EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R0691

Nariadenie Rady (ES) č. 691/2007 z  18. júna 2007 , ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a stanovuje konečný výber dočasného cla uloženého na dovoz niektorých sedadiel s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

OJ L 160, 21.6.2007, p. 1–7 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 17/06/2012

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/691/oj

21.6.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 160/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 691/2007

z 18. júna 2007,

ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a stanovuje konečný výber dočasného cla uloženého na dovoz niektorých sedadiel s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9,

so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s poradným výborom,

keďže:

A.   DOČASNÉ OPATRENIA

(1)

Nariadením (ES) č. 1999/2006 (2) (ďalej len „dočasné nariadenie“) Komisia uložila dočasné antidumpingové clo na dovoz niektorých sedadiel s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“), ktoré v súčasnosti patria pod kódy KN 8714 95 00, ex 8714 99 90 a ex 9506 91 10.

(2)

Znova sa pripomína, že prešetrovanie dumpingu a ujmy prebiehalo v období od 1. januára 2005 do 31. decembra 2005 (ďalej len „obdobie prešetrovania“ alebo „OP“). So zreteľom na trendy týkajúce sa hodnotenia ujmy uskutočnila Komisia analýzu údajov súvisiacich s obdobím od 1. januára 2002 do konca obdobia prešetrovania (ďalej len „posudzované obdobie“).

B.   NÁSLEDNÝ POSTUP

(3)

Na základe uloženia dočasného antidumpingového cla na dovoz niektorých sedadiel s pôvodom v Čínskej ľudovej republike niektoré zainteresované strany predložili pripomienky v písomnej forme. Tým stranám, ktoré o to požiadali, bola poskytnutá možnosť ústneho vypočutia. Komisia pokračovala v získavaní a overovaní všetkých informácií, ktoré považovala za potrebné pre svoje konečné zistenia. Všetky strany boli informované o základných skutočnostiach, podľa ktorých sa plánovalo odporučiť uloženie konečného antidumpingového cla na dovoz niektorých sedadiel s pôvodom v ČĽR a konečný výber súm zabezpečených z dočasného cla. Takisto sa im poskytla lehota, v rámci ktorej sa mohli po tomto zverejnení vyjadriť. Ústne a písomné pripomienky predložené týmito stranami sa posúdili a rozhodnutia sa podľa potreby podľa nich upravili.

C.   PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK

(4)

Jeden dovozca namietal voči zahrnutiu hlavných častí sedadiel (základňa, vypchávky a poťahy) do rozsahu prešetrovania tvrdením, že zahrnutie uvedených častí nebolo odôvodnené na základe žiadnych dôkazov o dumpingu v rámci podnetu alebo prešetrovania. Tento dovozca takisto tvrdil, že nie je postačujúce považovať sedadlá a sedadlové časti za jeden výrobok na základe toho, že obidve časti sa používajú na rovnaký konečný výrobok (t. j. bicykle a podobné výrobky). Ten istý dovozca ďalej tvrdil, že určité časti sedadiel boli zahrnuté v definícii výrobku s cieľom predísť obchádzaniu v prípade, že by sa uložili antidumpingové clá. Na základe toho existovali tvrdenia, že dovozcovia do Spoločenstva by mali mať povolenie žiadať o výnimky z antidumpingového cla v zmysle článku 13 ods. 4 základného nariadenia.

(5)

Po prvé treba uviesť, že v podnete sa uvádzajú sedadlá a ich hlavné časti. Dôkazy prima facie o dumpingu potrebnom na začatie prešetrovania sa podľa domnienky nemusia vzťahovať na všetky typy výrobku zahrnuté do rozsahu prešetrovania. Pokiaľ časti sedadla majú rovnaké základné technické, fyzikálne a chemické vlastnosti a nemôžu mať iné konečné použitie, ako je ich začlenenie do kompletného výrobku (t. j. do sedadiel), a ako také sa nepovažujú za odlišný výrobok, definujú sa ako súčasť príslušného výrobku a mali by byť súčasťou prešetrovania. Okrem toho skutočnosť, že hlavné časti ako také sa počas OP nevyvážali do Spoločenstva prostredníctvom spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov, nevyvracia možnosť, že sa tak mohlo diať zo strany vývozcov, ktorí nespolupracovali. Treba pripomenúť, že nespolupracujúci vývozcovia predstavujú viac ako 75 % vývozu príslušného výrobku do Spoločenstva.

(6)

Ako sa uvádza v odôvodnení 16 dočasného nariadenia, prešetrovaním sa zistilo, že napriek rozdielom v tvaroch, materiáloch a výrobných postupoch majú všetky rozličné typy príslušného výrobku rovnaké základné fyzikálne a technické vlastnosti a v podstate sa používajú na rovnaké účely. Toto zistenie nebolo zo strany príslušného dovozcu (alebo zo strany akejkoľvek ďalšej zúčastnenej strany v tomto konaní) vyvrátené a príslušný dovozca takisto neposkytol žiadne dôkazy alebo informácie, ktoré by boli v rozpore s dočasnými zisteniami. Vyplýva z toho, že určenie, či by sa určité časti sedadiel mali považovať za jeden rovnaký výrobok, alebo nie nevychádzalo z jediného kritéria konečného použitia. Tvrdenia dovozcu, že určité hlavné časti sedadiel by sa nemali považovať za príslušný výrobok, sa preto zamietlo.

(7)

Podobne z uvedeného vyplýva, že úvahy o obchádzaní nemali pri určovaní príslušného výrobku v tomto prešetrovaní rozhodujúcu úlohu.

(8)

Keďže nie sú k dispozícii žiadne pripomienky týkajúce sa príslušného výrobku a podobného výrobku, odôvodnenia 14 až 18 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

D.   DUMPING

1.   Trhovohospodársky prístup (ďalej len „THP“) a individuálny prístup (ďalej len „IP“)

(9)

Po dočasnom zverejnení jedna skupina vyvážajúcich výrobcov, ktorých žiadosť o THP alebo IP bola v zmysle článku 18 základného nariadenia zamietnutá na základe toho, že sa v nej uvádzali zavádzajúce informácie, tvrdila, že by nemala byť považovaná za nespolupracujúcu skupinu a že vynechanie určitých informácií, ktoré Komisia vo svojich dočasných zisteniach považovala za zavádzajúce, by nemalo viesť k odmietnutiu IP, keďže informácie sa týkali iba domáceho trhu, a tým by ovplyvnili výpočet normálnej hodnoty.

(10)

Spoločnosť však neposkytla žiadne postačujúce vysvetlenie, pokiaľ ide o vynechané informácie, a preto sa považuje za vhodné zachovať dočasné zistenia týkajúce sa jej miery spolupráce. Stále existujú následné pochybnosti o spoľahlivosti všetkých informácií, ktoré poskytol tento vyvážajúci vývozca, a keďže nedošlo k úplnej spolupráci všetkých spoločností prepojených v rámci jednej skupiny vyvážajúcich výrobcov, nie je možné určiť, či boli vo vzťahu k tejto skupine splnené kritériá stanovené v článku 9 ods. 5 základného nariadenia týkajúce sa IP.

(11)

Výrobné odvetvie Spoločenstva tvrdilo, že skutočnosť, že niektorí vyvážajúci výrobcovia využívali oslobodenie od dane zacielené na posilnenie priamych zahraničných investícií, nie je v súlade s udelením THP týmto vyvážajúcim výrobcom. Zistilo sa však, že súčasne boli výhody z tohto oslobodenia od dane pre tieto spoločnosti zanedbateľné, a preto sa nepovažujú za nezlučiteľné s THP.

(12)

Výrobné odvetvie Spoločenstva takisto tvrdilo, že THP sa mal pre jednu skupinu vývozcov zamietnuť z toho dôvodu, že počas OP sa uplatňovali ustanovenia v stanovách združenia týchto vývozcov, v ktorých sa spresňovalo určité percento predaja na vývoz. Tieto ustanovenia, ktoré uvedení vývozcovia podľa všetkého neuplatnili a po uplynutí OP boli odstránené, však nepredstavujú obmedzenia de jure ani de facto týkajúce sa činnosti týchto spoločností.

(13)

Keďže neboli predložené žiadne nové tvrdenia týkajúce sa udelenia THP a IP, zistenia uvedené v odôvodneniach 19 až 27 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

2.   Normálna hodnota

a)   Určenie normálnej hodnoty pre vyvážajúcich výrobcov v ČĽR, ktorým bol udelený THP

(14)

Po dočasnom zverejnení predložil jeden vyvážajúci výrobca pripomienky týkajúce sa podrobného výpočtu na stanovenie normálnej hodnoty. Zistilo sa, že tieto pripomienky boli oprávnené, a výpočet normálnej hodnoty sa náležitým spôsobom opravil. Keďže neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa výpočtu normálnej hodnoty, všeobecná metodika, ako sa uvádza v odôvodneniach 28 až 40 dočasného nariadenia, sa týmto potvrdzuje.

b)   Určenie normálnej hodnoty pre vyvážajúcich výrobcov v ČĽR, ktorým nebol udelený THP

i)   Analogická krajina

(15)

Po dočasnom zverejnení jeden dovozca opätovne zdôraznil to, čo v konaní už skôr tvrdila iná zúčastnená strana, a tvrdil, že jediný spolupracujúci výrobca v Brazílii mal na brazílskom trhu dominantné postavenie a navyše bol prepojený s navrhovateľom, a spochybnil rozhodnutie Komisie určiť Brazíliu ako analogickú krajinu. Tieto tvrdenia už Komisia analyzovala a vyvrátila ich v odôvodnení 47 dočasného nariadenia. Keďže v pripomienkach zaslaných po dočasnom zverejnení neboli poskytnuté žiadne nové informácie a ani ďalšie prešetrovanie neviedlo k zisteniu, že postavenie spolupracujúceho brazílskeho výrobcu na brazílskom trhu alebo jeho prepojenie s navrhovateľom by mohlo ovplyvniť spoľahlivosť predložených údajov alebo vhodnosť Brazílie ako analogickej krajiny, záver z dočasnej etapy sa potvrdzuje. Keďže neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa výberu Brazílie ako analogickej krajiny, odôvodnenia 41 až 49 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

ii)   Normálna hodnota

(16)

Overovanie údajov, ktoré predložil spolupracujúci výrobca v Brazílii, sa uskutočnilo pred uložením dočasných opatrení, avšak príliš neskoro v rámci konania, aby sa jeho výsledky mohli odraziť na týchto opatreniach. Na základe výsledkov uvedeného overovania sa spresnil výpočet normálnej hodnoty pre vyvážajúcich výrobcov v ČĽR, ktorým nebol udelený THP. Keďže neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa určenia normálnej hodnoty pre vyvážajúcich výrobcov, ktorým nebol udelený THP, všeobecná metodika, ako sa uvádza v odôvodneniach 41 až 51 dočasného nariadenia, sa s konečnou platnosťou potvrdzuje.

3.   Vývozné ceny

(17)

Keďže neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa vývozných cien, všeobecná metodika uvedená v odôvodneniach 52 až 54 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzuje.

4.   Porovnanie

(18)

Po dočasnom zverejnení jeden vyvážajúci výrobca tvrdil, že úprava vývoznej ceny za predaj uskutočnený prostredníctvom prepojenej spoločnosti v Taiwane týkajúca sa rozdielov v províziách podľa článku 2 ods. 10 písm. i) základného nariadenia nebola oprávnená. Vývozca tvrdil, že taiwanská spoločnosť nevykonáva žiadnu z funkcií uvedených v článku 2 ods. 10 písm. i). Toto tvrdenie je však v rozpore s opisom procesu predaja, ktorý spoločnosť uviedla v dotazníku o antidumpingu, a s overením uskutočneným počas prešetrovania na mieste, a preto sa toto tvrdenie nemôže akceptovať. Keďže v tejto súvislosti neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, odôvodnenia 55 a 56 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

5.   Dumpingové rozpätie

a)   Pre spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu, ktorému bol udelený THP

(19)

Jeden spolupracujúci vyvážajúci výrobca tvrdil, že individuálne dumpingové rozpätie by malo byť takisto udelené jednej spoločnosti v skupine, ktorá počas OP nevyvážala do Európskeho spoločenstva. Vzhľadom na to, že skupina počas prešetrovania úplne spolupracovala, tvrdenie sa prijalo a priemerné dumpingové rozpätie skupiny by sa malo udeliť takisto tejto spoločnosti, Cionlli Bicycle Components (Tianjin) Co. Ltd. Vzhľadom na uvedené revízie týkajúce sa normálnej hodnoty sú konečné dumpingové rozpätia vyjadrené ako percento CIF ceny na hranici Spoločenstva pri nezaplatenom cle takéto:

Spoločnosť

Konečné dumpingové rozpätie

Cionlli Bicycle (Taicang) Co. Ltd., Shunde Hongli Bicycle Parts Co. Ltd., Safe Strong Bicycle Parts Shenzhen Co. Ltd. a Cionlli Bicycle Components (Tianjin) Co. Ltd.

5,8 %

Giching Bicycle Parts (Shenzhen) Co. Ltd. a Velo Cycle Kunshan Co. Ltd.

0 %

b)   Pre všetkých ostatných vyvážajúcich výrobcov

(20)

Po dočasnom zverejnení jeden dovozca tvrdil, že dumpingové rozpätie pre celú krajinu sa nemalo zakladať na jednom spolupracujúcom vyvážajúcom výrobcovi, ktorému nebol udelený ani THP, ani IP. Podľa tohto dovozcu sa malo dumpingové rozpätie pre celú krajinu zakladať na vývoznej cene skupiny vyvážajúcich výrobcov uvedenej v odôvodnení 9. Ako sa však uvádza v odôvodnení 23 dočasného nariadenia, existujú vážne pochybnosti o pravdivosti všetkých údajov, ktoré poskytol uvedený vývozca a v ktorých zámerne vynechal vyhlásenie o vzťahu s jedným zo svojich hlavných domácich zákazníkov, a preto sa v tomto prešetrovaní považoval za nespolupracujúceho.

(21)

V súvislosti so zaslanými pripomienkami by však vzhľadom na veľmi malý objem vývozu zastúpeného jedným spolupracujúcim vyvážajúcim výrobcom, ktorému nebol udelený ani THP, ani IP, bolo vhodnejšie, aby sa výpočet cla pre celú krajinu zakladal takisto na údajoch o vývoze poskytnutých Eurostatom, ktoré vychádzajú z priemernej hmotnosti 500 gramov na sedadlo. Podľa uvedeného sa dumpingové rozpätie pre celú krajinu určilo ako vážený priemer:

dumpingového rozpätia zisteného v súvislosti so spolupracujúcim vývozcom, ktorému nebol udelený ani THP, ani IP, a

dumpingového rozpätia vypočítaného na základe údajov o dovoze poskytnutých Eurostatom, pričom sa vylúčila hodnota a množstvo vývozu od spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov. Takisto sa urobilo niekoľko menších opráv, pokiaľ ide o normálnu hodnotu založenú na údajoch analogickej krajiny.

(22)

Výrobné odvetvie Spoločenstva tvrdilo, že priemerná hmotnosť 500 gramov na sedadlo, ktorú Komisia použila na výpočet cla pre celú krajinu, bola podhodnotená. Výrobné odvetvie tvrdilo, že namiesto uvedenej hmotnosti sa mala použiť priemerná hmotnosť 420 gramov, s ktorou by sa spájala nižšia priemerná cena za sedadlo na základe údajov Eurostatu. Výrobné odvetvie Spoločenstva však nebolo schopné podložiť toto tvrdenie postačujúcimi overiteľnými dôkazmi. Preto sa ponechala odhadovaná priemerná hmotnosť 500 gramov, ktorá je podložená údajmi zozbieranými počas prešetrovania. Na základe toho sa stanovuje konečná úroveň dumpingu pre celú krajinu vo výške 29,6 % z ceny CIF na hranici Spoločenstva bez cla.

E.   UJMA

1.   Výroba v Spoločenstve

(23)

Keďže neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa výroby v Spoločenstve, odôvodnenia 64 a 65 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

2.   Vymedzenie pojmu výrobné odvetvie Spoločenstva

(24)

Keďže neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa definície výrobného odvetvia Spoločenstva, odôvodnenia 66 a 67 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

3.   Spotreba Spoločenstva

(25)

Keďže neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa spotreby Spoločenstva, odôvodnenia 68 a 69 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

4.   Dovoz z príslušnej krajiny do Spoločenstva

(26)

Keďže neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa dovozu z príslušnej krajiny, odôvodnenia 70 až 76 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

5.   Situácia vo výrobnom odvetví Spoločenstva

(27)

Keďže neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa situácie vo výrobnom odvetví Spoločenstva, odôvodnenia 77 až 100 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

F.   PRÍČINNÁ SÚVISLOSŤ

(28)

Keďže neboli v tomto smere predložené žiadne nové a podložené informácie ani tvrdenia, odôvodnenia 105 až 118 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

G.   ZÁUJEM SPOLOČENSTVA

(29)

Keďže neboli v tomto smere predložené žiadne podstatne nové informácie ani tvrdenia, odôvodnenia 119 až 135 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

H.   KONEČNÉ ANTIDUMPINGOVÉ OPATRENIA

1.   Úroveň odstránenia ujmy

(30)

Keďže neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa úrovne odstránenia ujmy, odôvodnenia 136 až 140 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

2.   Forma a úroveň ciel

(31)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti a v súlade s článkom 9 ods. 4 základného nariadenia by sa konečné antidumpingové clo malo uložiť na úrovni postačujúcej na odstránenie ujmy spôsobenej dovozom bez toho, aby sa prekročilo zistené dumpingové rozpätie.

(32)

Na základe uvedených skutočností je konečné clo takéto:

Spoločnosť

Konečné clo

Cionlli Bicycle (Taicang) Co. Ltd., Shunde Hongli Bicycle Parts Co. Ltd., Safe Strong Bicycle Parts Shenzhen Co. Ltd. a Cionlli Bicycle Components (Tianjin) Co. Ltd.

5,8 %

Giching Bicycle Parts (Shenzhen) Co. Ltd. a Velo Cycle Kunshan Co. Ltd.

0 %

Všetky ostatné spoločnosti

29,6 %

(33)

Antidumpingové colné sadzby pre jednotlivé spoločnosti uvedené v tomto nariadení boli stanovené na základe zistení tohto prešetrovania. Zohľadňujú preto situáciu, ktorá sa v týchto spoločnostiach počas prešetrovania zistila. Tieto colné sadzby (na rozdiel od celoštátneho cla uplatniteľného na „všetky ostatné spoločnosti“) preto platia výlučne pre dovoz výrobkov pochádzajúcich z príslušnej krajiny a vyrobených týmito spoločnosťami, teda konkrétnymi uvedenými právnymi subjektmi. Dovážané výrobky vyrobené akoukoľvek inou spoločnosťou, ktorej meno a adresa sa konkrétne neuvádza v operatívnej časti tohto nariadenia, vrátane subjektov prepojených s konkrétnymi uvedenými subjektmi, nemôžu mať nárok na tieto sadzby a platí pre ne colná sadzba platná pre „všetky ostatné spoločnosti“.

(34)

Akýkoľvek nárok žiadajúci o uplatnenie týchto antidumpingových colných sadzieb pre jednotlivé spoločnosti (napríklad po zmene názvu subjektu alebo po založení nových výrobných alebo predajných subjektov) by sa mal adresovať priamo Komisii (3) so všetkými príslušnými informáciami, najmä o všetkých zmenách v činnosti spoločnosti súvisiacich s výrobou, predajom na domácom trhu a vývozom spojenými napríklad so zmenou názvu alebo zmenou výrobných a predajných subjektov. Ak je to vhodné, nariadenie sa potom zodpovedajúcim spôsobom zmení a doplní aktualizáciou zoznamu spoločností, ktoré využívajú individuálne colné sadzby.

(35)

S cieľom zabezpečiť riadne uplatňovanie antidumpingového cla by sa úroveň zostatkového cla mala uplatňovať nielen na nespolupracujúcich vývozcov, ale aj na tie spoločnosti, ktoré počas OP nerealizovali žiadny vývoz. Tieto spoločnosti sú však vyzvané, ak spĺňajú požiadavky článku 11 ods. 4 druhého pododseku základného nariadenia, aby predložili žiadosť o preskúmanie podľa tohto článku s cieľom individuálne preskúmať ich situáciu.

3.   Výber dočasných ciel s konečnou platnosťou a osobitné monitorovanie

(36)

Z hľadiska veľkosti zistených dumpingových rozpätí a vzhľadom na úroveň značnej ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Spoločenstva sa považuje za potrebné, aby sa sumy zabezpečené z dočasného antidumpingového cla uloženého dočasným nariadením, t. j. nariadením (ES) č. 1999/2006, vyberali s konečnou platnosťou vo výške uloženého konečného cla. Ak je konečné clo nižšie než dočasné clo, dočasne zabezpečené sumy prekračujúce konečnú sadzbu antidumpingového cla sa odpúšťajú. Ak je konečné clo vyššie než dočasné clo, s konečnou platnosťou sa vyberajú iba zabezpečené sumy na úrovni dočasného cla.

(37)

S cieľom minimalizovať riziko obchádzania vzhľadom na veľký rozdiel v colných sadzbách sa v tomto prípade pokladajú za potrebné osobitné opatrenia, aby sa zabezpečilo riadne uplatňovanie antidumpingových ciel. Tieto osobitné opatrenia, ktoré sa uplatňujú iba na spoločnosti, pre ktoré bola zavedená individuálna colná sadzba, zahŕňajú predloženie platnej obchodnej faktúry colným orgánom členských štátov, ktorá musí spĺňať požiadavky uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu. Dovozy, ku ktorým nie je priložená takáto faktúra, budú podliehať zvyškovému antidumpingovému clu platnému pre všetkých ostatných vývozcov.

(38)

Pripomína sa, že ak by sa po uložení antidumpingových opatrení výrazne zvýšil objem vývozu spoločností, na ktoré sa vzťahujú nižšie individuálne colné sadzby, takéto zvýšenie objemu by sa mohlo považovať za zvýšenie predstavujúce zmenu v štruktúre obchodu v dôsledku uloženia opatrenia v zmysle článku 13 ods. 1 základného opatrenia. Za takýchto okolností, a ak sú splnené podmienky, sa môže začať prešetrovanie zamerané na obchádzanie opatrení. Týmto prešetrovaním sa môže inter alia preskúmať potreba odstránenia individuálnych colných sadzieb a následného uloženia cla pre celú krajinu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz sedadiel a ich hlavných častí, t. j. základní, vypchávok a poťahov (vrátane dodávkových trojkoliek), ktoré sú súčasťou cestovných bicyklov a ostatných druhov bicyklov, bez motora, bicyklov s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom, posilňovacích strojov a domácich stacionárnych bicyklov, zaradených pod kódy KN 8714 95 00, ex 8714 99 90 a ex 9506 91 10 (kódy TARIC 8714999081 a 9506911010) a s pôvodom v Čínskej ľudovej republike.

2.   Sadzba konečného antidumpingového cla uplatňovaná na čistú franko cenu na hranici Spoločenstva pred preclením pre výrobky vyrábané uvedenými spoločnosťami je takáto:

Spoločnosť

Antidumpingové clo

Doplnkový kód TARIC

Cionlli Bicycle (Taicang) Co. Ltd., Shunde Hongli Bicycle Parts Co. Ltd., Safe Strong Bicycle Parts Shenzhen Co. Ltd. a Cionlli Bicycle Components (Tianjin) Co. Ltd.

5,8 %

A787

Giching Bicycle Parts (Shenzhen) Co. Ltd. a Velo Cycle Kunshan Co. Ltd.

0 %

A788

Všetky ostatné spoločnosti

29,6 %

A999

3.   Uplatňovanie individuálnych colných sadzieb stanovených pre spoločnosti uvedené v odseku 2 je podmienené predložením platnej obchodnej faktúry colným orgánom členských štátov, ktorá bude spĺňať požiadavky stanovené v prílohe. Pokiaľ sa takáto faktúra nepredloží, uplatňuje sa colná sadzba uplatniteľná pre všetky ostatné spoločnosti.

4.   Ak nie je uvedené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa ciel.

Článok 2

Sumy zabezpečené z dočasného antidumpingového cla podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1999/2006 o dovoze sedadiel a ich hlavných častí, t. j. základní, vypchávok a poťahov (vrátane dodávkových trojkoliek), ktoré sú súčasťou cestovných bicyklov a ostatných druhov bicyklov, bez motora, bicyklov s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom, posilňovacích strojov a domácich stacionárnych bicyklov, zaradených pod kódy KN 8714 95 00, ex 8714 99 90 a ex 9506 91 10 (kódy TARIC 8714999081 a 9506911010) a s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, sa vyberajú s konečnou platnosťou. Sumy zabezpečené nad rámec výšky konečných antidumpingových ciel budú uvoľnené. Ak je konečné clo vyššie než dočasné clo, s konečnou platnosťou sa vyberajú iba zabezpečené sumy na úrovni dočasného cla.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 18. júna 2007

Za Radu

predseda

F.-W. STEINMEIER


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  Ú. v. EÚ L 379, 28.12.2006, s. 11.

(3)  

European Commission

Directorate-General for Trade

Direction H, office J-79 5/16

1049 Brussels/Belgium


PRÍLOHA

Platná obchodná faktúra uvedená v článku 1 ods. 3 tohto nariadenia musí obsahovať vyhlásenie podpísané zástupcom spoločnosti v tomto tvare:

1.

Meno a funkcia predstaviteľa spoločnosti, ktorý vydal obchodnú faktúru.

2.

Toto vyhlásenie: „Ja, podpísaný, potvrdzujem, že [objem] sedadiel a ich hlavných častí, ktoré boli predané na vývoz do Európskeho spoločenstva, zahrnutých v tejto faktúre bolo vyrobených (názov a adresa spoločnosti) (doplnkový kód TARIC) v (príslušná krajina). Vyhlasujem, že informácie poskytnuté v tejto faktúre sú úplné a správne.“

Dátum a podpis


Top