EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C2006/095/18

I-Rím: Poskytovanie pravidelných leteckých dopravných služieb — Výzva na predkladanie ponúk, ktorú uverejnilo Taliansko podľa článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) 2408/92 na poskytovanie pravidelných leteckých dopravných služieb na letovej trase Olbia a Verona a späť

Ú. v. EÚ C 95, 22.4.2006, p. 30–31 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

22.4.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 95/30


I-Rím: Poskytovanie pravidelných leteckých dopravných služieb

Výzva na predkladanie ponúk, ktorú uverejnilo Taliansko podľa článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) 2408/92 na poskytovanie pravidelných leteckých dopravných služieb na letovej trase Olbia a Verona a späť

(2006/C 95/18)

1.   Úvod: V zmysle ustanovení článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva, sa Talianska vláda v súlade s rozhodnutiami prijatými počas konferencie o službách rozhodla uložiť záväzky služby vo verejnom záujme na prevádzku pravidelných leteckých dopravných služieb na trase:

Olbia – Verona a späť.

Normy požadované týmito záväzkami služby vo verejnom záujme boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie č. C 93 z 21.4.2006.

Ak sa do 30 dní odo dňa uverejnenia tejto výzvy na predkladanie ponúk žiaden letecký dopravca nezaviaže poskytovať pravidelné letecké dopravné služby na uvedenej letovej trase v súlade so záväzkami služby vo verejnom záujme a bez toho, aby žiadal o finančnú náhradu, Taliansko bude môcť, v súlade s postupom stanoveným v bývalom článku 4 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia, obmedziť prístup na túto trasu na jedného leteckého dopravcu na základe verejnej súťaže na udelenie práva poskytovať túto leteckú dopravnú službu v súlade s ustanoveniami nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92.

Právo prevádzkovať službu na predmetnej letovej trase bude udelené prostredníctvom verejnej súťaže, ktorá bude rozhodnutá na základe finančne najvýhodnejšej ponuky vzhľadom na výšku finančnej náhrady uvedenej v dokumentácii k verejnej súťaži, na ktorú odkazuje bod 5 tejto výzvy na predkladanie ponúk.

2.   Predmet výzvy na predkladanie ponúk: Vykonávať pravidelné letecké dopravné služby na uvedenej letovej trase v súlade s udelením záväzkov služby vo verejnom záujme uverejnených v Úradnom vestníku Európskej únie č. C 93 z 21.4.2006, v súlade s ustanoveniami nariadenia (EHS) č. 2408/92.

3.   Účasť: Verejnej súťaže sa môžu zúčastniť všetci leteckí dopravcovia Spoločenstva, ktorí sú držiteľmi platnej prevádzkovej licencie udelenej členským štátom Spoločenstva podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2407/92 z 23. júla 1992 o licenciách leteckých dopravcov a ktorí spĺňajú technické podmienky v súlade s udeľovaním záväzkov služby vo verejnom záujme uvedených v Úradnom vestníku Európskej únie č. C 93 z 21.4.2006.

4.   Konanie: Táto verejná súťaž podlieha ustanoveniam článku 4 ods. 1 písm. d), e), f), g), h) a i) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92.

5.   Dokumentácia k verejnej súťaži: V kompletnej dokumentácii k verejnej súťaži, ktorá zahŕňa osobitné normy platné pre túto verejnú súťaž, sa stanoví maximálna čiastka, ktorú je možné udeliť ako finančnú náhradu, ktorá sa má vziať do úvahy ako základ pri verejnej súťaži a akékoľvek iné informácie, ktoré sa považujú za potrebné. Kompletnú dokumentáciu k verejnej súťaži, ktorá je súčasťou tejto výzvy na predkladanie ponúk, je možné získať zdarma na týchto adresách:

ENAC, Direzione Trasporto Aereo Viale del Castro Pretorio 118, I-00185 Roma.

Regione Sardegna, Assessorato Regionale dei Trasporti, via Caprera 15, I-09123 Cagliari.

6.   Zmluva o poskytnutí služieb: Služba sa bude vykonávať podľa zmluvy vypracovanej na základe modelu, ktorý je súčasťou dokumentácie k verejnej súťaži.

7.   Finančná náhrada: Predložené ponuky musia výslovne uvádzať maximálnu čiastku uvedenú s ročným vyúčtovaním v rámci limitu uvedeného v bode 5, ktorú dopravca žiada ako finančnú náhradu za prevádzkovanie služby vo verejnom záujme počas dvoch rokov odo dňa začiatku prevádzkovania služby, s možnosťou predĺženia o ďalších 12 mesiacov.

Presná výška udelenej náhrady bude stanovená retrospektívne každý rok, v závislosti od skutočne vynaložených nákladov a skutočne vyprodukovaných príjmov touto službou, po predložení dôkazov a v rozsahu maximálnej čiastky uvedenej v ponuke, podľa ustanovení v dokumentácii k verejnej súťaži.

V každom prípade dopravca nebude môcť požadovať ako finančnú náhradu čiastku presahujúcu maximálnu sumu uvedenú v zmluve, pretože táto platba nepredstavuje protihodnotu, ale náhradu za prevádzkovanie služby, na ktorú sa vzťahujú záväzky služby vo verejnom záujme.

Ročné platby sa vykonávajú prostredníctvom preddavkov a vyrovnávacích zostatkov. Platba vyrovnávacieho zostatku sa realizuje až po schválení účtov dopravcu týkajúcich sa danej trasy a po overení poskytovania služby za podmienok stanovených v bodoch 10 a 11.

8.   Poplatky: Predložené ponuky budú musieť uvádzať poplatky stanovené v súlade s udelením záväzkov služby vo verejnom záujme uverejnených v Úradnom vestníku Európskej únie č. C 93 z 21.4.2006.

9.   Trvanie zmluvy: Zmluva bude mať platnosť dva roky, s možnosťou predĺženia o ďalších 12 mesiacov, odo dňa začatia vykonávania pravidelných leteckých dopravných služieb na danej letovej trase, v súlade so stanovenými záväzkami služby vo verejnom záujme.

Náležité prevádzkovanie služieb a účtovníctvo týkajúce sa nákladov dopravcu na predmetnej letovej trasy sa na žiadosť správneho orgánu a v spolupráci s dopravcom preskúmajú aspoň raz ročne.

10.   Vypovedanie zmluvy a výpovedná lehota: Každá zo zmluvných strán môže zmluvu vypovedať s výpovednou lehotou 6 mesiacov. V prípade, že dopravca nedodrží záväzok služby vo verejnom záujme a nezačne opätovne poskytovať službu v súlade so záväzkami služby vo verejnom záujme do jedného mesiaca po upozornení, pokladá sa to za vypovedanie zmluvy bez výpovednej lehoty.

11.   Neplnenie zmluvy a sankcie: Za neplnenie zmluvy zapríčinené dopravcom sa nepovažuje, ak dopravca nemohol vykonávať službu z dôvodu:

nebezpečných meteorologických podmienok;

zatvorenia jedného z letísk;

problémov verejnej bezpečnosti;

štrajkov;

bezpečnostných problémov alebo;

prípadov vyššej moci.

V týchto prípadoch bude výška náhrady znížená primerane v závislosti od nevykonaných letov.

Dopravca je zodpovedný za náležité plnenie záväzkov uvedených v tejto zmluve. V prípade čiastočného alebo úplného neplnenia zmluvy nespôsobeného prípadmi vyššej moci alebo výnimočnými alebo nepredvídateľnými okolnosťami, alebo okolnosťami mimo vplyvu dopravcu, alebo okolnosťami, ktorým dopravca nemohol predísť napriek uplatneniu príslušných opatrení, talianske orgány budú môcť zmluvu vypovedať prostredníctvom formálneho upozornenia, ktoré bude musieť byť dopravcovi odoslané do 10 dní odo dňa zistenia takejto skutočnosti.

Dopravca môže v lehote do 7 dní odo dňa doručenia formálneho upozornenia predložiť prípadné argumenty.

Počet zrušených letov priamo zapríčinených dopravcom nesmie každoročne presiahnuť 2 % počtu plánovaných letov, preto musí dopravca vykonať 98 % letov. Za každé zrušenie letu presahujúce uvedený limit bude dopravca povinný poukázať regulačnému útvaru zmluvnú pokutu vo výške 2 500 EUR.

Dopravca bude musieť zaručiť, že aspoň 85 % letov bude prevádzkovaných do 20 minút vzhľadom na stanovený letový poriadok (koeficient presnosti služby). Za každé meškanie presahujúce 20 minút dopravca poskytne každému cestujúcemu kredit v hodnote 15 EUR, ktorý bude použiteľný pri nákupe nasledujúcej letenky.

Z uplatňovania vyššie uvedených pravidiel sa vylučujú zrušené lety a lety, ktorých oneskorenie je zapríčinené meteorologickými podmienkami, štrajkami a udalosťami, ktoré sú mimo zodpovednosti a/alebo kontroly dopravcu.

Celkové alebo čiastočné neplnenie zmluvných ustanovení zo strany dopravcu bude tiež môcť byť predmetom žiadosti o náhradu škody utrpenej ostrovným obyvateľstvom, ktorej hodnotu stanovia príslušné súdne orgány.

Akékoľvek prerušenie poskytovania služby spôsobí revíziu výšky finančnej náhrady v primeranej výške vzhľadom na vykonané lety, čím sa nevylučuje prípadná žiadosť o náhradu škody súdnou cestou.

Za nedodržanie výpovednej lehoty uvedenej v článku 10 sa účtuje zmluvná sankcia vypočítaná na základe počtu dní nedodržania výpovednej lehoty a skutočnej straty letovej trasy v predmetnom roku, pokuta však nesmie presiahnuť maximálnu finančnú čiastku stanovenú podľa ustanovení článku 7.

12.   Predkladanie ponúk: Ponuky, vypracované v súlade s ustanoveniami dokumentácie k verejnej súťaži sa musia doručiť bezpodmienečne do 30 dní odo dňa uverejnenia tejto výzvy na predkladanie ponúk v Úradnom vestníku Európskej únie v zatvorenej a zapečatenej obálke doporučenou listovou zásielkou s potvrdením o doručení alebo priamo do rúk s vystavením potvrdenia o prijatí na nasledujúcu adresu:

ENAC, Direzione Trasporto Aereo, Viale del Castro Pretorio 118, I-00185 Rome.

13.   Platnosť verejnej súťaže: Podľa článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia (EHS) č. 2408/92, je táto výzva na predkladanie ponúk platná za predpokladu, že žiaden letecký dopravca Spoločenstva neprijme, do 30 dní odo dňa uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie č. C 93 z 21.4.2006, záväzok prevádzkovať letovú trasu v súlade so záväzkami služby vo verejnom záujme a bez finančnej náhrady.

14.   Zadanie zákazky: ENAC, taliansky národný úrad pre civilné letectvo, zadá zakázku do štyridsiatich dní po uplynutí vyššie uvedenej lehoty, prípadne na tento účel zriadi výbor.

15.   Spory: Prípadné spory medzi zmluvnými stranami vyplývajúce zo zmluvy alebo z vykonávania tejto služby budú predložené kompetentným súdnym orgánom po predbežnej snahe o zmier, ktorá sa má uskutočniť do 90 dní po vypuknutí sporu.


Top