Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21978A0914(01)

    Sporazum o sodelovanju med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Švicarsko konfederacijo na področju nadzorovane jedrske fuzije in fizike plazme

    UL L 242, 4.9.1978, p. 2–9 (DA, DE, EN, FR, IT, NL)

    Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (EL, ES, PT, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 07/10/2015; se nadomesti z 22014A1230(01)

    Related Council decision

    21978A0914(01)



    Uradni list L 242 , 04/09/1978 str. 0002 - 0009
    grška posebna izdaja: poglavje 11 zvezek 9 str. 0237
    španska posebna izdaja: poglavje 12 zvezek 3 str. 0117
    portugalska posebna izdaja poglavje 12 zvezek 3 str. 0117


    Sporazum o sodelovanju

    med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Švicarsko konfederacijo na področju nadzorovane jedrske fuzije in fizike plazme

    EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO, v nadaljnjem besedilu imenovana "Euratom", ki jo predstavlja Komisija Evropskih skupnosti, v nadaljnjem besedilu imenovana "Komisija", in

    ŠVICARSKA KONFEDERACIJA, v nadaljnjem besedilu imenovana "Švica", ki jo predstavlja švicarski Zvezni svet, v nadaljnjem besedilu imenovan "Zvezni svet",

    KER Euratom od leta 1959 kot del dolgoročnega skupnega programa, ki obsega vse dejavnosti na področju nadzorovane jedrske fuzije in fizike plazme v Euratomu, izvaja na tem področju večletne raziskovalne in izobraževalne programe, katerih cilj je industrijska proizvodnja in trženje reaktorjev za nadzorovano jedrsko fuzijo; ker je bilo delo v okviru takih programov med drugim opravljeno v okviru pogodb o pridružitvi in v okviru sporazuma o spodbujanje mobilnosti kadrov; zadnji tak program je četrti petletni program, ki zajema obdobje od 1976 do 1980;

    KER ta program vključuje projekt za gradnjo večje poskusne naprave, JET (Skupni evropski Torus), ki jo bo zgradilo in upravljalo skupno podjetje, opredeljeno v poglavju V Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, v nadaljnjem besedilu imenovano "Skupno podjetje JET";

    KER Švica sama že vrsto let vrši raziskovanje na področju nadzorovane jedrske fuzije in fizike plazme in je za to področje zelo dobro usposobljena;

    KER je zaradi obsega dela, ki ga je še treba opraviti pred dosego stopnje, na kateri bo možna uporaba nadzorovane jedrske fuzije in fizike plazme v praksi, v interesu pogodbenic tega sporazuma, da združita svoje napore na tem področju z namenom, da se izogneta nepotrebnemu podvajanju, in da pospešita svoje raziskovalne programe, katerih cilji so zaradi energetske krize dobili večjo prioriteto,

    STA SE DOGOVORILI NASLEDNJE:

    A. Cilj Sporazuma

    Člen 1

    Cilj tega sporazuma je, da se z združitvijo raziskovalnih naporov na področju nadzorovane jedrske fuzije in fizike plazme, vsaki od pogodbenic omogoči, da se ob izogibanju nepotrebnega podvajanja maksimalno okoristi z viri, ki so dodeljeni njunim raziskovalnim programom in tako pospeši doseganje skupnega cilja takega raziskovanja, ki je proizvodnja električne energije po konkurenčnih cenah z uporabo reakcij nadzorovane jedrske fuzije.

    Člen 2

    2.1 Da bi dosegli cilj tega sporazuma, pogodbenici združita svoja raziskovalna programa, v nadaljevanju imenovana "Euratom program" in "Švicarski program", ki sta določena v Prilogah I in II k temu sporazumu. Da bi zagotovil učinkovito sodelovanje, Švicarski program sprejme dolgoročne cilje in načine sodelovanja iz Euratom programa in se razširi ali spremeni, potem ko ga preučita organa iz členov od 5 do 10 in 16 tega sporazuma, da vključi nove dejavnosti, pomembne za Euratom program, kadar je to primerno.

    Vsakokrat ko ena od pogodbenic sprejme nov program, ta nadomesti program ali programe, ki so navedeni v Prilogah I in II k temu sporazumu.

    Pridružitev iz prvega odstavka se doseže z naslednjimi sredstvi:

    - ustrezna udeležba vsake od pogodbenic v fazi pripravljanja in izvajanja programov druge pogodbenice,

    - mobilnost kadrov med zadevnimi laboratoriji v Euratomu, v Švici in v tretjih državah, s katerimi je Euratom podpisal sporazume, podobne temu sporazumu, v nadaljevanju imenovane "pridružene države nečlanice", in laboratoriji, ki so vključeni v Euratom program,

    - vzajemno financiranje navedenih programov,

    - vzajemne pravice do dostopa do znanstvenih in tehnoloških rezultatov zadevnih programov.

    2.2 Zaradi doseganja cilja tega sporazuma bo Švica sodelovala v projektu JET.

    B. Pravni instrumenti za doseganje cilja Sporazuma

    Člen 3

    3.1 Da bi dosegli pridružitev iz člena 2.1 tega sporazuma, pogodbenici skleneta pogodbo o pridružitvi, v nadaljevanju imenovano "pogodba o pridružitvi". Kolikor je to mogoče, je ta pogodba podobna tistim, ki so bile sklenjene med Komisijo in državami, osebami ali podjetji, v nadaljevanju imenovanimi "pridruženi organi", za izvajanje Euratom programa.

    Z enakim namenom Euratom uredi, da Švica takoj po začetku veljavnosti tega sporazuma postane podpisnica sporazuma za spodbujanje mobilnosti kadrov, ki je bil sklenjen med Komisijo in pridruženimi organi in se v nadaljevanju imenuje "sporazum o mobilnosti".

    3.2 Zaradi udeležbe v programu JET Švica, takoj po začetku veljavnosti tega sporazuma, postane članica Skupnega podjetja JET in sprejme njegov statut.

    3.3 Euratom nadalje zagotovi, da Švica postane podpisnica vsake pogodbe, katere predmet spada v področje tega sporazuma, razen pogodb o pridružitvi, ali vsake podobne pogodbe, ki jo Euratom sklene v obdobju veljavnosti tega sporazuma.

    C. Organi, potrebni za doseganje cilja tega sporazuma

    Člen 4

    4.1 Organi, ki so odgovorni za vzpostavitev pridružitve iz člena 2.1 tega sporazuma, so opisani v členih od 5 do 10 tega sporazuma in v pogodbi o pridružitvi.

    4.2 Upravni organi Skupnega podjetja JET so opisani v statutu tega podjetja.

    Člen 5

    Pogodba o pridružitvi predvsem ustanovi pripravljalni odbor, ki ga sestavlja ustrezno število predstavnikov Komisije in Zveznega sveta. Naloga tega pripravljalnega odbora zajema:

    - izvajanje pogodbe o pridružitvi,

    - sestavljanje podrobnosti programov, ki so predmet navedene pogodbe,

    - nadziranje razvoja raziskovalnega dela in vodenje le-tega na način, ki omogoča najboljše možne rezultate v skladu s cilji tega sporazuma.

    Člen 6

    6.1 Švico bosta v Skupini za zvezo, v nadaljevanju imenovano SZ, ki je ustanovljena v okviru Euratom programa, predstavljala največ dva zastopnika. SZ, katere naloga je zagotavljanje izmenjave informacij in sodelovanja pri vseh zadevah, ki zadevajo programe in aktivnosti ali predlagane programe in aktivnosti, ki sodijo v obseg Euratom programa, svojo nalogo opravlja z ozirom na vse raziskovalne in razvojne dejavnosti, ki jih pokriva ta Sporazum.

    Zlasti zagotavlja spodbujanje sodelovanja in usklajevanje med pridruženimi organi in vodi njihovo delo, kar se da ugodno za obe pogodbenici, v smeri skupnega cilja, ki je opredeljen v Euratom programu, v Švicarskem programu in v členu 1 tega sporazuma, z obveznim upoštevanjem vseh znanstvenih in tehnoloških dosežkov, ki se lahko pojavijo kjer koli na svetu.

    6.2 V skladu s svojim poslovnikom SZ imenuje enega ali več švicarskih predstavnikov v svetovalne skupine, ustanovljeno za izvajanje Euratom programa, kadar koli ustrezni švicarski organi to zahtevajo. Svetovalne skupine, ki SZ predlagajo raziskovalne načrte z namenom, da kar najbolje izkoristijo namenska sredstva za Euratom program v korist znanosti, opravljajo svojo nalogo ob upoštevanju vseh raziskovalnih in razvojnih dejavnosti, ki jih pokriva ta Sporazum.

    Člen 7

    7.1 Švico bo v odboru direktorjev, ki se ustanovi v okviru Euratom programa, predstavljal direktor enega od zadevnih laboratorijev. Odbor direktorjev, ki je odgovoren za nadzor nad izvajanjem Euratom programa in za optimalno izkoriščanje kapacitet različnih laboratorijev, ki sodelujejo pri delu v okviru tega programa, svojo nalogo opravlja z ozirom na vse raziskovalne in razvojne dejavnosti, ki jih pokriva ta Sporazum. Zlasti zagotavlja optimalno izkoriščanje kadrov in njihovo mobilnost med različnimi laboratoriji, ki sodelujejo pri izvajanju Euratom programa in Švicarskega programa.

    7.2 Švicarski predstavnik ima pravico biti v usklajevalnem odboru, ustanovljenem v okviru Euratom programa. Usklajevalni odbori, ki odboru direktorjev predstavljajo primerne predloge za posamezne sektorje glede optimalne uporabe razpoložljivih sredstev, osebja, znanja in izkušenj ter spretnosti vsakega zadevnega laboratorija v okviru izvajanja Euratom programa, prevzamejo to nalogo za posamezen sektor ob upoštevanju vseh raziskovalnih in razvojnih dejavnosti znotraj tega sporazuma.

    Člen 8

    Švica bo zastopana v Posvetovalnem odboru za fuzijo, v nadaljevanju imenovanem "POF". POF sestavljajo po en predstavnik vsake države članice Euratoma, en predstavnik Švice in en predstavnik vsake druge pridružene države nečlanice, ki se izbirajo izmed oseb, odgovornih za jedrska in energetska raziskovanja. Na zahtevo Komisije bo POF svetoval Komisiji glede izvajanja programa in glede potrebnih sprememb vodenja, priprave bodočih programov in skupnih stroškov zanje ter glede usklajevanja in povezovanja nacionalnih dejavnosti na področju fuzije na ravni Skupnosti.

    Člen 9

    Mnenja, ki jih podajo POF, SZ, odbor direktorjev, svetovalne skupine in usklajevalni odbori, so svetovalne narave. SZ je obvezna odboru direktorjev podajati svoje mnenje o prednosti projektov in podobnih določbah, ki se tičejo mobilnosti kadrov.

    Člen 10

    Predstavniki obeh pogodbenic sodelujejo pri delu vsakega tehnično-svetovalnega organa ali upravljalnega organa, ki se ustanovi za potrebe tega sporazuma.

    D. Finančne in davčne določbe Sporazuma

    Člen 11

    11.1 Finančni prispevek Švice za Euratom program v okviru tega sporazuma se določi letno v znesku, ki je v enakem razmerju do dela stroškov Euratom programa, ki ga nosi Euratom, kot je bilo v predpredlanskem letu razmerje med švicarskim bruto domačim proizvodom in bruto domačim proizvodom Euratoma in Švice skupaj.

    Kar zadeva finančni prispevek za projekt JET, se le-ta določi na osnovi prispevka Euratoma za Skupno podjetje v trenutku njegove ustanovitve.

    Poleg tega Švica Skupnemu podjetju JET plača znesek, ki se določi v skladu s finančnimi določbami statuta Skupnega podjetja.

    11.2 Finančni prispevek Euratoma za delo, ki se izvaja po pogodbi o pridružitvi in sporazumu o mobilnosti se izračuna na osnovi, ki se sicer običajno uporablja za izračunavanje Euratomovih prispevkov k financiranju dela, ki se izvaja po ustreznih pogodbah.

    11.3 V začetku vsakega leta Komisija obvesti Zvezni svet o znesku, načrtovanem za izdatke v zvezi z Euratom programom za tekoče leto. Zvezni svet Komisiji plača dolgovani znesek na osnovi tega člena na naslednji način: sedem dvanajstin pred 15. januarjem in pet dvanajstin pred 15. julijem. Druge modalitete glede plačevanja finančnih prispevkov s strani Švice in Euratoma v skladu s tem členom so določene v Prilogi III k temu sporazumu.

    Člen 12

    12.1 Švica sprejme vse potrebne ukrepe, s katerimi je Euratom oproščen carin in drugih uvoznih dajatev, kot tudi prepovedi in omejitve uvoza v zvezi s tistim delom blaga, ki ga financira Euratom in je namenjeno uporabi v Švici za dejavnosti, ki so predmet tega sporazuma.

    12.2 Blago, ki se uvozi v Švico ali kupi v Švici, se v Švici ne odstopi, ne glede na to ali odplačno ali ne, razen pod pogoji, ki jih odobri Zvezni svet.

    12.3 Uradniki Komisije v smislu člena 1 Kadrovskih predpisov za uradnike Evropskih Skupnosti, ki so dolžni na plače, mezde in prejemke s strani Skupnosti plačevati notranji davek, ki se uporablja znotraj Skupnosti, in ki v Švici opravljajo dejavnosti iz tega sporazuma, in švicarske osebe, za katere veljajo zgoraj navedeni Kadrovski predpisi in opravljajo take dejavnosti na ozemlju držav članic Euratoma, se oprostijo plačevanja državnih davkov na plače, mezde in prejemke. Te oprostitve davčne obveznosti se ne uporabljajo v zvezi s pokojninami in dosmrtnimi rentami, ki jih te osebe prejemajo.

    E. Določbe Sporazuma, ki se nanašajo na dostop do informacij

    Člen 13

    13.1 Določbe glede dostopa do informacij, ki se uporabljajo v zvezi s pridružitvijo, navedeno v členu 2.1 tega sporazuma, so navedene v členih 14 in 15 tega sporazuma, v pogodbi o pridružitvi in v sporazumu o mobilnosti.

    13.2 Določbe glede dostopa do informacij, ki se uporabljajo v zvezi z udeležbo Švice v Skupnem podjetju JET, so navedene v členu 14 tega sporazuma in v statutu Skupnega podjetja JET.

    Člen 14

    14.1 Pravica do dostopa vsake od pogodbenic do informacij o programu druge pogodbenice predstavlja bistveni del tega sporazuma.

    14.2 Jamči se:

    - s pravili o informacijah in patentih,

    - z mobilnostjo kadrov med zadevnimi laboratoriji v Euratomu, Švici in pridruženih državah nečlanicah,

    - s pravično porazdelitvijo naročil, ki so povezana z izvajanjem obeh združenih programov, med industrijo v Euratomu, Švici in pridruženih državah nečlanicah, ob upoštevanju načela doseganja najvišje donosnosti za poverjene zneske.

    Člen 15

    15.1 Informacije, ki so rezultat dejavnosti v Euratomu ali pridruženih organih na področju nadzorovane jedrske fuzije in fizike plazme v obdobju veljavnosti tega sporazuma, se posredujejo Švici in osebam ali podjetjem, ki v Švici opravljajo raziskovalne ali proizvodne dejavnosti, ki opravičujejo njihov dostop do teh informacij pod enakimi pogoji, kot se uporabljajo za države članice, osebe ali podjetja v Euratomu.

    15.2 Informacije, ki so rezultat raziskovalne dejavnosti, ki se izvaja v Švici pod pogoji tega sporazuma, se posredujejo državam članicam Euratoma in pridruženim državam nečlanicam ter osebam ali podjetjem, ki opravljajo raziskovalne ali proizvodne dejavnosti na ozemlju držav članic Euratoma ali pridruženih držav nečlanic, kadar te dejavnosti opravičujejo njihov dostop do teh informacij. Te informacije nobena pogodbenica ne posreduje nobeni drugi državi, osebi ali podjetju brez sklenjenega sporazuma med pogodbenicama, razen če informacija ni namenjena osebam ali podjetjem, ki v Švici opravljajo raziskovalne ali proizvodne dejavnosti, ki opravičujejo njihov dostop do teh informacij.

    15.3 Če so informacije iz odstavkov 1 in 2 zavarovane s patenti, se le-te smejo uporabljati za raziskovalne namene s strani držav članic Euratoma, Švice, pridruženih držav nečlanic in oseb ali podjetij, ki so ustanovljena na zadevnem ozemlju z namenom doseganja ciljev tega sporazuma. Države članice Euratoma, Švica, pridružene države nečlanice in osebe ali podjetja, ki so ustanovljena na zadevnem ozemlju, imajo pravico do pridobitve licenc ali podlicenc za izkoriščanje teh patentov v gospodarske in komercialne namene po ustreznih pogojih, kadar imata pogodbenici pravico podeliti take licence ali podlicence.

    15.4 Informacije, ki so rezultat dejavnosti Euratoma, pridruženih organov ali Švice, in so pridobljene pred začetkom veljavnosti tega sporazuma, so na razpolago tistim državam, osebam in podjetjem, katerim se smejo posredovati informacije iz odstavkov 1 in 2, in sicer v obsegu, ki je nujen za uporabo informacij iz teh odstavkov. Patenti, ki izhajajo iz dejavnosti, ki so navedene v tem oddelku, so na razpolago tistim državam, osebam ali podjetjem, ki lahko pridobijo licenco ali podlicenco glede patentov iz odstavka 3 v obsegu, ki je nujen za uporabo teh licenc ali podlicenc.

    15.5 Ta člen ne vpliva na pravice izumiteljev ali njihovih pravnih naslednikov po nacionalnem pravu.

    15.6 Pogodbenici se vzdržita vseh poseganj v sposobnost za patentiranje izumov, ki so rezultat dejavnosti iz odstavkov 1 in 2 tega člena.

    F. Splošne in končne določbe Sporazuma

    Člen 16

    16.1 Skupni organ, ki se imenuje "Odbor za fuzijo Euratoma in Švice" se ustanovi in ga sestavljajo po eni strani predstavniki Komisije, in po drugi strani predstavniki Zveznega sveta.

    16.2 Odbor za fuzijo Euratoma in Švice je odgovoren za zagotavljanje pravilnega izvajanja tega sporazuma. Proučuje vse ukrepe, ki bi lahko izboljšali sodelovanje skladno s tem sporazumom in spremlja potek dela.

    16.3 Če ena od pogodbenic smatra, da druga pogodbenica ne izpolnjuje svojih obveznosti iz tega sporazuma, o tem takoj obvesti Odbor za fuzijo Euratoma in Švice.

    16.4 Odbor za fuzijo Euratoma in Švice sme, z namenom izpolnjevanja svojih dolžnosti, na osnovi mnenj s strani SZ oblikovati priporočila v zvezi s sprejetjem programov in proračunov na področju raziskovalnega dela v okviru tega sporazuma, ki jih posreduje zadevnim organom v Euratomu in Švici.

    16.5 Odbor za fuzijo Euratoma in Švice sam sprejme svoj poslovnik. Funkcijo predsednika izmenoma prevzemata pogodbenici, v skladu s poslovnikom Odbora za fuzijo Euratoma in Švice.

    16.6 Odbor za fuzijo Euratoma in Švice se sestaja na zahtevo ene ali druge pogodbenice, najmanj pa enkrat letno.

    Člen 17

    17.1 Spori v zvezi s tolmačenjem ali uporabo tega sporazuma se na zahtevo ene ali druge pogodbenice predložijo v obravnavo razsodišču.

    17.2 Razsodišče, navedeno v odstavku 1 tega člena se ustanovi za vsak posamezen primer. Sestavljajo ga trije člani. Vsaka pogodbenica imenuje po enega člana, ki sporazumno imenujeta tretjega člana, ki je predsednik razsodišča. Če ena od pogodbenic ne imenuje svojega člana v roku dveh mesecev od dneva, ko je bilo o sporu obveščeno razsodišče, ali če se oba člana v roku enega meseca od imenovanja drugega člana razsodišča ne sporazumeta glede imenovanja tretjega člana, ena pogodbenica ali obe pogodbenici, po potrebi, povabita predsednika Mednarodnega sodišča, da imenuje primernega člana.

    17.3 Razsodišče sprejme svoj poslovnik. Svoje odločitve sprejema z večino glasov. Njegove odločitve so zavezujoče.

    17.4 Vsaka od pogodbenic nosi stroške za svojega člana v arbitražnem postopku; stroške predsednika in druge stroške nosita obe pogodbenici v enakih deležih.

    Člen 18

    Priloge k temu sporazumu predstavljajo njegov sestavni del.

    Člen 19

    19.1 Ta sporazum sprejmeta obe pogodbenici v skladu s svojimi postopki. Veljati začne potem, ko pogodbenici ena drugo obvestita, da so potrebni postopki zaključeni.

    19.2 Ta sporazum je sklenjen za obdobje, ki ga pokriva Euratom program iz člena 1, in se tiho podaljša v skladu z vsako odločitvijo o naknadnem programu, ki bi jo v tej zadevi sprejela Skupnost. Kadar koli se sprejme taka odločitev o naknadnem programu, podaljšanje velja za obdobje, ki ga nov program pokriva in ta program nadomesti Euratom program v Prilogi I. Ta sporazum se ne smatra za odpovedanega zgolj zaradi zamude pri uzakonitvi katerega koli poznejšega Euratom programa. Pred sprejetjem vsake odločitve glede uzakonitve novega Euratom programa se pogodbenici posvetujeta v okviru organov iz členov od 5 do 10 in 16 tega sporazuma.

    19.3 Vsaka od pogodbenic lahko kadar koli odpove ta sporazum ob predhodnem šestmesečnem obvestilu o odpovedi.

    V Bruslju, dne … , v dveh izvodih, v danščini, nizozemščini, angleščini, francoščini, nemščini in italijanščini, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.

    Za Evropsko skupnost za atomsko energijo

    Za Švicarsko konfederacijo

    --------------------------------------------------

    PRILOGA I

    EURATOM PROGRAM

    1. Predmeti Euratom programa za obdobje od 1976 do 1980 so naslednji:

    (a) obča fizika v zadevnih sektorjih, zlasti temeljne raziskave ali raziskave v zvezi z omejevanjem plazem s pomočjo ustreznih naprav in metod za proizvodnjo in segrevanje plazem;

    (b) raziskovanje omejevanja plazem z močno spreminjajočo gostoto in temperaturo v zaprtih konfiguracijah;

    (c) proizvodnja in raziskovanje plazem z veliko in zelo veliko gostoto;

    (d) izboljševanje diagnostičnih metod;

    (e) preiskovanje tehnoloških problemov, ki so povezani s trenutnim raziskovalnim delom in problemov, ki se nanašajo na tehnologijo termonuklearnih reaktorjev;

    (f) uresničevanje projekta JET.

    Dela iz točk od (a) do (e) se opravljajo v okviru pogodb o pridružitvi ali pogodb z omejenim trajanjem z namenom, da se dosežejo potrebni rezultati za izvajanje programa.

    Uresničevanje programa JET iz točke (f) je zaupano Skupnemu podjetju JET (Skupni evropski Torus).

    2. Program, določen v odstavku 1, je del dolgoročnega projekta o sodelovanju, ki zajema vse delo, ki se izvaja v državah članicah na področju fuzije in fizike plazme. Njegov namen je, da v danem trenutku privede do skupne izgradnje prototipov in do možnosti za njihovo industrijsko proizvodnjo in trženje.

    --------------------------------------------------

    PRILOGA II

    ŠVICARSKI PROGRAM

    Toroidno magnetno omejevanje

    Teorija ravnovesij in njihove stabilnosti kot funkcija v odvisnosti od geometrije in beta vrednosti. Razvoj in izvedba digitalnih računalniških programov, ki izračunavajo idealno magnetohidrodinamiko in magnetohidrodinamiko z izgubami. Poskusi na obstoječem Tokamaku s stisnjenim prerezom in Tokamaku s spremenljivo konfiguracijo, katerega izgradnja je bistveni element tega programa.

    Metode za merjenje parametrov plazme

    Metode optične diagnostike: interferometrija in Thomsonovo sipanje v skrajnem infra-rdečem spektru. Merjenje magnetnih polj z ionskimi curki. Merjenje interakcij z navzkrižnimi curki valov.

    Metode za dodatno segrevanje plazme

    Teoretična in eksperimentalna raziskava o injiciranju valov v plazmo, njihovem dušenju, toplotnem pretvarjanju njihove energije. Zlasti Alfvenovih valov.

    Medsebojno vplivanje valov in turbulenc v plazmi

    Teorija turbulence, vzbujanja in nasičenja, njeni učinki na prenos energije in delcev v plazmi. Eksperimentalna študija o električni upornosti in o s turbulenco inducirani difuziji. Teoretične in eksperimentalne študije o nelinearni interakciji med valovi v plazmi.

    --------------------------------------------------

    PRILOGA III

    MODALITETE ZA PLAČEVANJE FINANČNIH PRISPEVKOV IZ ČLENA 11 SPORAZUMA S STRANI ŠVICE IN EURATOMA

    1. Finančni prIspevki iz člena 11.1 in 11.2 Sporazuma so izraženi v Evropskih obračunskih enotah (EOE).

    Finančni prispevek Švice je plačljiv v švicarskih frankih (SFr) v Švici, na račun odprt na ime Komisije.

    Euratomov finančni prispevek k financiranju dela, ki se opravlja v okviru pogodbe o pridružitvi, je plačljiv v švicarskih frankih (SFr) v Švici, na račun, ki ga odpre Zvezni svet.

    2. Menjalno razmerje za preračunavanje SFr v EOE in EOE v SFr se izračuna na osnovi menjalnih razmerij, ki jih dnevno objavlja Komisija Evropskih skupnosti. Uporabljeno menjalno razmerje je razmerje, ki se uporablja na dan, ko se izstavi nalog za nakazilo s strani finančne ustanove.

    --------------------------------------------------

    Top