EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R0691

Uredba Sveta (ES) št. 691/2007 z dne 18. junija 2007 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in o dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz nekaterih sedežev s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

OJ L 160, 21.6.2007, p. 1–7 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 17/06/2012

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/691/oj

21.6.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 160/1


UREDBA SVETA (ES) št. 691/2007

z dne 18. junija 2007

o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in o dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz nekaterih sedežev s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 z dne 22. decembra 1995 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) („osnovna uredba“), in zlasti člena 9 Uredbe,

ob upoštevanju predloga, ki ga je po posvetovanju s svetovalnim odborom predložila Komisija,

ob upoštevanju naslednjega:

A.   ZAČASNI UKREPI

(1)

Komisija je z Uredbo (ES) št. 1999/2006 (2) („začasna uredba“) uvedla začasno protidampinško dajatev na uvoz nekaterih sedežev, trenutno uvrščenih pod oznake KN 8714 95 00, ex 8714 99 90 in ex 9506 91 10, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („LRK“).

(2)

Preiskava dampinga in škode je zajela obdobje od 1. januarja 2005 do 31. decembra 2005 („obdobje preiskave“ ali „OP“). Glede na gibanja, pomembna za oceno škode, je Komisija analizirala podatke, ki zajemajo obdobje od 1. januarja 2002 do konca obdobja preiskave („obravnavano obdobje“).

B.   NAKNADNI POSTOPEK

(3)

Po uvedbi začasne protidampinške dajatve na uvoz nekaterih sedežev s poreklom iz LRK so nekatere zainteresirane stranke predložile pisne pripombe. Strankam je bila na zahtevo dana tudi možnost zaslišanja. Komisija je nadaljevala iskanje in preverjanje vseh informacij, za katere je menila, da so potrebne za njene dokončne ugotovitve. Vse stranke so bile obveščene o bistvenih dejstvih in premislekih, na podlagi katerih je bilo nameravano priporočiti uvedba dokončne protidampinške dajatve na uvoz nekaterih sedežev s poreklom iz LRK in dokončno pobiranje zneskov, zavarovanih z začasno dajatvijo. Določeno je bilo tudi obdobje, v katerem so lahko predložile svoja stališča v zvezi s tem razkritjem. Po proučitvi ustnih in pisnih pripomb, ki so jih predložile stranke, so bile ugotovitve po potrebi ustrezno spremenjene.

C.   ZADEVNI IZDELEK IN PODOBNI IZDELEK

(4)

En uvoznik je ugovarjal proti vključitvi bistvenih sestavnih delov (ogrodja, blazine in prevleke) v obseg preiskave, ker naj ta ne bi bila utemeljena z nobenim dokazom dampinga niti v pritožbi niti preiskavi. Ta uvoznik je tudi trdil, da se sedeži in sestavni deli sedežev ne morejo šteti kot en sam izdelek samo na podlagi dejstva, da se oboji uporabljajo za isti končni izdelek (tj. kolesa in podobno). Isti uvoznik je tudi trdil, da so bili nekateri deli sedeža vključeni v opredelitev izdelka, da bi se preprečilo izogibanje v primeru uvedbe protidampinških ukrepov. Na podlagi tega je trdil, da bi morali imeti uvozniki v Skupnosti možnost zahtevati oprostitev protidampinške dajatve v smislu člena 13(4) osnovne uredbe.

(5)

Najprej je treba opozoriti, da pritožba navaja tako sedeže kot njihove bistvene sestavne dele. Poleg tega ni nujno, da prima facia dokazi o dampingu, potrebni za začetek preiskave, zajemajo vse vrste izdelkov, ki so vključeni v obseg preiskave. Če imajo sestavni deli sedežev iste osnovne tehnične, fizikalne in kemijske lastnosti ter ne morejo imeti druge končne uporabe, kot je vgradnja v celoto (tj. v sedež), in kot taki niso samostojen izdelek, se opredelijo kot del zadevnega izdelka in morajo biti del preiskave. Dejstvo, da sodelujoči proizvajalci izvozniki v OP bistvenih sestavnih delov kot takih v Skupnost niso izvažali, ne izključuje možnosti, da jih ne bi izvažali izvozniki, ki niso sodelovali. Opozoriti je treba, da nesodelujoči izvozniki predstavljajo nad 75 % izvoza zadevnega izdelka v Skupnost.

(6)

Kot je navedeno v uvodni izjavi 16 začasne uredbe, je preiskava pokazala, da imajo različne vrste zadevnega izdelka kljub različnim oblikam, materialom in procesu proizvodnje enake osnovne fizikalne in tehnične lastnosti in se v osnovi uporabljajo za iste namene. Te ugotovitve zadevni uvoznik (ali katera koli druga zainteresirana stranka v postopku) ni izpodbijal in tudi ni predložil nobenega dokaza ali informacije, ki bi bila v nasprotju z začasnimi ugotovitvami. Iz tega izhaja, da ugotovitev, ali naj se nekateri sestavni deli sedeža štejejo kot en sam izdelek ali ne, ni bila sprejeta samo na podlagi merila o končni uporabi. Uvoznikova zahteva, da se nekateri bistveni sestavni deli ne bi smeli šteti za zadevni izdelek, je bila zato zavrnjena.

(7)

Iz zgoraj navedenega prav tako izhaja, da pri določanju zadevnega izdelka v sedanji preiskavi pomisleki glede izogibanja niso bili odločilni.

(8)

V zvezi z zadevnim izdelkom in podobnim izdelkom ni bilo drugih pripomb, zato se uvodne izjave 14 do 18 začasne uredbe potrdijo.

D.   DAMPING

1.   Tržnogospodarska obravnava („TGO“) in individualna obravnava („IO“)

(9)

Po začasnem razkritju je skupina proizvajalcev izvoznikov, ki jim je bila zaradi predložitve zavajajočih informacij v smislu člena 18 osnovne uredbe zavrnjena TGO ali IO, ugovarjala, da se smejo obravnavati kot nesodelujoče in da se jim zaradi izpustitve nekaterih informacij, kar je Komisija v začasnih ugotovitvah štela za zavajajoče, ne bi smela zavrniti IO, saj so informacije zadevale le domači trg in bi tako vplivale na izračun normalne vrednosti.

(10)

Vendar družba glede izpustitve informacij ni uspela dati zadovoljivega pojasnila, zato je bilo sklenjeno, da je začasne ugotovitve glede ravni sodelovanja primerno ohraniti. Še vedno obstajajo dvomi o zanesljivosti vseh informacij, ki jih je predložil navedeni proizvajalec izvoznik, in glede na to, da vse povezane družbe znotraj ene skupine proizvajalcev izvoznikov niso v celoti sodelovale, ni mogoče ugotoviti, ali so v zvezi s to skupino merila iz člena 9(5) osnovne uredbe glede IO izpolnjena.

(11)

Industrija Skupnosti je trdila, da je dejstvo, da so nekateri proizvajalci izvozniki oproščeni davka zaradi spodbujanja tujih neposrednih naložb, nezdružljivo z odobritvijo TGO tem proizvajalcem izvoznikom. Vendar je bilo ugotovljeno, da so bile dejanske koristi teh družb zaradi oprostitve davka zanemarljive, zato se ta ne šteje za nezdružljivo s TGO.

(12)

Industrija Skupnosti je tudi zahtevala, da bi bilo treba eni od skupin izvoznikov zavrniti TGO, ker so bile med OP v statutih združenja teh izvoznikov določbe, s katerimi je bil opredeljen določen odstotek izvozne prodaje. Vendar navedene določbe, ki jih izvozniki v praksi niso izvajali in so bile po OP umaknjene, dejavnosti teh družb niso omejevale niti formalne niti dejansko.

(13)

Ker ni bilo nobenih novih argumentov v zvezi z odobritvijo TGO in IO, se ugotovitve iz uvodnih izjav 19 do 27 začasne uredbe potrdijo.

2.   Normalna vrednost

(a)   Določitev normalne vrednosti za proizvajalce izvoznike v LRK, ki jim je bila odobrena TGO

(14)

Po začasnem razkritju je en proizvajalec izvoznik predložil pripombe glede podrobnega izračuna za določitev normalne vrednosti. Ugotovljeno je bilo, da so pripombe utemeljene, in izračun normalne vrednosti je bil ustrezno popravljen. Ker glede izračuna normalne vrednosti ni bilo drugih pripomb, se potrdi splošna metodologija iz uvodnih izjav 28 do 40 začasne uredbe.

(b)   Določitev normalne vrednosti za proizvajalce izvoznike v LRK, ki jim ni bila odobrena TGO

(i)   Primerljiva država

(15)

Po začasnem razkritju je en uvoznik ponovil izjavo neke druge stranke iz zgodnejše faze postopka in trdil, da ima edini sodelujoči brazilski proizvajalec prevladujoči položaj na brazilskem trgu in da je poleg tega povezan s pritožnikom, ter izpodbijal odločitev Komisije, da je za primerljivo državo izbrala Brazilijo. Komisija je te zahteve že analizirala in zavrnila v uvodni izjavi 47 začasne uredbe. Ker v pripombah, prejetih po začasnem razkritju, ni bilo novih informacij in nadaljnja preiskava ni pokazala, da bi položaj sodelujočega brazilskega proizvajalca na brazilskem trgu ali njegovo razmerje s pritožnikom lahko vplivalo na zanesljivost predloženih podatkov ali primernost Brazilije za primerljivo državo, se potrdi sklep iz začasne faze. Ker ni bilo drugih pripomb glede uporabe Brazilije kot primerljive države, se uvodne izjave 41 do 49 začasne uredbe potrdijo.

(ii)   Normalna vrednost

(16)

Preverjanje podatkov, ki jih je predložil sodelujoči proizvajalec v Braziliji, je bilo opravljeno pred uvedbo začasnih ukrepov, vendar prepozno v postopku, da bi se rezultati lahko upoštevali pri teh ukrepih. Glede na rezultate preverjanja je bil izračun normalne vrednosti za proizvajalce izvoznike v LRK, ki jim TGO ni bila odobrena, popravljen. Ker ni bilo pripomb glede določitve normalne vrednosti za proizvajalce izvoznike, ki jim ni bila odobrena TGO, se dokončno potrdi splošna metodologija, določena v uvodnih izjavah 41 do 51 začasne uredbe.

3.   Izvozne cene

(17)

Ker ni bilo drugih pripomb glede izvoznih cen, se potrdi splošna metodologija iz uvodnih izjav 52 do 54 začasne uredbe.

4.   Primerjava

(18)

Po začasnem razkritju je en proizvajalec izvoznik trdil, da prilagoditev zaradi razlik v provizijah, v skladu s členom 2(10)(i) osnovne uredbe, narejena na izvozne cene za prodajo preko povezane družbe v Tajvanu, ni bila utemeljena. Izvoznik je trdil, da tajvanska družba ne izvaja nobene dejavnosti iz člena 2(10)(i). Ta trditev pa je v nasprotju z opisom prodajnega postopka, navedenega v odgovoru družbe na protidampinški vprašalnik in preverjenega s preiskavo na kraju samem, zato se trditev ne more sprejeti. Ker v zvezi s tem ni bilo drugih pripomb, se uvodni izjavi 55 in 56 začasne uredbe potrdita.

5.   Stopnja dampinga

(a)   Za sodelujočega proizvajalca izvoznika, ki mu je bila odobrena TGO

(19)

En sodelujoči proizvajalec izvoznik je trdil, da bi bilo treba individualno stopnjo dampinga dodeliti tudi eni od družb v skupini, ki med OP ni izvažala v ES. Glede na to, da je družba v preiskavi v celoti sodelovala, je bila zahteva sprejeta in povprečno stopnjo dampinga na ravni skupine bi bilo treba dodeliti tudi družbi Cionlli Bicycle Components (Tianjin) Co. Ltd. Na podlagi zgoraj navedenih popravkov v zvezi z normalno vrednostjo so dokončne stopnje dampinga, izražene kot odstotek cene CIF meja Skupnosti brez plačane dajatve, naslednje:

Družba

Dokončna stopnja dampinga

Cionlli Bicycle (Taicang) Co. Ltd., Shunde Hongli Bicycle Parts Co. Ltd., Safe Strong Bicycle Parts Shenzhen Co. Ltd. in Cionlli Bicycle Components (Tianjin) Co. Ltd.

5,8 %

Giching Bicycle Parts (Shenzhen) Co. Ltd. in Velo Cycle Kunshan Co. Ltd.

0 %

(b)   Za vse ostale proizvajalce izvoznike

(20)

Po začasnem razkritju je en uvoznik trdil, da stopnja dampinga na ravni države ne bi smela temeljiti na podatkih edinega sodelujočega proizvajalca izvoznika, ki mu nista bili odobreni niti TGO niti IO. Po mnenju tega uvoznika bi morala stopnja dampinga na ravni države temeljiti tudi na izvozni ceni skupine proizvajalcev izvoznikov, navedene v uvodni izjavi 9. Kot je navedeno v uvodni izjavi 23 začasne uredbe, pa obstajajo resni dvomi o resničnosti celotnih podatkov navedenega izvoznika, ki namenoma ni navedel svojega razmerja z enim od svojih glavnih domačih strank in se je zato štel za nesodelujočega v tej raziskavi.

(21)

Vendar je bilo glede na prejete pripombe sklenjeno, da bi bilo ob zelo majhnem obsegu izvoza edinega sodelujočega proizvajalca izvoznika, ki mu nista bili odobreni niti TGO niti IO, primerneje, da bi izračun stopnje dampinga na ravni države temeljil tudi na uvoznih podatkih Eurostata, in sicer na podlagi povprečne teže 500 gramov na sedež. Zato je bila stopnja dampinga na ravni države določena kot tehtano povprečje:

ugotovljene stopnje dampinga za sodelujočega izvoznika, ki mu nista bili odobreni niti TGO niti IO,

stopnje dampinga, izračunane na podlagi podatkov Eurostata, pri čemer sta bili izključeni vrednost in količina izvoza sodelujočih proizvajalcev izvoznikov. Manjši popravki so bili narejeni tudi pri normalni vrednosti, ki temelji na podatkih primerljive države.

(22)

Industrija Skupnosti je trdila, da je povprečna teža 500 gramov na sedež, ki jo je Komisija uporabila pri izračunu stopnje dampinga na ravni države, previsoka. Po njenem mnenju bi morala Komisija uporabiti 420 gramov, kar bi na podlagi podatkov Eurostata pomenilo nižjo povprečno ceno na sedež. Vendar industrija te zahteve ni mogla podpreti z zadostnimi preverljivimi dokazi. Zato se je ohranila ocenjena povprečna teža 500 gramov, ki je utemeljena s podatki, zbranimi med preiskavo. Na podlagi tega se dokončna stopnja dampinga na ravni države določi v višini 29,6 % cene CIF meja Skupnosti brez plačane dajatve.

E.   ŠKODA

1.   Proizvodnja Skupnosti

(23)

Ker v zvezi s proizvodnjo Skupnosti ni bilo pripomb, se uvodni izjavi 64 in 65 začasne uredbe potrdita.

2.   Opredelitev industrije Skupnosti

(24)

Ker v zvezi z opredelitvijo industrije Skupnosti ni bilo pripomb, se uvodni izjavi 66 in 67 začasne uredbe potrdita.

3.   Potrošnja Skupnosti

(25)

Ker v zvezi s potrošnjo Skupnosti ni bilo pripomb, se uvodni izjavi 68 in 69 začasne uredbe potrdita.

4.   Uvoz iz zadevne države v Skupnost

(26)

Ker v zvezi z uvozom iz zadevne države bilo nobenih pripomb, se uvodne izjave 70 do 76 začasne uredbe potrdijo.

5.   Stanje industrije Skupnosti

(27)

Ker v zvezi s položajem industrije Skupnosti ni bilo pripomb, se uvodne izjave 77 do 100 začasne uredbe potrdijo.

F.   VZROČNA ZVEZA

(28)

Ker v zvezi s tem ni bilo predloženih novih in bistvenih informacij ali utemeljitev, se uvodne izjave 105 do 118 začasne uredbe potrdijo.

G.   INTERES SKUPNOSTI

(29)

Ker v zvezi s tem ni bilo predloženih bistveno novih informacij ali utemeljitev, se uvodne izjave 119 do 135 začasne uredbe potrdijo.

H.   DOKONČNI PROTIDAMPINŠKI UKREPI

1.   Stopnja odprave škode

(30)

Ker ni bilo nobenih drugih pripomb v zvezi s stopnjo odprave škode, se uvodne izjave 136 do 140 začasne uredbe potrdijo.

2.   Oblika in stopnja dajatev

(31)

Glede na zgoraj navedeno in v skladu s členom 9(4) osnovne uredbe je treba uvesti dokončno protidampinško dajatev na stopnji, ki omogoča odpravo škode, ki jo je povzročil uvoz, ne da bi se presegla ugotovljena stopnja dampinga.

(32)

Na podlagi zgoraj navedenega so dokončne dajatve naslednje:

Družba

Dokončna dajatev

Cionlli Bicycle (Taicang) Co. Ltd., Shunde Hongli Bicycle Parts Co. Ltd., Safe Strong Bicycle Parts Shenzhen Co. Ltd. in Cionlli Bicycle Components (Tianjin) Co. Ltd.

5,8 %

Giching Bicycle Parts (Shenzhen) Co. Ltd. in Velo Cycle Kunshan Co. Ltd.

0 %

Vse druge družbe

29,6 %

(33)

Stopnje protidampinških dajatev za posamezne družbe, navedene v tej uredbi, so bile določene na podlagi ugotovitev sedanje preiskave. Zato odražajo stanje, v kakršnem so bile te družbe med preiskavo. Te stopnje dajatve (v nasprotju z dajatvijo za celotno državo, ki se uporablja za „vse druge družbe“) se tako uporabljajo izključno za uvoz izdelkov s poreklom iz zadevne države, ki jih proizvajajo družbe, tj. posamezne navedene pravne osebe. Uvoženi izdelki, ki jih proizvaja katera koli druga družba, ki ni posebej navedena z imenom in naslovom v izvedbenem delu te uredbe, vključno s subjekti, povezanimi s tistimi, ki so izrecno navedeni, teh stopenj ne morejo koristiti in za njih velja stopnja dajatve, ki se uporablja za „vse druge družbe“.

(34)

Vsak zahtevek za uporabo teh stopenj protidampinške dajatve za posamezne družbe (npr. zaradi spremembe imena družbe ali zaradi ustanovitve novih proizvodnih ali prodajnih obratov) je treba nemudoma vložiti pri Komisiji (3) skupaj z vsemi potrebnimi informacijami, zlasti o vsaki spremembi dejavnosti družbe na področju proizvodnje ter domače in izvozne prodaje, ki je na primer povezana s to spremembo imena ali spremembo proizvodnih in prodajnih obratov. Ta uredba bo po potrebi ustrezno spremenjena s posodobitvijo seznama družb, upravičenih do individualnih stopenj dajatve.

(35)

Za zagotavljanje pravilnega uveljavljanja protidampinške dajatve bi morala stopnja preostale dajatve veljati ne le za nesodelujoče izvoznike, ampak tudi za družbe, ki med OP niso izvažale. Slednje so pozvane, da potem, ko izpolnijo zahteve iz drugega odstavka člena 11(4) osnovne uredbe, predložijo zahtevek za pregled v skladu z navedenim členom, da bi se njihovo stanje individualno preučilo.

3.   Dokončno pobiranje začasnih dajatev in posebno spremljanje

(36)

Glede na višino ugotovljenih stopenj dampinga in glede na stopnjo škode, povzročene industriji Skupnosti, se šteje, da je treba zneske, zavarovane z začasno protidampinško dajatvijo, uvedeno z začasno uredbo, tj. Uredbo (ES) št. 1999/2006, dokončno pobrati v višini zneska dokončno uvedenih dajatev. Kjer so dokončne dajatve nižje od začasnih dajatev, se začasno zavarovani zneski, ki presegajo dokončno stopnjo protidampinških dajatev, sprostijo. Kjer so dokončne dajatve višje od začasnih, se dokončno poberejo samo zneski, zavarovani na stopnji začasnih dajatev.

(37)

Za zmanjšanje tveganja izogibanja ukrepom zaradi prevelikih razlik v stopnjah dajatve se šteje, da so v tem primeru potrebni posebni ukrepi za zagotovitev ustrezne uporabe protidampinških dajatev. Ti posebni ukrepi, ki veljajo samo za družbe, za katere je uvedena individualna dajatev, vključujejo predložitev veljavne trgovske fakture carinskim organom držav članic, ki je skladna z zahtevami, navedenimi v Prilogi k tej uredbi. Za uvoz, ki ga taka faktura ne spremlja, velja preostala protidampinška dajatev, ki se uporablja za vse druge izvoznike.

(38)

Če se bo po uvedbi protidampinških ukrepov znatno povečal obseg izvoza družb, za katere veljajo nižje individualne stopnje dajatve, se bo takšno povečanje obsega obravnavalo kot sprememba v vzorcu trgovanja, nastala zaradi uvedbe ukrepov v smislu člena 13(1) osnovne uredbe. V takšnih okoliščinah in če so izpolnjeni pogoji, se lahko začne preiskava proti izogibanju. S to preiskavo se lahko med drugim prouči potreba po odpravi individualnih stopenj dajatve in posledični uvedbi dajatve na ravni države –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Uvede se dokončna protidampinška dajatev na uvoz sedežev in njihovih bistvenih sestavnih delov, tj. ogrodja, blazine in prevleke, dvokoles in drugih koles (vključno z dostavnimi tricikli) brez motornega pogona, koles s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez, ter naprav za fitnes in telovadnih naprav za domačo rabo, uvrščenih pod oznake KN 8714 95 00, ex 8714 99 90 in ex 9506 91 10 (oznake TARIC 8714999081 in 9506911010), s poreklom iz Ljudske republike Kitajske.

2.   Stopnja dokončne protidampinške dajatve, ki se uporablja za neto ceno franko meja Skupnosti, pred plačilom dajatve, za izdelke, ki jih proizvajajo spodaj naštete družbe, je:

Družba

Protidampinška dajatev

Dodatna oznaka TARIC

Cionlli Bicycle (Taicang) Co. Ltd., Shunde Hongli Bicycle Parts Co. Ltd., Safe Strong Bicycle Parts Shenzhen Co. Ltd. in Cionlli Bicycle Components (Tianjin) Co. Ltd.

5,8 %

A787

Giching Bicycle Parts (Shenzhen) Co. Ltd. in Velo Cycle Kunshan Co. Ltd.

0 %

A788

Vse druge družbe

29,6 %

A999

3.   Uporaba individualnih stopenj dajatve, ki so določene za družbe, navedene v odstavku 2, je pogojena s predložitvijo veljavne trgovinske fakture carinskim organom držav članic, ki je skladna z zahtevami, navedenimi v Prilogi. Kadar družbe take fakture ne predložijo, se uporablja stopnja dajatve, ki velja za vse druge družbe.

4.   Če ni določeno drugače, se uporabljajo veljavne določbe o carinskih dajatvah.

Člen 2

Zneski, zavarovani z začasnimi protidampinškimi dajatvami v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1999/2006 na uvoz sedežev in njihovih bistvenih sestavnih delov, tj. ogrodja, blazine in prevleke, dvokoles in drugih koles (vključno z dostavnimi tricikli) brez motornega pogona, koles s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez, ter naprav za fitnes in telovadnih naprav za domačo rabo, uvrščenih pod oznake KN 8714 95 00, ex 8714 99 90 in ex 9506 91 10 (oznake TARIC 8714999081 in 9506911010), s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, se dokončno poberejo. Zavarovani zneski, ki presegajo znesek dokončnih protidampinških dajatev, se sprostijo. Kjer so dokončne dajatve višje od začasnih, se dokončno poberejo samo zneski, zavarovani na stopnji začasnih dajatev.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Luxembourgu, 18. junija 2007

Za Svet

Predsednik

F.-W. STEINMEIER


(1)  UL L 56, 6.3.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2117/2005 (UL L 340, 23.12.2005, str. 17).

(2)  UL L 379, 28.12.2006, str. 11.

(3)  

Evropska komisija

Generalni direktorat za trgovino

Direkcija H, pisarna J-79 5/16

1049 Bruselj/Belgija


PRILOGA

Veljavna trgovinska faktura iz člena 1(3) te uredbe mora vključevati izjavo v naslednji obliki, ki jo podpiše uradnik družbe:

(1)

Ime in položaj uradnika družbe, ki je izdal trgovinsko fakturo.

(2)

„Podpisani potrjujem, da je [količina] sedežev in njihovih bistvenih sestavnih delov, prodanih za izvoz v Evropsko skupnost, ki jih zajema ta trgovinska faktura, proizvedla (ime in naslov družbe) (dodatna oznaka TARIC) v (zadevna država). Izjavljam, da so podatki v tej trgovinski fakturi popolni in resnični.“

Datum in podpis


Top