priprave in stikalne omare), za napetost nad 1000 V |

8536 | | Električni aparati za vklapljanje in izklapljanje ali za zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, releji, varovalke, dušilni elementi motečih valov, vtiči in vtičnice, okovi žarnic in razdelilne omarice), za napetosti do vključno 1000 V: |

| | – Varovalke: |

| 10 10 00 | – – za tokove do vključno 10 A |

| 10 50 00 | – – za tokove od 10 A do vključno 63 A |

| 10 90 00 | – – za tokove nad 63 A |

| | – Avtomatski odklopniki tokokrogov: |

| 20 10 00 | – – za tokove do vključno 63 A |

| 20 90 00 | – – za tokove nad 63 A |

| | – Drugi aparati za zaščito električnih tokokrogov: |

| 30 10 00 | – – za tokove do vključno 16 A |

| 30 30 00 | – – za tokove od 16 A do vključno 125 A |

| 30 90 00 | – – za tokove nad 125 A |

| | – Releji: |

| | – – za napetost do vključno 60 V: |

| 41 10 00 | – – – za tokove do vključno 2 A |

| 41 90 00 | – – – za tokove nad 2 A |

| 49 00 00 | – – drugi |

| | – Druga stikala: |

| | – – za napetost do vključno 60 V: |

| 50 11 00 | – – – pritisna stikala |

| 50 15 00 | – – – vrtljiva stikala |

| 50 19 00 | – – – druga |

| | – – druga: |

| 50 90 10 | – – – stikala za fluorescenčne žarnice |

| 50 90 90 | – – – druga |

| | – Okovi žarnic, vtiči in vtičnice: |

| | – – drugo: |

| 69 10 00 | – – – za koaksialne kable |

| 69 30 00 | – – – za tiskana vezja |

| 69 90 00 | – – – drugi |

| | – Drugi aparati: |

| 90 01 00 | – – predpripravljeni elementi za električna vezja |

| 90 10 00 | – – vezni in kontaktni elementi za žice in kable |

| 90 85 00 | – – drugi |

8537 | | Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tar. št. 8535 ali 8536, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz Poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tar. št. 8517 |

8538 | | Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tar. št. 8535, 8536 ali 8537 |

8539 | | Električne žarnice z nitko in električne žarnice na razelektrenje, vključno zaprte reflektorske žarnice z naparjenim zrcalom, ultravijolične in infrardeče žarnice; obločnice |

| | – Druge žarnice z nitko, brez ultravijoličnih in infrardečih žarnic: |

| | – – volframove halogenske: |

| 21 30 00 | – – – ki se uporabljajo za motorna kolesa ali druga motorna vozila |

| | – – – druge, za napetosti: |

| 21 92 00 | – – – – nad 100 V |

| 21 98 00 | – – – – do vključno 100 V |

| | – – druge, z močjo do vključno 200 W in za napetosti nad 100 V: |

| 22 10 00 | – – – reflektorske svetilke |

| 22 90 00 | – – – druge |

| 29 30 00 | – – druge |

| | – – – ki se uporabljajo za motorna kolesa ali druga motorna vozila |

| | – – – druge, za napetosti: |

| 29 92 00 | – – – – nad 100 V |

| 29 98 00 | – – – – do vključno 100 V |

| | – Žarnice na razelektrenje, razen ultravijoličnih žarnic: |

| | – – žarnice, napolnjene s parami živega srebra ali natrija in kovinsko - halogenske žarnice: |

| 32 10 00 | – – – napolnjene s parami živega srebra |

8544 | | Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega |

8607 | | Deli tirnih vozil ali vrtljivih podstavkov: |

| | – Zavore in njihovi deli: |

| | – – zračne zavore in njihovi deli: |

| 21 10 00 | – – – iz litega železa ali litega jekla |

| 21 90 00 | – – – drugo |

| | – – drugo: |

| 29 10 00 | – – – iz litega železa ali litega jekla |

| 29 90 00 | – – – drugo |

8702 | | Motorna vozila za prevoz deset ali več oseb, vštevši voznika |

8703 | | Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz ljudi (razen vozil iz tar. št. 8702), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa "karavan", "kombi" itd.) in dirkalnimi avtomobili |

8704 | | Motorna vozila za prevoz blaga |

8706 | | Šasije z vgrajenimi motorji, za motorna vozila iz tar. št. 8701 do 8705 |

8707 | | Karoserije (vključno kabine) za motorna vozila iz tar. št. 8701 do 8705 |

8708 | | Deli in pribor za motorna vozila iz tar. št. 8701 do 8705: |

| | – Odbijači in njihovi deli: |

| 10 00 90 | – – drugo |

| | – Drugi deli in pribor karoserij (tudi za kabine) |

| | – – varnostni pasovi: |

| 21 00 90 | – – – drugi |

| | – – drugo |

| 29 00 90 | – – – drugo |

| | – Zavore in servozavore in njihovi deli: |

| | – – montirane zavorne obloge na nosilcu: |

| 31 00 90 | – – – druge |

| | – – drugo: |

| 39 00 90 | – – – drugo |

| | – Blažilniki obes: |

| 80 00 90 | – – drugi |

| | – – vklopno-izklopne sklopke in njihovi deli: |

| 93 00 90 | – – – drugo |

| | – – drugo |

| 99 00 90 | – – – drugo |

8711 | | Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice |

8712 | | Kolesa in druga podobna vozila (tudi dostavni tricikli), brez motornega pogona |

9401 | | Sedeži (razen tistih iz tar. št. 9402), vključno s tistimi, ki se lahko spremenijo v ležišča, in njihovi deli: |

| | – Sedeži za zrakoplove: |

| 10 90 00 | – – drugi |

| 20 00 00 | – Sedeži za motorna vozila |

| | – Vrtljivi sedeži z nastavljanjem višine: |

| 30 10 00 | – – tapecirani, z naslonjali in opremljeni s koleščki ali drsnimi mehanizmi |

| 30 90 00 | – – drugi |

| 40 00 00 | – Sedeži, ki se lahko spremenijo v ležišča, razen vrtnih stolov ali taborniške opreme |

| 50 00 00 | – Sedeži iz trstike, protja, bambusa ali podobnega materiala |

| | – Drugi sedeži z lesenim ogrodjem: |

| 61 00 00 | – – tapecirani |

| 69 00 00 | – – drugi |

| | – Drugi sedeži, s kovinskim ogrodjem: |

| 71 00 00 | – – tapecirani |

| 79 00 00 | – – drugi |

| 80 00 00 | – Drugi sedeži |

| | – Deli: |

| | – – drugi: |

| 90 30 00 | – – – iz lesa |

| 90 80 00 | – – – drugi |

9403 | | Drugo pohištvo in njegovi deli |

| | – Kovinsko pisarniško pohištvo: |

| 10 10 00 | – – risalne mize (razen tistih iz tar. št. 9017) |

| | – – drugo: |

| | – – – višine do vključno 80 cm: |

| 10 51 00 | – – – – mize |

| 10 59 00 | – – – – drugo |

| | – – – višine nad 80 cm: |

| 10 91 00 | – – – – omarice z vrati ali navojnicami |

| 10 93 00 | – – – – omarice za spravilo dokumentacije, kartic ipd. |

| 10 99 00 | – – – – drugo |

| | – Drugo kovinsko pohištvo: |

| | – – drugo: |

| 20 91 00 | – – – postelje |

| 20 99 00 | – – – drugo |

| | – Leseno pisarniško pohištvo: |

| | – – višine do vključno 80 cm: |

| 30 11 00 | – – – mize |

| 30 19 00 | – – – drugo |

| | – – višine nad 80 cm: |

| 30 91 00 | – – – omarice z vrati, roloji ipd.; omarice za dokumentacijo, kartice ipd. |

| 30 99 00 | – – – drugo |

| | – Leseno kuhinjsko pohištvo: |

| 40 10 00 | – – vgradni kuhinjski elementi |

| 40 90 00 | – – drugo |

| 50 00 00 | – Leseno pohištvo za spalnice |

| | – Drugo leseno pohištvo: |

| 60 10 00 | – – leseno pohištvo, ki se uporablja v jedilnicah in dnevnih sobah |

| 60 30 00 | – – leseno pohištvo, ki se uporablja za opremo trgovin |

| 60 90 00 | – – drugo leseno pohištvo |

| | – Pohištvo iz plastičnih mas: |

| 70 90 00 | – – drugo |

| 80 00 00 | – Pohištvo iz drugih materialov, vključno iz trstike, protja, bambusa in podobnih materialov |

| | – Deli: |

| 90 10 00 | – – kovinski |

| 90 30 00 | – – leseni |

| 90 90 00 | – – iz drugih materialov |

9405 | | Svetilke in pribor za njih, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene ploščice z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |

9406 | | Montažne zgradbe |

--------------------------------------------------

PRILOGA III

Opredelitev proizvodov "mlade govedine" ES

(iz člena 27(2))

Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature se šteje, da ima besedilo poimenovanja izdelkov samo okvirni pomen in je tako preferencialna shema v tej prilogi določena z oznakami KN. Kadar so navedene ex oznake KN, je treba preferencialno shemo določiti skupaj z uporabo oznake KN in pripadajočega poimenovanja.

Oznaka KN | Pododelek TARIC | Poimenovanje |

| | Živo govedo: |

| | – Drugo: |

| | – – domačih pasem: |

| | – – – mase nad 300 kg: |

| | – – – – telice (samice goveda, ki še niso telile): |

ex01029051 | | – – – – – za zakol: |

| 10 | – ki še nimajo stalnih zob, mase od 320 kg do vključno 470 kg [1] |

ex01029059 | | – – – – – druge: |

| 11 21 31 91 | – ki še nimajo stalnih zob, mase od 320 kg do vključno 470 kg [1] |

| | – – – – drugo: |

ex01029071 | | – – – – – za zakol: |

| 10 | – biki in voli, ki še nimajo stalnih zob, mase od 350 kg do vključno 500 kg [1] |

ex01029079 | | – – – – – drugo: |

| 21 91 | – Biki in voli, ki še nimajo stalnih zob, mase od 350 kg do vključno 500 kg [1] |

| | Goveje meso, sveže ali ohlajeno: |

ex02011000 | | – Trupi in polovice: |

| 91 | – Trupi mase od 180 kg do vključno 300 kg, in polovice mase od 90 kg do vključno 150 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti symphysis pubis – dimeljnice in vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve [1] |

| | – Drugi kosi s kostmi: |

ex02012020 | | – – "kompenzirane" četrti: |

| 91 | – "Kompenzirane četrti" mase od 90 kg do vključno 150 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti symphysis pubis – dimeljnice in vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve [1] |

ex02012030 | | – – nerazkosane ali razkosane sprednje četrti: |

| 91 | – Razkosane sprednje četrti mase od 45 kg do vključno 75 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve [1] |

ex02012050 | | – – nerazkosane ali razkosane zadnje četrti: |

| 91 | – Razkosane zadnje četrti mase od 45 kg do vključno 75 kg (v primeru "Pistola" rezov od 38 kg do vključno 68 kg), z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve [1] |

[1] Za uvrstitev pod to podštevilko veljajo pogoji, navedeni v ustreznih določbah Skupnosti.

--------------------------------------------------

PRILOGA IVa

Uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo (carinska stopnja nič)

(iz člena 27(3)(a))

Oznaka KN [1] | POIMENOVANJE |

0101 | Živi konji, osli, mule in mezge: |

| – Konji: |

0101110000 | – – čistih pasem, plemenski |

010119 | – – drugi: |

0101199000 | – – – drugi |

010120 | – Osli, mule in mezge: |

0101201000 | – – osli |

0101209000 | – – mule in mezge |

0102 | Živo govedo: |

010210 | – Čistih pasem, plemensko: |

0102101000 | – – telice (samice goveda, ki še niso telile) |

0102103000 | – – krave |

0102109000 | – – drugo |

010290 | – Drugo: |

| – – domačih pasem: |

0102900500 | – – – mase do vključno 80 kg |

| – – – mase nad 80 kg, do vključno 160 kg: |

0103 | Živi prašiči: |

0103100000 | – Čistih pasem, plemenski |

| – Drugi: |

010391 | – – mase pod 50 kg: |

0103911000 | – – – domačih pasem |

0103919000 | – – – drugi |

0104 | Žive ovce in koze: |

010410 | – Ovce: |

0104101000 | – – čistih pasem, plemenske |

| – – druge |

010420 | – Koze: |

0104201000 | – – čistih pasem, plemenske |

0105 | Živa perutnina, kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, race, gosi, purani in pegatke: |

| – Mase do vključno 185 g: |

010511 | – – kokoši in petelini vrste Gallus domesticus: |

| – – – kokoši iz matične jate (plemenske): |

0105111100 | – – – – nesnice |

010519 | – – druge: |

| – – – gosi: |

0105190010 | – – – – nesnice |

| – Druga: |

010592 | – – kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, mase ne več kot 2000 g |

0105920010 | – – – nesnice, mase več kot 2000 g |

010599 | – – druga: |

| – – – race: |

0105991010 | – – – – nesnice |

010600 | Druge žive živali: |

0106000010 | – Domači kunci |

0106000020 | – Golobi |

0106000030 | – Žabe |

0106000040 | – Psi in mački |

0106000050 | – Čebele |

0106000060 | – Divje živali |

0106009000 | – Drugo |

0205000000 | Meso konj, oslov, mul ali mezgov, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |

0206 | Užitni klavnični odpadki goved, prašičev, ovac, koz, konj, oslov, mul ali mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni |

0206100000 | – Od goved, sveži ali ohlajeni |

| – Od goved, zamrznjeni: |

0206210000 | – – jeziki |

0206220000 | – – jetra |

0206300000 | – Od prašičev, sveži ali ohlajeni |

| – Od prašičev, zamrznjeni: |

0206410000 | – – jetra |

0206490000 | – – drugi |

0206800000 | – Drugi, sveži ali ohlajeni |

0206900000 | – Drugi, zamrznjeni |

0208 | Drugo meso in drugi užitni klavnični odpadki, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: |

0208100000 | – Od kuncev ali zajcev |

0208200000 | – Žabji kraki |

0208900000 | – Drugo |

0210900000 | – Drugo, vključno užitno moko, zdrob iz mesa in drugih klavničnih odpadkov |

0404 | Sirotka, koncentrirana ali ne ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila; izdelki, sestavljeni iz naravnih mlečnih sestavin, ki imajo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |

0404100000 | – Sirotka in modificirana sirotka, koncentrirana ali ne ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila |

0404900000 | – Drugo |

0408 | Ptičja jajca brez lupine ter jajčni rumenjaki, sveža, sušena, kuhana v vodi ali sopari, oblikovana, zamrznjena ali kako drugače konzervirana, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali brez njih |

| – Rumenjaki: |

040811 | – – sušeni: |

0408112000 | – – – neprimerni za človeško prehrano |

0408118000 | – – – drugi |

040819 | – – drugi: |

0408192000 | – – – neprimerni za človeško prehrano |

| – – – drugi: |

0408198100 | – – – – tekoči |

0408198900 | – – – – drugi, tudi zamrznjeni |

| – Drugo: |

040891 | – – sušeno: |

0408912000 | – – – neprimerno za človeško prehrano |

0408918000 | – – – drugo |

040899 | – – drugo: |

0408992000 | – – – neprimerno za človeško prehrano |

0408998000 | – – – drugo |

0410000000 | Užitni izdelki živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |

0504000000 | Čreva, mehurji in želodci živali (razen ribjih), celi ali v kosih, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni |

0601 | Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike v mirujočem stanju, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije, razen korenin iz tar. št. 1212: |

0601100000 | – Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju |

0601200000 | – Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, rastoče ali cvetoče, rastlina in korenine cikorije |

0602 | Druge žive rastline (vštevši njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji: |

060210 | – Neukoreninjeni potaknjenci in cepiči: |

0602101000 | – – vinske trte |

0602109000 | – – drugo |

060220 | – Drevje, grmičevje in grmovje, cepljeno ali necepljeno, ki rodi užitno sadje ali oreščke: |

0602201000 | – – cepiči vinske trte, cepljeni ali ukoreninjeni |

0602209000 | – – drugo |

0602300000 | – Rododendroni in azaleje (sleči), cepljeni ali necepljeni |

0602400000 | – Vrtnice, cepljene ali necepljene |

060290 | – Drugo: |

0602901000 | – – gobji micelij |

0701 | Krompir, svež ali ohlajen: |

0701100000 | – Semenski |

0703 | Čebula, šalotka, česen, por in druge užitne čebulnice, sveža ali ohlajena: |

070310 | – Čebula in šalotka: |

0703100010 | – – za saditev |

0713 | Suhe stročnice v zrnu, oluščene ali ne ali zdrobljene: |

071310 | – Grah (Pisum sativum): |

0713101000 | – – za setev |

071320 | |

0713201000 | – – za setev |

071331 | – – fižol vrste Vigna mungo (L.) Hepper ali Vigna radiata (L.) Wilczek: |

0713311000 | – – za setev |

071332 | – – drobni rdeči (Adzuki) fižol (Phaseolus ali Vigna angularis): |

0713321000 | – – za setev |

071333 | – – navadni fižol (Phaseolus vulgaris): |

0713331000 | – – za setev |

071339 | – – drug: |

0713391000 | – – za setev |

071340 | – Leča: |

0713401000 | – – za setev |

071350 | – Bob (Vicia faba var. major) in konjski bob (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor) |

0713501000 | – – za setev |

071390 | – Druge: |

0713901000 | – – za setev |

0714 | Manioka, maranta, salep, topinambur, sladki krompir ter podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba ali inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih; sredica sagovega drevesa |

0714100000 | – Manioka (cassava) |

0714200000 | – Sladki krompir |

0714900000 | – Drugo |

0801 | Kokosovi orehi, brazilski orehi in indijski orehi, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni |

| – Kokosovi orehi: |

0801110000 | – – suh kokosov oreh |

0801190000 | – – drugi |

| – Brazilski orehi: |

0801210000 | – – v luščini |

0801220000 | – – oluščeni |

| – Indijski oreh: |

0801310000 | – – v luščini |

0801320000 | – – oluščeni |

0814000000 | Lupine agrumov ali melon (vključno lubenic), sveže, zamrznjene, suhe ali začasno konzervirane v slanici, žveplani vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje |

0904 | Poper rodu Piper; suhi, zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta: |

| – Poper: |

0904110000 | – Nezdrobljen in nezmlet |

0904120000 | – Zdrobljen ali zmlet |

0905000000 | Vanilija |

0906 | Cimet in cvetovi cimetovega drevesa: |

0906100000 | – Nezdrobljen in nezmlet |

0906200000 | – Zdrobljen ali zmlet |

0907000000 | Klinčki (celi plodovi, popki in peclji) |

0908 | Muškatni orešček, macis in kardamom: |

0908100000 | – Muškatni orešček |

0908200000 | – Macis |

0908300000 | – Kardamom |

0909 | Seme janeža, zvezdastega janeža, komarčka, koriandra, orientalske ali navadne kumine; brinove jagode: |

0909100000 | – Seme janeža in zvezdastega janeža |

0909200000 | – Seme koriandra |

0909300000 | – Seme orientalske kumine (Cuminum cyminum) |

0909400000 | – Seme navadne kumine |

0909500000 | – Seme komarčka; brinove jagode |

0910 | Ingver, žafran, kurkuma, timijan, lovorjev list, curry in druge začimbe: |

0910100000 | – Ingver |

0910200000 | – Žafran |

0910300000 | – Kurkuma |

0910400000 | – Timijan in lovorjev list |

0910500000 | – Curry |

| – Druge začimbe: |

0910910000 | – – mešanice, definirane v opombi 1b k temu poglavju |

0910990000 | – – druge |

100200 | Rž: |

1002000010 | – Semenska |

1002000090 | – Druga |

100300 | Ječmen: |

1003000010 | – Semenski |

100400 | Oves: |

1004000010 | – Semenski |

1005 | Koruza: |

100510 | – Semenska: |

1005101000 | – – hibridna: |

1005109000 | – – drugo |

1006 | Riž: |

100610 | – Neoluščen riž (riž v luski ali surov): |

1006100010 | – – za setev |

1007000000 | Sirek v zrnu |

1008 | Ajda, proso, kanarska čužka; druga žita |

1008100000 | – Ajda |

1008200000 | – Proso |

1008300000 | – Kanarska čužka |

1008900000 | – Druga žita |

110313 | – – koruzna: |

1103130010 | – – – neprimerna za človeško prehrano |

1105 | Moka, zdrob, prah, granule, kosmiči in peleti iz krompirja: |

1105100000 | – Moka, prah in zdrob |

1105200000 | – Kosmiči, granule in peleti |

1106 | Moka, prah in zdrob iz suhih stročnic iz tar. št. 0713, iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tar. št. 0714; ali iz proizvodov iz Poglavja 8 |

1106200000 | – Iz saga in korenovk ali gomoljev iz tar. št. 0714 |

110630 | – Iz proizvodov iz Poglavja 8: |

1106300010 | – – iz kokosovega oreha |

1108 | Škrob; inulin: |

| – Škrob: |

1108110000 | – – pšenični škrob |

110812 | – – koruzni škrob: |

1108120010 | – – – neprimeren za prodajo na drobno |

1108120090 | – – – drug |

1108130000 | – – krompirjev škrob |

1108140000 | – – škrob iz manioke |

1108190000 | – – drug škrob |

1108200000 | – Inulin |

120100 | Soja, cela ali lomljena: |

1201001000 | – Za setev |

1201009000 | – Druga |

1202 | Arašidi, nepraženi, ali drugače termično obdelani, vključno oluščeni ali lomljeni |

120210 | – V lupini: |

1202101000 | – – za setev |

1202109000 | – – drugi |

1202200000 | – Oluščeni, vključno lomljeni |

1203000000 | Kopra |

1204000000 | Laneno seme, celo ali lomljeno |

1207 | Drugo oljno seme in plodovi, celo ali lomljeno |

1207100000 | – Palmovi orehi in jedrca |

1207200000 | – Bombaževo seme |

1207300000 | – Ricinusovo seme |

1207400000 | – Sezamovo seme |

1207500000 | – Gorčično seme |

1207600000 | – Seme žafranike |

| – Drugo: |

1207920000 | – – Karita oreščki |

1207990000 | – – drugo |

1208 | Moka in zdrob iz oljnih semen in plodov, razen iz gorčice: |

1208100000 | – Iz soje |

1208900000 | – Drugo |

1209 | Seme, plodovi in trosi, namenjeni za setev: |

| – Pesino seme: |

1209110000 | – Seme sladkorne pese |

1209190000 | – – drugo |

1209220000 | – – seme detelje (Trifolium spp.): |

1209230000 | – – seme bilnice |

1209240000 | – – seme travniške latovke (Poa pratensis L.) |

1209250000 | – – seme ljuljke (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.): |

1209260000 | – – seme mačjega repa |

1209290000 | – – drugo |

1209300000 | – Seme rastlin z neolesenelim steblom, ki se gojijo v glavnem zaradi cvetov |

| – Drugo: |

1209910000 | – – seme vrtnin |

1209990000 | – – drugo |

1211 | Rastline in njihovi deli (vključno semena in plodovi), sveži ali sušeni, rezani ali celi, zdrobljeni ali zmleti, vrst, ki se uporabljajo predvsem v parfumeriji, farmaciji ali za insekticidne, fungicidne ali podobne namene |

1211100000 | – Korenine sladke koreninice |

1211200000 | – Korenina ginsenga |

1212 | Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; koščice in jedrca sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno z nepraženimi koreninami cikorije sorte Cichorium intybus sativum), vrst, ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |

1212100000 | – Rožiči, vključno s semenom |

1212300000 | – Marelične, breskove ali slivove koščice in jedrca |

| – Drugo: |

1212920000 | – – sladkorni trs |

1212990000 | – – drugo |

1213000000 | Žitna slama in žitne pleve, nepripravljene, vštevši zrezane, mlete ali stisnjene ali v peletih |

1214 | Rumena (podzemna) koleraba, krmna pesa, krmne korenovke; seno, lucerna, detelja, turška detelja, krmni ohrovt, volčji bob, grašice in podobni pridelki za krmo, tudi v peletih |

1214100000 | – Zdrob in peleti iz lucerne (alfalfa) |

1214900000 | – Drugo |

1301 | Šelak, naravne gume, smole, gumijeve smole in oljne smole (na primer: balzami): |

1301100000 | – Šelak |

1301200000 | – Arabski gumi |

130190 | – Drugo: |

1301900010 | – – smola iz Canabisa |

1301900090 | – – drugo |

1302 | Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |

| – Rastlinski sokovi in ekstrakti: |

1302110000 | – – opija |

150200 | Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tar. št. 1503: |

1502001000 | – Za industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |

1502009000 | – Drugo |

1504 | Masti in olja rib ali morskih sesalcev in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani; |

1504100000 | – Olja in njihove frakcije iz ribjih jeter |

150420 | – Masti in olja rib ter njihove frakcije, razen iz ribjih jeter: |

1504200010 | – – ribja olja |

1504200090 | – – drugo |

150430 | – Masti in olja morskih sesalcev in njihove frakcije: |

| – – trdne frakcije: |

1504301100 | – – – kitovo olje in spermacetno olje |

1504301900 | – – – drugo |

1504309000 | – – drugo |

1508 | Olje iz arašidov in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano: |

1508100000 | – Surovo olje |

1508900000 | – Drugo |

1511 | Palmovo olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano: |

1511100000 | – Surovo olje |

1511900000 | – Drugo |

1512 | Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano: |

| – Olje iz sončnic in žafranike in njegove frakcije: |

| – Olje iz bombaževega semena in njegove frakcije: |

1512210000 | – – surovo olje, z izločenim gosipolom ali ne: |

1512290000 | – – drugo |

1513 | Olje iz kokosovega oreha, palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme "babassu" in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |

| – Olje kokosovega oreha (kopre) in njegove frakcije: |

1513110000 | – – Surovo olje |

1513190000 | – – drugo |

| – Olje palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme "babassu" ter njihove frakcije: |

1513210000 | – – Surovo olje |

1513290000 | – – drugo |

1515 | Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem), in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: |

| – Laneno olje in njegove frakcije: |

1515110000 | – – Surovo olje |

1515190000 | – – drugo |

| – Koruzno olje in njegove frakcije: |

1515300000 | – Ricinusovo olje in njegove frakcije |

1515400000 | – Tungovo olje in njegove frakcije |

1515500000 | – Sezamovo olje in njegove frakcije |

1515900000 | – Drugo |

1516 | Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani |

151610 | – Živalske masti in olja in njihove frakcije: |

1516100010 | – – iz rib in kitov |

1516100090 | – – drugo |

1702 | Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |

| – Laktoza in laktozni sirup: |

1702110000 | – – ki vsebuje 99 mas. % ali več laktoze, izraženo kot brezvodna laktoza, računano na suho snov |

1702190000 | – – drugo |

1702200000 | – Javorjev sladkor in javorjev sirup |

170230 | – Glukoza in glukozni sirup, ki ne vsebuje fruktoze ali ki v suhem stanju vsebuje manj kot 20 mas. % fruktoze: |

1702301000 | – – izoglukoza |

| – – drugo: |

| – – – ki v suhem stanju vsebuje 99 mas. % glukoze ali več: |

1702305100 | – – – – v obliki belega kristaliničnega prahu, aglomeriranega ali neaglomeriranega |

1702305900 | – – – – drugo |

| – – – drugo: |

1702309100 | – – – – v obliki belega kristaliničnega prahu, aglomeriranega ali neaglomeriranega |

1702309900 | – – – – drugo |

1702400000 | – Glukoza in glukozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje vsaj 20 mas. % toda manj kot 50 mas. % fruktoze |

1702600000 | – Druga fruktoza in fruktozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje več kot 50 mas. % fruktoze |

1703 | Melase, dobljene pri ekstrakciji ali rafiniranju sladkorja: |

1703100000 | – Melasa iz sladkornega trsa |

1703900000 | – Druge |

1805000000 | Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil |

2005 | Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006: |

200510 | – Homogenizirane vrtnine: |

2005100010 | – – Hrana za otroke v posodah do vključno 250 g |

2104 | Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila: |

210420 | – Homogenizirana sestavljena živila |

2104200010 | – – Hrana za otroke v posodah do vključno 250 g |

2301 | Moka, zdrob in peleti iz mesa ali klavničnih odpadkov, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neustreznih za prehrano ljudi; ocvirki: |

2301100000 | – Moka, zdrob in peleti iz mesa ali klavničnih odpadkov; ocvirki |

2303 | Ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki, rezanci sladkorne pese, odpadki sladkornega trsa in drugi odpadki pri proizvodnji sladkorja, ostanki in odpadki iz pivovarn ali destilarn, nepeletizirani in peletizirani: |

2303100000 | – Ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki |

2303200000 | – Rezanci sladkorne pese, odpadki sladkornega trsa in drugi odpadki pri proizvodnji sladkorja |

2303300000 | – Odpadki in ostanki iz pivovarn ali destilarn |

2304000000 | Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz soje, nezmleti, zmleti ali peletizirani |

2305000000 | Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz arašidov, nezmleti, zmleti ali peletizirani |

2306 | Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji rastlinskih maščob ali olj, razen tistih iz tar. št. 2304 ali 2305, nezmleti ali zmleti ali peletizirani: |

2306100000 | – Iz bombaževega semena |

2306200000 | – Iz lanenega semena |

2306300000 | – Iz sončničnega semena |

2306400000 | – Iz semena oljne repice ali ogrščice |

2306500000 | – Iz kokosovega oreha ali kopre |

2306600000 | – Iz palmovega oreha ali palminih koščic |

2306700000 | – Iz koruznih kalčkov |

2306900000 | – Drugo |

2307000000 | Vinska usedlina; vinski kamen |

2308 | Rastlinski materiali in rastlinski odpadki, stranski proizvodi in ostanki pri predelavi rastlinskih materialov, peletizirani ali nepeletizirani, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |

2308100000 | – Želod in divji kostanj |

2308900000 | – Drugo |

2309 | Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali: |

| – – prehransko popolna živila in super koncentrati za krmo živali, rib ali živine: |

230990 | – Drugo: |

2309900011 | – – hrana za ribe ali morske sesalce, topljiva |

2309900030 | – – premiksi |

2401 | Nepredelan tobak; tobačni odpadki |

[1] Kot je opredeljeno v Zakonu o carinski tarifi Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije z dne 31. julija 1996 (Uradni list 38/96).

--------------------------------------------------

PRILOGA IVb

Uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo (carinska stopnja nič v okviru tarifne kvote)

(iz člena 27(3)(b))

Oznaka KN [1] | Poimenovanje | Leto 2001 | Leto 2002 | Leto 2003 in pozneje |

Tarifna kvota (v tonah) | Carina, ki se uporablja za presežene količine (% MFN) | Tarifna kvota (v tonah) | Carina, ki se uporablja za presežene količine (% MFN) | Tarifna kvota (v tonah) | Carina, ki se uporablja za presežene količine (% MFN) |

02062900 | – – drugi | 200 | 90 | 300 | 80 | 400 | 70 |

0207 | Meso in užitni odpadki perutnine iz tar.št. 0105, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno | 1500 | 90 | 2000 | 80 | 3000 | 70 |

0402 | Mleko in smetana, koncentrirana ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila | 200 | 90 | 300 | 80 | 400 | 70 |

040510 | – Maslo | 100 | 90 | 200 | 80 | 300 | 70 |

040620 | – Sir, nariban ali v prahu, vseh vrst | 50 | 90 | 70 | 80 | 100 | 70 |

040630 | – Sir, topljen, razen naribanega, ali v prahu |

080510 | – Pomaranče | 5000 | 90 | 7000 | 80 | 8000 | 70 |

080520 | – Mandarine |

080530 | – Limone |

080540 | – Grenivke |

100590 | – Druga | 20000 | 90 | 20000 | 80 | 20000 | 70 |

1601 | Klobase in podobni izdelki iz mesa, drugih užitnih klavničnih odpadkov ali krvi; sestavljena živila na osnovi teh proizvodov | 300 | 90 | 600 | 80 | 1200 | 70 |

1602 | Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi | 200 | 90 | 500 | 80 | 800 | 70 |

20057000 | – Oljke | 600 | 90 | 1000 | 80 | 1600 | 70 |

15071000 | – Surovo olje, vključno degumirano (brez smole) | 5000 | 90 | 10000 | 80 | 15000 | 70 |

15121100 | – – surovo olje |

15141000 | – Surovo olje |

1701 | Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza v trdnem stanju: | 5000 | 90 | 10000 | 80 | 15000 | 70 |

| – Surovi sladkor, ki ne vsebuje dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil: |

17011100 | – – sladkor iz sladkornega trsa |

17011200 | – – sladkor iz sladkorne pese |

2309 | Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali: | 7000 | 90 | 10000 | 80 | 12000 | 70 |

| – – prehransko popolna živila in super koncentrati za krmo živali, rib ali živine: |

230990 | – Drugo: |

2309900019 | – – drugo |

2309900020 | – – Krma za živino, obogatena z melaso, ogljikovimi hidrati, vitamini, minerali |

2309900090 | – Drugo |

[1] Kot je opredeljeno v Zakonu o carinski tarifi Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije z dne 31. julija 1996 (Uradni list 38/96).

--------------------------------------------------

PRILOGA IVc

Uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo (koncesije v okviru tarifnih kvot)

(iz člena 27(3)(c))

| Carina, ki se uporablja (% MFN) |

Oznaka KN [1] | Poimenovanje | Letna količina (v tonah) | Od 1. januarja 2001 | Od 1. januarja 2002 | Od 1. januarja 2003 |

0203 | Meso, prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno | 2000 | 90 % | 80 % | 70 % |

0406 | Sir in skuta | 600 | 90 % | 80 % | 70 % |

[1] Kot je opredeljeno v Zakonu o carinski tarifi Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije z dne 31. julija 1996 (Uradni list 38/96).

--------------------------------------------------

PRILOGA Va

Uvoz rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v Skupnost

(iz člena 28(1))

Oznaka | Poimenovanje | Leto 1 | Leto 2 | Leto 3 |

Carina % | Carina % | Carina % |

03019110030191900302111003021190030321100303219003041011ex03041019ex0304109103042011ex03042019ex03049010ex03051000ex0305309003054945ex03055990ex03056990 | Postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster): žive; sveže ali ohlajene; zamrznjene; sušene, nasoljene ali v slanici, prekajene; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano | 90 % MFN | 80 % MFN | 70 % MFN |

030193000302691103037911ex03041019ex03041091ex03042019ex03049010ex03051000ex03053090ex03054980ex03055990ex03056990 | Krap: živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, nasoljen ali v slanici, prekajen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano | 90 % MFN | 80 % MFN | 70 % MFN |

--------------------------------------------------

PRILOGA Vb

Uvoz rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo

(iz člena 28(2))

Oznaka [1] | Poimenovanje | Leto 1 | Leto 2 | Leto 3 |

Carina % | Carina % | Carina % |

0301 | Ribe, žive: | 90 % MFN | 80 % MFN | 70 % MFN |

0301100000 | – Okrasne ribe |

| – Druge ribe, žive: |

0301910000 | – – Postrv (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncor hynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster): |

0301920000 | – – jegulje (Anguilla spp.) |

0301930000 | – – – krap |

030199 | – – druge: |

0301990010 | – – – sladkovodne ribe: |

0302110000 | – – Postrv (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncor hynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster) |

0302660000 | – – jegulje (Anguilla spp.) |

0302690010 | – – – sladkovodne ribe: |

0303210000 | – – Postrv (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncor hynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster) |

0303290010 | – – – sladkovodne ribe |

0303790010 | – – – sladkovodne ribe |

0304100010 | – – – sladkovodnih rib |

0304200010 | – – – sladkovodnih rib |

0304900010 | – – – sladkovodnih rib |

0305490000 | – – druge |

| – Sušene ribe, nenasoljene ali nasoljene, toda neprekajene: |

0305590000 | – – druge |

| – Ribe, nasoljene, toda nesušene ali prekajene, ter ribe v slanici |

0305690000 | – – druge |

[1] Kot je opredeljeno v Zakonu o carinski tarifi Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije z dne 31. julija 1996 (Uradni list 38/96).

--------------------------------------------------

PRILOGA VI

Pravica do ustanavljanja: finančne storitve

(iz Naslova V, Poglavja II, členov 47 in 49)

Finančne storitve: opredelitev izrazov

Finančna storitev je vsaka storitev finančne narave, ki jo ponudi izvajalec finančne storitve pogodbenice.

Finančne storitve zajemajo naslednje dejavnosti:

A. Vse zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve;

1. neposredno zavarovanje (vključno s sozavarovanjem):

(i) življenjsko;

(ii) neživljenjsko;

2. pozavarovanje in retrocesijo;

3. posredovanje zavarovanja, kot je posredništvo in zastopstvo;

4. pomožne zavarovalne storitve, kot so svetovanje, aktuarske storitve, ocenjevanje tveganja in storitve obravnavanja odškodninskih zahtevkov.

B. Bančne in druge finančne storitve (razen zavarovanja):

1. sprejemanje depozitov in drugih vračljivih sredstev od občanov;

2. posojanje vseh vrst, vključno med drugim potrošniška posojila, hipotekarna posojila, faktoring in financiranje trgovinskih poslov;

3. finančni lizing;

4. opravljanje vseh storitev plačilnega prometa in prenosa denarja, vključno s kreditnimi plačilnimi in bančnimi plačilnimi karticami, potovalnimi čeki in bančnimi menicami;

5. garancije in finančne obveznosti;

6. trgovanje za račun strank, bodisi na borzi, na trgu OTC ali drugače:

(a) z instrumenti denarnega trga (čeki, menice, potrdila o vlogi itd.),

(b) z deviznimi sredstvi,

(c) z izvedenimi finančnimi instrumenti, vključno, s terminskimi pogodbami in opcijami, vendar ni omejeno samo na to,

(d) z instrumenti menjalnih tečajev in obrestnih mer, vključno s produkti, kot so swap posli, navadni terminski posli itd.,

(e) s prenosljivimi vrednostnimi papirji,

(f) z drugimi prenosnimi instrumenti in finančnimi sredstvi, vključno z zlatom ali srebrom v palicah;

7. sodelovanje pri izdajanju vseh vrst vrednostnih papirjev, vključno z zajamčenim prevzemom in plasmajem kot (javni ali zasebni) posrednik, ter opravljanje storitev, povezanih s takšnimi izdajami;

8. denarno posredniški posli;

9. upravljanje premoženja, kot je upravljanje gotovine ali portfelja, vse oblike upravljanja skupnih naložb, upravljanje pokojninskih skladov, depotne in skrbniške storitve;

10. storitve poravnav in obračunov finančnih sredstev, vključno z vrednostnimi papirji, izvedenimi produkti in drugimi prenosnimi instrumenti;

11. svetovalno posredovanje in druge pomožne finančne storitve za vse dejavnosti, navedene v točkah 1 do 10 zgoraj, vključno z bonitetnimi podatki in analizo, raziskavami in svetovanjem glede naložb in portfelja, svetovanjem pri prevzemih ter pri prestrukturiranju in strategiji podjetij;

12. zagotavljanje in prenos finančnih informacij ter obdelave finančnih podatkov in z njimi povezane programske opreme s strani izvajalcev drugih finančnih storitev.

Iz opredelitve finančnih storitev so izključene naslednje dejavnosti:

(a) dejavnosti, ki jih opravljajo centralne banke in druge javne ustanove pri uresničevanju denarne in tečajne politike;

(b) dejavnosti, ki jih za račun ali s poroštvom vlade opravljajo centralne banke, vladne agencije ali oddelki ali javne ustanove, razen kadar te dejavnosti lahko opravljajo izvajalci finančnih storitev v konkurenci s takimi javnimi subjekti;

(c) dejavnosti, ki so del obveznega sistema socialne varnosti ali javnega pokojninskega načrta, razen kadar te dejavnosti lahko opravljajo izvajalci finančnih storitev v konkurenci z javnimi subjekti ali zasebnimi ustanovami.

--------------------------------------------------

PRILOGA VII

Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine

(iz člena 71)

1. Člen 71(3) se nanaša na naslednje večstranske konvencije:

- Budimpeštansko pogodbo o mednarodnem priznanju depozita mikroorganizmov za namene postopkov patentiranja (1977, spremenjena v letu 1980),

- Protokol v zvezi z Madridskim sporazumom o mednarodnem registriranju znamk (Madrid, 1989),

- Mednarodno konvencijo o varstvu novih sort rastlin (UPOV) (Ženevska listina, 1991).

Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko sklene, da se člen 71(3) uporablja tudi za druge večstranske konvencije.

2. Pogodbenici potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta obveznostim, ki izhajajo iz naslednjih večstranskih konvencij:

- Mednarodne konvencije za varstvo izvajalcev, proizvajalcev fonogramov in radiodifuznih organizacij (Rim, 1961),

- Pariške konvencije za varstvo industrijske lastnine (Stockholmska listina, 1967, dopolnjena v letu 1979),

- Madridskega sporazuma o mednarodnem registriranju znamk (Stockholmska listina, 1967, dopolnjena v letu 1979),

- Pogodbe o sodelovanju na področju patentov (Washington 1970, spremenjena v letu 1979 in 1984); in

- Konvencije za varstvo proizvajalcev fonogramov pred nedovoljenim presnemavanjem njihovih fonogramov (Ženeva 1971),

- Bernske konvencije za varstvo književnih in umetniških del (Pariški akt, 1971),

- Nicejskega sporazuma o mednarodni klasifikaciji blaga in storitev zaradi registracije znamk (Ženeva, 1977 in spremenjen 1979).

3. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovi družbam in državljanom Skupnosti glede priznavanja in varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine obravnavo, ki ni manj ugodna od obravnave, ki jo zagotavlja kateri koli tretji državi na podlagi dvostranskih sporazumov.

--------------------------------------------------

SEZNAM PROTOKOLOV

Protokol 1 | o tekstilnih izdelkih in oblačilih |

Protokol 2 | o izdelkih iz jekla |

Protokol 3 | o trgovini s predelanimi kmetijskimi proizvodi med Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in Skupnostjo |

Protokol 4 | o opredelitvi pojma "izdelki s poreklom" in načinih upravnega sodelovanja |

Protokol 5 | o medsebojni pomoči med upravnimi organi pri carinskih zadevah |

--------------------------------------------------

PROTOKOL 1

o tekstilnih izdelkih in oblačilih

Člen 1

Ta protokol se uporablja za tekstilne izdelke in oblačila (v nadaljnjem besedilu "tekstilni izdelki"), navedene v oddelku XI (poglavja 50 do 63) Kombinirane nomenklature Skupnosti.

Člen 2

1. Tekstilni izdelki iz oddelka XI (poglavja 50 do 63) Kombinirane nomenklature s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, kot je določeno v Protokolu 4 tega sporazuma, se z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma v Skupnost uvažajo prosto carin.

2. Carine, ki se uporabljajo za neposredni uvoz tekstilnih izdelkov iz oddelka XI (poglavja 50 do 63) Kombinirane nomenklature s poreklom iz Skupnosti, kot je določeno v Protokolu 4 sporazuma, v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, se z začetkom veljavnosti sporazuma odpravijo, razen za izdelke, navedene v Prilogi I k temu protokolu, za katere se carinske stopnje postopno znižujejo, kot je predvideno v prilogi.

3. Ob upoštevanju tega protokola se določbe sporazuma, zlasti členov 19 in 34 sporazuma, uporabljajo tudi v trgovini s tekstilnimi izdelki med pogodbenicama.

Člen 3

Režim dvojne kontrole in druge sorodne zadeve v zvezi z izvozom tekstilnih izdelkov s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v Skupnost in s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo so določene v Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo o trgovini s tekstilnimi izdelki, kakor je bil podaljšan in se uporablja od 1. januarja 2000.

Člen 4

Z začetkom veljavnosti tega sporazuma se ne uvedejo nobene nove količinske omejitve ali ukrepi z enakim učinkom, razen kot je predvideno z omenjenim sporazumom in njegovimi protokoli.

--------------------------------------------------

PRILOGA I

CARINE IZ ČLENA 2(2)

Carine pri uvozu tekstilnih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, ki so našteti v tej prilogi, se postopno znižujejo v skladu z naslednjim časovnim razporedom:

- 1. januarja prvo leto po začetku veljavnosti sporazuma se vsaka carina zniža na 70 % osnovne carine,

- 1. januarja drugo leto po začetku veljavnosti sporazuma se vsaka carina zniža na 63 % osnovne carine,

- 1. januarja tretje leto po začetku veljavnosti sporazuma se vsaka carina zniža na 56 % osnovne carine,

- 1. januarja četrto leto po začetku veljavnosti sporazuma se vsaka carina zniža na 49 % osnovne dajatve,

- 1. januarja peto leto po začetku veljavnosti sporazuma se vsaka carina zniža na 42 % osnovne dajatve,

- 1. januarja šesto leto po začetku veljavnosti sporazuma se vsaka carina zniža na 35 % osnovne dajatve,

- 1. januarja sedmo leto po začetku veljavnosti sporazuma se vsaka carina zniža na 28 % osnovne dajatve,

- 1. januarja osmo leto po začetku veljavnosti sporazuma se vsaka carina zniža na 21 % osnovne dajatve,

- 1. januarja deveto leto po začetku veljavnosti sporazuma se vsaka carina zniža na 14 % osnovne carine,

- 1. januarja deseto leto po začetku veljavnosti sporazuma se odpravijo preostale carine.

Seznam izdelkov, za katere se stopnje znižajo:

500710

500720

500790

510610

510620

510710

510720

510810

510820

510910

510990

511000

511111

511112

511112

511113

511190

511211

511219

511220

511230

511290

511300

520420

520511

520512

520513

520514

520515

520521

520522

520523

520524

520526

520527

520528

520531

520532

520533

520534

520535

520541

520542

520543

520544

520546

520547

520548

520611

520612

520613

520614

520615

520621

520622

520623

520624

520625

520631

520632

520633

520634

520635

520641

520642

520643

520644

520645

520710

520790

520811

520812

520813

520819

520821

520822

520823

520829

520831

520832

520833

520839

520841

520842

520843

520849

520851

520852

520853

520859

520911

520912

520919

520921

520922

520929

520931

520932

520939

520941

520942

520943

520949

520951

520952

520959

521011

521012

521019

521021

521022

521029

521031

521032

521039

521041

521042

521049

521051

521052

521059

521111

521112

521119

521121

521122

521129

521131

521132

521139

521141

521142

521143

521149

521151

521152

521159

521211

521112

521213

521214

521215

521221

521222

521223

521224

521225

530911

530919

530921

530929

531010

531090

531100

540110

540120

540210

540220

540231

540232

540233

540239

540241

540242

540243

540249

540251

540252

540259

540261

540262

540269

540310

540320

540333

540339

540341

540342

540349

540490

540500

540610

540620

540710

540720

540730

540741

540742

540743

540744

540751

540752

540753

540754

540761

540769

540771

540772

540773

540774

540781

540782

540783

540791

540792

540793

540794

540810

540821

540822

540823

540824

540831

540832

540833

540834

550110

550120

550130

550190

550310

550320

550330

550340

550390

550510

550520

550610

550620

550630

550690

550810

550820

550911

550912

550921

550922

550931

550932

550941

550942

550951

550952

550953

550959

550961

550962

550969

550991

550992

550999

551011

551012

551020

551030

551090

551110

551120

551130

551211

551219

551221

551229

551297

551299

551311

551312

551313

551319

551321

551322

551323

551329

551331

551332

551333

551339

551341

551342

551343

551349

551411

551412

551413

551419

551421

551422

551423

551429

551431

551432

551433

551439

551441

551442

551443

551449

551511

551512

551513

551519

551521

551522

551529

551591

551592

551599

551611

551612

551613

551614

551621

551622

551623

551624

551631

551632

551633

551634

551641

551642

551643

551644

551691

551692

551693

551694

560110

560121

560122

560129

560130

560210

560221

560229

560290

560311

560312

560313

560314

560391

560392

560393

560394

560600

560919

560890

560900

570110

570190

570210

570220

570231

570232

570239

570241

570242

570249

570251

570252

570259

570291

570292

570299

570310

570320

570330

570390

570410

570490

570500

580110

580121

580122

580123

580124

580125

580126

580131

580132

580133

580134

580135

580136

580190

580211

580219

580220

580230

580310

580390

580410

580421

580429

580430

580500

580610

580620

580631

580632

580639

580640

580710

580790

580810

580890

580900

581010

581091

581092

581099

581100

590110

590190

590210

590220

590290

590410

590491

590492

590500

590610

590691

590699

590700

590800

591000

600110

600121

600122

600129

600191

600192

600199

600210

600220

600230

600241

600242

600243

600249

600291

600292

600293

600299

610110

610120

610130

610190

610210

610220

610230

610290

610311

610312

610319

610321

610322

610323

610329

610331

610332

610333

610339

610341

610342

610343

610349

610411

610412

610413

610419

610421

610422

610423

610429

610431

610432

610433

610439

610441

610442

610443

610444

610449

610451

610452

610453

610459

610461

610462

610463

610469

610510

610520

610590

610610

610620

610690

610711

610712

610719

610721

610722

610729

610791

610792

610799

610811

610819

610821

610822

610829

610831

610832

610839

610891

610892

610899

610910

610990

611010

611020

611030

611090

611110

611120

611130

611190

611211

611212

611219

611220

611231

611239

611241

611249

611300

611410

611420

611430

611490

611511

611512

611519

611520

611591

611591

611592

611593

611599

611610

611691

611692

611693

611699

611710

611720

611780

611790

620111

620112

620113

620119

620191

620192

620193

620199

620211

620212

620213

620219

620291

620292

620293

620299

620311

620312

620319

620321

620322

620323

620329

620331

620332

620333

620339

620341

620342

620343

620349

620411

620412

620413

620419

620421

620422

620423

620429

620431

620432

620433

620439

620441

620442

620443

620444

620449

620451

620452

620453

620459

620461

620462

620463

620469

620510

620520

620530

620590

620610

620620

620630

620640

620690

620711

620719

620721

620722

620729

620791

620792

620799

620811

620819

620821

620822

620829

620891

620892

620899

620910

620920

620930

620990

621010

621020

621030

621040

621050

621111

621112

621120

621131

621132

621133

621139

621141

621142

621143

621149

621210

621220

621230

621290

621310

621320

621390

621410

621420

621430

621440

621490

621510

621520

621590

621600

621710

621790

630110

630120

630130

630140

630190

630210

630221

630222

630229

630231

630232

630239

630240

630251

630252

630253

630259

630260

630291

630292

630293

630299

630311

630312

630319

630391

630392

630399

630411

630419

630491

630492

630493

630499

630510

630520

630532

630533

630539

630590

630611

630612

630619

630621

630622

630629

630631

630639

630641

630649

630691

630699

630710

630720

630790

630800

--------------------------------------------------

PROTOKOL 2

o izdelkih iz jekla

Člen 1

Ta protokol se uporablja za izdelke, naštete v Poglavju 72 Skupne carinske tarife. Uporablja se tudi za druge končne izdelke iz jekla, ki bi utegnili v prihodnosti biti po poreklu iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije pod zgornjim poglavjem.

Člen 2

Carine pri uvozu izdelkov iz jekla s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, ki se uporabljajo v Skupnosti, se odpravijo z začetkom veljavnosti sporazuma.

Člen 3

Carine pri uvozu izdelkov iz jekla s poreklom iz Skupnosti, ki se uporabljajo v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, se postopno odpravijo v skladu z naslednjim časovnim razporedom:

1. na začetku prvega leta po začetku veljavnosti sporazuma se vsaka carina zniža na 80 % osnovne carine;

2. nadaljnja znižanja na 60 %, 40 %, 20 % in 0 % osnovne carine se izvedejo na začetku drugega, tretjega, četrtega oziroma petega leta po začetku veljavnosti sporazuma.

Člen 4

1. Količinske omejitve pri uvozu izdelkov iz jekla s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v Skupnost kot tudi ukrepi z enakim učinkom se odpravijo z začetkom veljavnosti sporazuma.

2. Količinske omejitve pri uvozu izdelkov iz jekla s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo kot tudi ukrepi z enakim učinkom se odpravijo z začetkom veljavnosti sporazuma.

Člen 5

1. Ob upoštevanju pravil, določenih v členu 69 tega sporazuma, pogodbenici priznavata, da je potrebno in nujno, da vsaka pogodbenica nemudoma obravnava morebitne strukturne pomanjkljivosti v jeklarskem sektorju, da bi zagotovila globalno konkurenčnost svoje industrije. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija zato v roku dveh let sprejme potreben program prestrukturiranja in preoblikovanja za svojo jeklarsko industrijo, da bi zagotovila sposobnost preživetja tega sektorja pod normalnimi tržnimi pogoji. Skupnost Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji na zahtevo zagotovi primerno tehnično svetovanje za dosego tega cilja.

2. Poleg pravil, določenih v členu 69 tega sporazuma, se vsa ravnanja, ki so v nasprotju s tem členom, ocenijo na podlagi posebnih meril, ki izhajajo iz uporabe pravil Skupnosti o državnih pomočeh, vključno z njeno sekundarno zakonodajo in ob upoštevanju kakršnih koli posebnih pravil o nadzoru državnih pomoči, ki se uporabljajo v jeklarskem sektorju po izteku veljavnosti Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo.

3. Za izvajanje določb odstavka 1(iii) člena 69 tega sporazuma Skupnost v zvezi z izdelki iz jekla priznava, da lahko Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma izjemoma odobri državno pomoč za namene prestrukturiranja, če:

- ta pomoč po koncu obdobja prestrukturiranja prispeva k sposobnosti preživetja podjetij prejemnikov pod običajnimi tržnimi pogoji

in

- sta obseg in intenzivnost take pomoči strogo omejena na to, kar je absolutno potrebno za obnovitev sposobnosti preživetja, in če se postopoma znižujeta

ter

- je program prestrukturiranja povezan z globalno racionalizacijo in zmanjševanjem zmogljivosti v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji.

4. Vsaka pogodbenica zagotovi popolno preglednost izvajanja potrebnega programa prestrukturiranja in preoblikovanja s popolno in nenehno izmenjavo informacij z drugo pogodbenico, vključno s podrobnostmi o načrtu prestrukturiranja kot tudi o znesku, intenzivnosti in namenu državne pomoči, odobrene na podlagi odstavkov 2 in 3 tega člena.

5. Stablizacijsko-pridružitveni svet nadzoruje izvajanje zahtev, določenih v odstavkih (1) do (4).

6. Če ena od pogodbenic meni, da je določeno ravnanje druge pogodbenice neskladno s pogoji tega člena, in če to ravnanje posega ali bi utegnilo posegati v interese prve pogodbenice ali povzročiti bistveno škodo njeni domači industriji, lahko ta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju v okviru Kontaktne skupine iz člena 8 ali po preteku 30 delovnih dni od predložitve zadeve v takšna posvetovanja.

Člen 6

Določbe členov 19, 20 in 34 sporazuma se uporabljajo za trgovino z izdelki iz jekla med pogodbenicama.

Člen 7

1. Pogodbenici se zavedata potrebe po upravnem postopku, namenjenem hitremu zbiranju informacij o gibanju trgovinskih tokov v zvezi s trgovino z izdelki iz jekla s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, da bi se povečala preglednost in preprečile morebitne preusmeritve trgovine.

2. Pogodbenici zato soglašata, da bosta vzpostavili sistem dvojne kontrole brez količinskih omejitev za uvoz izdelkov iz jekla s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v Skupnost; si izmenjali statistične informacije o izvozu in listinah o nadzoru in se nemudoma posvetovali o vseh težavah, ki nastanejo pri delovanju takšnega sistema.

3. Podrobnosti o sistemu dvojne kontrole so navedene v Prilogi I k temu protokolu. Nadaljnja potreba po tem sistemu se redno preverja. Priloga se lahko naknadno spremeni, sistem dvojne kontrole pa odpravi na podlagi sklepa Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta.

Člen 8

Pogodbenici soglašata, da je eden od posebnih organov, ki jih ustanovi Stabilizacijsko-pridružitveni svet, Kontaktna skupina, ki bo razpravljala o izvajanju tega protokola.

--------------------------------------------------

PRILOGA I

o uvedbi sistema dvojne kontrole za izvoz nekaterih izdelkov iz jekla iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v Evropske skupnosti

Člen 1

1. Od datuma začetka veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo (v nadaljnjem besedilu "sporazum" oziroma "Skupnost") je treba pri uvozu izdelkov s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v Skupnost, ki so našti v Dodatku I, predložiti listino o nadzoru, ki ustreza vzorcu v Dodatku II in so jo izdali organi Skupnosti.

2. Uvrščanje izdelkov, ki jih zajema ta protokol, temelji na tarifni in statistični nomenklaturi Skupnosti (v nadaljnjem besedilu "Kombinirana nomenklatura" ali skrajšano "KN"). Poreklo izdelkov, ki jih zajema ta protokol, se določi v skladu s pravili, ki veljajo v Skupnosti.

3. Pristojni organi Skupnosti se zavezujejo, da bodo Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo obvestili o vseh spremembah Kombinirane nomenklature (KN) v zvezi z izdelki, ki jih zajema sistem dvojne kontrole, pred datumom začetka njihove veljavnosti v Skupnosti.

4. Za uvoz izdelkov iz železa in jekla, s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v Skupnost, ki so našteti v Dodatku I, morajo pristojni organi Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije izdati tudi izvozno listino. Da bi se izognili težavam ob koncu leta, mora uvoznik predložiti izvirnik izvozne listine najpozneje do 31. marca leta, ki sledi letu, v katerem je bilo blago, na katerega se listina nanaša, odpremljeno.

5. Izvozna listina se ne zahteva za blago, ki je bilo že odpremljeno pred datumom začetka veljavnosti sporazuma, če namembni kraj teh izdelkov predhodno ni bil namembni kraj zunaj Skupnosti in če te izdelke, ki bi se na podlagi prejšnjega režima nadzora, veljavnega v letu 1996, lahko uvažali samo ob predložitvi listine o nadzoru, tudi dejansko spremlja takšna listina.

6. Za datum odpreme se šteje datum natovarjanja na prevozno sredstvo za izvoz.

7. Izvozna listina ustreza vzorcu iz Dodatka III. Veljavna je za izvoz na celotno carinsko območje Skupnosti.

8. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija sporoči Komisiji Evropskih skupnosti imena in naslove ustreznih vladnih organov Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, ki so pooblaščeni za izdajanje in preverjanje izvoznih listin, skupaj z vzorci žigov in podpisov, ki jih uporabljajo. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija obvesti Komisijo tudi o vseh spremembah teh podatkov.

9. Nekatere tehnične določbe o izvajanju sistema dvojne kontrole so določene v Dodatku IV.

Člen 2

1. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija se zavezuje, da bo Skupnosti zagotovila natančne statistične informacije o izvoznih listinah, ki jih izdajo organi Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije na podlagi člena 1.

Te informacije pošlje Skupnosti do konca meseca, ki sledi mesecu, na katerega se nanaša statistika.

2. Skupnost se zavezuje, da bo organom Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije zagotovila natančne statistične informacije o listinah o nadzoru, ki jih izdajo države članice v zvezi z izdelki, naštetimi v Dodatku 1. Te informacije pošlje organom Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije do konca meseca, ki sledi mesecu, na katerega se nanaša statistika.

Člen 3

Po potrebi se na zahtevo ene ali druge pogodbenice opravijo posvetovanja o vseh težavah, ki nastanejo pri izvajanju sistema dvojne kontrole. Takšna posvetovanja se opravijo nemudoma. Vsa posvetovanja, ki se opravijo na podlagi tega člena, potekajo v duhu sodelovanja in z željo uskladiti razlike med pogodbenicama.

Člen 4

Obvestila po tem sporazumu se pošljejo:

- za Skupnost Komisiji Evropskih skupnosti (DG Trgovina E/2 in DG Podjetja C/2),

- za Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo njeni misiji pri Evropskih skupnostih, Ministrstvu za zunanje zadeve in Ministrstvu za gospodarstvo.

--------------------------------------------------

Dodatek I k Prilogi 1

SEZNAM IZDELKOV, ZA KATERE VELJA DVOJNA KONTROLA

Celotna tarifna številka KN 7208

Celotna tarifna številka KN 7209

Celotna tarifna številka KN 7210

Celotna tarifna številka KN 7211

Celotna tarifna številka KN 7212

Ostale tehnične priloge bodo dodane pozneje in bodo odražale trenutno veljavne tehnične priloge.

--------------------------------------------------

PROTOKOL 3

o trgovini s predelanimi kmetijskimi proizvodi med Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in Skupnostjo

Člen 1

1. Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija za predelane kmetijske proizvode uporabljata dajatve, navedene v Prilogi I oziroma Prilogi II v skladu s pogoji, navedenimi v njih, omejeno s kvoto ali ne.

2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet sklene o:

- razširitvi seznama predelanih kmetijskih proizvodov po tem protokolu,

- spremembah dajatev, navedenih v Prilogah I in II,

- povečanju ali odpravi tarifnih kvot.

3. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko nadomesti dajatve, določene s tem protokolom, z režimom, vzpostavljenim na podlagi ustreznih tržnih cen v Skupnosti in Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, ki se dejansko uporabljajo v proizvodnji predelanih kmetijskih proizvodov, za katere velja ta protokol. Določi tudi seznam blaga, za katerega se uporabljajo ti zneski, in tudi seznam osnovnih proizvodov; v ta namen določi splošna pravila uporabe.

Člen 2

Dajatve, ki se uporabljajo v skladu s členom 1, se lahko znižajo s sklepom Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta:

- kadar se v trgovini med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo dajatve, ki se uporabljajo za osnovne kmetijske proizvode, znižajo

ali

- kot odgovor na znižanja, ki izhajajo iz vzajemnih koncesij v zvezi s predelanimi kmetijskimi proizvodi.

Znižanja, predvidena v prvi alinei, se izračunajo na delu dajatve, določene kot kmetijska komponenta, ki ustreza kmetijskim proizvodom, ki so bili dejansko uporabljeni v proizvodnji zadevnih predelanih kmetijskih proizvodov, in se odštejejo od dajatev, ki se uporabljajo za te osnovne kmetijske proizvode.

Člen 3

Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija se obveščata o upravnih ukrepih, sprejetih za proizvode, ki jih zajema ta protokol. Ti ukrepi morajo zagotoviti enako obravnavo za vse zainteresirane strani in biti čim bolj enostavni in prilagodljivi.

--------------------------------------------------

PRILOGA I

DAJATVE, KI SE UPORABLJAJO PRI UVOZU PROIZVODOV S POREKLOM IZ NEKDANJE JUGOSLOVANSKE REPUBLIKE MAKEDONIJE V SKUPNOST

Za uvoz predelanih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v Skupnost, ki so našteti spodaj, se uporablja stopnja dajatve nič.

Oznaka KN | Poimenovanje |

(1) | (2) |

0403 | Pinjenec, kislo mleko in smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirano ali ne ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali aromatizirano ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav: |

040310 | – Jogurt: |

| – – aromatiziran ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav: |

| – – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob: |

04031051 | – – – – do vključno 1,5 mas. % |

04031053 | – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |

04031059 | – – – – več kot 27 mas. % |

| – – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob: |

04031091 | – – – – do vključno 3 mas. % |

04031093 | – – – – več kot 3 mas. % pa do vključno 6 mas. % |

04031099 | – – – – več kot 6 mas. % |

040390 | – Drugo: |

| – – aromatizirano ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav: |

| – – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob: |

04039071 | – – – – do vključno 1,5 mas. % |

04039073 | – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |

04039079 | – – – – več kot 27 mas. % |

| – – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob: |

04039091 | – – – – do vključno 3 mas. % |

04039093 | – – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |

04039099 | – – – – več kot 6 mas. % |

0405 | Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: |

040520 | – Mlečni namazi: |

04052010 | – – z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % maščobe |

04052030 | – – z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več, do vključno 75 mas. % maščobe |

050900 | Spužve, naravne, živalskega izvora: |

05090090 | – Druge |

0710 | Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: |

07104000 | – Sladka koruza |

0711 | Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo: |

071190 | – Druge vrtnine; mešanice vrtnin: |

| – – vrtnine |

07119030 | – – – sladka koruza |

1302 | Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |

| – Rastlinski sokovi in ekstrakti: |

13021200 | – – iz sladkih koreninic |

13021300 | – – hmelja |

130220 | – Pektinske snovi, pektinati in pektati: |

13022010 | – – suhe |

13022090 | – – druge |

1505 | Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom: |

15051000 | – Maščoba iz volne, surova |

1516 | Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani |

151620 | – Rastlinske masti in olja in njihove frakcije: |

15162010 | – – hidrogensko ricinusovo olje, takoimenovani "opalni vosek" |

1517 | Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj ali njihovih frakcij iz tar.št. 1516: |

151710 | – Margarina, razen tekoče margarine: |

15171010 | – – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob |

151790 | – Drugo: |

15179010 | – – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob |

| – – drugo |

15179093 | – – – užitne mešanice ali preparati, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov |

151800 | Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tar. št. 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcije različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso omenjeni in ne zajeti na drugem mestu: |

15180010 | – Linoksin |

| – Pripravljena rastlinska olja, tekoča, mešana, za tehnične ali industrijske namene, razen za pripravo hrane za človeško prehrano |

| – Drugo: |

15180091 | – – živalske ali rastlinske maščobe in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tar. št. 1516 |

| – – drugo: |

15180095 | – – – neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij |

15180099 | – – – drugo |

1521 | Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani: |

152190 | – Drugo |

| – – čebelji vosek in voski drugih insektov, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani |

15219099 | – – – drugi |

152200 | Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ter rastlinskih voskov: |

15220010 | – Degras |

1702 | Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |

17025000 | – Kemično čista fruktoza |

170290 | – Drugo, vključno invertni sladkor: |

17029010 | – – kemično čista maltoza |

1704 | Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava: |

170410 | – Žvečilni gumi, prevlečen s sladkorjem ali ne: |

| – – ki vsebuje manj kot 60 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza): |

17041011 | – – – gumi v lističih |

17041019 | – – – drugo |

| – – ki vsebuje 60 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza): |

17041091 | – – – gumi v lističih |

17041099 | – – – drugo |

170490 | – Drugo: |

17049010 | – – ekstrakt sladke koreninice (likviricije), ki vsebuje 10 mas. % saharoze ali več, vendar ne vsebuje drugih dodatkov |

17049030 | – – bela čokolada |

| – – drugo: |

17049051 | – – – paste, vključno z marcipanom, v izvirnem pakiranju z neto vsebino 1 kg ali več |

17049055 | – – – pastile za grlo in bomboni proti kašlju |

17049061 | – – – dražeji in drugi s sladkorjem prevlečeni proizvodi |

| – – – drugo: |

17049065 | – – – – gumijevi proizvodi in proizvodi iz želeja, vključno s sadnimi pastami v obliki sladkornih izdelkov |

17049071 | – – – – kuhani sladkorni izdelki, polnjeni ali nepolnjeni |

17049075 | – – – – karamele (toffee) in podobni bonboni |

| – – – – drugo |

17049081 | – – – – – stisnjene tablete |

17049099 | – – – – – drugo |

1803 | Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena: |

18031000 | – Nerazmaščena |

18032000 | – Popolnoma ali delno razmaščena |

18040000 | Kakavovo maslo, maščoba in olje |

18050000 | Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil |

1806 | Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav: |

180610 | – Kakav v prahu z dodatkom sladkorja ali drugih sladil: |

18061015 | – – ki ne vsebuje saharoze ali ki vsebuje manj kot 5 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |

18061020 | – – ki vsebuje 5 mas. % ali več, vendar manj kot 65 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |

18061030 | – – ki vsebuje 65 mas. % ali več, vendar manj kot 80 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |

18061090 | – – ki vsebuje 80 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |

180620 | – Drugi izdelki v blokih ali palicah, mase nad 2 kg, ali v tekočem stanju ali pastoznem stanju, v prahu, granulah ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v embalaži ali izvirnih pakiranjih nad 2 kg: |

18062010 | – – ki vsebujejo 31 mas. % ali več kakavovega masla ali 31 mas. % ali več kakavovega masla v kombinaciji z mlečno maščobo |

18062030 | – – ki vsebujejo 25 mas. % ali več, vendar manj kot 31 mas. % kakavovega masla v kombinaciji z mlečno maščobo |

| – – drugi: |

18062050 | – – – ki vsebujejo 18 mas. % ali več kakavovega masla |

18062070 | – – – čokoladno mleko v prahu |

18062080 | – – – prelivi z okusom čokolade |

18062095 | – – – drugo |

| – Drugo, v blokih, palicah ali tablicah: |

18063100 | – – polnjeni |

180632 | – – nepolnjeni |

18063210 | – – – z dodanimi žitaricami, sadjem ali oreški |

18063290 | – – – drugo |

180690 | – Drugo: |

| – – čokolada in čokoladni izdelki: |

| – – – čokoladni bonboni, polnjeni ali ne: |

18069011 | – – – – ki vsebujejo alkohol |

18069019 | – – – – drugo |

| – – – drugi: |

18069031 | – – – – polnjeni |

18069039 | – – – – nepolnjeni |

18069050 | – – sladkorni proizvodi in njihovi nadomestki, narejeni iz izdelkov, ki nadomeščajo sladkor, ki vsebujejo kakav |

18069060 | – – namazi, ki vsebujejo kakav |

18069070 | – – preparati ki vsebujejo kakav, za pripravo pijač |

18069090 | – – drugo |

1901 | Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tar. št. 0401 do 0404 ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu |

19011000 | – Proizvodi za otroško prehrano, v pakiranjih za prodajo na drobno |

19012000 | – Mešanice in testo za izdelovanje pekovskih izdelkov iz tar. št. 1905 |

190190 | – Drugo: |

| – – ekstrakt slada: |

19019011 | – – – z vsebnostjo suhega ekstrakta 90 mas. % ali več |

19019019 | – – – drugo |

| – – drugo: |

19019091 | – – – ki ne vsebuje mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebuje manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze (vključno invertni sladkor) ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba, razen živil v obliki prahu, sestavljenih iz blaga iz tar. št. 0401 do 0404 |

19019099 | – – – drugo |

1902 | Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljeni ali nepripravljeni |

| – Nekuhane testenine, nepolnjene ali drugače pripravljene: |

19021100 | – – ki vsebujejo jajca |

190219 | – – druge |

19021910 | – – – ki ne vsebuje navadne pšenične moke ali zdroba |

19021990 | – – – drugo |

190220 | – Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene: |

| – – druge |

19022091 | – – – kuhane |

19022099 | – – – drugo |

190230 | – Druge testenine |

19023010 | – – posušene |

19023090 | – – drugo |

190240 | – Kuskus |

19024010 | – – nepripravljen |

19024090 | – – drugo |

19030000 | Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba v obliki kosmičev, zrnc, perl in podobno |

1904 | Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |

190410 | – Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov: |

19041010 | – – pridobljena iz koruze |

19041030 | – – pridobljena iz riža |

19041090 | – – druga: |

190420 | – Pripravljena živila, dobljena iz nepraženih žitnih kosmičev ali iz mešanic nepraženih žitnih kosmičev in praženih žitnih kosmičev ali nabreklih: |

19042010 | – – pripravki tipa muesli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev |

| – – druga: |

19042091 | – – – pridobljena iz koruze |

19042095 | – – – pridobljena iz riža |

19042099 | – – – druga |

190490 | – Drugo: |

19049010 | – – riž |

19049090 | – – drugo |

1905 | Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki |

19051000 | – Hrustljavi kruh |

190520 | – Medenjaki in podobni izdelki: |

19052010 | – – ki vsebujejo manj kot 30 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) |

19052030 | – – ki vsebujejo 30 mas. % ali več, vendar manj kot 50 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) |

19052090 | – – ki vsebujejo 50 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) |

190530 | – Sladki keksi, vaflji in oblati: |

| – – – popolnoma ali delno prevlečeni ali prekriti s čokolado ali drugimi pripravki, ki vsebujejo kakav: |

19053011 | – – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 85 g |

19053019 | – – – drugi |

| – – drugo: |

| – – – sladki keksi: |

19053030 | – – – – ki vsebujejo 8 mas. % ali več mlečnih maščob |

| – – – – drugo: |

19053051 | – – – – – sendvič keksi |

19053059 | – – – – – drugo |

| – – – vaflji in oblati: |

19053091 | – – – – soljeni, polnjeni ali nepolnjeni |

19053099 | – – – – drugo |

190540 | – Prepečenec, opečen kruh in podobni opečeni izdelki: |

19054010 | – – prepečenec |

19054090 | – – drugo |

190590 | – Drugo: |

19059010 | – – matzos |

19059020 | – – hostije, prazne kapsule primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni proizvodi |

| – – drugo: |

19059030 | – – – kruh, ki ne vsebuje dodanega medu, jajc, sira ali sadja in ki v suhem stanju vsebuje ne več kot 5 mas. % sladkorjev in ne več kot 5 mas. % maščob |

19059040 | – – – vaflji in oblati z vsebnostjo vode več kot 10 mas. % |

19059045 | – – – keksi |

19059055 | – – – ekspandirani ali ekstrudirani izdelki, začinjeni ali soljeni |

| – – – drugo: |

19059060 | – – – – z dodanimi sladili |

19059090 | – – – – drugo |

2001 | Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |

200190 | – Drugo: |

20019030 | – – Sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |

20019040 | – – jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba |

20019060 | – – palmovi srčki |

2004 | Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne št. 2006 |

200410 | – Krompir: |

| – – drugo |

20041091 | – – – v obliki moke, zdroba ali kosmičev |

200490 | – Druge vrtnine in mešanice vrtnin: |

20049010 | – – Sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |

2005 | Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kakor v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne št. 2006 |

200520 | – Krompir: |

20052010 | – – v obliki moke, zdroba ali kosmičev |

20058000 | – Sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |

2008 | Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali brez njih, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |

| – Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice: |

200811 | – – arašidi: |

20081110 | – – – arašidno maslo |

| – Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tar. podšt. 200819: |

20089100 | – – palmovi srčki |

200899 | – – drugo |

| – – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: |

| – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja: |

20089985 | – – – – – koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata) |

20089991 | – – – – – jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba |

2101 | Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali mate čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali mate čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati |

| – Ekstrakti, esence in koncentrati kave ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave: |

210111 | – – ekstrakti, esence ali koncentrati: |

21011111 | – – – z vsebnostjo suhe snovi na kavni osnovi 95 mas. % ali več |

21011119 | – – – drugo |

210112 | – – pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave: |

21011292 | – – – pripravki na osnovi teh kavinih ekstraktov, esenc ali koncentratov |

21011298 | – – – drugo |

210120 | – Ekstrakti, esence in koncentrati pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi pravega čaja ali mate čaja: |

21012020 | – – ekstrakti, esence ali koncentrati: |

| – – pripravki |

21012092 | – – – na osnovi ekstraktov, esenc ali koncentratov pravega čaja ali maté čaja |

21012098 | – – – drugo |

210130 | – Pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: |

| – – pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki: |

21013011 | – – – pražena cikorija |

21013019 | – – – drugo |

| – – ekstrakti, esence in koncentrati pražene cikorije in drugi praženi kavni nadomestki: |

21013091 | – – – iz pražene cikorije |

21013099 | – – drugo |

2102 | Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tar. št. 3002); pripravljeni pecilni praški |

210210 | – Aktivni kvas: |

21021010 | – – kultura kvasa |

| – – pekovski kvas: |

21021031 | – – – posušen |

21021039 | – – – drugo |

21021090 | – – drugo |

210220 | – Neaktivni kvas; drugi enocelični mikro-organizmi, mrtvi: |

| – – neaktivni kvas: |

21022011 | – – – v tabletah, kockah ali podobnih oblikah ali v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg |

21022019 | – – – drugo |

21023000 | – Pripravljeni pecilni praški |

2103 | Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |

21031000 | – Sojina omaka |

21032000 | – Paradižnikov ketchup in druge paradižnikove omake |

210330 | – Gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |

21033090 | – – pripravljena gorčica |

210390 | – – drugo: |

21039090 | – – drugo |

2104 | Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila: |

210410 | – Juhe in mesne juhe ter pripravki za te juhe: |

21041010 | – – sušeni |

21041090 | – – drugo |

21042000 | – Homogenizirana sestavljena živila |

210500 | Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne: |

21050010 | – Ki ne vsebujejo mlečnih maščob ali ki vsebujejo manj kot 3 mas. % takih maščob |

| – Ki vsebujejo mlečne maščobe: |

21050091 | – – 3 mas. % ali več, vendar manj kot 7 mas. % |

21050099 | – – 7 mas. % ali več |

2106 | Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |

210610 | – Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi: |

21061020 | – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba |

21061080 | – – drugo |

210690 | – Drugo: |

21069010 | – – sirovi fondueji |

21069020 | – – sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač |

| – – drugo: |

21069092 | – – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba: |

21069098 | – – – drugo |

2202 | Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali aromatizirane, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov, iz tar. št. 2009: |

22021000 | – Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome |

220290 | – Drugo: |

22029010 | – – ki ne vsebujejo proizvodov iz tar. št. 0401 do 0404 ali maščob, pridobljenih iz proizvodov iz tar. št. 0401 do 0404 |

| – – druge, ki vsebujejo maščobe, pridobljene iz proizvodov iz tar. št. 0401 do 0404: |

22029091 | – – – – manj kot 0,2 mas. % |

22029095 | – – – 0,2 mas. % ali več, vendar manj kot 2 mas. % |

22029099 | – – – 2 mas. % ali več |

220300 | Pivo, izdelano iz slada: |

| – V embalaži s prostornino 10 l ali manj: |

22030001 | – – v steklenicah |

22030009 | – – drugo |

22030010 | – V embalaži, s prostornino več kot 10 l |

2205 | Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje: |

220510 | – V embalaži s prostornino 2 l ali manj: |

22051010 | – – z dejansko vsebnostjo alkohola 18 vol. % ali manj |

22051090 | – – z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 18 vol. % |

220590 | – Drugo: |

22059010 | – – z dejansko vsebnostjo alkohola 18 vol. % ali manj |

22059090 | – – z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 18 vol. % |

2207 | Nedenaturirani etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola: |

22071000 | – Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več |

22072000 | – Denaturirani etilni alkohol, s katero koli vsebnostjo alkohola |

2208 | Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače: |

220840 | – Rum in tafia: |

| – – v embalaži s prostornino 2 l ali manj |

22084011 | (**) – – – rum, ki vsebuje 225 g ali več hlapljivih sestavin (razen etilnega in metilnega alkohola) na hektoliter čistega alkohola (z 10 %-nim odstopanjem) |

| – – – drugo: |

22084031 | – – – – vrednosti več kot 7,9 EUR na liter čistega alkohola |

22084039 | – – – drugo |

| – – v embalaži s prostornino več kot 2 l |

22084051 | – – – rum, ki vsebuje 225 g ali več hlapljivih sestavin (razen etilnega in metilnega alkohola) na hektoliter čistega alkohola (z 10 %-nim odstopanjem) |

| – – – drugo: |

22084091 | – – – – vrednosti več kot 2 EUR na liter čistega alkohola |

22084099 | – – – drugo |

220890 | – Drugo: |

| – – nedenaturirani etilni alkohol z vsebnostjo alkohola do 80 vol. %, v embalaži s prostornino: |

22089091 | – – – 2 l ali manj |

22089099 | – – – več kot 2 l |

2402 | Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov: |

24021000 | – Cigare in cigarilosi, ki vsebujejo tobak |

240220 | – Cigarete, ki vsebujejo tobak: |

24022010 | – – ki vsebujejo nageljnove žbice |

24022090 | – – druge |

24029000 | – Drugo |

2403 | Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence: |

240310 | – Tobak za kajenje z dodatkom tobakovega nadomestka v kakršnem koli razmerju ali brez njega: |

24031010 | – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 500 g |

24031090 | – – drug |

| – Drug |

24039100 | – – homogeniziran ali rekonstituiran tobak |

240399 | – – drug: |

24039910 | – – – njuhanec in tobak za žvečenje |

24039990 | – – – drugo |

2905 | Aciklični alkoholi in njihovi halogenski sulfo-, nitro-ali nitrozo-derivati: |

| – Drugi večhidroksilni alkoholi: |

29054300 | – – manitol |

290544 | – – D-glucitol (sorbitol): |

| – – – v vodni raztopini: |

29054411 | – – – – ki vsebuje do vključno 2 % po masi D-manitola, računano na vsebnost D-glucitola |

29054419 | – – – – drugi |

| – – – drugi |

29054491 | – – – – ki vsebuje do vključno 2 % po masi D-manitola, računano na vsebnost D-glucitola |

29054499 | – – – – drugi |

29054500 | – – glicerol |

3301 | Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj: |

330190 | – Drugo |

33019021 | – – – Ekstrahirane oleo-smole sladkih koreninic in hmelja |

3302 | Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: |

330210 | – Za uporabo v industriji hrane in pijač |

| – – za uporabo v industriji pijač: |

| – – – preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače: |

33021010 | – – – – z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. % |

| – – – – drugo: |

33021021 | – – – – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba |

33021029 | – – – – – drugo |

3501 | Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila: |

350110 | – Kazein: |

35011050 | – – za industrijsko rabo, razen za proizvodnjo hrane ali krme |

35011090 | – – drugo |

350190 | – – drugo |

35019090 | – – drugo |

3505 | Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina ali drugih modificiranih škrobov: |

350510 | – Dekstrini in drugi modificirani škrobi: |

35051010 | – – dekstrini |

| – – drugi modificirani škrobi: |

35051090 | – – – drugo |

350520 | – Lepila |

35052010 | – – ki po masi vsebujejo do 25 % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |

35052030 | – – ki po masi vsebujejo od vključno 25 % do 55 % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |

35052050 | – – ki po masi vsebujejo od vključno 55 % do 80 % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |

35052090 | – – ki po masi vsebujejo 80 % ali več škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |

3809 | Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksanje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |

380910 | – Na osnovi škrobnih snovi: |

38091010 | – – ki po masi vsebujejo do 55 % takih substanc |

38091030 | – – ki po masi vsebujejo od vključno 55 % do 70 % takih substanc |

38091050 | – – ki po masi vsebujejo od vključno 70 % do 83 % takih substanc |

38091090 | – – ki po masi vsebujejo 83 % ali več takih substanc |

3823 | Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi: |

| – Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije |

38231100 | – – stearinska kislina |

38231200 | – – oleinska kislina |

38231300 | – – maščobne kisline talovega olja |

382319 | – – drugo: |

38231910 | – – – destilirane maščobne kisline |

38231930 | – – – destilati maščobnih kislin |

38231990 | – – – drugo: |

38237000 | – Industrijski maščobni alkoholi |

3824 | Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; ostanki iz proizvodnje kemijske ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |

382460 | – Sorbitol, razen sorbitola iz tar. podšt. 290544: |

| – – v vodni raztopini: |

38246011 | – – – ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola |

38246019 | – – – drug |

| – – drug |

38246091 | – – – ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola |

38246099 | – – – drug |

--------------------------------------------------

PRILOGA II

DAJATVE, KI SE UPORABLJAJO PRI UVOZU PROIZVODOV S POREKLOM IZ SKUPNOSTI V NEKDANJO JUGOSLOVANSKO REPUBLIKO MAKEDONIJO

Oznaka KN [1] | Poimenovanje | Stopnja dajatve (%) |

2001 | 2002 | 2003 in pozneje |

(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

05010000 | Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las | 0 | 0 | 0 |

0502 | Ščetine in dlake domačih ali divjih prašičev, jazbečeva in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak | 0 | 0 | 0 |

05030000 | Konjska žima in odpadki konjske žime, zloženi v plasteh ali ne, s podlago ali brez podlage | 0 | 0 | 0 |

0505 | Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja | 0 | 0 | 0 |

0506 | Kosti in strženi rogov, neobdelani, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), obdelani s kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov | 0 | 0 | 0 |

0507 | Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov | 0 | 0 | 0 |

05080000 | Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev, sipine kosti, surovi, enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov | 0 | 0 | 0 |

050900 | Spužve, naravne, živalskega izvora | 0 | 0 | 0 |

05100000 | Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi; sveži, ohlajeni ali zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov | 0 | 0 | 0 |

1212 | Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži ali ohlajeni ali zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno s korenino cikorije, nepraženo, vrste Cichorium intybus sativum) vrst, ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu | | | |

12122000 | – Morske alge in druge alge | 0 | 0 | 0 |

1302 | Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani | | | |

| – Rastlinski sokovi in ekstrakti: | | | |

13021200 | – – iz sladkih koreninic | 0 | 0 | 0 |

13021300 | – – hmelja | 0 | 0 | 0 |

13021400 | – – bolhača ali rastlinskih korenin, ki vsebujejo rotenon | 0 | 0 | 0 |

130219 | – – drugi | | | |

13021930 | – – – mešanice zelenjavnih ekstraktov za proizvodnjo pijač ali pripravo hrane | 0 | 0 | 0 |

| – – – drugi | | | |

13021991 | – – – – medicinski | 0 | 0 | 0 |

130220 | – Pektinske snovi, pektinati in pektati: | 0 | 0 | 0 |

| – Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: | | | |

13023100 | – – agar-agar | 0 | 0 | 0 |

130232 | – – sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena guara, modificirani ali nemodificirani: | | | |

13023210 | – – – iz rožiča ali rožičevih semen | 0 | 0 | 0 |

1401 | Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje) | 0 | 0 | 0 |

1402 | Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem kot materiali za polnjenje in tapeciranje (npr. kapok, rastlinski lasje, morska trava), vključno s tistimi, ki so pripravljeni v plasteh, s podlago ali brez podlage iz drugih materialov | 0 | 0 | 0 |

1403 | Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za izdelovanje metel in ščetk (npr. sirek, pisava, pirjevica), tudi v svežnjih in šopih | 0 | 0 | 0 |

1404 | Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu | 0 | 0 | 0 |

14041000 | – Surovi rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za barvanje ali strojenje | | | |

14049000 | – Drugi | | | |

1505 | Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom | 0 | 0 | 0 |

15060000 | Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane | 0 | 0 | 0 |

1515 | Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem), in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: | | | |

151560 | – Jojoba olje in njegove frakcije | 0 | 0 | 0 |

1516 | Masti in olja živalskega ali rastlinska izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani: | | | |

151620 | – Rastlinske masti in olja in njihove frakcije: | | | |

15162010 | – – hidrogensko ricinusovo olje, takoimenovani "opalni vosek" | 0 | 0 | 0 |

151800 | Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tar. št. 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcije različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso omenjeni in ne zajeti na drugem mestu | 0 | 0 | 0 |

15200000 | Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi | 0 | 0 | 0 |

1521 | Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani | 0 | 0 | 0 |

152200 | Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: | | | |

15220010 | – Degras | 0 | 0 | 0 |

1702 | Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: | | | |

17025000 | – Kemično čista fruktoza | 0 | 0 | 0 |

1704 | Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava | | | |

170410 | – Žvečilni gumi, prevlečen s sladkorjem ali ne | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

170490 | – Drugo | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

1803 | Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena | 0 | 0 | 0 |

18040000 | Kakavovo maslo, maščobe in olje | 0 | 0 | 0 |

1806 | Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

1901 | Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba in sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tar. št. 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu | | | |

19011000 | – Proizvodi za otroško prehrano, v pakiranjih za prodajo na drobno | 0 | 0 | 0 |

1902 | Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni, razen polnjenih testenin iz tarifnih oznak 19022010 in 19022030, kuskus, pripravljen ali nepripravljen | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

19030000 | Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno | 0 | 0 | 0 |

1905 | Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

210500 | Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

2106 | Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: | | | |

210610 | – Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi | 0 | 0 | 0 |

210690 | – Drugo: | | | |

21069010 | – – sirovi fondueji | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

21069020 | – – sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

| – – drugo: | | | |

21069092 | – – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba: | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

21069098 | – – – drugo | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

2201 | Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

2202 | Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov, iz tar. št. 2009 | 80 % MFN | 65 % MFN | 50 % MFN |

220300 | Pivo, izdelano iz slada | 90 % MFN | 80 % MFN | 70 % MFN |

2402 | Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka in tobačnih nadomestkov | 90 % MFN | 80 % MFN | 70 % MFN |

2905 | Aciklični alkoholi in njihovi halogenski sulfo-, nitro-ali nitrozo-derivati: | | | |

| – Drugi večhidroksilni alkoholi: | | | |

29054300 | – – manitol | 0 | 0 | 0 |

290544 | – – D-glucitol (sorbitol) | 0 | 0 | 0 |

29054500 | – – glicerol | 0 | 0 | 0 |

3301 | Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj: | | | |

330190 | – Drugo: | | | |

33019021 | – – – Ekstrahirane oleo-smole sladkih koreninic in hmelja | 0 | 0 | 0 |

33019029 | – – – Ekstrahirane oleo-smole iz bolhača ali rastlinskih korenin, ki vsebujejo rotenon; mešanice zelenjavnih ekstraktov za proizvodnjo pijač ali pripravo hrane | 0 | 0 | 0 |

| – – – drugo: | | | |

33019031 | – – – – medicinski | 0 | 0 | 0 |

3302 | Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač | | | |

330210 | – Za uporabo v industriji hrane in pijač | | | |

| – – za uporabo v industriji pijač: | | | |

| – – – preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače: | | | |

33021010 | – – – – z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. % | 0 | 0 | 0 |

| – – – – drugo: | | | |

33021021 | – – – – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba | 0 | 0 | 0 |

33021029 | – – – – – drugo | 0 | 0 | 0 |

3501 | Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila: | | | |

350110 | – Kazein | 0 | 0 | 0 |

350190 | – – drugo: | | | |

35019090 | – – drugo | 0 | 0 | 0 |

3505 | Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina ali drugih modificiranih škrobov: | | | |

350510 | – Dekstrini in drugi modificirani škrobi: | | | |

35051010 | – – dekstrini | 0 | 0 | 0 |

| – – drugi modificirani škrobi: | | | |

35051090 | – – – drugo | 0 | 0 | 0 |

350520 | – Lepila | 0 | 0 | 0 |

3809 | Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu | | | |

380910 | – Na osnovi škrobnih snovi: | 0 | 0 | 0 |

3823 | – Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije | 0 | 0 | 0 |

3824 | Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; ostanki iz proizvodnje kemijske ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | | | |

382460 | – Sorbitol, razen sorbitola iz tar. podšt. 290544 | 0 | 0 | 0 |

[1] Kot je opredeljeno v Zakonu o carinski tarifi Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije z dne 31. julija 1996 (Uradni list 38/96).

--------------------------------------------------

PROTOKOL 4

o opredelitvi pojma "izdelki s poreklom" in naČinih upravnega sodelovanja

KAZALO

NASLOV I — SPLOŠNE DOLOČBE

— Člen 1

NASLOV II — OPREDELITEV POJMA "IZDELKI S POREKLOM"

— Člen 2

— Člen 3

— Člen 4

— Člen 5

— Člen 6

— Člen 7

— Člen 8

— Člen 9

— Člen 10

— Člen 11

NASLOV III — ZAHTEVE GLEDE OZEMLJA

— Člen 12

— Člen 13

— Člen 14

NASLOV IV — POVRAČILO ALI IZVZETJE

— Člen 15

NASLOV V — DOKAZILO O POREKLU

— Člen 16

— Člen 17

— Člen 18

— Člen 19

— Člen 20

— Člen 21

— Člen 22

— Člen 23

— Člen 24

— Člen 25

— Člen 26

— Člen 27

— Člen 28

— Člen 29

— Člen 30

NASLOV VI — DOGOVORI O UPRAVNEM SODELOVANJU

— Člen 31

— Člen 32

— Člen 33

— Člen 34

— Člen 35

NASLOV VII — CEUTA IN MELILLA

— Člen 36

— Člen 37

NASLOV VIII — KONČNE DOLOČBE — Člen 38

NASLOV I

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Opredelitev pojmov

V tem protokolu:

(a) "izdelava" pomeni katero koli vrsto obdelave ali predelave, vključno s sestavljanjem ali posebnimi postopki;

(b) "material" pomeni vsako sestavino, surovino, sestavni del ali del itn., ki se uporablja pri izdelavi izdelka;

(c) "izdelek" pomeni izdelek, ki se izdeluje, četudi je namenjen kasnejši uporabi pri drugem postopku izdelave;

(d) "blago" pomeni materiale in izdelke;

(e) "carinska vrednost" pomeni vrednost določena v skladu s Sporazumom o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 (Sporazum STO o določanju carinske vrednosti);

(f) "cena franko tovarna" pomeni ceno, ki se za izdelek franko tovarna v Skupnosti ali v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji plača proizvajalcu, pri katerem se opravi zadnja obdelava ali predelava, če cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov, zmanjšano za vse notranje davke, ki se ali se lahko povrnejo pri izvozu pridobljenega izdelka;

(g) "vrednost materialov" pomeni carinsko vrednost pri uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali če ta ni znana in se ne da ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v Skupnosti ali v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji;

(h) "vrednost materialov s poreklom" pomeni vrednost takšnih materialov, kot so opredeljeni v pododstavku (g) in se smiselno uporablja;

(i) "poglavja" in "tarifne številke" pomenijo poglavja in številke (štirištevilčne oznake), uporabljene v nomenklaturi, ki sestavlja harmoniziran sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga, ki se v tem protokolu navaja kot "harmonizirani sistem" ali "HS";

(k) "uvrščen" se nanaša na uvrstitev izdelka ali materiala v določeno tarifno številko;

(l) "pošiljka" pomeni izdelke, ki jih izvoznik pošilja enemu prejemniku bodisi hkrati ali so zajeti v enem samem prevoznem dokumentu, s katerim izvoznik dobavlja te izdelke prejemniku, ali če ni takega dokumenta, izdelke, ki so zajeti na enem računu;

(m) "ozemlje" vključuje teritorialno morje.

NASLOV II

OPREDELITEV POJMA "IZDELKI S POREKLOM"

Člen 2

Splošne zahteve

1. Pri izvajanju tega sporazuma se za izdelke s poreklom iz Skupnosti štejejo:

(a) izdelki, v celoti pridobljeni v Skupnosti v smislu člena 5 tega protokola;

(b) izdelki, pridobljeni v Skupnosti, ki vsebujejo materiale, ki v njej niso bili v celoti pridobljeni, če so bili takšni materiali zadosti obdelani ali predelani v Skupnosti v smislu člena 6 tega protokola.

2. Pri izvajanju tega sporazuma se za izdelke s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije štejejo:

(a) izdelki, v celoti pridobljeni v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji v smislu člena 5 tega protokola;

(b) izdelki, pridobljeni v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, ki vsebujejo materiale, ki v njej niso bili v celoti pridobljeni, če so bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji v smislu člena 6 tega protokola.

Člen 3

Dvostranska kumulacija v Evropski skupnosti

Materiali s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije se štejejo za materiale s poreklom iz Skupnosti, če so vključeni v tam pridobljeni izdelek. Ni treba, da bi bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani, če so bili obdelani ali predelani bolj, kot določa člen 6(1).

Člen 4

Dvostranska kumulacija v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji

Materiali s poreklom iz Skupnosti se šteje za materiale s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, če so vključeni v tam pridobljeni izdelek. Ni treba, da bi bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani, če so bili obdelani ali predelani bolj, kot določa člen 6(1).

Člen 5

V celoti pridobljeni izdelki

1. Šteje se, da so v celoti pridobljeni v Skupnosti ali Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji:

(a) mineralni izdelki, pridobljeni iz njene zemlje ali morskega dna;

(b) tam pridelani rastlinski izdelki;

(c) žive živali, tam skotene ali izvaljene in vzrejene;

(d) izdelki, pridobljeni iz živih, tam vzrejenih živali;

(e) izdelki, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom;

(f) izdelki morskega ribolova in drugi izdelki iz morja, pridobljeni z njenimi plovili zunaj teritorialnega morja Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonija;

(g) izdelki, izdelani na njenih predelovalnih ladjah izključno iz izdelkov iz pododstavka (f);

(h) tam zbrani rabljeni predmeti, primerni le za obnavljanje surovin, vključno z rabljenimi gumami, primernimi le za protektiranje ali uporabo kot odpadek;

(i) odpadki in ostanki pri postopkih izdelave, ki tam potekajo;

(j) izdelki, pridobljeni iz morskega dna ali podzemlja zunaj njenega teritorialnega morja, če ima izključno pravico do obdelave morskega dna ali podzemlja;

(k) blago, tam izdelano izključno iz izdelkov, navedenih v pododstavkih (a) do (j).

2. Izraza "njena plovila" in "njene predelovalne ladje" v odstavku 1(f) in (g) se uporabljata samo za plovila in predelovalne ladje:

(a) ki so registrirane ali so vpisane v seznam v državi članici ES ali v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji;

(b) ki plujejo pod zastavo države članice ES ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije;

(c) ki so najmanj v 50-odstotni lasti državljanov držav članic ES ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, ali družbe s sedežem v eni od teh držav in v kateri so direktor ali direktorji, predsednik upravnega odbora ali nadzornega sveta in večina članov takih odborov državljani držav članic ES ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in še dodatno, če v osebnih ali kapitalskah družbah vsaj polovica kapitala pripada tem državam ali javnim organom ali državljanom omenjenih držav;

(d) katerih kapitan in častniki so državljani držav članic ES ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, in

(e) katerih najmanj 75 odstotkov članov posadke je državljanov držav članic ES ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije.

Člen 6

Zadosti obdelani ali predelani izdelki

1. Za namene člena 2 se šteje, da so izdelki, ki niso v celoti pridobljeni, zadosti obdelani ali predelani, če so izpolnjeni pogoji, navedeni v seznamu Priloge II.

Navedeni pogoji navajajo za vse izdelke, za katere velja sporazum, postopke obdelave ali predelave, ki morajo biti opravljeni na materialih brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh izdelkov, in se nanašajo samo na take materiale. Iz tega sledi, da če se izdelek, ki je pridobil status izdelka s poreklom z izpolnitvijo pogojev iz seznama, uporablja pri izdelavi drugega izdelka, se pogoji, ki se uporabljajo za izdelek, v katerega je ta vključen, ne uporabljajo zanj in se ne upoštevajo materiali brez porekla, ki so se morda uporabili pri njegovi izdelavi.

2. Ne glede na odstavek 1 se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji iz seznama za ta izdelek ne bi smeli uporabiti pri izdelavi tega izdelka, vseeno lahko uporabijo, če:

(a) njihova skupna vrednost ne presega 10 odstotkov cene izdelka franko tovarna;

(b) kateri koli odstotek, ki je naveden v seznamu kot zgornja vrednost materialov brez porekla, ni presežen na podlagi uporabe tega odstavka.

Ta odstavek se ne uporablja za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema.

3. Uporabljata se odstavka 1 in 2, razen kakor je določeno v členu 7.

Člen 7

Nezadostni postopki obdelave ali predelave

1. Brez vpliva na odstavek 2 se ti postopki štejejo za nezadostno obdelavo ali predelavo, da bi izdelek pridobil status izdelka s poreklom, ne glede na to, ali so izpolnjene zahteve iz člena 6:

(a) postopki za ohranitev izdelkov v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem;

(b) razstavljanje in sestavljanje tovorkov;

(c) pranje, čiščenje, odstranjevanje prahu, oksidov, olja, barve ali drugih snovi za prekrivanje;

(d) likanje tekstila;

(e) preprosti postopki barvanja in loščenja;

(f) luščenje, delno beljenje ali beljenje v celoti, loščenje ter glaziranje žit in riža;

(g) postopki barvanja sladkorja ali oblikovanje sladkornih kock;

(h) lupljenje, razkoščičevanje in luščenje sadja, oreščkov in zelenjave;

(i) ostrenje, preprosto brušenje ali preprosto rezanje;

(j) sejanje, prebiranje, sortiranje, razvrščanje v skupine, razvrščanje po stopnjah, usklajevanje (vključno s sestavljanjem garnitur izdelkov);

(k) preprosto pakiranje v steklenice, konzerve, čutare, vrečke, zaboje, škatle, pritrjevanje na kartone ali plošče in vsi drugi preprosti postopki pakiranja;

(l) pritrjevanje ali tiskanje oznak, nalepk, logotipov in drugih podobnih znakov za razlikovanje na izdelke ali njihovo embalažo;

(m) preprosto mešanje izdelkov, ne glede na to, ali so različnih vrst ali ne;

(n) enostavno sestavljanje delov izdelkov v popoln izdelek ali razstavljanje izdelkov na dele;

(o) kombinacija dveh ali več postopkov, opisanih v pododstavkih (a) do (n);

(p) zakol živali.

2. Pri ugotavljanju, ali se predelava ali obdelava, opravljena na posameznem izdelku, šteje za nezadostno v smislu prvega odstavka, se skupno upoštevajo vsi postopki, opravljeni na tem izdelku v Skupnosti ali v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji.

Člen 8

Enota kvalifikacije

1. Enota kvalifikacije za uporabo določb tega protokola je določen izdelek, ki se šteje za osnovno enoto, kadar se določa uvrstitev blaga pri uporabi nomenklature harmoniziranega sistema.

Iz tega sledi:

(a) kadar se izdelek, ki ga sestavlja skupina predmetov ali je sestavljen iz izdelkov, uvršča po pogojih harmoniziranega sistema v eno tarifno številko, potem celota pomeni enoto kvalifikacije,

(b) kadar je pošiljka sestavljena iz določenega števila enakih izdelkov, ki se uvrščajo v enako tarifno številko harmoniziranega sistema, je treba pri uporabi določb tega protokola vsak izdelek obravnavati posebej.

2. Če je po splošnem pravilu 5 harmoniziranega sistema embalaža vključena v izdelek zaradi uvrščanja, mora biti vključena tudi pri določanju porekla.

Člen 9

Dodatki, nadomestni deli in orodje

Dodatki, nadomestni deli in orodje, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali vozila, ki so del običajne opreme in so vključeni v njeno ceno ali ki se ne zaračunajo posebej, se štejejo za del te opreme, stroja, naprave ali vozila.

Člen 10

Garniture

Garniture se v skladu s tretjim splošnim pravilom harmoniziranega sistema štejejo za garniture s poreklom, kadar imajo poreklo vsi njihovi sestavni deli. Kljub temu pa se takrat, kadar je garnitura sestavljena iz izdelkov s poreklom in brez njega, šteje, da ima garnitura kot celota poreklo, če vrednost izdelkov brez porekla ne presega 15 % cene garniture franko tovarna.

Člen 11

Nevtralne sestavine

Da bi določili, ali ima izdelek poreklo, ni treba ugotavljati porekla za navedeno, kar bi lahko bilo uporabljeno pri njegovi izdelavi:

(a) energija in gorivo;

(b) naprave in oprema;

(c) stroji in orodje;

(d) blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo izdelka.

NASLOV III

ZAHTEVE GLEDE OZEMLJA

Člen 12

Načelo teritorialnosti

1. Pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom, določeni v naslovu II, morajo biti brez prekinitve izpolnjeni v Skupnosti ali v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji.

2. Če se blago s poreklom, izvoženo iz Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v drugo državo, vrne, se šteje za blago brez porekla, razen če se carinskim organom lahko zadovoljivo dokaže:

(a) da je blago, ki se vrača, isto blago, kot je bilo izvoženo; in

(b) da na njem, medtem ko je bilo v tisti državi ali med izvozom, niso bili opravljeni nikakršni postopki, razen tisith, ki so potrebni, da se ohrani v dobrem stanju.

Člen 13

Neposredni prevoz

1. Preferencialna obravnava, ki jo predvideva Sporazum, se uporablja samo za izdelke, ki izpolnjujejo zahteve tega protokola in se prevažajo neposredno med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo. Vendar se izdelki, ki sestavljajo eno samo pošiljko, lahko prevažajo čez druga ozemlja, če do tega pride, s pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na teh ozemljih, če je blago v državi tranzita ali skladiščenja ostalo pod nadzorom carinskih organov in če na njem niso bili opravljeni drugi postopki razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali kakršni koli postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju.

Izdelki s poreklom se lahko pošiljajo po cevovodih čez ozemlja, ki niso ozemlja Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije.

2. Kot dokazilo, da so izpolnjeni pogoji iz odstavka 1, je treba predložiti carinskim organom države uvoznice:

(a) en sam prevozni dokument, ki pokriva prevoz iz države izvoznice čez državo tranzita, ali

(b) potrdilo, ki ga izdajo carinski organi države tranzita, ki:

(i) vsebuje natančen opis izdelkov;

(ii) navaja datume raztovarjanja in ponovnega natovarjanja izdelkov, in, če je primerno, imena ladij ali drugih uporabljenih prevoznih sredstev; in

(iii) potrjuje pogoje, pod katerimi so bili izdelki zadržani v državi tranzita; ali

(c) če teh ni, katere koli dokumente, ki to dokazujejo.

Člen 14

Razstave

1. Za izdelke s poreklom, ki se pošiljajo na razstavo v državo, ki ni Skupnost ali Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, veljajo pri uvozu ugodnosti po določbah tega sporazuma, če se carinskim organom zadovoljivo dokaže:

(a) da je izvoznik te izdelke poslal iz Skupnosti ali iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v državo, v kateri je razstava, in jih je tam razstavljal;

(b) da je ta izvoznik izdelke prodal ali jih kako drugače dal na razpolago osebi v Skupnosti ali Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji;

(c) da so bili izdelki med razstavo ali takoj po njej poslani v enakem stanju, kot so bili poslani na razstavo; in

(d) da izdelki od tedaj, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen, kot za predstavitev na razstavi.

2. V skladu z določbami naslova V se mora izdati ali izdelati dokazilo o poreklu in predložiti carinskim organom države uvoznice na običajen način. Na njem morata biti navedena ime in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahtevajo dodatna dokumentarna dokazila o pogojih, pod katerimi so bili razstavljeni.

3. Odstavek 1 se uporablja za vse trgovinske, industrijske, kmetijske ali obrtne razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali prikaze, ki se ne organizirajo v zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih zaradi prodaje tujih izdelkov, in v času katerih izdelki ostanejo pod carinskim nadzorom.

NASLOV IV

POVRAČILO ALI IZVZETJE

Člen 15

Prepoved povračila ali izvzetja od carin

1. Za materiale brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi izdelkov s poreklom iz Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, za katere se izda ali izdela dokazilo o poreklu v skladu z določbami iz naslova V, se v Skupnosti ali v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji ne more uveljavljati kakršno koli povračilo ali izvzetje od carin.

2. Prepoved iz odstavka 1 se nanaša na katero koli delno ali celotno povračilo, odpust ali neplačilo carin ali dajatev z enakim učinkom, ki se lahko uporablja v Skupnosti ali Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji izrecno ali posledično, za materiale, uporabljene pri izdelavi, in za izdelke iz odstavka 1(b), takrat, ko se izdelki, pridobljeni iz omenjenih materialov, izvozijo, in ne, če tam ostanejo za domačo porabo.

3. Izvoznik izdelkov, na katere se nanaša dokazilo o poreklu, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da za materiale brez porekla, uporabljene pri izdelavi teh izdelkov, ni bilo prejeto povračilo carine in da so bile vse carine ali dajatve z enakim učinkom, ki se uporabljajo za take materiale, dejansko plačane.

4. Določbe odstavkov 1 do 3 se uporabljajo tudi za embalažo v smislu člena 8 (2), za dodatke, nadomestne dele in orodje v smislu člena 9 ter za izdelke v garniturah v smislu člena 10, če so taki predmeti brez porekla.

5. Določbe odstavkov 1 do 4 se uporabljajo samo za materiale, za katere se uporablja sporazum. Ne preprečujejo uporabe sistema izvoznih nadomestil, ki se uporabljajo pri izvozu kmetijskih izdelkov v skladu z določbami tega sporazuma.

6. Ne glede na odstavek 1 lahko Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija uporablja sistem povračila ali izvzetja od carin ali dajatev z enakim učinkom, ki se uporabljajo za materiale, uporabljene pri proizvodnji izdelkov s poreklom, ob upoštevanju naslednjih določb:

(a) za izdelke iz poglavij 25 do 49 in 64 do 97 harmoniziranega sistema se lahko zadrži 5-odstotna carina ali tista nižja stopnja, ki velja v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji;

(b) za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema se lahko zadrži 10-odstotna carina ali tista nižja stopnja, ki velja v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji.

Določbe tega člena se uporabljajo od 1. januarja 2003 in se lahko sporazumno pregledajo.

NASLOV V

DOKAZILO O POREKLU

Člen 16

Splošne zahteve

1. Za izdelke s poreklom iz Skupnosti pri uvozu v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in za izdelke s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije pri uvozu v Skupnost veljajo ugodnosti tega sporazuma ob predložitvi:

(a) potrdila o gibanju blaga EUR.1, katerega vzorec je v Prilogi III; ali

(b) v primerih iz člena 21(1) izjave, katere besedilo je navedeno v Prilogi IV, ki jo izvoznik da na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te izdelke, da jih je mogoče prepoznati (v nadaljnjem besedilu "izjava na računu").

2. Ne glede na odstavek 1 za izdelke s poreklom v smislu tega protokola v primerih iz člena 26 veljajo ugodnosti tega sporazuma, ne da bi bilo treba predložiti kateri koli zgoraj navedeni dokument.

Člen 17

Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1

1. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države izvoznice na podlagi pisnega zahtevka izvoznika ali njegovega pooblaščenega zastopnika na izvoznikovo odgovornost.

2. V ta namen izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik izpolni obrazca potrdila o gibanju blaga EUR.1 ter zahtevek, katerih vzorca sta v Prilogi III. Obrazca se izpolnita v enem od jezikov, v katerih je sestavljen ta sporazum, in v skladu z določbami notranjega prava države izvoznice. Če so napisani z roko, se izpolnijo s črnilom in s tiskanimi črkami. Izdelki morajo biti poimenovani v polju, predvidenem v ta namen, brez praznih vmesnih vrstic. Če to polje ni v celoti izpolnjeno, je pod zadnjo vrstico poimenovanja treba potegniti vodoravno črto, prazen prostor pod njo pa prečrtati.

3. Izvoznik, ki vlaga zahtevek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države izvoznice, v kateri se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki potrjujejo poreklo zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola.

4. Carinski organi države članice ES ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.l, če se izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in če izpolnjujejo druge zahteve tega protokola.

5. Carinski organi izdaje sprejmejo vse potrebne ukrepe za preverjanje porekla blaga in izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola. V ta namen imajo pravico zahtevati katero koli dokazilo in opraviti kakršen koli pregled izvoznikovega knjigovodstva ali kakršen koli drug pregled, ki se jim zdi potreben. Carinski organi izdaje tudi zagotovijo, da so obrazci iz odstavka 2 pravilno izpolnjeni. Zlasti preverijo, ali je prostor namenjen poimenovanju izdelkov izpolnjen tako, da izključuje vse možnosti pripisov z namenom goljufije.

6. Datum izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 mora biti naveden v polju 11 potrdila.

7. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi in ga dajo izvozniku na razpolago takoj, ko je dejanski izvoz opravljen ali zagotovljen.

Člen 18

Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1

1. Ne glede na člen 17(7) se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 lahko izjemoma izda tudi po izvozu izdelkov, na katere se nanaša:

(a) če ni bilo izdano ob izvozu zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih okoliščin; ali

(b) če se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdano, vendar ob uvozu zaradi tehničnih razlogov ni bilo sprejeto.

2. Za izvajanje odstavka 1 mora izvoznik v svoji zahtevi navesti kraj in datum izvoza izdelkov, na katere se nanaša potrdilo o gibanju blaga EUR.1, ter navesti razloge za svojo zahtevo.

3. Carinski organi lahko izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 naknadno le potem, ko preverijo, ali se podatki v izvoznikovi zahtevi ujemajo s podatki v ustreznem spisu.

4. Potrdila o gibanju blaga EUR.1, ki so izdana naknadno, morajo vsebovati enega od naslednjih zaznamkov:"

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

"

5. Zaznamek iz odstavka 4 mora biti vpisan v polje "Opombe" potrdila o gibanju blaga EUR.1.

Člen 19

Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1

1. V primeru kraje, izgube ali uničenja potrdila o gibanju blaga EUR.1 lahko izvoznik zaprosi carinske organe, ki so ga izdali, za izdajo dvojnika, sestavljen na podlagi izvoznih dokumentov, ki jih imajo.

2. Na ta način izdani dvojnik mora imeti enega od teh zaznamkov:

"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ", "DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE", "DUPLIKAT"

3. Zaznamek iz odstavka 2 mora biti vpisan v polje "Opombe" dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1.

4. Dvojnik, na katerem mora biti datum izdaje izvirnega potrdila o gibanju blaga EUR.1, začne veljati s tem datumom.

Člen 20

Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 na podlagi predhodno izdanega ali izdelanega dokazila o poreklu

Kadar so izdelki s poreklom dani pod nadzor carinskega urada v Skupnosti ali Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, je mogoče nadomestiti izvirno dokazilo o poreklu z enim ali več potrdili o gibanju blaga EUR.1 zaradi pošiljanje vseh ali nekaterih izdelkov drugam v Skupnosti ali v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji. Nadomestno potrdilo oziroma potrdila o gibanju blaga EUR.1 izda carinski urad, pod nadzor katerega so bili dani izdelki.

Člen 21

Pogoji za izjavo na računu

1. Izjavo na računu iz člena 16(1)(b) lahko izdela:

(a) pooblaščeni izvoznik v smislu člena 22, ali

(b) kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, sestavljeno iz enega ali več tovorkov, ki vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6000 eurov.

2. Izjavo na računu se lahko da, če se izdelki, na katere se nanaša, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in če izpolnjujejo druge zahteve tega protokola.

3. Izvoznik, ki daje izjavo na računu, mora biti kadar koli pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države izvoznice predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo poreklo zadevnih izdelkov ter izpolnitev drugih zahtev iz tega protokola.

4. Izjavo na računu, katere besedilo je v Prilogi IV, mora izvoznik natipkati, odtisniti ali natisniti na račun, dobavnico ali drug trgovinski dokument v eni od jezikovnih različic, ki so navedene v tej prilogi, v skladu z določbami notranjega prava države izvoznice. Če je izjava napisana z roko, mora biti napisana s črnilom in s tiskanimi črkami.

5. Izjave na računu morajo imeti izvirni lastnoročni podpis izvoznika. Vendar se od pooblaščenega izvoznika v smislu člena 22 ne zahteva, da podpisuje take izjave, če se carinskim organom države izvoznice pisno zaveže, da sprejema polno odgovornost za vsako izjavo na računu, po kateri ga je mogoče prepoznati, kot da jo je lastnoročno podpisal.

6. Izjavo na računu lahko da izvoznik ob izvozu izdelkov, na katere se nanaša ali po izvozu, če je predložena carinskim organom v državi uvoznici najkasneje v dveh letih po uvozu izdelkov, na katere se nanaša.

Člen 22

Pooblaščeni izvoznik

1. Carinski organi države izvoznice lahko pooblastijo katerega koli izvoznika, ki pogosto pošilja izdelke na podlagi tega sporazuma, da daje izjave na računu ne glede na vrednost izdelkov, na katere se nanaša. Izvoznik, ki prosi za tako pooblastilo, mora carinskim organom predložiti zadovoljiva jamstva, potrebna za preverjanje statusa porekla izdelkov, kot tudi izpolnjevanje vseh drugih zahtev tega protokola.

2. Carinski organi lahko odobrijo status pooblaščenega izvoznika na podlagi pogojev, za katere menijo, da so primerni.

3. Carinski organi dodelijo pooblaščenemu izvozniku številko carinskega pooblastila, ki mora biti na izjavi na računu.

4. Carinski organi spremljajo in nadzirajo, kako pooblaščeni izvoznik uporablja pooblastilo.

5. Carinski organi lahko kadar koli umaknejo pooblastilo. To morajo storiti, če pooblaščeni izvoznik ne nudi več jamstev iz odstavka 1, če ne izpolnjuje pogojev iz odstavka 2 ali če drugače nepravilno uporablja pooblastilo.

Člen 23

Veljavnost dokazila o poreklu

1. Dokazilo o poreklu velja štiri mesece od datuma izdaje v državi izvoznici in mora biti v tem roku predloženo carinskim organom države uvoznice.

2. Dokazila o poreklu, ki se predložijo carinskim organom države uvoznice po izteku roka za predložitev iz odstavka 1, se lahko sprejmejo zaradi uporabe preferencialnega obravnavanja, če jih zaradi izjemnih okoliščin ni bilo mogoče predložiti do določenega končnega datuma.

3. V drugih primerih predložitve z zamudo lahko carinski organi države uvoznice dokazila o poreklu sprejmejo, če so jim bili izdelki predloženi pred tem končnim datumom.

Člen 24

Predložitev dokazila o poreklu

Dokazila o poreklu se predložijo carinskim organom države uvoznice v skladu s postopki, ki se uporabljajo v tej državi. Omenjeni organi lahko zahtevajo prevod dokazila o poreklu in lahko zahtevajo tudi, da uvozno deklaracijo spremlja izjava, s katero uvoznik potrjuje, da izdelki dejansko izpolnjujejo pogoje, potrebne za izvajanje tega sporazuma.

Člen 25

Uvoz po delih

Kadar se na zahtevo uvoznika in po pogojih, ki jih predpišejo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema, ki spadejo v oddelek XVI in XVII ali v tarifni številki 7308 in 9406 harmoniziranega sistema, uvažajo po delih, se za te izdelke pri prvem delnem uvozu carinskim organom predloži eno samo dokazilo o poreklu.

Člen 26

Izjeme pri dokazilu o poreklu

1. Izdelki, ki jih posamezniki kot majhne tovorke pošiljajo drugim posameznikom ali so del osebne prtljage potnikov, se priznavajo za izdelke s poreklom, ne da bi bilo treba predložiti dokazilo o poreklu, če se ti izdelki ne uvažajo v trgovinske namene in če je bila dana izjava, da ustrezajo zahtevam tega protokola, in če ni dvoma o resničnosti take izjave. V primeru izdelkov, ki se pošiljajo po pošti, se izjava lahko napiše na carinsko deklaracijo CN22/CN23 ali na list papirja, ki se priloži temu dokumentu.

2. Občasni uvoz, pri katerem gre le za izdelke za osebno uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin, se ne štejejo za uvoz v trgovinske namene, če je iz narave in količine izdelkov razvidno, da niso namenjeni za trgovinske namene.

3. Poleg tega skupna vrednost teh izdelkov ne sme presegati 500 eurov pri majhnih tovorkih ali 1200 eurov pri izdelkih, ki so del osebne prtljage potnikov.

Člen 27

Dokazilne listine

Listine iz členov 17(3) in 21(3), ki se uporabljajo za dokazovanje, da se izdelki, na katere se nanaša potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava na računu, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in da izpolnjujejo druge zahteve tega protokola, so med drugim lahko tudi:

(a) neposredno dokazilo o postopkih, ki jih je opravil izvoznik ali dobavitelj za pridobitev tega blaga, kot je na primer vsebovano v njegovih poslovnih knjigah ali notranjem knjigovodstvu;

(b) dokumenti, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdani ali sestavljeni v Skupnosti ali Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, kadar se uporabljajo v skladu z notranjim pravom;

(c) dokumenti, ki dokazujejo postopek obdelave ali predelave materialov v Skupnosti ali Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, izdani ali sestavljeni v Skupnosti ali Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, kadar se uporabljajo v skladu z notranjim pravom;

(d) potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjave na računih, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdana ali sestavljena v Skupnosti ali v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji v skladu s tem protokolom.

Člen 28

Shranjevanje dokazil o poreklu in dokazilnih listin

1. Izvoznik, ki vlaga zahtevek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora vsaj tri leta hraniti dokumente, navedene v členu 17(3).

2. Izvoznik, ki daje izjavo na računu, mora vsaj tri leta hraniti kopijo te izjave na računu kot tudi dokumente, navedene v členu 21(3).

3. Carinski organi države izvoznice, ki izdajajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, morajo vsaj tri leta hraniti zahtevke iz člena 17(2).

4. Carinski organi države uvoznice morajo vsaj tri leta hraniti potrdila o gibanju blaga EUR.1 in izjave na računih, ki so jim bili predloženi.

Člen 29

Razlike in oblikovne napake

1. Če so ugotovljene manjše razlike med navedbami na dokazilu o poreklu in tistimi na dokumentih, ki so bili predloženi carinskemu uradu zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za izdelke, to še ne pomeni ničnosti omenjenega dokazila o poreklu, če se pravilno ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim izdelkom.

2. Očitne oblikovne napake, kot so npr. tipkarske, na dokazilu o poreklu ne morejo biti razlog za zavrnitev, če te napake ne ustvarjajo dvomov o pravilnosti navedb v tem dokumentu.

Člen 30

Zneski, izraženi v eurih

1. Za uporabo določb iz člena 21(1)(b) in člena 26(3) v primerih, kadar se izda račun v drugi valuti kot euro, se vsako leto določijo zneski v nacionalni valuti Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, ki ustrezajo zneskom, izražanim v eurih.

2. Za pošiljke se lahko uveljavljajo ugodnosti v skladu s členom 21(1)(b) ali členom 26(3) s sklicevanjem na valuto, v kateri je izdan račun, glede na znesek, ki ga je določila Skupnost ali Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija.

3. Zneski, ki jih je treba uporabljati v kateri koli dani nacionalni valuti, so protivrednosti v tisti nacionalni valuti zneskov, izraženih v eurih, po tečaju na prvi delovni dan v oktobru. Zneski se sporočijo Evropski komisiji do 15. oktobra in se uporabljajo od 1. januarja naslednjega leta. Evropska komisija Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo uradno obvesti o ustreznih zneskih.

4. Skupnost ali Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija lahko zaokroži znesek, ki ga dobi pri preračunavanju v eurih izraženega zneska v nacionalno valuto, navzgor ali navzdol. Zaokroženi znesek se od zneska, ki se dobi pri preračunu, ne sme razlikovati za več kot 5 odstotkov. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija lahko obdrži nespremenjeno protivrednost v nacionalni valuti zneska, izraženega v eurih, če je ob letni uskladitvi iz odstavka 3 preračun tega zneska pred kakršno koli zaokrožitvijo večji za manj kot 15 odstotkov protivrednosti v nacionalni valuti. Protivrednost v nacionalni valuti se lahko zadrži nespremenjena, če bi preračun povzročil zmanjšanje te protivrednosti.

5. Zneske, izražene v eurih, na zahtevo Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije pregleda Stabilizacijsko-pridružitveni odbor. Pri izvajanju pregleda Stabilizacijsko-pridružitveni odbor upošteva zaželeno ohranjanje realnih učinkov teh vrednostnih omejitev. V ta namen lahko sklene, da bo spremenil zneske, izražene v eurih.

NASLOV VI

DOGOVORI O UPRAVNEM SODELOVANJU

Člen 31

Medsebojna pomoč

1. Carinski organi držav članic ES in Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije si prek Evropske komisije medsebojno izmenjajo vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo njihovi carinski uradi pri izdajanju potrdil o gibanju blaga EUR.1, in naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje teh potrdil in izjav na računih.

2. Da bi zagotovila pravilno uporabo tega protokola, si Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija prek pristojnih carinskih uprav medsebojno pomagata pri preverjanju pristnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1 ali izjav na računu ter točnosti informacij, ki so tam navedene.

Člen 32

Preverjanje dokazil o poreklu

1. Dokazila o poreklu se naknadno preverjajo naključno, ali kadar carinski organi države uvoznice upravičeno dvomijo o pristnosti teh dokumentov, statusu porekla teh izdelkov ali o izpolnitvi drugih zahtev tega protokola.

2. Za namene izvajanja določb odstavka 1 morajo carinski organi države uvoznice vrniti potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in račun, če je bil predložen, izjavo na računu ali kopijo teh listin carinskim organom države izvoznice, in če je ustrezno, navesti razloge za poizvedbo. V podporo zahtevi za preverjanje se pošlje vsak pridobljen dokument ali informacija, ki kaže, da so podatki na dokazilu o poreklu napačni.

3. Preverjanje opravijo carinski organi države izvoznice. V ta namen imajo pravico zahtevati kakršna koli dokazila in opraviti kakršen koli pregled izvoznikovega knjigovodstva ali kateri koli drug pregled, za katerega menijo, da je potreben.

4. Če se carinski organi države uvoznice odločijo, da bodo začasno prenehali priznavati preferencialno obravnavo za te izdelke, medtem ko čakajo na izide preverejnaja, morajo uvozniku ponuditi sprostitev izdelkov, ob vseh previdnostnih ukrepih, ki se jim zdijo potrebni.

5. Carinski organi, ki so zahtevli preverjanje, morajo biti o izdih preverjanja obveščeni čimprej. Ti izidi morajo jasno pokazati, ali so dokumenti pristni in ali se izdelki, na katere se nanašajo, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije ter izpolnjujejo druge zahteve tega protokola.

6. Če v primerih upravičenega dvoma ni odgovora v desetih mesecih od datuma zahtevka za preverjanje, ali če odgovor ne vsebuje zadostne informacije za določitev pristnosti obravnavanega dokumenta ali pravega porekla izdelkov, carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, razen v izjemnih okoliščinah, zavrnejo upravičenost za preferencialno obravnavo.

Člen 33

Reševanje sporov

Če nastopijo spori v zvezi s postopki preverjanja iz člena 32, ki jih carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, in carinski organi, ki so odgovorni za izvedbo tega preverjanja, ne morejo razrešiti sami, ali če se pojavi vprašanje glede razlage tega protokola, jih je treba predložiti Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru.

V vseh primerih reševanje sporov med uvoznikom in carinskimi organi države uvoznice poteka v skladu z zakonodajo te države.

Člen 34

Kazni

Kaznovan bo vsakdo, ki sestavi ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne podatke, da bi pridobil preferencialno obravnavo za izdelke.

Člen 35

Proste cone

1. Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija sprejmeta vse potrebne ukrepe, s katerimi zagotovita, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljata prosto cono na svojem ozemlju, ne zamenjajo z drugimi izdelki ter da se na njih ne opravijo drugi postopki, razen običajnih, ki so potrebni za preprečitev njihovega poslabšanja.

2. Če se kot izjema od določb iz odstavka 1 izdelki s poreklom iz Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravijo predelave ali obdelave, pristojni organi na izvoznikovo zahtevo izdajo novo potrdilo EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu z določbami tega protokola.

NASLOV VII

CEUTA IN MELILLA

Člen 36

Uporaba Protokola

1. Izraz "Skupnost" iz člena 2 ne obsega Ceute in Melille.

2. Za izdelke s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije ob uvozu v Ceuto in Melillo velja v vseh pogledih enak carinski režim, kot je tisti, ki se uporablja za izdelke s poreklom iz carinskega območja Skupnosti na podlagi Protokola 2 Akta o pristopu Kraljevine Španije in Portugalske republike k Evropskim skupnostim. Za uvoz izdelkov iz tega sporazuma in s poreklom iz Ceute in Melille, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija odobri enak carinski režim, kot velja za izdelke, uvožene iz Skupnosti in s poreklom iz Skupnosti.

3. Za uporabo odstavka 2 v zvezi z izdelki s poreklom iz Ceute in Melille se ta protokol smisleno uporablja ob upoštevanju posebnih pogojev iz člena 37.

Člen 37

Posebni pogoji

1. Če se prevažajo neposredno v skladu z določbami iz člena 13, se štejejo kot:

1. izdelki s poreklom iz Ceute in Melille:

(a) izdelki, v celoti pridobljeni v Ceuti in Melilli;

(b) izdelki, pridobljeni v Ceuti in Melilli, pri izdelavi katerih so bili uporabljeni izdelki, ki niso vključeni v točko (a):

(i) če so bili ti izdelki zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 6 tega protokola; ali če

(ii) gre za izdelke s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije ali iz Skupnosti v smislu tega protokola, če so bili obdelani ali predelani bolj, kot so nezadostni postopki obdelave ali predelave iz člena 7(1);

2. izdelki s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije:

(a) izdelki, v celoti pridobljeni v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji;

(b) izdelki, pridobljeni v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, pri izdelavi katerih so bili uporabljen izdelki, ki niso vključeni v točko (a):

(i) če so bili ti izdelki zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 6 tega protokola; ali če

(ii) gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille ali iz Skupnosti v smislu tega protokola, če so bili obdelani ali predelani bolj, kot so nezadostni postopki obdelave ali predelave iz člena 7(1).

2. Ceuta in Melilla se obravnavata kot enotno ozemlje.

3. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik vpišeta "Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija" in "Ceuta in Melilla" v polje 2 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali na izjave na računu. Poleg tega je, če gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, to treba označiti v polju 4 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali na izjavah na računu.

4. Španski carinski organi so odgovorni za uporabo tega protokola v Ceuti in Melilli.

NASLOV VIII

KONČNE DOLOČBE

Člen 38

Spremembe Protokola

Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da bo spremenil določbe iz tega protokola.

--------------------------------------------------

PRILOGA I

UVODNE OPOMBE K SEZNAMU V PRILOGI II

Opomba 1:

Seznam določa pogoje, ki se zahtevajo za vse izdelke, da bi se lahko šteli za zadosti obdelane ali predelane v smislu člena 6.

Opomba 2:

2.1 Prva dva stolpca na seznamu opisujeta pridobljeni izdelek. V prvem stolpcu je navedena tarifna številka ali številka poglavja iz harmoniziranega sistema, drugi stolpec pa vsebuje poimenovanje blaga, ki se v tem sistemu uporablja za to tarifno številko ali poglavje. Za vsak vpis v prvih dveh stolpcih je v stolpcu 3 ali 4 določeno pravilo. Kjer je, v nekaterih primerih, pred vpisom v prvem stolpcu naveden "ex", to pomeni, da se pravila v stolpcu 3 ali 4 uporabljajo samo za del tarifne številke, poimenovane v stolpcu 2.

2.2 Če je v stolpcu 1 več tarifnih številk ali če je navedena številka poglavja in je zato poimenovanje izdelkov v stolpcu 2 splošno, se zraven navedena pravila v stolpcu 3 ali 4 uporabljajo za vse izdelke, ki se po harmoniziranem sistemu uvrščajo v tarifne številke tega poglavja ali v katere koli tarifne številko, združene v stolpcu 1.

2.3 Če seznam vsebuje različna pravila, ki se uporabljajo za različne izdelke v okviru ene tarifne številke, je v vsakem novem odstavku navedeno poimenovanje tega dela tarifne številke, za katerega se uporabljajo zraven navedena pravila v stolpcu 3 ali 4.

2.4 Če je za vpis v prvih dveh stolpcih pravilo določeno tako v stolpcu 3 kot 4, ima izvoznik možnost izbire, da uporabi bodisi pravilo, določeno v stolpcu 3, ali tisto iz stolpca 4. Če v stolpcu 4 ni pravila o poreklu, je treba uporabiti pravilo, določeno v stolpcu 3.

Opomba 3:

3.1 Določbe člena 6 v zvezi z izdelki, ki so pridobili status blaga s poreklom in se uporabljajo pri izdelavi drugih izdelkov, se uporabljajo ne glede na to, ali je bil ta status pridobljen v tovarni, v kateri se izdelki uporabljajo, ali v drugi tovarni v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji ali Skupnosti.

Primer:

Motor iz tarifne številke 8407, za katerega pravilo določa, da vrednost materialov brez porekla, ki se lahko vgradijo, ne sme presegati 40 % cene franko tovarna, je izdelan iz "drugih legiranih jekel, grobo oblikovanih s kovanjem" iz tarifne številke ex7224.

Če je bilo to kovanje opravljeno v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji iz ingota brez porekla, potem je že pridobil poreklo na podlagi pravila za tarifno številko ex7224 na seznamu. Zato se pri izračunu vrednosti motorja šteje, da ima poreklo, ne glede na to, ali je bil izdelan v isti ali v drugi tovarni v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji. Zato se vrednost ingota brez porekla ne upošteva, ko se sešteva vrednost uporabljenih materialov brez porekla.

3.2 Pravilo v seznamu pomeni najmanjši del obdelave ali predelave in več predelave ali obdelave prav tako dodeli status porekla, medtem ko manj predelave ali obdelave statusa porekla ne more dodeliti. Če torej pravilo določa, da je možno na določeni stopnji izdelave uporabiti material brez porekla, je uporaba tega materiala na zgodnejši stopnji obdelave dovoljena, uporaba takega materiala na kasnejši stopnji pa ni.

3.3 Brez poseganja v opombo 3.2, če pravilo določa, da se lahko uporabljajo "materiali iz katere koli tarifne številke", se lahko uporabljajo materiali iz iste tarifne številke kot izdelek, ki pa morajo upoštevati kakršne koli omejitve, ki jih pravilo tudi lahko vsebuje. Seveda pa izraz "izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke .…" pomeni, da se lahko uporabijo samo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek z drugačnim poimenovanjem kot je poimenovanje izdelka v stolpcu 2 seznama.

3.4 Kadar pravilo na seznamu določa, da se izdelek lahko izdela iz več kot enega materiala, to pomeni, da se lahko uporabi kateri koli material ali več materialov. Ne zahteva pa uporabe vseh.

Primer:

Pravilo za tkanine iz tarifnih številk 5208 do 5212 določa, da se lahko uporabijo naravna vlakna, prav tako pa se lahko med drugimi materiali uporabijo tudi kemični materiali. To ne pomeni, da je treba uporabiti oboje, uporabi se lahko eno ali drugo ali pa oboje.

3.5 Kadar pravilo v seznamu določa, da mora biti izdelek izdelan iz določenega materiala, ta pogoj očitno ne preprečuje uporabe drugih materialov, ki zaradi svoje narave ne morejo zadostiti pravilu. (Glej tudi opombo 6.2 v zvezi s tekstilom.)

Primer:

Pravilo za pripravljeno hrano iz tarifne številke 1904, ki posebej izključuje uporabo žitaric in njihovih izdelkov, ne preprečuje uporabe mineralnih soli, kemikalij in drugih dodatkov, ki niso izdelki iz žitaric.

Vendar to ne velja za izdelke, ki so, čeprav ne morejo biti izdelani iz posameznega materiala, določenega na seznamu, lahko izdelani iz materiala enake narave na zgodnejši stopnji izdelave.

Primer:

V primeru oblačila iz ex Poglavja 62, izdelanega iz netkanih materialov, če je za to vrsto izdelkov dovoljena samo uporaba preje brez porekla, ni možno začeti pri netkanem blagu – čeprav netkano blago običajno ne more biti izdelano iz preje. V takih primerih je začetni material običajno na stopnji pred prejo, to je na stopnji vlaken.

3.6 Če pravilo v seznamu navaja za največjo vrednost materialov brez porekla, ki se lahko uporabijo, dve odstotni postavki, potem se ti odstotki ne smejo seštevati. Z drugimi besedami, največja vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla nikoli ne sme preseči najvišje od navedenih odstotnih postavk. Poleg tega posamezne odstotne postavke, ki se nanašajo na določene materiale, ne smejo biti presežene.

Opomba 4:

4.1 Izraz "naravna vlakna" se v seznamu uporablja za vlakna, ki niso umetna ali sintetična. Omejen je na stopnje pred predenjem, vključno z odpadki, in, razen če ni drugače določeno, izraz zajema vlakna, ki so bila mikana, česana ali drugače obdelana, vendar ne spredena.

4.2 Izraz "naravna vlakna" vključuje konjsko žimo iz tarifne številke 0503, svilo iz tarifnih številk 5002 in 5003, kakor tudi volnena vlakna, fino ali grobo živalsko dlako iz tarifnih številk 5101 do 5105, bombažna vlakna iz tarifnih številk 5201 do 5203 in druga rastlinska vlakna iz tarifnih številk 5301 do 5305.

4.3 Izrazi "tekstilna kaša", "kemični materiali" in "materiali za izdelavo papirja" so v seznamu uporabljeni za opis materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63 in ki se lahko uporabijo za izdelavo umetnih, sintetičnih ali papirnih vlaken ali prej.

4.4 Izraz "umetna ali sintetična rezana vlakna" se v seznamu uporablja za sintetične ali umetne pramene iz filamentov, rezana vlakna ali odpadke iz tarifnih številk 5501 do 5507.

Opomba 5:

5.1 Če se za izdelke na seznamu navaja ta opomba, se za katere koli osnovne tekstilne materiale, uporabljene pri njihovi izdelavi in če se upoštevajo skupaj, ne presegajo 10 % skupne teže vseh uporabljenih osnovnih tekstilnih materialov, ne uporabljajo pogoji, določeni v stolpcu 3 seznama. (Glej tudi spodnji opombi 5.3 in 5.4).

5.2 Vendar pa se odstopanje od opombe 5.1 lahko uporabi le za mešane izdelke, ki so narejeni iz dveh ali več osnovnih tekstilnih materialov.

Osnovni tekstilni materiali so:

- svila,

- volna,

- groba živalska dlaka,

- fina živalska dlaka,

- konjska žima,

- bombaž,

- materiali za izdelavo papirja in papir,

- lan,

- konoplja,

- juta in druga tekstilna vlakna iz ličja,

- sisal in druga tekstilna vlakna iz rodu agav,

- kokosova vlakna, abaka, ramija in druga rastlinska tekstilna vlakna,

- sintetični filamenti,

- umetni filamenti,

- prevodni filamenti,

- sintetična rezana vlakna iz polipropilena,

- sintetična rezana vlakna iz poliestra,

- sintetična rezana vlakna iz poliamida,

- sintetična rezana vlakna iz poliakrilonitrila,

- sintetična rezana vlakna iz poliimida,

- sintetična rezana vlakna iz politetrafluoroetilena,

- sintetična rezana vlakna iz polifenilen sulfida,

- sintetična rezana vlakna iz polivinil klorida,

- druga sintetična rezana vlakna,

- umetna rezana vlakna iz viskoze,

- druga umetna rezana vlakna,

- preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti polietra, povezana ali ne,

- preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti poliestra, povezana ali ne,

- izdelki iz tarifne številke 5605 (metalizirana preja), ki vsebujejo trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema,

- drugi izdelki iz tar. št. 5605.

Primer:

Preja iz tarifne številke 5205, izdelana iz bombažnih vlaken iz tarifne številke 5203 in sintetičnih rezanih vlaken iz tarifne številke 5506, je mešana preja. Zato se lahko uporabljajo sintetična rezana vlakna brez porekla, ki ne zadovoljujejo pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše) uporabijo do 10 % teže preje.

Primer:

Volnena tkanina iz tarifne številke 5112, izdelana iz volnene preje iz tarifne številke 5107 in sintetične preje iz rezanih vlaken iz tarifne številke 5509, je mešana tkanina. Zato se lahko sintetična preja, ki ne zadovoljuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše) ali volnena preja, ki ne zadovoljuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje), ali kombinacija obeh prej uporabi pod pogojem, da njihova skupna teža ne presega 10 % teže tkanine.

Primer:

Taftana tekstilna tkanina iz tarifne številke 5802, izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz bombažne tkanine iz tarifne številke 5210, je mešan izdelek le, če je bombažna tkanina sama mešana tkanina, izdelana iz prej, uvrščenih v dve različni tarifni številki, ali če so uporabljene bombažne preje same mešanice.

Primer:

Če bi bila ta taftana tekstilna tkanina izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz sintetične tkanine iz tarifne številke 5407, je očitno, da je bila uporabljena preja iz dveh različnih osnovnih tekstilnih materialov in je v skladu s tem taftana tekstilna tkanina tudi mešan izdelek.

5.3 Za izdelke, ki vsebujejo "prejo iz poliuretana, laminirano s fleksibilnimi segmenti polietra, povezano ali ne", je to odstopanje pri preji 20 %.

5.4 Za izdelke, ki vsebujejo trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene z lepilom med dvema plastičnima slojema, je to odstopanje pri traku 30 %.

Opomba 6:

6.1 Kadar seznam vsebuje sklic na to opombo, se tekstilni izdelki (razen vlog in medvlog), ki ne ustrezajo pravilu za ta izdelan izdelek, določenem na seznamu v stolpcu 3, lahko uporabijo, če se uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka in če njihova vrednost ne presega 8 % cene izdelka franko tovarna.

6.2 Brez poseganja v opombo 6.3 se materiali, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63, lahko prosto uporabljajo pri izdelavi tekstilnih izdelkov, ne glede na to, ali vsebujejo tekstil ali ne.

Primer:

Če pravilo iz seznama določa, da mora biti za določen tekstilni izdelek (na primer hlače), uporabljena preja, to ne preprečuje uporabe kovinskih predmetov, kakor so gumbi, ker gumbi niso uvrščeni v poglavja 50 do 63. Iz istega razloga to ne preprečuje uporabe zadrg, četudi zadrge običajno vsebujejo tekstil.

6.3 Kadar se uporablja odstotno pravilo, je treba pri izračunu vrednosti vključenih materialov brez porekla upoštevati tudi vrednost materialov, ki niso uvrščeni v poglavja 50 do 63.

Opomba 7:

7.1 Za namene tarifnih številk ex2707, 2713 do 2715, ex2901, ex2902 in ex3403 so "specifični procesi" naslednji:

(a) vakuumska destilacija;

(b) ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja [1];

(c) razbijanje (kreking);

(d) preoblikovanje (reforming);

(e) ekstrakcija s pomočjo izbranih topil;

(f) proces, ki vsebuje vse naslednje postopke: obdelavo s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacijo z alkalnimi sredstvi, razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;

(g) polimerizacija;

(h) alkilizacija;

(i) izomerizacija.

7.2 Za namene tarifnih številk 2710, 2711 in 2712, so "specifični procesi" naslednji:

(a) vakuumska destilacija;

(b) ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja [2];

(c) razbijanje (kreking);

(d) preoblikovanje (reforming);

(e) ekstrakcija s pomočjo izbranih topil;

(f) proces, ki vsebuje vse naslednje postopke: obdelavo s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacijo z alkalnimi sredstvi, razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;

(g) polimerizacija;

(h) alkilizacija;

(ij) izomerizacija;

(k) samo za težka olja, ki se uvrščajo v tarifno številko ex2710, razžveplanje z vodikom, ki povzroči redukcijo vsaj 85 % vsebine žvepla pri obdelanih izdelkih (metoda ASTM D 1266-59 T);

(l) samo za izdelke, ki se uvrščajo v tarifno številko 2710, deparafinizacija s postopkom, ki ni filtriranje;

(m) samo za težka olja, ki se uvrščajo v tarifno številko ex2710, obdelava z vodikom pri tlaku nad 20 barov in temperaturi nad 250 °C, z uporabo katalizatorja, razen obdelave za razžveplanje, kadar vodik predstavlja aktivni element v kemični reakciji. Vendar se nadaljnja obdelava olj za mazanje iz tarifne številke ex2710 (npr. končna obdelava z vodikom ali razbarvanje), še posebno takrat, kadar se želi izboljšati barva ali obstojnost, ne obravnava kot specifični proces;

(n) samo za kurilna olja, ki se uvrščajo v tarifno številko ex2710, atmosferska destilacija pod pogojem, da se manj kot 30 vol. % teh izdelkov, vključno z izgubami, destilira pri 300 °C po metodi ASTM D 86;

(o) samo za težka olja razen plinskih olj in kurilnih olj, ki se uvrščajo v tarifno številko ex2710 obdelava s pomočjo visokofrekvenčnih razelektritev skozi krtačke.

7.3 Za namene tarifnih številk ex2707, 2713 do 2715, ex2901, ex2902 in ex3403, porekla ne podelijo enostavne operacije, kot so čiščenje, dekantiranje, razsoljevanje, vodna separacija, filtriranje, barvanje, označevanje, ohranjanje vsebine žvepla kot rezultat mešanja izdelkov z različno vsebino žvepla, katerakoli kombinacija teh operacij ali podobne operacije.

[1] Glej dodatno pojasnjevalno opombo 4(b) k poglavju 27 kombinirane nomenklature.

[2] Glej dodatno pojasnjevalno opombo 4(b) k poglavju 27 kombinirane nomenklature.

--------------------------------------------------

PRILOGA II

SEZNAM OBDELAV ALI PREDELAV, KI JIH JE TREBA OPRAVITI NA MATERIALIH BREZ POREKLA, DA BI LAHKO IZDELAN IZDELEK DOBIL STATUS BLAGA S POREKLOM

Tarifna št. HS | Poimenovanje proizvoda | Obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, ki jim da status izdelkov s poreklom |

| |

(1) | (2) | (3) ali (4) | (3) ali (4) |

Poglavje 1 | Žive živali | Vse živali iz Poglavja 1 morajo biti v celoti pridobljene | |

Poglavje 2 | Meso in užitni mesni klavnični izdelki | Izdelava, pri morajo biti vsi uporabljeni materiali iz poglavij 1 in 2 v celoti pridobljeni | |

Poglavje 3 | Ribe in raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji | Izdelava, pri kateri morajo biti vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 3 v celoti pridobljeni | |

ex Poglavje 4 | Mlečni izdelki; ptičja jajca; naravni med; užitni izdelki živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; razen za: | Izdelava, pri kateri morajo biti vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 4 v celoti pridobljeni | |

0403 | Pinjenec, kislo mleko in smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirano ali ne ali z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali ne, aromatizirano ali ne ali z dodanim sadjem, lupinastim sadjem ali kakavom ali ne: | Izdelava, pri kateri: morajo biti vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 4 v celoti pridobljeni,mora biti vsak uporabljeni sadni sok (razen ananasovega, limetinega ali grenivkinega) iz tarifne številke 2009 s poreklom;vrednost katerih koli uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna | |

ex Poglavje 5 | Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; razen za: | Izdelava, pri kateri morajo biti vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 5 v celoti pridobljeni | |

ex0502 | Pripravljene ščetine in dlaka domačih ali divjih prašičev | Čiščenje, razkuževanje, razvrščanje in izravnavanje ščetin in dlak | |

Poglavje 6 | Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje | Izdelava, pri kateri: morajo biti vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 6 v celoti pridobljeni,vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

Poglavje 7 | Užitne vrtnine in nekateri koreni in gomolji | Izdelava, pri kateri morajo biti vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 7 v celoti pridobljeni | |

Poglavje 8 | Užitno sadje in oreščki; lupine agrumov ali dinj in lubenic | Izdelava, pri kateri: morajo biti vse uporabljeno sadje in oreščki v celoti pridobljeni;vrednost katerih koli uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna | |

ex Poglavje 9 | Kava, čaj, mate čaj in začimbe; razen za: | Izdelava, pri kateri morajo biti vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 9 v celoti pridobljeni | |

0901 | Kava, pražena ali nepražena, s kofeinom ali brez njega; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke | |

0902 | Pravi čaj, aromatiziran ali ne | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke | |

ex0910 | Mešanice začimb | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke | |

Poglavje 10 | Žita | Izdelava, pri kateri morajo biti vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 10 v celoti pridobljeni | |

ex Poglavje 11 | Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob, inulin; pšenični gluten, razen za: | Izdelava, pri kateri so vsa uporabljena žita, užitne vrtnine, korenine in gomolji iz tarifne številke 0714 ali sadje v celoti pridobljeni | |

ex1106 | Moka, zdrob in prah iz sušenih, oluščenih stročnic iz tarifne številke 0713 | Sušenje in mletje stročnic iz tarifne številke 0708 | |

Poglavje 12 | Oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi; industrijske ali zdravilne rastline; slama in krma | Izdelava, pri kateri morajo biti vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 12 v celoti pridobljeni | |

1301 | Šelak; naravne gume, smole, gumijeve smole in oljnate smole (na primer balzami) | Izdelava, pri kateri vrednost katerih koli uporabljenih materialov iz tarifne številke 1301 ne sme presegati 50 % cene izdelka franko tovarna | |

1302 | Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: | | |

— Sluzi in snovi za zgoščevanje, dobljene iz rastlinskih proizvodov | Izdelava iz nemodificiranih sluzi in sredstev za zgoščevanje | |

— Drugo | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

Poglavje 14 | Rastlinski materiali za pletarstvo; rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu | Izdelava, pri kateri morajo biti vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 14 v celoti pridobljeni | |

ex Poglavje 15 | Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in proizvodi njihovega razkrajanja; predelane užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

1501 | Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tarifnih številk 0209 ali 1503: | | |

— Maščobe iz kosti ali odpadkov | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. številk 0203, 0206 ali 0207 ali kosti iz tarifne številke 0506 | |

— Drugo | Izdelava iz mesa ali užitnih klavničnih izdelkov prašičev iz tarifne številke 0203 ali 0206 ali iz mesa in užitnih klavničnih izdelkov perutnine iz tarifne številke 0207 | |

1502 | Maščobe živali vrste goved, ovac in koz, razen tistih iz tarifne številke 1503 | | |

— Maščobe iz kosti ali odpadkov | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. številk 0201, 0202, 0204 ali 0206 ali kosti iz tarifne številke 0506 | |

— Drugo | Izdelava, pri kateri morajo biti vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 2 v celoti pridobljeni | |

1504 | Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: | | |

— Trdne frakcije | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1504 | |

— Drugo | Izdelava, pri kateri morajo biti vsi uporabljeni materiali iz Poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni | |

ex1505 | Prečiščeni lanolin | Izdelava iz surove maščobe iz volne iz tarifne številke 1505 | |

1506 | Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane: | | |

— Trdne frakcije | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1506 | |

— Drugo | Izdelava, pri kateri morajo biti vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 2 v celoti pridobljeni | |

1507 do 1515 | Olja rastlinskega izvora in njihove frakcije: | | |

— Sojino olje, olje iz kikirikija, palmovo olje, olje iz kopre, palmovega jedra, babassuja, tungovo in oiticica olje, mirtin vosek in japonski vosek, frakcije jojoba olja in olja za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

— Trdne frakcije, razen frakcije jojoba olja | Izdelava iz drugih materialov iz tarifnih številk 1507 do 1515 | |

— Drugo | Izdelava, pri kateri morajo biti vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni | |

1516 | Masti in olja živalskega ali rastlinska izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirane, interesterificirane, reesterificirane ali elaidinizirane, rafinirane ali nerafinirane, toda nadalje nepredelane | Izdelava, pri kateri: morajo biti vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 2 v celoti pridobljeni,morajo biti vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifnih številk 1507, 1508, 1511 in 1513. | |

1517 | Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj ali njihovih frakcij iz tar. št. 1516 | Izdelava, pri kateri: morajo biti vsi uporabljeni materiali iz Poglavij 2 in 4 v celoti pridobljeni;morajo biti vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni.Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifnih številk 1507, 1508, 1511 in 1513. | |

Poglavje 16 | Izdelki iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev | Izdelava iz živali iz Poglavja 1. Vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 3 morajo biti v celoti pridobljeni | |

ex Poglavje 17 | Sladkorji in sladkorni izdelki; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex1701 | Sladkor iz sladkornega trsta ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju, z dodatki za aromatiziranje ali barvili | Izdelava, pri kateri vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna | |

1702 | Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi brez dodatkov za aromatiziranje ali barvil; umetni med in mešanice umetnega ter naravnega medu; karamelni sladkor: | | |

— Kemično čista maltoza in fruktoza | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1702 | |

— Drugi sladkorji v trdnem stanju, z dodatki za aromatiziranje ali barvili | Izdelava, pri kateri vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna | |

— Drugo | Izdelava, pri kateri morajo biti vsi uporabljeni materiali že materiali s poreklom | |

ex1703 | Melase, dobljene pri ekstrakciji ali rafiniranju sladkorja, z dodatki za aromatiziranje ali barvili | Izdelava, pri kateri vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna | |

1704 | Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), brez kakava | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost katerih koli uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna | |

Poglavje 18 | Kakav in kakavovi izdelki | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost katerih koli uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna | |

1901 | Sladni ekstrakt; živila iz moke, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta brez dodatka kakava ali z dodatkom kakava v prahu v količini manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404 brez dodatka kakavovega prahu ali z dodatkom kakavovega prahu v količini manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu | | |

— Sladni ekstrakt | Izdelava iz žit iz Poglavja 10 | |

— Drugo | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost uporabljenih materialov iz poglavij 4 in 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna | |

1902 | Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljeni ali nepripravljeni: | | |

— Ki vsebuje 20 mas. % ali manj mesa, klavniških proizvodov, rib, rakov ali mehkužcev | Izdelava, pri kateri so vsa uporabljena žita in žitni izdelki (razen pšenice vrste durum in njenih izdelkov) v celoti pridobljeni | |

— ki vsebuje več kot 20 mas. % mesa, klavniških proizvodov, rib, rakov ali mehkužcev | Izdelava, pri kateri: —morajo biti vsa uporabljena žita in žitni izdelki (razen pšenice vrste "durum" in njenih izdelkov) v celoti pridobljeni;—morajo biti vsi uporabljeni materiali iz Poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni | |

1903 | Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba kot kosmiči, zrnca, perle in v podobnih oblikah | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz krompirjevega škroba iz tar. št. 1108 | |

1904 | Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v zrnu ali obliki kosmičev ali druge oblike (razen mokein zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu | Izdelava: —iz materialov, ki niso uvrščeni v tarifno številko 1806;—pri kateri morajo biti vsa uporabljena žita in moka (razen pšenice vrste "durum" in njenih izdelkov ter koruze vrste Zea indurata) v celoti pridobljeni [1];—pri kateri vrednost katerih koli uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna | |

1905 | Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule za farmacevtske proizvode, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz Poglavja 11 | |

ex Poglavje 20 | Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin; razen: | Izdelava, pri kateri morajo biti vse uporabljeno sadje, oreški ali vrtnine v celoti pridobljeni | |

ex2001 | Yam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex2004 in ex2005 | Krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

2006 | Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju ( sušen, glazirani ali kristalizirani) | Izdelava, pri kateri vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna | |

2007 | Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali brez njih | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost katerih koli uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna | |

ex2008 | — Oreški, brez dodanega sladkorja ali alkohola | Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih oreškov in oljnih semen s poreklom iz tarifnih številk 0801, 0802 in 1202 do 1207 presega 60 % cene izdelka franko tovarna | |

— Arašidno maslo; mešanice na osnovi žit; palmova jedrca; koruza | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

— Drugi, razen sadja in oreškov, kuhani drugače kot v sopari ali vodi, brez dodanega sladkorja, zmrznjeni | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost katerih koli uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna | |

2009 | Sadni in zelenjavni sokovi (tudi grozdni mošt), nefermentirani in brez dodatka alkohola, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali brez njih | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost katerih koli uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna | |

ex Poglavje 21 | Razna živila; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

2101 | Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh izdelkov ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;mora biti vsa uporabljena cikorija v celoti pridobljena | |

2103 | Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimb; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: | | |

— Pripravki za omake in pripravljene omake, kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporablja gorčična moka ali zdrob ali pripravljena gorčica. | |

— Gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke | |

ex2104 | Juhe in ragu juhe in pripravki za te juhe | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen pripravljenih ali konzerviranih vrtnin iz tarifnih številk 2002 do 2005 | |

2106 | Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost uporabljenih materialov iz poglavij 4 in 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna | |

ex Poglavje 22 | Pijače, alkoholi in kis; razen za: | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;morajo biti vse uporabljeno grozdje ali kateri koli material, pridobljen iz grozdja, v celoti pridobljeni | |

2202 | Vode, vključno mineralne vode in sodavice, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali aromatizirane, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih in zelenjavnih sokov, ki se uvrščajo v tarifno številko 2009 | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost katerih koli uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna;mora biti vsak uporabljeni sadni sok (razen ananasovega, limetinega in grenivkinega soka) že s poreklom | |

2207 | Nedenaturirani etanol z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; etanol in druge alkoholne pijače, denaturirane, s kakršno koli vsebnostjo alkohola | Izdelava: iz materialov, ki niso uvrščeni v tarifni številki 2207 ali 2208,pri kateri mora biti vse uporabljeno grozdje ali kateri koli material, dobljen iz grozdja, v celoti pridobljen ali, če so vsi drugi uporabljeni materiali že s poreklom, se lahko uporabi arak do višine 5 vol. % | |

2208 | Nedenaturiran etanol, z vsebnostjo manj kot 80 vol. %; destilati, likerji in druge alkoholne pijače | Izdelava: iz materialov, ki niso uvrščeni v tarifni številki 2207 ali 2208,pri kateri mora biti vse uporabljeno grozdje ali kateri koli material, dobljen iz grozdja, v celoti pridobljen ali, če so vsi drugi uporabljeni materiali že s poreklom, se lahko uporabi arak do višine 5 vol. % | |

ex Poglavje 23 | Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali; razen: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex2301 | Kitov zdrob; moke, zdrobi in pelete iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neprimerni za prehrano ljudi | Izdelava, pri kateri morajo biti vsi uporabljeni materiali iz Poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni | |

ex2303 | Ostanki pri proizvodnji škroba iz koruze (razen zgoščenih tekočin za namakanje), z vsebnostjo proteinov, računano na suh izdelek, več kot 40 mas. % | Izdelava, pri kateri mora biti vsa uporabljena koruza v celoti pridobljena | |

ex2306 | Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olivnega olja, ki vsebujejo več kot 3 mas. % olivnega olja | Izdelava, pri kateri morajo biti vse uporabljene olive v celoti pridobljene | |

2309 | Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali | Izdelava, pri kateri: morajo biti vsa uporabljena žita, sladkor ali melase, meso ali mleko že s poreklom;morajo biti vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 3 v celoti pridobljeni | |

ex Poglavje 24 | Tobak in tobačni nadomestki; razen za: | Izdelava, pri kateri morajo biti vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 24 v celoti pridobljeni | |

2402 | Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov | Izdelava, pri kateri mora biti najmanj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tarifne številke 2401 že s poreklom | |

ex2403 | Tobak za kajenje | Izdelava, pri kateri mora biti najmanj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tarifne številke 2401 že s poreklom | |

ex Poglavje 25 | Sol; žveplo; zemljine in kamen; sadra, apno in cement; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex2504 | Naravni grafit, z obogateno vsebino ogljika, prečiščen in zmlet | Bogatenje vsebine ogljika, prečiščevanje in mletje surovega kristalnega grafita | |

ex2515 | Marmor, razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm | Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, marmorja (tudi če je že razžagan) debeline nad 25 cm | |

ex2516 | Granit, porfir, bazalt, peščenec in drug kamen za spomenike ali gradbeništvo, razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno s kvadratnimi)bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm | Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, kamna (tudi če je že razžagan) debeline nad 25 cm | |

ex2518 | Žgan dolomit | Žganje nežganega dolomita | |

ex2519 | Zdrobljen naravni magnezijev karbonat (magnezit), v hermetično zaprtih kontejnerjih, ter magnezijev oksid, čisti ali nečisti, razen taljenega magnezijevega oksida ali mrtvopečenega (sintranega) magnezijevega oksida | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporablja naravni magnezijev karbonat (magnezit) | |

ex2520 | Sadra, posebej pripravljena za zobozdravstvo | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

ex2524 | Naravna azbestna vlakna | Izdelava iz azbestnega koncentrata | |

ex2525 | Sljuda v prahu | Mletje sljude ali odpadkov sljude | |

ex2530 | Zemeljske barve, žgane ali v prahu | Žganje ali mletje zemeljskih barv | |

Poglavje 26 | Rude, žlindra in pepel | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex Poglavje 27 | Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex2707 | Olja, pri katerih masa aromatskih sestavin presega maso nearomatskih, ki so podobna mineralnim oljem, dobljenim z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi, pri katerih se 65 vol. % ali več destilira pri temperaturi do 250 °C (vštevši mešanice naftnih olj in benzena), za pogonsko gorivo ali kurjavo | Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov [2] ali Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

ex2709 | Nafta, dobljena iz bituminoznih materialov, surova | Destruktivna destilacija bituminoznih mineralov | |

2710 | Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo po masi 70 % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov | Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov [3] ali Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

2711 | Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki | Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov [3] ali Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

2712 | Vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni izdelki, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, obarvani ali ne: | Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov [3] ali Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

2713 | Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih materialov | Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov [2] ali Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

2714 | Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni ali oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine | Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov [2] ali Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

2715 | Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (na primer bituminozni kit, "cutback") | Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov [2] ali Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

ex Poglavje 28 | Anorganski kemični proizvodi; organske in anorganske spojine plemenitih kovin, redkih zemeljskih kovin in radioaktivnih elementov in izotopov; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex2805 | "Mischmetall" | Izdelava z elektrolitsko ali toplotno obdelavo, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

ex2811 | Žveplov trioksid | Izdelava iz žveplovega dioksida | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex2833 | Aluminijev sulfat | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

ex2840 | Natrijev perborat | Izdelava iz dinatrijevega tetraboratnega pentahidrata | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex Poglavje 29 | Organski kemijski proizvodi; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex2901 | Aciklični ogljikovodiki za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo | Postopki rafiniranja in/ali enali več specifičnih procesov [2] ali Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

ex2902 | Cikloalkani in cikloalkeni (razen azulenov), benzen, toluen, ksileni, za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo | Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov [2] ali Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

ex2905 | Kovinski alkoholati alkoholov iz te tarifne številke in iz etanola | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 2905. Kovinski alkoholati iz te tarifne številke pa se lahko uporabljajo, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

2915 | Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2915 in 2916 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex2932 | — Interni etri in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2909 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

— Ciklični acetali in interni hemiacetali ter njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

2933 | Heterociklične spojine samo s heteroatomom oziroma heteroatomi dušika | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2932 in 2933 pa ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

2934 | Nukleinske kisline in njihove soli; druge heterociklične spojine | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2932, 2933 in 2934 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex Poglavje 30 | Farmacevtski izdelki; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | |

3002 | Človeška kri; živalska kri, pripravljena za uporabo v terapevtske, profilaktične ali diagnostične namene; antiserumi in druge frakcije krvi ter modificirani imunološki proizvodi, dobljeni po biotehničnih postopkih ali kako drugače; cepiva, toksini, kulture mikroorganizmov (razen kvasovk) in podobni proizvodi: | | |

— Proizvodi, sestavljeni iz dveh ali več, ki so pomešani za terapevtske ali profilaktične namene ali nepomešani izdelki za te namene, pripravljeni v odmerjenih dozah ali v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko se uporabljajo tudi materiali iz tega poimenovanja pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | |

— Drugo | | |

— — človeška kri | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko se uporabljajo tudi materiali iz tega poimenovanja pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | |

— — Živalska kri, pripravljena za terapevtsko ali profilaktično rabo | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko se uporabljajo tudi materiali iz tega poimenovanja pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | |

— — Frakcije krvi, razen antiserumov, hemoglobina, krvnih globulinov in serumskih globulinov | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko se uporabljajo tudi materiali iz tega poimenovanja pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | |

— — hemoglobin, krvni globulin in serumski globulin | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko se uporabljajo tudi materiali iz tega poimenovanja pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | |

— — drugo | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Lahko se uporabljajo tudi materiali iz tega poimenovanja pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | |

3003 in 3004 | Zdravila (razen proizvodov iz tarifnih številk 3002, 3005 ali 3006): | | |

— Dobljena iz amikacina iz tarifne številke 2941 | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo materiali iz tarifne številke 3003 ali 3004 pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | |

— Drugo | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo materiali iz tarifne številke 3003 ali 3004 pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

ex Poglavje 31 | Gnojila; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex3105 | Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente - dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; proizvodi iz tega poglavja v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg bruto mase, razen: —natrijev nitrat—kalcijev cianamid—kalijev sulfat—magnezijev kalijeve sulfat | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex Poglavje 32 | Ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; barve, pigmenti in druga barvila; premazna sredstva in laki; kiti in druge tesnilne mase; črnila; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex3201 | Tanini in njihove soli, etri, estri in drugi derivati | Izdelava iz ekstraktov za strojenje rastlinskega izvora | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

3205 | Lak barve; preparati, predvideni v opombi 3 k temu poglavju, na osnovi lak barv [4] | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen materialov iz tarifnih številk 3203, 3204 in 3205. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifne številke 3205 pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex Poglavje 33 | Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični ali toaletni izdelki; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

3301 | Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z materiali iz druge "skupine" [5] v tej tarifni številki. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste skupine pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex Poglavje 34 | Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje, zobarski voski ter zobarski preparati na osnovi sadre; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex3403 | Mazalni preparati, ki vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov | Postopki rafiniranja in/ali enega ali več specifičnih procesov [2] ali Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

3404 | Umetni voski in pripravljeni voski: | | |

— Na osnovi parafina, voskov iz nafte, voskov, dobljenih iz bituminoznih mineralov, stisnjenega parafina ali parafina z odstranjenim oljem | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

— Drugo | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen: hidrogeniziranih olj, ki imajo lastnosti voskov iz tarifne številke 1516;maščobnih kislin, ki niso kemično definirane, ali maščobnih industrijskih alkoholov, ki imajo lastnost voskov iz tar. št. 3823;materialov iz tar. št. 3404Takšni materiali pa se lahko uporabijo, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex Poglavje 35 | Beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

3505 | Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: | | |

— Škrobi, esterificirani ali eterificirani | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 3505 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

— Drugo | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 1108 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex3507 | Pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

Poglavje 36 | Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; nekateri vnetljivi preparati | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex Poglavje 37 | Proizvodi za fotografske in kinematografske namene; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

3701 | Fotografske plošče in plan filmi, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, v kasetah ali brez njih: | | |

— Plan film za trenutno ( hitro) barvno fotografijo, v kasetah | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, razen v tarifni številki 3701 ali 3702. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifne številke 3702, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

— Drugo | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, razen v tarifni številki 3701 ali 3702. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifne številke 3701 in 3702, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

3702 | Fotografski filmi v zvitkih, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; filmi v zvitkih za trenutne (hitre) fotografije, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni | Izdelava pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v druge tarifne številke, kot sta tar. št. 3701 ali 3702 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

3704 | Fotografske plošče, filmi, papir, karton in tekstil, osvetljeni, toda nerazviti | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v druge tarifne številke, kot so tarifne številke 3701 do 3704 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex Poglavje 38 | Razni proizvodi kemične industrije, razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex3801 | — Koloidni grafit v oljni suspenziji; polkoloidni grafit; ogljikove paste za elektrode | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

— Grafit v obliki paste kot mešanica z mineralnimi olji z več kot 30 mas. % grafita | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 3403 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex3803 | Rafinirano tal-olje | Rafiniranje surovega tal-olja | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex3805 | Sulfatna terpentinska olja, prečiščena | Prečiščevanje z destilacijo ali rafiniranjem surovega sulfatnega terpentinskega olja | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex3806 | Smolni estri | Izdelava iz smolnih kislin | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex3807 | Lesni katran (lesna katranska smola) | Destilacija lesnega katrana | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

3808 | Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva zoper klitje in sredstva za urejanje rasti rastlin, dezinfektanti in podobni proizvodi, pripravljeni v oblikah in pakiranjih za prodajo na drobno ali kot preparati ali izdelki (npr.: žveplani trakovi, stenji, sveče in muholovke) | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

3809 | Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi in preparati (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

3810 | Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za spajkanje ali varjenje; praški in paste za spajkanje ali varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

3811 | Preparati zoper detonacijo, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za izboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni aditivi, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo za iste namene kot mineralna olja: | | |

— Pripravljeni aditivi za mazalna olja, ki vsebujejo naftna olja in olja iz bituminoznih mineralov | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 3811 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

— Drugo | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

3812 | Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije; sestavljeni plastifikatorji za gumo ali plastične mase, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; antioksidanti in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

3813 | Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

3814 | Sestavljena organska topila in razredčila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; pripravljena sredstva za odstranjevanje premazov ali lakov | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

3818 | Kemični elementi, dopirani za uporabo v elektroniki, v obliki kolutov, ploščic ali v podobnih oblikah; kemične spojine, dopirane za uporabo v elektroniki | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

3819 | Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

3820 | Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

3822 | Diagnostični ali laboratorijski reagenti na podlogi (nosilcu) in pripravljeni diagnostični ali laboratorijski reagenti na noslicu ali brez njega, razen tistih iz tar. št. 3002 ali 3006 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

3823 | Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi | | |

— Industrijske monokarboksilne maščobne kisline, kisla olja iz prečiščevanja | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

— Industrijski maščobni alkoholi | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 3823 | |

3824 | Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; ostanki iz kemijske ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | | |

— Naslednje iz te tarifne številke: — —Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele ali livarska jedra na osnovi proizvodov iz naravnih smol— —naftenske kisline, njihove v vodi netopne soli in njihovi estri— —sorbitol, razen tistega iz tarifne številke 2905— —petrolejevi sulfonati, razen petrolejevih sulfonatov alkalnih kovin, amonijaka ali etanolaminov; tiofenirane sulfonske kisline, iz olj pridobljenih iz bituminoznih mineralov, in njihove soli— —ionski izmenjalci— —sušilci za vakuumske cevi— —alkalni železovi oksidi za prečiščevanje plina— —amoniakova voda in izkoriščeni oksidi, dobljeni pri čiščenju plina iz premog— —sulfonaftenske kisline, njihove v vodi netopne soli in njihovi estri— —fuzelno in dipelovo olje— —mešanice soli, ki vsebujejo različne anione— —paste za kopiranje na osnovi želatine, s podlogo iz papirja ali tekstila ali brez nje | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

— Drugo | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

3901 do 3915 | — Plastične mase v primernih oblikah, odpadki, ostružki in ostanki iz plastičnih mas; razen za tar. št. ex3907 in 3912, za kateri so pravila določena v nadaljevanju: | | |

— Izdelki adicijske homopolimerizacije, pri kateri enojni monomer prispeva več kot 99 mas. % celotne vsebine polimerov | Izdelava, pri kateri: vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna,vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz Poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna [6] | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

— Drugo | Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih materialov iz Poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna [6] | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

ex3907 | — Kopolimeri, narejeni iz polikarbonata in akrilonitril-butadien-stiren kopolimera (ABS) | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo materiali, ki so uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna [6] | |

— Poliester | Izdelava, pri kateri vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz Poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna in /ali izdelava iz tetrabrom-(bisfenol A) polikarbonata | |

3912 | Celuloza in njeni kemični derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah | Izdelava, pri kateri vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz iste tarifne številke kot je izdelek ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | |

3916 do 3921 | Polizdelki in izdelki iz plastičnih mas; razen tarifnih številk ex3916, ex3917, ex3920 in ex3921, za katere so pravila določena v nadaljevanju: | | |

— Ploščati izdelki, bolj kot le površinsko obdelani ali rezani v druge oblike, razen pravokotnih (vključno s kvadratnimi); drugi izdelki, bolj obdelani kot le površinsko obdelani | Izdelava, pri kateri vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz Poglavja 39 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

— Drugo: | | |

— — Izdelki adicijske homopolimerizacije, pri kateri enojni monomer prispeva več kot 99 mas. % celotne vsebine polimerov | Izdelava, pri kateri: vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna,vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz Poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna [6] | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

— — drugo | Izdelava, pri kateri vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz Poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna [6] | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

ex3916 in ex3917 | Profilni izdelki in cevi | Izdelava, pri kateri: vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna,vrednost katerega koli materiala iz iste tarifne številke kot je izdelek ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

ex3920 | — Folije ali filmi iz ionomerov | Izdelava iz delne termoplastične soli, ki je kopolimer etilena in metakrilne kisline in je delno nevtralizirana z ioni kovine, predvsem cinka in natrija | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

— Folije iz regenerirane celuloze, poliamida ali poletilena | Izdelava, pri kateri vrednost katerega koli uporabljenega materiala iz iste tarifne številke kot je izdelek ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | |

ex3921 | Folije iz plastičnih mas, metalizirane | Izdelava iz visoko prosojnih poliestrskih folij debeline manj kot 23 mikronov [7] | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

3922 do 3926 | Izdelki iz plastičnih mas | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

ex Poglavje 40 | Kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex4001 | Laminirane plošče iz surove gume za čevlje | Laminacija folij iz naravnega kavčuka | |

4005 | Mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah ali v ploščah, listih ali trakovih | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov, razen naravnega kavčuka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

4012 | Protektirane ali rabljene zunanje gume (plašči); polne gume in gume z zračnimi komorami, zamenljivi protektorji (plasti) in ščitniki iz vulkaniziranega kavčuka (gume): | | |

— Protektirane pnevmatike, polne gume in gume z zračnimi komorami | Protektiranje rabljenih gum | |

— Drugo | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 4011 ali 4012 | |

ex4017 | Izdelki iz trde gume | Izdelava iz trde gume | |

ex Poglavje 41 | Surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) ter usnje; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex4102 | Surove kože ovac ali jagnjet, brez volne | Odstranjevanje volne s kože ovac ali jagnjet, z volno | |

4104 do 4107 | Usnje, brez dlake ali volne, razen usnja iz tarifnih številk 4108 ali 4109 | Ponovno strojenje predhodno strojenih kož ali Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

4109 | Lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje | Izdelava iz usnja iz tarifnih številk 4104 do 4107, pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

Poglavje 42 | Usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz sviloprejkine niti) | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex Poglavje 43 | Naravno in umetno krzno; krzneni izdelki; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex4302 | Strojeno ali obdelano krzno, sestavljeno: | | |

— Plošče, križi in podobne oblike | Beljenje ali barvanje, poleg rezanja in sestavljanja nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna | |

— Drugo | Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna | |

4303 | Oblačila, pribor za oblačila in drugi krzneni izdelki | Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna iz tarifne številke 4302 | |

ex Poglavje 44 | Les in lesni izdelki; lesno oglje; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex4403 | Les, grobo obdelan (razčetverjen) | Izdelava iz grobo obdelanega lesa, olubljenega ali ne, ali samo grobo tesanega | |

ex4407 | Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, debeline nad 6 mm, skobljan, brušen ali na koncih spojen | Skobljanje, brušenje ali lepljenje s topim ali zobatim dolžinskim spajanjem | |

ex4408 | Listi za furniranje in listi za vezan les, debeline do vključno 6 mm, spojen, in drugi les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline do vključno 6 mm | Spajanje, skobljanje, brušenje ali lepljenje s topim ali zobatim dolžinskim spajanjem | |

ex4409 | Les, profiliran vzdolž katerega koli roba, konca ali strani, vključno skobljan ali ne, brušen ali na koncih spojen ali ne: | | |

— Brušen ali topo ali zobato dolžinsko spojen | Brušenje ali topo ali zobato dolžinsko spajanje | |

— Profiliran les (pero in utori) in okrasne letve | Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve | |

ex4410 do ex4413 | Profiliran les (pero in utori) in okrasne letve za notranjo dekoracijo in druge oblikovane plošče | Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve | |

ex4415 | Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, bobni in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa | Izdelava iz desk, ki niso razrezane na določeno velikost | |

ex4416 | Sodi, kadi, vedra in drugi trgovski proizvodi in njihovi deli, iz lesa | Izdelava iz klanih dog, nadalje neobdelanih, razen razžaganih na dveh glavnih površinah | |

ex4418 | — Stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo celičaste lesene plošče, skodle in opaži | |

— Profiliran les (pero in utori) in okrasne letve | Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve | |

ex4421 | Trščice za vžigalice; lesne kljukice ali zatiči za obutev | Izdelava iz lesa iz katere koli tarifne številke, razen lesene žice iz tarifne številke 4409 | |

ex Poglavje 45 | Pluta in plutasti izdelki; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

4503 | Izdelki iz naravne plute | Izdelava iz plute iz tar. št. 4501 | |

Poglavje 46 | Izdelki iz slame, esparta ali drugih pletarskih materialov; košarski in pletarski izdelki | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

Poglavje 47 | Celuloza, lesna ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov; papirni ali kartonski odpadki in ostanki | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex Poglavje 48 | Papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex4811 | Papir in karton, samo s črtami ali kvadrati | Izdelava iz materialov za proizvodnjo papirja iz Poglavja 47 | |

4816 | Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje, razen tistih iz tar. št. 4809; matrice za razmnoževanje in ofsetne plošče iz papirja, v škatlah ali brez škatel | Izdelava iz materialov za proizvodnjo papirja iz Poglavja 47 | |

4817 | Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

ex4818 | Toaletni papir | Izdelava iz materialov za proizvodnjo papirja iz Poglavja 47 | |

ex4819 | Škatle, zaboji, vreče in drugi izdelki za pakiranje, iz papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

ex4820 | Bloki s pisemskim papirjem | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

ex4823 | Drug papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike | Izdelava iz materialov za proizvodnjo papirja iz Poglavja 47 | |

ex Poglavje 49 | Tiskane knjige, časopisi, slike in drugi proizvodi grafične industrije; rokopisi, tipkana besedila in načrti; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

4909 | Poštne razglednice, čestitke in karte z osebnimi sporočili, tiskane, ilustrirane ali neilustrirane, z ovitki ali okraski ali brez njih | Izdelava iz materialov, ki niso uvrščeni v tarifni številki 4909 ali 4911 | |

4910 | Koledarji vseh vrst, tiskani, vključno s koledarskimi bloki: | | |

— Koledarji vrste "večni" ali z zamenljivimi bloki na podlagah, ki niso iz papirja ali kartona | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

— Drugo | Izdelava iz materialov, ki niso uvrščeni v tarifni številki 4909 ali 4911 | |

ex Poglavje 50 | Svila; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex5003 | Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in raztrgani tekstilni svileni materiali), mikani ali česani | Mikanje ali česanje svilenih odpadkov | |

5004 do ex5006 | Svilena preja in preja iz svilenih odpadkov | Izdelava iz [8]: —surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje,—drugih naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače pripravljenih za predenje,—kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali—materialov za proizvodnjo papirja | |

5007 | Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov: | | |

— Z vtkanimi gumijastimi nitmi | Izdelava iz enojne preje [8] | |

— Drugo | Izdelava iz [8]: —preje iz kokosovega vlakna,—naravnih vlaken,—umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,—kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali—papirjaali Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna | |

ex Poglavje 51 | Volna, fina ali groba živalska dlaka; preja ali tkanine iz konjske žime; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

5106 do 5110 | Preja iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime | Izdelava iz [8]: —surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje,—naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače pripravljenih za predenje,—kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali—materialov za proizvodnjo papirja | |

5111 do 5113 | Tkanine iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime: | | |

— Z vtkanimi gumijastimi nitmi | Izdelava iz enojne preje [8] | |

— Drugo | Izdelava iz [8]: —preje iz kokosovega vlakna,—naravnih vlaken,—umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,—kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali—papirjaali Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna | |

ex Poglavje 52 | Bombaž; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

5204 do 5207 | Bombažna preja in sukanec | Izdelava iz [8]: —surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje,—naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače pripravljenih za predenje,—kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali—materialov za proizvodnjo papirja | |

5208 do 5212 | Bombažne tkanine: | | |

— Z vtkanimi gumijastimi nitmi | Izdelava iz enojne preje [8] | |

— Drugo | Izdelava iz [8]: —preje iz kokosovega vlakna,—naravnih vlaken,—umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,—kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali—papirjaali Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna | |

ex Poglavje 53 | Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

5306 do 5308 | Preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; papirna preja | Izdelava iz [8]: —surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje,—naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače pripravljenih za predenje,—kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali—materialov za proizvodnjo papirja | |

5309 do 5311 | Tkanine iz rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz papirne preje: | | |

— Z vtkanimi gumijastimi nitmi | Izdelava iz enojne preje [8] | |

— Drugo | Izdelava iz [8]: —preje iz kokosovega vlakna,—naravnih vlaken,—umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,—kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali—papirjaali Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna | |

5401 do 5406 | Preja, monofilamenti in sukanec iz umetnih ali sintetičnih filamentov | Izdelava iz [8]: —surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje,—naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače pripravljenih za predenje,—kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali—materialov za proizvodnjo papirja | |

5407 in 5408 | Tkanine iz preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov: | | |

— Z vtkanimi gumijastimi nitmi | Izdelava iz enojne preje [8] | |

— Drugo | Izdelava iz [8]: —preje iz kokosovega vlakna,—naravnih vlaken,—umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,—kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali—papirjaali Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna | |

5501 do 5507 | Umetna ali sintetična rezana vlakna | Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše | |

5508 do 5511 | Preja in sukanec za šivanje iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken | Izdelava iz [8]: —surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje,—naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače pripravljenih za predenje,—kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali—materialov za proizvodnjo papirja | |

5512 do 5516 | Tkanine iz umetnih in sintetičnih rezanih vlaken: | | |

— Z vtkanimi gumijastimi nitmi | Izdelava iz enojne preje [8] | |

— Drugo | Izdelava iz [8]: —preje iz kokosovega vlakna,—naravnih vlaken,—umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,—kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali—papirjaali Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna | |

ex Poglavje 56 | Vata, klobučevina in netkani materiali; posebne preje; vrvi, motvozi, konopci in prameni ter proizvodi iz njih; razen za: | Izdelava iz [8]: —preje iz kokosovega vlakna,—naravnih vlaken,—kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali—materialov za izdelavo papirja | |

5602 | Klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano: | | |

— iglana klobučevina | Izdelava iz [8]: —naravnih vlaken,—kemičnih materialov ali tekstilne kašeVendar pa se lahko uporabijo: —polipropilenski filamenti iz tarifne številke 5402,—polipropilenska vlakna iz tarifnih številk 5503 ali 5506ali —prameni iz polipropilenskih filamentov iz tarifne številke 5501, pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov,pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

— Drugo | Izdelava iz [8]: —naravnih vlaken,—umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, pridobljenih iz kazeina, ali—kemičnih materialov ali tekstilne kaše | |

5604 | Niti in kord iz gume, prekrit s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tar. št. 5404 ali 5405, impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso: | | |

— niti in kord iz gume, prekriti s tekstilnim materialom | Izdelava iz gumijastih niti in vrvi, ki niso prekrite s tekstilom | |

— Drugo | Izdelava iz [8]: —naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,—kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali—materialov za proizvodnjo papirja | |

5605 | Metalizirana preja, vključno s posukano prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tar. št. 5404 ali 5405, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino | Izdelava iz [8]: —naravnih vlaken,—umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,—kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali—materialov za proizvodnjo papirja | |

5606 | Posukana preja, zviti trakovi in podobne oblike iz tar. št. 5404 in 5405, razen povitih proizvodov iz tar. št. 5605 in posukane preje iz konjske dlake iz grive in repa; ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja | Izdelava iz [8]: —naravnih vlaken,—umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,—kemičnih materialov ali tekstilne kaše, ali—materialov za proizvodnjo papirja | |

Poglavje 57 | Preproge in druga tekstilna talna prekrivala: | | |

— iz iglane klobučevine | Izdelava iz [8]: —naravnih vlaken, ali—kemičnih materialov ali tekstilne kašeVendar pa se lahko uporabijo: polipropilenski filamenti iz tarifne številke 5402,polipropilenska vlakna iz tarifnih številk 5503 ali 5506ali prameni iz polipropilenskih filamentov iz tarifne številke 5501, pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov,pod pogojem, da njihova vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna Tkanina iz jute se lahko uporablja kot podloga. | |

— Iz druge klobučevine | Izdelava iz [8]: —naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače pripravljenih za predenje, ali—kemičnih materialov ali tekstilne kaše | |

— Drugo | Izdelava iz [8]: —preje iz kokosovega vlakna ali jute,—sintetične ali umetne filamentne preje,—naravnih vlaken, ali—sintetičnih ali umetnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje.Tkanina iz jute se lahko uporablja kot podloga. | |

ex Poglavje 58 | Specialne tkanine; taftane tkanine; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine; razen za: | | |

— Kombinirane z gumijasto nitjo | Izdelava iz enojne preje [8] | |

— Drugo | Izdelava iz [8]: —naravnih vlaken,—umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje, ali—kemičnih materialov ali tekstilne kaše, aliTiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna | |

5805 | Ročno tkane tapiserije vrste gobelin, flandrijske, aubusson, beauvais in podobne, ter z iglo izdelane tapiserije (na primer z drobnim in križnim vbodom), vključno konfekcionirane | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

5810 | Vezenine v metraži, trakovih ali motivih | Izdelava, pri kateri: —se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;—vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

5901 | Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene; tkanine za risanje; projektno platno; kanafas, pripravljen za slikanje; toge tkanine (buckram) in podobni tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov | Izdelava iz preje | |

5902 | Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje iz najlona ali drugih poliamidov, poliestra ali viskoznega rajona, velike trdnosti: | | |

— ki vsebuje največ 90 mas. % tekstilnih materialov | Izdelava iz preje | |

— Drugo | Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše | |

5903 | Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tar.št. 5902 | Izdelava iz preje ali Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna | |

5904 | Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike | Izdelava iz preje [8] | |

5905 | Zidne tapete iz tekstilnih surovin: | | |

— Impregnirane, premazane, prevlečene ali laminirane z gumo, plastičnimi masami ali drugimi materiali | | |

— Drugo | Izdelava iz [8]: —preje iz kokosovega vlakna,—naravnih vlaken,—umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje, ali—kemičnih materialov ali tekstilne kaše,ali Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna | |

5906 | Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tarifne številke 5902: | | |

— Pleteni ali kvačkani materiali | Izdelava iz [8]: —naravnih vlaken,—umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje, ali—kemičnih materialov ali tekstilne kaše | |

— drugi materiali iz sintetične filamentne preje, ki vsebuje več kot 90 mas. % tekstilnih materialov | Izdelava iz kemičnih materialov | |

— Drugo | Izdelava iz preje | |

5907 | Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene | Izdelava iz preje ali Tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna | |

5908 | Stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče in podobno; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani: | | |

— Žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo, impregnirane | Izdelava iz cevasto pletenih plinskih mrežic | |

— Drugo | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

5909 do 5911 | Tekstilni izdelki za industrijsko uporabo: | | |

— Diski ali obroči za poliranje razen iz klobučevine iz tarifne številke 5911 | Izdelava iz preje ali odpad kov tkanin ali krp iz tarifne številke 6310 | |

— Tkanine, kakršne se običajno uporabljajo v proizvodnji papirja ali za druge tehnične namene, podložene ali nepodložene s klobučevino, prevlečene ali prekrite ali ne, cevaste ali neskončne, z eno ali več osnovami in/ali votki ali ravno tkane z več osnovami in/ali votki iz tar. št. 5911 | Izdelava iz [8]: —preje iz kokosovega vlakna,—naslednjih materialov:—preje iz politetrafluoroetilena [9],—preje, večnitne, iz poliamida, prekrite, impregnirane ali prevlečene s fenolno smolo,—preje iz sintetičnih tekstilnih vlaken iz aromatičnih poliamidov, dobljenih z polikondenzacijo m-fenilendiamina in izoftalne kisline,—monofilamenta iz politetrafluoretilena [9],—preje iz sintetičnih tekstilnih vlaken iz poli-p-fenilen tereftalamida,—preje iz steklenih vlaken, prevlečene s fenolno smolo in ojačene z akrilno prejo [9],—kopoliesterskih monofilamentov iz poliestra in smole iz tereftalne kisline in 1,4-cikloheksandinetanola in izoftalne kisline,—naravnih vlaken,—umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje, ali—kemičnih materialov ali tekstilne kaše | |

— Drugo | Izdelava iz [8]: —preje iz kokosovega vlakna,—naravnih vlaken,—umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje, ali—kemičnih materialov ali tekstilne kaše | |

Poglavje 60 | Pletene ali kvačkane tkanine | Izdelava iz [8]: —naravnih vlaken,—umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje, ali—kemičnih materialov ali tekstilne kaše | |

Poglavje 61 | Oblačila in pribor za oblačila, pleteni ali kvačkani: | | |

— Dobljeni s šivanjem ali drugačnim sestavljanjem iz dveh ali več kosov pletene ali kvačkane tkanine, ki je urazrezana v določeno obliko ali neposredno pridobljena v določeno obliko | Izdelava iz preje [8] [10] | |

— Drugo | Izdelava iz [8]: —naravnih vlaken,—umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje, ali—kemičnih materialov ali tekstilne kaše | |

ex Poglavje 62 | Oblačila in pribor za oblačila, razen pletenih ali kvačkanih; razen za: | Izdelava iz preje [8] [10] | |

ex6202, ex6204, ex6206, ex6209 in ex6211 | Oblačila in pribor za oblačila, za ženske, deklice in dojenčke, vezeni | Izdelava iz preje [10] ali Izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna [10] | |

ex6210 in ex6216 | Ognjevarna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra | Izdelava iz preje [10] ali Izdelava iz neprevlečene tkanine, če vrednost uporabljene neprevlečene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna [10] | |

6213 in 6214 | Robčki, šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki: | | |

— Vezeni | Izdelava iz nebeljene enojne preje [10] [8] ali Izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna [8] | |

— Drugo | Izdelava iz nebeljene enojne preje [10] [8] ali Izdelava, ki ji sledi tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine iz tar. št. 6213 in 6214 ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna | |

6217 | Drug gotov pribor za oblačila; deli oblačil ali pribora za oblačila, razen tistih iz tar. št. 6212: | | |

— Vezeni | Izdelava iz preje [10] ali Izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna [10] | |

— Ognjevarna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra | Izdelava iz preje [10] ali Izdelava iz neprevlečene tkanine, če vrednost uporabljene neprevlečene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna [10] | |

— Medvloge za ovratnike in manšete, urezane | Izdelava, pri kateri: —se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;—vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

— Drugo | Izdelava iz preje [10] | |

ex Poglavje 63 | Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

6301 do 6304 | Odeje, potovalne odeje, posteljno perilo, itn.; zavese, itn.; drugi izdelki za notranjo opremo: | | |

— Iz klobučevine ali iz netkanih materialov | Izdelava iz [8]: —naravnih vlaken, ali—kemičnih materialov ali tekstilne kaše | |

— Drugo: | | |

— — Vezeni | Izdelava iz nebeljene enojne preje [10] [11] ali Izdelava iz nevezenih tkanin (razen pletenih ali kvačkanih), če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

— — drugo | Izdelava iz nebeljene enojne preje [10] [11] | |

6305 | Vreče in vrečke za pakiranje blaga | Izdelava iz [8]: —naravnih vlaken,—umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih in nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje, ali—kemičnih materialov ali tekstilne kaše | |

6306 | Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra za plovila, jadralne deske ali suhozemna vozila; izdelki za taborjenje: | | |

— Netkani | Proizvodnja iz [10] [8]: —naravnih vlaken, ali—kemičnih materialov ali tekstilne kaše | |

— Drugo | Izdelava iz nebeljene enojne preje [10] [8] | |

6307 | Drugi gotovi izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

6308 | Garniture, ki so sestavljene iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljene v zavitkih za prodajo na drobno | Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Sestavni deli ali izdelki brez porekla pa se lahko vključijo, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna | |

ex Poglavje 64 | Obutev, gamaše in podobni izdelki; razen za: | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz spojenih gornjih delov, pritrjenih na notranje podplate ali druge komponente podplatov iz tarfine številke 6406 | |

6406 | Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); vložki za obutev, vstavki za pete in podobni izdelki; gamaše, ovijači in podobni izdelki ter njihovi deli: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex Poglavje 65 | Klobuki, kape in druga pokrivala in njihovi deli, razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

6503 | Klobuki in druga pokrivala, iz klobučevine, izdelane iz tulcev, stožcev in drugih izdelkov iz tar. št. 6501, vključno tudi podloženi ali okrašeni | Izdelava iz preje ali tekstilnih vlaken [10] | |

6505 | Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene | Izdelava iz preje ali tekstilnih vlaken [10] | |

ex Poglavje 66 | Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

6601 | Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki) | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

Poglavje 67 | Preparirano perje in puh in izdelki iz perja in puha; umetno cvetje; lasuljarski izdelki | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex Poglavje 68 | Izdelki iz kamna, sadre, cementa, betona, azbesta, sljude ali podobnih materialov; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex6803 | Izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca | Izdelava iz obdelanega skrilavca | |

ex6812 | Izdelki iz azbesta; izdelki iz mešanic na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke | |

ex6814 | Izdelki iz sljude, vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo, na podlagi iz papirja, kartona ali drugih materialov | Izdelava iz obdelane sljude (vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo) | |

Poglavje 69 | Keramični izdelki | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex Poglavje 70 | Steklo in stekleni izdelki; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex7003, ex7004 in ex7005 | Steklo s plastjo proti refleksiji | Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001 | |

7006 | Steklo iz tarifne številke 7003, 7004 ali 7005, upognjeno, z obdelanimi robovi, gravirano, luknjano, emajlirano ali drugače obdelano, neuokvirjeno in ne spojeno z drugimi materiali | | |

— Podlaga iz steklene plošče, prevlečena s tanko izolacijsko prevleko polprevodniške vrste v skladu s standardi SEMII [12] | Izdelava iz neprevlečene podlage iz steklene plošče iz tarifne številke 7006 | |

— Drugo | Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001 | |

7007 | Varnostno steklo iz kaljenega ali plastnega stekla | Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001 | |

7008 | Večplastni panelni elementi za izolacijo, iz stekla | Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001 | |

7009 | Steklena ogledala, z okvirjem ali brez njega, vključno tudi vzvratna ogledala | Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001 | |

7010 | Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje, čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ali Rezanje steklenih izdelkov, če vrednost nerazrezanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

7013 | Stekleni izdelki, ki se uporabljajo za mizo, v kuhinji, za toaletne namene, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tar. št. 7010 in 7018) | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ali Rezanje steklenih izdelkov, če vrednost nerazrezanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna, ali Ročno okraševanje (razen sitotiska) ročno pihanih steklenih izdelkov pod pogojem, da vrednost ročno pihanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

ex7019 | Izdelki iz steklenih vlaken (razen preje) | Izdelava iz: —nebarvanih trakov steklenih vlaken, rovinga, preje ali rezanih niti, ali—steklene volne | |

ex Poglavje 71 | Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in izdelki iz njih; imitacije nakita; kovanci; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex7101 | Biseri, naravni ali kultivirani, sortirani in začasno nanizani zaradi lažjega prevoza | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

ex7102ex7103 in ex7104 | Obdelani dragi ali poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani) | Izdelava iz neobdelanih dragih ali poldragih kamnov | |

7106, 7108 in 7110 | Plemenite kovine: | | |

— Neobdelane | Izdelava iz materialov, ki niso uvrščeni v tarifne številke 7106, 7108 ali 7110 ali Elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106, 7108 ali 7110 ali Legiranje plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106, 7108 ali 7110 med seboj ali z navadnimi kovinami | |

— Polizdelki ali v prahu | Izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin | |

ex7107, ex7109 in ex7111 | Kovine, platirane s plemenitimi kovinami, v obliki polizdelkov | Izdelava iz kovin, platiranih s plemenitimi kovinami, neobdelanih | |

7116 | Predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih) | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

7117 | Imitacija nakita | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ali Izdelava iz delov iz navadnih kovin, neprekritih ali neprevlečenih s plemenitimi kovinami, pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

ex Poglavje 72 | Železo in jeklo; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

7207 | Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla | Izdelava iz materialov iz tarifnih številk 7201, 7202, 7203, 7204 ali 7205 | |

7208 do 7216 | Ploščati valjani izdelki, palice, kotniki in profili iz železa ali nelegiranega jekla | Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7206 | |

7217 | Žica iz železa ali nelegiranega jekla | Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7207 | |

ex7218, 7219 do 7222 | Polizdelki, ploščato valjani izdelki, palice, kotniki in profili iz nerjavnega jekla | Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7218 | |

7223 | Žica iz nerjavnega jekla | Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7218 | |

ex7224, 7225 do 7228 | Polizdelki, ploščato valjani izdelki, toplo valjane palice v ohlapno navitih kolobarjih; kotniki in profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre iz legiranih ali nelegiranih jekel | Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifnih številk 7206, 7218 ali 7224 | |

7229 | Žica iz drugih legiranih jekel | Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7224 | |

ex Poglavje 73 | Izdelki iz železa ali jekla; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex7301 | Piloti | Izdelava iz materialov iz tar. št. 7206 | |

7302 | Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla: tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi tirne veznice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic | Izdelava iz materialov iz tar. št. 7206 | |

7304, 7305 in 7306 | Cevi in votli profili iz železa ali jekla (razen iz litega železa) | Izdelava iz materialov iz tarifnih številk 7206, 7207, 7218 ali 7224 | |

ex7307 | Pribor (fitingi) za cevi iz nerjavnega jekla (ISO No X5CrNiMo 1712), sestavljen iz več delov | Struženje, vrtanje, širitev lukenj, izrezovanje navojev, urezovanje in peskanje kovanih polizdelkov, pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih kovanih izdelkov ne presega 35 % cene izdelka franko tovarna | |

7308 | Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tar. št. 9406) in deli konstrukcij (npr. mostovi in deli mostne konstrukcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Zvarjeni kotniki in profili iz tarifne številke 7301 se ne smejo uporabljati. | |

ex7315 | Verige zoper drsenje | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 7315 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

ex Poglavje 74 | Baker in bakreni izdelki; razen za: | Izdelava, pri kateri: —se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;—vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

7401 | Bakrov kamen; cementni baker (precipitat-oborina bakra) | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

7402 | Nerafiniran baker; bakrove anode za elektrolizo | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

7403 | Rafiniran baker in bakrove zlitine, surovi: | | |

— Rafiniran baker | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

— Bakrove zlitine in rafiniran baker, ki vsebuje tudi druge elemente | Izdelava iz rafiniranega surovega bakra, ali iz odpadkov in ostankov bakra | |

7404 | Odpadki in ostanki iz bakra | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

7405 | Predzlitine bakra | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex Poglavje 75 | Nikelj in nikljevi izdelki; razen za: | Izdelava, pri kateri: —se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;—vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

7501 do 7503 | Nikljev kamen, sintrani oksidi niklja in drugi vmesni izdelki metalurgije niklja; surovi nikelj; nikljevi odpadki in ostanki | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex Poglavje 76 | Aluminij in aluminijasti izdelki, razen za: | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

7601 | Aluminij, surov | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka; invrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarnaali Izdelava s toplotno ali elektrolitsko obdelavo iz nelegiranega aluminija ali iz aluminijevih odpadkov in ostankov | |

7602 | Aluminijevi odpadki in ostanki | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex7616 | Izdelki iz aluminija razen gaze, tkanin, rešetk, mrež, ograj ali tkanin za ojačanje in podobnih materialov (vključno z neskončnimi trakovi) iz aluminijaste žice in ekspandirane kovine iz aluminija | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo gaza, tkanine, rešetke, mreže, ograje, tkanine za ojačanje in podobni materiali (vključno z neskončnimi trakovi) iz aluminijaste žice ali ekspandirane kovine iz aluminija;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

Poglavje 77 | Rezervirano za morebitno prihodnjo uporabo v HS | | |

ex Poglavje 78 | Svinec in svinčeni izdelki; razen za: | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo i v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

7801 | Surovi svinec: | | |

— Rafiniran svinec | Izdelava iz obdelanega svinca ("bullion" ali "work") | |

— Drugo | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tarifne številke 7802 | |

7802 | Svinčeni odpadki in ostanki | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex Poglavje 79 | Cink in cinkovi izdelki; razen za: | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

7901 | Cink, surov | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tarifne številke 7902 | |

7902 | Cinkovi odpadki in ostanki | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex Poglavje 80 | Kositer in kositrni izdelki; razen za: | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

8001 | Kositer, surov | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tarifne številke 8002 | |

8002 in 8007 | Kositrni odpadki in ostanki; drugi izdelki iz kositra | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

Poglavje 81 | Druge navadne kovine; kermeti; njihovi izdelki: | | |

— Druge navadne kovine; obdelane; njihovi izdelki | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

— Drugo | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex Poglavje 82 | Orodje, nožarski proizvodi, žlice in vilice, iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

8206 | Orodje iz dveh ali več tarifnih številk 8202 do 8205 v garniturah za prodajo na drobno | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v druge tarifne številke, razen v tar. št. 8202 do 8205. Orodje iz tarifnih številk 8202 do 8205 pa se lahko vstavi v garniture, če njihova vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna | |

8207 | Izmenljivo orodje za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr. za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje in vrezovanje navojev, vrtanje, povečanje odprtine s strganjem, prevlačevanje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje in iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna in zemlje, vštevši matice za valjanje ali ekstrudiranje kovine in orodje za vrtanje skal in zemlje | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

8208 | Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

ex8211 | Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tarifne številke 8208 | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo ročaji in rezila iz navadnih kovin | |

8214 | Drugi nožarski izdelki (npr. stroji za striženje, mesarske in kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); garniture in priprave za manikiranje in pedikiranje (tudi pilice za nohte) | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo ročaji iz navadnih kovin | |

8215 | Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski in namizni pribor | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo ročaji iz navadnih kovin | |

ex Poglavje 83 | Razni izdelki iz navadnih kovin; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex8302 | Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki, primerni za stavbarstvo, in avtomatična zapirala za vrata | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tarifne številke 8302, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna | |

ex8306 | Kipci in drugi okraski iz navadnih kovin | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tarifne številke 8306, če njihova vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna | |

ex Poglavje 84 | Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave; njihovi deli; razen za: | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

ex8401 | Gorilni elementi za jedrske reaktorje | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka [13] | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

8402 | Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto paro | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

8403 in ex8404 | Kotli za centralno kurjavo, razen tistih iz tarifne številke 8402, in pomožne naprave za kotle za centralno kurjavo | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot sta tar. št. 8403 ali 8404 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

8406 | Turbine na vodno in drugo paro | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

8407 | Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

8408 | Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji) | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

8409 | Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifnih številk 8407 ali 8408 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

8411 | Turboreaktivni motorji, turbopropelerski motorji in druge plinske turbine | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

8412 | Drugi motorji in pogonski stroji | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

ex8413 | Tlačne črpalke z rotacijskim gibanjem | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

ex8414 | Industrijski ventilatorji in podobno | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

8415 | Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

8418 | Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, razen klimatizacijskih naprav iz tarifne številke 8415 | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

ex8419 | Stroji in naprave za lesno industrijo, za proizvodnjo papirne mase, papirja in kartona | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri se v zgoraj navedenih mejah materiali, ki se uvrščajo v isto tarifno številko kot izdelek, uporabljajo le do vrednosti 25 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

8420 | Kalandri in drugi stroji za valjanje, razen za kovine ali steklo, in valji zanje | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri se v zgoraj navedenih mejah materiali, ki se uvrščajo v isto tarifno številko kot izdelek, uporabljajo le do vrednosti 25 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

8423 | Tehtnice — tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo 5 centigramov (0,05 g) ali večjo), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi merjenja mase; uteži za tehtnice vseh vrst | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

8425 do 8428 | Stroji in naprave za dviganje, manipuliranje, nakladanje ali razkladanje | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, ki se uvrščajo v tarifno številko 8431, uporabljajo le do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

8429 | Samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri, nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni: | | |

— Cestni valjarji | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

— Drugo | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, ki se uvrščajo v tarifno številko 8431, uporabljajo le do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

8430 | Drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetalniki | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri se v zgoraj navedenih mejah materiali, ki se uvrščajo v tarifno številko 8431, uporabljajo samo do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

ex8431 | Deli, primerni za uporabo izključno ali pretežno s cestnimi valjarji | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

8439 | Stroji za pridelavo celuloze iz vlaknastih celuloznih materialov ali za proizvodnjo ali dodelavo papirjev ali kartona | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri se v zgoraj navedenih mejah materiali, ki se uvrščajo v isto tarifno številko kot izdelek, uporabljajo le do vrednosti 25 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

8441 | Drugi stroji za predelavo papirne mase, papirja ali kartona, vključno s stroji za rezanje vseh vrst | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri se v zgoraj navedenih mejah materiali, ki se uvrščajo v isto tarifno številko kot izdelek, uporabljajo le do vrednosti 25 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

8444 do 8447 | Stroji iz teh tarifnih številk, ki se uporabljajo v tekstilni industriji | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

ex8448 | Pomožni stroji in naprave za uporabo s stroji iz tarifnih številk 8444 in 8445 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

8452 | Šivalni stroji, razen strojev za šivanje knjig iz tarifne številke 8440; omarice, stojala in pokrovi, predvideni za šivalne stroje; igle za šivalne stroje: | | |

— Šivalni stroji (samo lock-stitch), z glavami, z maso do 16 kg brez motorja oziroma do 17 kg z motorjem | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla pri sestavljanju glave (brez motorja) ne presega vrednosti vsega uporabljenega materiala s poreklom;uporabljeni mehanizmi za zategovanje niti, kvačkanje in cik-cak morajo biti že izdelki s poreklom | |

— Drugo | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

8456 do 8466 | Obdelovalni stroji in naprave ter njihovi deli in pribor iz tar. št. 8456 do 8466 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

8469 do 8472 | Pisarniški stroji (npr.: pisalni stroji, računski stroji, stroji za avtomatsko obdelavo podatkov, razmnoževalni stroji, stroji za spajanje) | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

8480 | Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe, kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

8482 | Kotalni ležaji | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

8484 | Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

8485 | Deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

ex Poglavje 85 | Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke; razen za: | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

8501 | Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov) | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, ki se uvrščajo v tarifno številko 8503, uporabljajo le do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

8502 | Električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, ki se uvrščajo v tarifno številko 8501 ali 8503, uporabljajo skupaj le do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

ex8504 | Napajalniki za stroje za avtomatično obdelavo podatkov | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

ex8518 | Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

8519 | Gramofoni z vgrajenim ojačevalnikom ali brez njega, glasbeni avtomati na plošče, kasetni magnetofoni in drugi aparati za reprodukcijo zvoka, ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

8520 | Magnetofoni in drugi aparati za snemanje zvoka, z vgrajenimi enotami za reprodukcijo zvoka ali brez njih | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

8521 | Aparati za snemanje in reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner ali ne | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

8522 | Deli in pribor, uporabni predvsem ali v glavnem z aparati iz tarifnih številk 8519 do 8521 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

8523 | Pripravljeni neposneti nosilci za zvočna snemanja ali podobna snemanja drugih fenomenov, razen izdelkov iz Poglavja 37 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

8524 | Plošče, trakovi in drugi posneti nosilci z zvočnimi in drugimi podobnimi fenomeni, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz Poglavja 37: | | |

— matrice in galvanski odtisi za proizvodnjo plošč | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

— Drugo | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, ki se uvrščajo v tarifno številko 8523, uporabljajo le do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

8525 | Oddajniki za radiotelefonijo, radiotelegrafijo, radiodifuzijo ali televizijo, vključno z oddajniki z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka; televizijske kamere; video kamere za snemanje posamičnih slik in druge video snemalne kamere | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

8526 | Radarji, naprave za radijsko navigacijo in radijsko daljinsko upravljanje | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

8527 | Sprejemniki za radiotelefonijo, radiotelegrafijo ali radiodifuzijo, vključno s sprejemniki, kombiniranimi v istem ohišju z aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali z uro | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

8528 | Televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike; videomonitorji in videoprojektorji | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

8529 | Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za aparate iz tarifnih številk 8525 do 8528: | | |

— Izključno ali pretežno primerni za uporabo z aparati za video snemanje ali reprodukcijo slike | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

— Drugo | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

8535 in 8536 | Električni aparati za vklapljanje in izklapljanje ali zavarovanje električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali v njih | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, ki se uvrščajo v tarifno številko 8538, uporabljajo le do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

8537 | Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tarifnih številk 8535 ali 8536, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz Poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tarifne številke 8517 | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, ki se uvrščajo v tarifno številko 8538, uporabljajo le do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

ex8541 | Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi, razen silicijevih rezin, ki še niso razrezane v čipe | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

8542 | Elektronska integrirana vezja in mikrosestavi | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, ki se uvrščajo v tarifno številko 8541 ali 8542, uporabljajo skupaj le do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

8544 | Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega: | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

8545 | Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

8546 | Električni izolatorji iz kakršnega koli materiala | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

8547 | Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tar. št. 8546; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

8548 | Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice, iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

ex Poglavje 86 | Želežniške ali tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (vključno elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst; razen za: | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

8608 | Železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor; mehanska (vključno z elektromehansko) oprema za signalizacijo, varnost, nadzor in upravljanje prometa v železniškem, tramvajskem in cestnem prometu, prometu na notranjih vodnih poteh, parkiriščih, lukah ali letališčih; njihovi deli | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

ex Poglavje 87 | Vozila, razen železniških in tramvajskih vozil ter njihovi deli in pribor; razen za: | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

8709 | Samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila, ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

8710 | Tanki in druga oklepna bojna motorna vozila, vključno s tistimi, ki so opremljena z oborožitvenimi sredstvi, in njihovi deli | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

8711 | Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice: — Z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem z izmeničnim gibanjem bata s prostornino cilindra: | | |

— — do vključno 50 cm3 | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |

— — nad 50 cm3 | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

— Drugo | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

ex8712 | Kolesa brez krogličnih ležajev | Izdelava iz materialov, ki niso uvrščeni v tarifno številko 8714 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

8715 | Otroški vozički in deli zanje | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

8716 | Priklopniki in polpriklopniki; druga vozila, nesamovozna; njihovi deli | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

ex Poglavje 88 | Zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex8804 | Rotošuti | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 8804 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

8805 | Oprema za lansiranje letal; krovna prestrezala letal in podobne naprave; naprave za treniranje letenja na tleh; deli navedenih izdelkov | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

Poglavje 89 | Ladje, čolni in plavajoče konstrukcije | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Ne smejo se uporabljati ladijski trupi iz tarifne številke 8906 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex Poglavje 90 | Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor zanje; razen za: | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

9001 | Optična vlakna in snopi optičnih vlaken; kabli iz optičnih vlaken, razen tistih iz tarifne številke 8544; listi in plošče iz polarizirajočega materiala; leče (vključno kontaktne leče), prizme, zrcala in drugi optični elementi iz kakršnega koli materiala, nemontirani, razen takih optično neobdelanih steklenih elementov | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

9002 | Leče, prizme, zrcala in drugi optični elementi, iz kakršnega koli materiala, montirani, ki so deli ali pribor instrumentov ali aparatov, razen takih optičnih neobdelanih steklenih elementov | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

9004 | Očala, naočniki ipd., korektivni, zaščitni ali drugi | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

ex9005 | Daljnogledi (z enim ali dvema objektivoma), optični teleskopi in njihova stojala, razen astronomskih refrakcijskih teleskopov in njihovih stojal | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

ex9006 | Fotografski aparati (razen kinematografskih); fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

9007 | Kinematografske kamere in projektorji, vključno s tistimi z vdelanimi aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

9011 | Optični mikroskopi, tudi tisti za mikrofotografijo, mikrokinematografijo ali mikroprojekcijo | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

ex9014 | Drugi navigacijski instrumenti in aparati | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

9015 | Geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ali geofizikalni instrumenti in aparati, razen kompasov; daljinomeri | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

9016 | Tehtnice z občutljivostjo 5 centigramov (0,05 g) ali več, z utežmi ali brez njih | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

9017 | Instrumenti in aparati za risanje, označevanje ali matematično računanje (npr. risalni aparati, pantografi, kotomeri, risalni pribori v kompletu, logaritemska računala, računala v obliki okrogle plošče); ročni instrumenti za merjenje dolžine (npr. merilne palice in trakovi, mikrometrska merila, merila z nonijem), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

9018 | Medicinski, kirurški, zobozdravniški in veterinarski instrumenti in aparati, vključno z scintigrafskimi, elektromedicinskimi aparati in aparati za preiskavo vida: | | |

— Zobozdravniški stoli, kombinirani z drugo zobozdravniško opremo na skupnem stojalu | Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 9018 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

— Drugo | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

9019 | Aparati za mehanoterapijo; aparati za masažo; aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapijo, kisikoterapijo, aerosolno terapijo, umetno dihanje in drugi terapevtski dihalni aparati | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelek;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

9020 | Drugi dihalni aparati in plinske maske, razen varovalnih mask brez mehanskih delov in zamenljivih filtrov | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |

9024 | Stroji in aparati za preskušanje trdote, natezne tlačne trdnosti, elastičnosti ali drugih mehanskih lastnosti materiala (npr. kovin, lesa, tekstilnega materiala, papirja, plastične mase) | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

9025 | Hidrometri in podobni merilniki, termometri, pirometri, barometri, higrometri (vlagomeri) in psihrometri, tudi kombinacije teh instrumentov, z možnostjo registriranja ali brez nje | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

9026 | Instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo pretoka, nivoja, tlaka ali drugih spremenljivih veličin pri tekočinah ali plinih (npr. merilniki pretoka, kazalniki nivoja, manometri, merilniki količine toplote), razen instrumentov in aparatov iz tarifnih številk 9014, 9015, 9028 ali 9032 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

9027 | Instrumenti in aparati za fizikalne ali kemične analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizo plina ali dima); instrumenti in aparati za merjenje in kontrolo viskoznosti, poroznosti, raztezanja, površinske napetosti in podobno; instrumenti in aparati za merjenje ali kontroliranje toplote, zvoka ali svetlobe (vključno z ekspozimetri); mikrotomi | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

9028 | Merilniki porabe ali proizvodnje plinov, tekočin ali električne energije, vključno z merilniki za njihovo umerjanje: | | |

— Deli in pribor | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

— Drugo | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

9029 | Števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno; kazalniki hitrosti in tahometri, razen tistih, ki se uvrščajo v tarifni številki 9014 ali 9015; stroboskopi | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

9030 | Osciloskopi, spektralni analizatorji in drugi instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električnih veličin, razen merilnikov iz tarifne številke 9028; instrumenti in aparati za merjenje ali odkrivanje alfa, beta, gama, rentgenskih, kozmičnih ali drugih ionizirajočih sevanj | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

9031 | Instrumenti, aparati in stroji za merjenje ali kontrolo, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; projektorji profilov | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

9032 | Instrumenti in aparati za avtomatsko regulacijo ali krmiljenje | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

9033 | Deli in pribor (ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju) za stroje, aparate ali instrumente iz Poglavja 90 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

ex Poglavje 91 | Ure in ročne ure ter njihovi deli; razen za: | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

9105 | Druge ure | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

9109 | Urni mehanizmi, kompletni in sestavljeni | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti uporabljenih materialov s poreklom | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

9110 | Kompletni urni mehanizmi za osebne ali druge ure, nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih); nekompletni urni mehanizmi za osebne ali druge ure, sestavljeni, grobi urni mehanizmi za osebne ali druge ure | Izdelava: pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,pri kateri se v okviru zgornje meje materiali, ki se uvrščajo v tarifno številko 9114, uporabljajo le do vrednosti 10 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

9111 | Ohišja za ročne ure in deli ohišij | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

9112 | Ohišja za hišne, pisarniške in podobne ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |

9113 | Jermenčki in zapestnice za ročne ure in deli za jermenčke in zapestnice: | | |

— Iz navadnih kovin, vključno s platiranimi z zlatom ali srebrom ali prevlečenimi s plemenito kovino | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

— Drugo | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

Poglavje 92 | Glasbila; njihovi deli in pribor | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna | |

Poglavje 93 | Orožje in strelivo; njuni deli in pribor | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

ex Poglavje 94 | Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

ex9401 in ex9403 | Pohištvo iz navadnih kovin, z vdelano nenapolnjeno bombažno tkanino, katere teža ne presega 300 g/m2 | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka, ali Izdelava iz bombažne tkanine, ki je že pripravljena za uporabo iz tarifne številke 9401 ali 9403, pod pogojem, da: njena vrednost ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna,so vsi drugi uporabljeni materiali že s poreklom in se uvrščajo v vse druge tarifne številke, razen v tarifni številki 9401 ali 9403 | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |

9405 | Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene ploščice z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

9406 | Montažne zgradbe | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

ex Poglavje 95 | Igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

9503 | Druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom; sestavljanke, zloženke (puzzles) vseh vrst | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

ex9506 | Palice za golf in njihovi deli | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Za izdelavo glav za palice za golf pa se lahko uporabijo grobo obdelani kosi | |

ex Poglavje 96 | Razni proizvodi; razen za: | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

ex9601 in ex9602 | Izdelki iz materialov živalskega, rastlinskega ali mineralnega izvora za rezljanje | Izdelava iz obdelanih materialov za rezljanje iz iste tarifne številke | |

ex9603 | Metle in ščetke (razen metel iz protja ter ščetk iz materialov veveričje ali podlasičje dlake) mehanične priprave za čiščenje podov, ročne, brez motorja: soboslikarski vložki in valji, brisalniki za pod in omele | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

9605 | Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke | Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravila, ki bi se zanj uporabljala, če ne bi bil vključen v garnituro. Lahko pa se vključijo sestavni deli ali izdelki brez porekla, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna | |

9606 | Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi ki se še oblačijo (prekrijejo) in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi | Izdelava, pri kateri: se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

9608 | Svinčniki s kroglico; flomastri in označevalci z vrhom iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tarifne številke 9609 | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Vendar se lahko uporabijo peresa ali konice peres, ki so uvrščeni v isto tarifno številko | |

9612 | Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za pečate, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje | Izdelava, pri kateri: —se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka;—vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna | |

ex9613 | Vžigalniki piezo | Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 9613 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna | |

ex9614 | Tobačne pipe in glave za pipe | Izdelava iz grobo obdelanih kosov | |

Poglavje 97 | Umetniški predmeti, zbirke in starine | Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka | |

[1] Izjema za koruzo vrste "Zea indurata" se uporablja do 31.12.2002.

[2] Za posebne pogoje v zvezi s "specifičnimi procesi" glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.

[3] Za posebne pogoje v zvezi s "specifičnimi procesi" glej uvodno opombo 7.2.

[4] Opomba 3 k Poglavju 32 določa, da gre za pripravke, ki se uporabljajo za barvanje katerega koli materiala ali ki se uporabljajo kot sestavine za proizvodno barvil, pod pogojem, da niso uvrščeni v drugo tarifno številko Poglavja 32.

[5] Izraz "skupina" pomeni kateri koli del besedila te tarifne številke med dvema podpičjema.

[6] Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so po eni strani uvrščeni v tar. št. 3901 do 3906 in po drugi strani v tar. št. 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po teži.

[7] Naslednje folije se štejejo kot visoko prosojne: folije, katerih zatemnitev (merjeno z Gardner Hazemetrom v skladu z ASTM-D 1003-16, t. i. Hazefactor) je manjša od 2 %.

[8] Posebni pogoji, ki veljajo za izdelke iz mešanic tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.

[9] Uporaba tega materiala je omejena na izdelavo tkanih tkanin, ki se uporabljajo za proizvodnjo papirja.

[10] Glej Uvodno opombo 6.

[11] Za pletene ali kvačkane izdelke, brez dodatka elastike ali gume, dobljene s šivanjem ali sestavljanjem kosov pletenih ali kvačkanih tkanin (rezanih ali pletenih direktno v oblike) glej uvodno opombo 6.

[12] SEMII - Registrirani inštitut za polprevodniško opremo in materiale.

[13] To pravilo se uporablja do 31.12.2005.

--------------------------------------------------

PRILOGA III

POTRDILO O GIBANJU BLAGA EUR.1 IN ZAHTEVEK ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA EUR.1

1. Vsako potrdilo meri 210 × 297 mm; dovoljeno odstopanje po dolžini je do minus 5 mm ali plus 8 mm. Uporabljati je treba bel papir, oblikovan za pisanje, brez mehanskih ostankov lesa, z najmanjšo težo 25 g/m2. Imeti mora ozadje s tiskanim zelenim vzorcem "guilloche" tako, da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi opazno že na prvi pogled.

2. Pristojni organi pogodbenic si lahko pridržijo pravico, da sami tiskajo potrdila ali pa jih dajo tiskati pooblaščenim tiskarjem. V tem primeru se mora vsako potrdilo sklicevati na tako pooblastilo. Vsako potrdilo mora vsebovati ime in naslov tiskarja ali oznako, ki omogoča njegovo identifikacijo. Vsebovati mora tudi zaporedno številko, tiskano ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PRILOGA IV

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PROTOKOL 5

o medsebojni upravni pomoči pri carinskih zadevah

Člen 1

Opredelitev pojmov

V tem protokolu:

(a) "carinska zakonodaja" pomeni vse zakonske ali druge določbe, ki se uporabljajo na ozemlju Evropske skupnosti in Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in urejajo uvoz, izvoz in tranzit blaga ter dajanje blaga v kateri koli drug carinski režim ali postopek, vključno z ukrepi o prepovedi, omejevanju in nadzoru;

(b) "organ prosilec" pomeni pristojni upravni organ, ki ga je v ta namen imenovala pogodbenica in ki zaprosi za pomoč na podlagi tega protokola;

(c) "zaprošeni organ" pomeni pristojni upravni organ, ki ga je v ta namen imenovala pogodbenica in ki prejme zaprosilo za pomoč na podlagi tega protokola;

(d) "osebni podatki" pomenijo vse informacije, ki se nanašajo na določenega ali določljivega posameznika;

(e) "dejanje, ki krši carinsko zakonodajo" pomeni vsako kršitev ali vsak poskus kršitve carinske zakonodaje.

Člen 2

Področje uporabe

1. Pogodbenici si v okviru svojih pristojnosti med seboj pomagata na način in pod pogoji, določenimi v tem Protokolu, da zagotovita pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti s preprečevanjem, preiskovanjem in bojem proti dejanjem, ki kršijo to zakonodajo.

2. Pomoč v carinskih zadevah, predvidena v tem protokolu, se uporablja za kateri koli upravni organ pogodbenic, ki je pristojen za uporabo tega protokola. Ne posega v pravila, ki urejajo medsebojno pomoč v kazenskih zadevah. Prav tako ne zajema informacij, pridobljenih pri izvrševanju pooblastil na zahtevo sodnega organa, razen če ta organ privoli v sporočanje takšnih informacij.

3. Ta protokol ne ureja pomoči pri pobiranju carin, davkov ali denarnih kazni.

Člen 3

Pomoč po zaprosilu

1. Po zaprosilu organa prosilca mu zaprošeni organ priskrbi vse ustrezne informacije, ki mu lahko omogočijo, da zagotovi pravilno uporabo carinske zakonodaje, vključno z informacijami o opaženih ali načrtovanih dejanjih, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila carinska zakonodaja.

2. Po zaprosilu organa prosilca ga zaprošeni organ obvesti:

(a) ali je bilo blago, izvoženo z ozemlja ene od pogodbenic, pravilno uvoženo na ozemlje druge pogodbenice, ter navede, če je to primerno, kateri carinski postopek je bil uporabljen za blago;

(b) ali je bilo blago, uvoženo na ozemlje ene od pogodbenic pravilno izvoženo z ozemlja druge pogodbenice, ter navede, če je to primerno, kateri carinski postopek je bil uporabljen za blago.

3. Po zaprosilu organa prosilca zaprošeni organ v okviru svojih zakonskih ali drugih določb sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev posebnega nadzora nad:

(a) fizičnimi ali pravnimi osebami, za katere se utemeljeno domneva, da so ali so bile vpletene v dejanja, ki kršijo carinsko zakonodajo;

(b) kraji, kjer se zaloge blaga zbirajo ali bi se lahko zbirale na tak način, da obstaja utemeljen sum, da je to blago namenjeno za uporabo v dejanjih, ki kršijo carinsko zakonodajo;

(c) blagom, ki se ali bi se lahko prevažalo na takšen način, da obstaja utemeljen sum, da je namenjeno za uporabo v dejanjih, ki kršijo carinsko zakonodajo;

(d) prevoznimi sredstvi, ki se ali bi se lahko uporabljala na takšen način, da obstaja utemeljen sum, da so namenjena za uporabo v dejanjih, ki kršijo carinsko zakonodajo.

Člen 4

Pomoč na lastno pobudo

Pogodbenici si medsebojno na lastno pobudo in v skladu s svojimi zakonskimi ali drugimi določbami zagotavljata pomoč, če menita, da je to potrebno za pravilno uporabo carinske zakonodaje, še posebej z zagotavljanjem pridobljenih informacij, ki se nanašajo na:

- dejavnosti, ki so ali bi lahko bile kršitve carinske zakonodaje, in ki bi lahko zanimale drugo pogodbenico,

- nove načine ali metode, uporabljene za uresničevanje takih dejanj, ki kršijo carinsko zakonodajo,

- blago, za katerega je znano, da v zvezi z njim prihaja do kršitev carinske zakonodaje,

- fizične ali pravne osebe, za katere obstaja utemeljen sum, da so ali da so bile vpletene v dejanja, ki kršijo carinsko zakonodajo,

- prevozna sredstva, za katere obstaja razlog za utemeljen sum, da so bila, so ali bi lahko bila uporabljena pri dejanjih, s katerimi se krši carinska zakonodaja.

Člen 5

Dostava/ uradno obveščanje

Na zahtevo organa prosilca sprejme zaprošeni organ v skladu z zakonskimi ali drugimi določbami, ki se uporabljajo zanj, vse potrebne ukrepe za:

- dostavo katerih koli dokumentov, ali

- uradno obveščanje o katerih koli odločitvah,

ki prihajajo od organa prosilca in sodijo v obseg uporabe tega protokola, naslovniku, ki prebiva ali je ustanovljen na ozemlju zaprošenega organa.

Zaprosila za dostavo dokumentov ali uradno obveščanje o odločitvah se predložijo pisno v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za ta organ sprejemljiv.

Člen 6

Oblika in vsebina zaprosil za pomoč

1. Zaprosila morajo biti v skladu s tem protokolom pisna. Priloženi jim morajo biti dokumenti, potrebni za obravnavo teh zaprosil. Kadar je nujno hitro ukrepanje, se lahko sprejmejo ustna zaprosila, ki morajo biti takoj pisno potrjena.

2. Zaprosila morajo v skladu z odstavkom 1 vsebovati naslednje informacije:

(a) navedbo organa prosilca;

(b) zaprošeni ukrep;

(c) predmet zaprosila in razlog zanj;

(d) zakonske ali druge določbe in druge pravne elemente v zvezi s tem;

(e) kolikor je mogoče natančne in celovite navedbe o fizičnih ali pravnih osebah, ki so predmet preiskave;

(f) povzetek pomembnih dejstev in že opravljenih poizvedb.

3. Zaprosila je treba predložiti v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za ta organ sprejemljiv. Ta zahteva se ne uporablja za dokumente, ki spremljajo zaprosilo iz odstavka 1.

4. Če zaprosilo ne ustreza zgoraj navedenim uradnim zahtevam, se lahko zahteva njegov popravek ali dopolnitev; vendar pa se lahko medtem odredijo previdnostni ukrepi.

Člen 7

Obravnava zaprosil

1. Da bi ugodil zaprosilu za pomoč, ravna zaprošeni organ v okviru svojih pristojnosti in razpoložljivih sredstev, kot da bi ukrepal za svoj račun ali po zaprosilu drugega organa iste pogodbenice, in sicer tako, da priskrbi informacije, ki jih že ima, opravi ustrezne poizvedbe ali poskrbi za njihovo izvedbo. Ta določba se uporablja tudi za vse druge organe, na katere je zaprošeni organ naslovil zaprosilo v primeru, kadar sam ne more ukrepati.

2. Zaprosila za pomoč se obravnavajo v skladu z zakonskimi ali drugimi določbami zaprošene pogodbenice.

3. Pravilno pooblaščeni uradniki pogodbenice lahko sporazumno z drugo udeleženo pogodbenico ter ob upoštevanju pogojev, ki jih določi slednja, v uradih zaprošenega organa ali drugega organa v skladu z odstavkom 1, dobijo informacije o dejavnostih, ki so ali bi lahko predstavljale kršitve carinske zakonodaje, ki jih organ prosilec potrebuje za namene tega protokola.

4. Pravilno pooblaščeni uradniki pogodbenice so lahko sporazumno z drugo udeleženo pogodbenico ter v okviru pogojev, ki jih ta določi, navzoči pri poizvedbah, ki se opravljajo na ozemlju slednje pogodbenice.

Člen 8

Oblika sporočanja informacij

1. Zaprošeni organ pisno sporoči izide poizvedb organu prosilcu, skupaj z ustreznimi dokumenti, overjenimi kopijami ali drugim.

2. Ti podatki so lahko v računalniško pripravljeni obliki.

3. Izvirniki dokumentov se pošiljajo po zaprosilu le v primerih, če overjene kopije ne bi zadostovale. Takšni izvirniki se morajo čimprej vrniti.

Člen 9

Izjeme pri obveznosti zagotavljanja pomoči

1. Pomoč se lahko zavrne ali se jo pogojuje z izpolnjevanjem določenih pogojev ali zahtev v primerih, kadar pogodbenica meni, da bi pomoč iz tega protokola:

(a) lahko posegala v suverenost Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije ali države članice, kateri je bilo predloženo zaprosilo za pomoč na podlagi tega protokola; ali

(b) lahko posegala v javni red, varnost ali druge bistvene interese, zlasti v primerih iz člena 10(2); ali

(c) kršila industrijsko, poslovno ali poklicno tajnost.

2. Zaprošeni organ lahko odloži pomoč z utemeljitvijo, da bi ta posegala v preiskavo, sodni pregon ali sodni postopek v teku. V takem primeru se zaprošeni organ posvetuje z organom prosilcem, da ugotovita, ali je mogoče ponuditi pomoč pod takšnimi pogoji, kot jih lahko zahteva zaprošeni organ.

3. Če organ prosilec zaprosi za pomoč, ki je sam ne bi mogel zagotoviti, če bi ga zanjo zaprosili, mora v svojem zaprosilu na to opozoriti. Zaprošeni organ se potem odloči, kako bo odgovoril na tako zaprosilo.

4. V primerih iz odstavkov 1 in 2 je odločitev zaprošenega organa in razloge zanjo treba nemudoma sporočiti organu prosilcu.

Člen 10

Izmenjava informacij in zaupnost

1. Vsaka informacija, sporočena v kakršni koli obliki v skladu s tem protokolom, je zaupne ali omejene narave, glede na pravila, ki se uporabljajo v vsaki od pogodbenic. Zanjo velja obveznost varovanja uradne tajnosti in mora biti varovana tako kot podobna informacija v skladu z ustrezno zakonodajo pogodbenice, ki jo je prejela, in po ustreznih določbah, ki se uporabljajo za organe Skupnosti.

2. Osebni podatki se lahko izmenjujejo le, če je raven varstva takšnih podatkov, ki ga zagotavlja pogodbenica, ki jih lahko prejme, vsaj enaka tisti, ki se uporablja za takšen primer v pogodbenici, ki jih lahko priskrbi. V ta namen si pogodbenici izmenjata informacije o uporabljivih pravilih, vključno, kjer je to primerno, o predpisih, ki veljajo v državah članicah Skupnosti.

3. Uporaba informacij, pridobljenih na podlagi tega protokola, v sodnih ali upravnih postopkih, sproženih zaradi dejanj, ki kršijo carinsko zakonodajo, se šteje za namen tega protokola. Zato lahko pogodbenici v svojih dokaznih spisih, poročilih in pričanjih ter v postopkih in tožbah pred sodišči kot dokaze uporabljata informacije in dokumente, ki sta jih pridobili v skladu z določbami tega protokola. Pristojne organe, ki so priskrbeli takšne informacije ali omogočili dostop do takšnih dokumentov, je treba obvestiti o takšni uporabi.

4. Pridobljene informacije se uporabljajo samo za namene tega protokola. Če ena od pogodbenic želi informacije uporabiti za druge namene, mora najprej pridobiti pisno privoljenje organa, ki je informacije priskrbel. Za takšno uporabo se potem uporabljajo kakršne koli omejitve, ki jih določi ta organ.

Člen 11

Izvedenci in priče

Uradnika zaprošenega organa je mogoče pooblastiti, da v okviru podeljenega pooblastila nastopa kot izvedenec ali priča v sodnih ali upravnih postopkih glede zadev iz tega protokola in da predloži predmete, dokumente ali njihove overjene izvode, kadar je to potrebno v postopkih. V zaprosilu za nastop mora biti posebej navedeno, pred katerim sodnim ali upravnim organom bo uradnik nastopil, v katerih zadevah in na podlagi katerega pravnega naslova ali kvalifikacije bo uradnik zaslišan.

Člen 12

Stroški pomoči

Pogodbenici se odpovesta vsem medsebojnim zahtevkom za povračilo stroškov, nastalih na podlagi tega protokola, razen, odvisno od primera, stroškov za izvedence in priče ter tolmače in prevajalce, ki niso zaposleni v javnih službah.

Člen 13

Izvajanje

1. Izvajanje tega protokola se zaupa carinskim organom Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije na eni strani in pristojnim službam Komisije Evropskih skupnosti in po potrebi carinskim organom držav članic Evropske unije na drugi strani. Ti odločajo o vseh praktičnih ukrepih in dogovorih, potrebnih za njegovo uporabo, pri čemer upoštevajo pravila, ki veljajo zlasti na področju varstva podatkov. Pristojnim organom lahko priporočijo spremembe, za katere menijo, da so potrebne v tem protokolu.

2. Pogodbenici se med seboj posvetujeta in naknadno obveščata o podrobnih pravilih za izvajanje, ki jih sprejmeta v skladu z določbami tega protokola.

Člen 14

Drugi sporazumi

1. Ob upoštevanju pristojnosti Evropske skupnosti in držav članic določbe tega protokola:

- ne vplivajo na obveznosti pogodbenic, ki jih imata na podlagi drugih mednarodnih sporazumov ali konvencij,

- se štejejo kot komplementarne sporazumom o medsebojni pomoči, ki so bili ali bi lahko bili sklenjeni med posameznimi državami članicami in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, in

- ne vplivajo na določbe Skupnosti, ki urejajo sporočanje kakršnih koli informacij, pridobljenih na podlagi tega protokola, ki bi lahko bile v interesu Skupnosti, med pristojnimi službami Komisije Evropskih skupnosti in carinskimi organi držav članic.

2. Ne glede na določbe iz odstavka 1, imajo določbe iz tega protokola prednost pred določbami dvostranskih sporazumov o medsebojni pomoči, ki so bili ali bi lahko bili sklenjeni med posameznimi državami članicami in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, če so njihove določbe neskladne z določbami iz tega protokola.

3. V zvezi z vprašanji, ki se nanašajo na uporabo tega protokola, se pogodbenici medsebojno posvetujeta z namenom rešiti zadevo v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 114 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.

--------------------------------------------------

SKLEPNA LISTINA

Pooblaščenci

KRALJEVINE BELGIJE,

KRALJEVINE DANSKE,

ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE,

HELENSKE REPUBLIKE,

KRALJEVINE ŠPANIJE,

FRANCOSKE REPUBLIKE,

IRSKE,

ITALIJANSKE REPUBLIKE,

VELIKEGA VOJVODSTVA LUKSEMBURG,

KRALJEVINE NIZOZEMSKE,

REPUBLIKE AVSTRIJE,

PORTUGALSKE REPUBLIKE,

REPUBLIKE FINSKE,

KRALJEVINE ŠVEDSKE,

ZDRUŽENEGA KRALJESTVA VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,

pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo, Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in Pogodbe o Evropski uniji,

v nadaljevanju "države članice" in

EVROPSKE SKUPNOSTI, EVROPSKE SKUPNOSTI ZA PREMOG IN JEKLO in EVROPSKE SKUPNOSTI ZA ATOMSKO ENERGIJO,

v nadaljevanju "Skupnost",

na eni strani in

pooblaščenci NEKDANJE JUGOSLOVANSKE REPUBLIKE MAKEDONIJE

na drugi,

ki so se sestali v Luxembourgu dne … 2001, da podpišejo Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani, v nadaljnjem besedilu "Sporazum", so sprejeli naslednja besedila:

Sporazum, njegove Priloge I – VII:

Priloga I | Uvoz manj občutljivih industrijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo |

Priloga II | Uvoz občutljivih industrijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo |

Priloga III | Opredelitev "mlade govedine" ES |

Priloga IVa | Uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo (carinska stopnja nič) |

Priloga IVb | Uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo (carinska stopnja nič v okviru tarifnih kvot) |

Priloga IVc | Uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo (koncesije v okviru tarifnih kvot) |

Priloga Va | Uvoz rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v Skupnost |

Priloga Vb | Uvoz rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo |

Priloga VI | Ustanavljanje: "Finančne storitve" |

Priloga VII | Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine |

in naslednje protokole:

Protokol 1 | o tekstilnih izdelkih in oblačilih, |

Protokol 2 | o izdelkih iz jekla |

Protokol 3 | o trgovini s predelanimi kmetijskimi proizvodi med Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in Skupnostjo |

Protokol 4 | o opredelitvi pojma "izdelki s poreklom" in načinih upravnega sodelovanja |

Protokol 5 | o medsebojni pomoči med upravnimi organi pri carinskih zadevah |

Pooblaščenci držav članic in Skupnosti ter pooblaščenci Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije so sprejeli besedila spodaj navedenih skupnih izjav, ki so priložene tej sklepni listini:

Skupna izjava o členu 34 sporazuma,

Skupna izjava o členu 40 sporazuma,

Skupna izjava o členu 44 sporazuma,

Skupna izjava o členu 46 sporazuma,

Skupna izjava o členu 57 sporazuma,

Skupna izjava o členu 71 sporazuma,

Skupna izjava o členu 118 sporazuma,

Pooblaščenci Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije so se seznanili s spodaj navedenimi izjavami, ki so priložene tej sklepni listini:

Izjavo Skupnosti in njenih držav članic o členih 27 in 29,

Izjavo Skupnosti o členu 76.

V Luxembourgu, .…

--------------------------------------------------

SKUPNE IZJAVE

SKUPNA IZJAVA O ČLENU 34

Evropske skupnosti in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, ki se zavedata učinka ki bi ga nenadna odprava 1 % dajatve, ki se uporablja za namene carinskega evidentiranja pri uvozu blaga, lahko imela na proračun slednje, soglašata, da se kot izjemen ukrep dajatev ohrani do 1. januarja 2002 oziroma do začetka veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, kar nastopi prej.

Če bi se ta dajatev medtem znižala ali odpravila vis-a-vis tretjih držav, se Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija zavezuje, da bo takoj enako obravnavala tudi blago s poreklom iz ES.

Vsebina te skupne izjave ne vpliva na stališče Evropskih skupnosti v pogajanjih za pristop Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije k Svetovni trgovinski organizaciji.

SKUPNA IZJAVA O ČLENU 40

Izjava o nameri pogodbenic glede sklenitve trgovinskih dogovorov med državami, ki so nastale iz nekdanje Socialistične federativne republike Jugoslavije:

1. Evropska skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija menita, da je nujna čimprejšnja ponovna vzpostavitev gospodarskega in trgovinskega sodelovanja med državami, ki so nastale iz nekdanje Socialistične federativne republike Jugoslavije oziroma takoj, ko to dopuščajo politične in gospodarske razmere.

2. Skupnost je pripravljena državam, ki so nastale iz nekdanje Socialistične federativne republike Jugoslavije in so ponovno vzpostavile običajno gospodarsko in trgovinsko sodelovanje, omogočiti kumulacijo porekla takoj, ko se vzpostavi upravno sodelovanje, potrebno za ustrezno uporabo kumulacije.

3. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija v ta namen izjavlja svojo pripravljenost čim prej začeti poganjanja za vzpostavitev sodelovanja z drugimi državami, ki so nastale iz nekdanje Socialistične federativne republike Jugoslavije.

SKUPNA IZJAVA O ČLENU 44

Razume se, da je izraz "otroci" opredeljen v skladu z nacionalno zakonodajo zadevne države gostiteljice.

SKUPNA IZJAVA O ČLENU 46

Razume se, da je izraz "člani njihove družine" opredeljen v skladu z nacionalno zakonodajo zadevne države gostiteljice.

SKUPNA IZJAVA O ČLENU 57

Pogodbenici soglašata, da si bosta prizadevali za čim prejšnji začetek izvajanja člena 12(3)(b) Sporazuma o prometu med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo o sistemu ekotočk tako, da se čim prej in najkasneje s sklenitvijo Začasnega sporazuma sklene ustrezen sporazum v obliki izmenjave pisem.

SKUPNA IZJAVA O ČLENU 71

Pogodbenici soglašata, da za namene tega sporazuma intelektualna, industrijska in poslovna lastnina vključuje predvsem avtorske pravice, vključno z avtorsko pravico računalniških programov, in sorodne pravice, pravice, ki se nanašajo na baze podatkov, patente, industrijske vzorce in modele, blagovne znamke in storitvene znamke, topografije integriranih vezij, geografske oznake, vključno z označbami porekla, in varstvo pred nelojalno konkurenco v skladu s členom 10a Pariške konvencije o varstvu industrijske lastnine in varstvu nerazkritih informacij o znanju in izkušnjah.

SKUPNA IZJAVA O ČLENU 118

(a) Za razlago in praktično uporabo sporazuma pogodbenici soglašata, da posebno nujni primeri iz člena 118 sporazuma pomenijo primere bistvene kršitve sporazuma s strani ene od pogodbenic. Za bistveno kršitev sporazuma se šteje:

- zavračanje izvajanja sporazuma, ki ni sankcionirano s splošnimi pravili mednarodnega prava,

- kršitev bistvenih elementov sporazuma, določenih v členu 2.

(b) Pogodbenici soglašata, da so "ustrezni ukrepi" iz člena 118 ukrepi, sprejeti v skladu z mednarodnim pravom. Če pogodbenica sprejme ukrep v posebno nujnem primeru v skladu s členom 118, lahko druga pogodbenica uporabi postopek za reševanje sporov.

--------------------------------------------------

ENOSTRANSKE IZJAVE

IZJAVA SKUPNOSTI IN NJENIH DRŽAV ČLANIC O ČLENIH 27 IN 29

Glede na to, da je Evropska Skupnost državam, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu EU ali so z njim povezane, vključno z Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, odobrila izjemne trgovinske ukrepe na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 2007/2000, kakor je bila spremenjena, Evropska skupnost in njene države članice izjavljajo, da:

- se v skladu s členom 29(2) tega sporazuma poleg pogodbenih trgovinskih koncesij, ki jih Skupnost daje v tem sporazumu, uporabljajo tudi tisti enostranski avtonomni trgovinski ukrepi, ki so bolj ugodni, dokler velja Uredba (ES) št. 2007/2000, kakor je bila spremenjena,

- zlasti za proizvode iz poglavij 7 in 8 Kombinirane nomenklature, za katere skupna carinska tarifa predvideva uporabo carin ad valorem in posebnih dajatev, z odstopanjem od ustreznih določb člena 27(1) odprava velja tudi za posebno dajatev.

IZJAVA EVROPSKE SKUPNOSTI O ČLENU 76

V zvezi s ponovnim sprejemom državljanov drugih držav in oseb brez državljanstva s strani Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije politika vračanja Evropske skupnosti temelji na naslednjih glavnih elementih:

- prednost ima prostovoljna vrnitev,

- prevladujoče načelo je vrnitev v matično državo.

--------------------------------------------------

Top