EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006D0376

2006/376/EB: 2005 m. sausio 31 d. Tarybos sprendimas dėl Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės asociaciją, protokolo, siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, pasirašymo ir laikino taikymo

OL L 149, 2006 6 2, p. 1–1 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

Šis dokumentas paskelbtas specialiajame (-iuosiuose) leidime (-uose) (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/376/oj

Related international agreement

2.6.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 149/1


TARYBOS SPRENDIMAS

2005 m. sausio 31 d.

dėl Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės asociaciją, protokolo, siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, pasirašymo ir laikino taikymo

(2006/376/EB)

EUROPOS SAJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 310 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 ir 3 dalimis,

atsižvelgdama į 2003 m. Stojimo aktą, ypač į jo 6 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)(2)(3)(4)

2004 m. vasario 10 d. Taryba įgaliojo Komisiją Europos bendrijos ir jos valstybių narių vardu pradėti derybas su Izraeliu siekiant padaryti Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės asociaciją (1), pritaikomąsias pataisas, kad būtų atsižvelgta į naujų valstybių narių stojimą į ES.Komisijos įsitikinimu, šios derybos buvo sėkmingai užbaigtos.Protokolo, dėl kurio buvo vedamos derybos su Izraeliu, 13 straipsnyje numatytas šio protokolo laikinas taikymas iki jo įsigaliojimo.Atsižvelgiant į protokolo sudarymą vėliau, jis turėtų būti pasirašytas Bendrijos ir jos valstybių narių vardu ir taikomas laikinai,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Europos bendrijos ir jos valstybių narių vardu pasirašyti Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės asociaciją, protokolą, siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą.

Protokolo tekstas yra pridėtas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Europos bendrija ir jos valstybės narės susitaria protokolo nuostatas taikyti laikinai, atsižvelgiant į jo sudarymą.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 31 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. ASSELBORN


(1)  OL L 147, 2000 6 21, p. 3.


Top

2.6.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 149/2


Europos ir viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio valstybės asociaciją,

PROTOKOLAS,

siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą

BELGIJOS KARALYSTĖ,

ČEKIJOS RESPUBLIKA,

DANIJOS KARALYSTĖ,

VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,

ESTIJOS RESPUBLIKA,

GRAIKIJOS RESPUBLIKA,

ISPANIJOS KARALYSTĖ,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,

AIRIJA,

ITALIJOS RESPUBLIKA,

KIPRO RESPUBLIKA,

LATVIJOS RESPUBLIKA,

LIETUVOS RESPUBLIKA,

LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,

VENGRIJOS RESPUBLIKA,

MALTOS RESPUBLIKA,

NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,

AUSTRIJOS RESPUBLIKA,

LENKIJOS RESPUBLIKA,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,

SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,

SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,

SUOMIJOS RESPUBLIKA,

ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,

JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,

(toliau – valstybės narės),

atstovaujamos Europos Sąjungos Tarybos,

bei Europos bendrija ir Europos atominės energijos bendrija,

(toliau – Bendrijos),

atstovaujamos Europos Sąjungos Tarybos ir Europos Komisijos

ir

Izraelio Valstybė,

KADANGI 1995 m. lapkričio 20 d. Briuselyje buvo pasirašytas ir 2000 m. birželio 1 d. įsigaliojo Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimas tarp Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės, toliau – Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimas.

KADANGI 2003 m. balandžio 16 d. Atėnuose buvo pasirašyti ir 2004 m. gegužės 1 d. įsigaliojo Sutartis dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimo į Europos Sąjungą ir prie jos pridedamas Stojimo aktas.

KADANGI pagal Stojimo akto 6 straipsnio 2 dalį dėl naujųjų Susitariančiųjų Šalių prisijungimo prie Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo turi būti susitarta sudarant minėto susitarimo protokolą.

KADANGI pagal Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo 21 straipsnį įvyko konsultacijos siekiant užtikrinti, kad būtų atsižvelgta į abipusius Bendrijos ir Izraelio interesus,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Čekijos Respublika, Estijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Lenkijos Respublika, Slovėnijos Respublika ir Slovakijos Respublika, toliau – naujosios valstybės narės, tampa Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo tarp Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės Susitariančiosiomis Šalimis ir, kaip ir kitos Bendrijos valstybės narės, priima Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, taip pat bendrų deklaracijų, deklaracijų ir pasikeitimų laiškais tekstus ir į juos atsižvelgia.

2 straipsnis

Kad būtų atsižvelgta į neseniai Europos Sąjungoje įvykusius institucinius pokyčius, Šalys susitaria, kad, nustojus galioti Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarčiai, esamos Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo nuostatos, kuriose daromos nuorodos į Europos anglių ir plieno bendriją, laikomos nuorodomis į Europos bendriją, kuri perėmė visas Europos anglių ir plieno bendrijos turėtas teises ir pareigas.

PIRMAS SKYRIUS

EUROPOS IR VIDURŽEMIO JŪROS REGIONO ŠALIŲ SUSITARIMO, ĮSKAITANT JO PRIEDUS IR PROTOKOLUS, PAKEITIMAI

3 straipsnis

Žemės ūkio produktai

Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo protokolai Nr. 1 ir Nr. 2 pakeičiami šio protokolo protokolais Nr. 1 ir Nr. 2 bei jų priedais.

4 straipsnis

Perdirbti žemės ūkio produktai

Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo VI priedo 2 lentelė, nustatanti muitų tarifo nuolaidas į Izraelį importuojamoms Bendrijos kilmės prekėms, papildoma šia viena papildoma muitų tarifo nuolaida:

„KN kodas

Aprašymas

Metinė kvota

(tonomis)

Nuolaida neviršijant kvotos

2052010

Bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos, turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

30

Izraelio MFN muito dydis sumažinamas 20 %“

5 straipsnis

Kilmės taisyklės

4 protokolas iš dalies keičiamas taip:

1.

19 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

„Atgaline data išduoti judėjimo sertifikatai EUR.1 turi būti patvirtinti viena iš šių frazių:

ES

„EXPEDIDO A POSTERIORI“

CS

„VYSTAVENO DODATEČNĚ“

DA

„UDSTEDT EFTERFØLGENDE“

DE

„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“

ET

„TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD“

EL

„ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“

EN

„ISSUED RETROSPECTIVELY“

FR

„DÉLIVRÉ A POSTERIORI“

IT

„RILASCIATO A POSTERIORI“

LV

„IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“

LT

„RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“

HU

„KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“

MT

„MAHRUG RETROSPETTIVAMENT“

NL

„AFGEGEVEN A POSTERIORI“

PL

„WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“

PT

„EMITIDO A POSTERIORI“

SL

„IZDANO NAKNADNO“

SK

„VYDANÉ DODATOČNE“

FI

„ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“

SV

„UTFÄRDAT I EFTERHAND“

HE

Image

““

2.

20 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„Taip išduotas dublikatas turi būti patvirtintas vienu iš šių žodžių:

ES

„DUPLICADO“

CS

„DUPLIKÁT“

DA

„DUPLIKAT“

DE

„DUPLIKAT“

ET

„DUPLIKAAT“

EL

„ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“

EN

„DUPLICATE“

FR

„DUPLICATA“

IT

„DUPLICATO“

LV

„DUBLIKĀTS“

LT

„DUBLIKATAS“

HU

„MÁSODLAT“

MT

„DUPLIKAT“

NL

„DUPLICAAT“

PL

„DUPLIKAT“

PT

„SEGUNDA VIA“

SL

„DVOJNIK“

SK

„DUPLIKÁT“

FI

„KAKSOISKAPPALE“

SV

„DUPLIKAT“

HE

Image

““.

6 straipsnis

Pirmininkavimas Asociacijos komitetui

71 straipsnio 3 dalis iš dalies keičiama taip:

„Asociacijos komitetui pakaitomis pirmininkauja Europos Bendrijų Komisijos atstovas ir Izraelio Valstybės Vyriausybės atstovas.“

ANTRAS SKYRIUS

PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATOS

7 straipsnis

Kilmės įrodymas ir administracinis bendradarbiavimas

1.   Izraelio arba naujosios valstybės narės pagal tarpusavyje taikomus preferencinius susitarimus arba autonomines priemones tinkamai išduoti prekių kilmę įrodantys dokumentai yra priimami atitinkamose šalyse pagal šį protokolą, jei:

a)

tokio kilmės statuso įgijimas suteikia teisę naudotis preferencinių muitų tarifo režimu remiantis preferencinių muitų tarifo priemonėmis, nustatytomis Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarime;

b)

prekių kilmę įrodantis dokumentas ir transporto dokumentai buvo išduoti ne vėliau kaip dieną iki įstojimo dienos;

c)

prekių kilmę įrodantis dokumentas muitinėms pateikiamas per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos.

Tais atvejais, kai iki įstojimo dienos prekės Izraelyje arba vienoje iš naujųjų valstybių narių buvo deklaruotos kaip importuojamos pagal preferencinius susitarimus arba autonomines priemones, tuo metu taikytas tarp Izraelio ir tos naujosios valstybės narės, gali būti priimamas ir prekių kilmę įrodantis dokumentas, išduotas atgaline data pagal tuos susitarimus ar priemones, jei jis pateikiamas muitinėms per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos.

2.   Izraelis ir naujosios valstybės narės turi teisę neatšaukti leidimų, kuriais buvo suteiktas patikimų eksportuotojų statusas pagal tarpusavyje taikomus preferencinius susitarimus arba autonomines priemones, jei:

a)

tokia nuostata taip pat yra numatyta Izraelio ir Bendrijos susitarime, sudarytame iki įstojimo dienos, ir

b)

patikimas eksportuotojas taiko kilmės taisykles, galiojančias pagal tą susitarimą.

Ne vėliau kaip per vienerius metus nuo įstojimo dienos šie leidimai pakeičiami naujais leidimais, išduodamais laikantis Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo sąlygų.

3.   Izraelio arba valstybių narių kompetentingos muitinės įstaigos priima prašymus vėliau patikrinti prekių kilmę įrodančius dokumentus, išduotus pagal šio straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytus preferencinius susitarimus ar autonomines priemones, trejus metus nuo atitinkamo prekių kilmę įrodančio dokumento išdavimo; šios įstaigos tokius prašymus taip pat gali teikti trejus metus nuo prekių kilmę įrodančio dokumento, joms pateikto importo deklaracijai patvirtinti, priėmimo.

8 straipsnis

Tranzitu vežamos prekės

1.   Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo nuostatos gali būti taikomos prekėms, eksportuojamoms iš Izraelio į vieną iš naujųjų valstybių narių arba iš vienos iš naujųjų valstybių narių į Izraelį, atitinkančioms 4 protokolo nuostatas ir įstojimo dieną esančioms kelyje arba laikinai saugomoms muitinės sandėlyje ar laisvojoje zonoje Izraelyje arba toje naujojoje valstybėje narėje.

2.   Preferencinis režimas tokiais atvejais gali būti suteiktas tada, kai importuojančios šalies muitinėms per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos pateikiamas eksportuojančios šalies muitinės atgaline data išduotas prekių kilmę įrodantis dokumentas.

Bendrosios ir baigiamosios nuostatos

9 straipsnis

Šiuo protokolu susitariama nereikšti jokių pretenzijų, reikalavimų ar teikimų, nei keisti ar atšaukti kokias nors nuolaidas pagal 1994 m. GATT XXIV.6 ir XXVIII straipsnius ryšium su šia Bendrijos plėtra.

10 straipsnis

2004 metams naujosios muitų tarifų kvotos ir esamų muitų tarifų kvotų padidėjimai apskaičiuojami proporcingai pagal bazinius dydžius, atsižvelgiant į laikotarpio, praėjusio iki šio protokolo įsigaliojimo dienos, dalį.

11 straipsnis

Šis protokolas yra Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo sudedamoji dalis. Šio protokolo priedai ir deklaracijos yra sudedamoji jo dalis.

12 straipsnis

1.   Šį protokolą Bendrijos, Europos Sąjungos Taryba valstybių narių vardu ir Izraelio Valstybė patvirtina laikydamosi savo teisinių procedūrų.

2.   Šalys praneša viena kitai apie pirmesnėje šio straipsnio dalyje nurodytų procedūrų užbaigimą. Patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos generaliniame sekretoriate.

13 straipsnis

1.   Šis protokolas įsigalioja pirmo mėnesio pirmąją dieną po to, kai deponuojamas paskutinis patvirtinimo dokumentas.

2.   Šis protokolas laikinai taikomas nuo 2004 m. gegužės 1 d.

14 straipsnis

Šis protokolas yra sudarytas dviem egzemplioriais anglų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir hebrajų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.

15 straipsnis

Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo tekstas, įskaitant priedus ir protokolus, sudarančius jo sudedamąją dalį, ir baigiamasis aktas kartu su prie jo pridedamomis deklaracijomis sudaromi čekų, estų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, slovakų, slovėnų ir vengrų kalbomis, ir šie tekstai yra autentiški tomis pačiomis sąlygomis kaip ir pirminiai tekstai. Šiuos tekstus patvirtina Asociacijos taryba.

Hecho en Bruselas, el veintitrés de febrero del dos mil seis.

V Bruselu dne dvacátého třetího února dva tisíce šest.

Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende februar to tusind og seks.

Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Februar zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Brussels on the twenty-third day of February in the year two thousand and six.

Fait à Bruxelles, le vingt-trois février deux mille six.

Fatto a Bruxelles, addì ventitré febbraio duemilasei.

Briselē, divtūkstoš sestā gada divdesmit trešajā februārī.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų vasario dvidešimt trečią dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer hatodik év február huszonharmadik napján.

Magħmul fi Brussel, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste februari tweeduizend zes.

Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego trzeciego lutego roku dwutysięcznego szóstego.

Feito em Bruxelas, em vinte e três de Fevereiro de dois mil e seis.

V Bruseli dňa dvadsiateho tretieho februára dvetisícšest'.

V Bruslju, triindvajsetega februarja leta dva tisoč šest.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Bryssel den tjugotredje februari tjugohundrasex.

Image

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Image

Image

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

Por el Estado de Israel

Za Stát Izrael

For Staten Israel

Für den Staat Israel

Iisraeli Riigi nimel

Για το Κράτος του Ισραήλ

For the State of Israel

Pour l'État d'Israël

Per lo Stato di Israele

Izraēlas Valsts vārdā

Izraelio Valstybės vardu

Izrael Állam részéről

Għall-Istat ta' l-Iżrael

Voor de Staat Israël

W imieniu Państwa Izrael

Pelo Estado de Israel

Za Izraelský štát

Za Državo Izrael

Israelin valtion puolesta

På Staten Israels vägnar

Image

Image


I PRIEDAS

PROTOKOLAS Nr. 1

dėl Izraelio kilmės žemės ūkio produktų importui į Bendriją taikomų priemonių

1.

Priede išvardyti Izraelio kilmės produktai gali būti eksportuojami į Bendriją laikantis toliau šiame protokole ir priede išdėstytų sąlygų.

2.

a)

Muitai yra panaikinami arba sumažinami kaip nurodyta a skiltyje.

b)

Tam tikriems produktams, kuriems bendrasis muitų tarifas numato ad valorem ir specifinio muito taikymą, sumažinimo dydžiai, nurodyti a ir c skiltyse, taikomi tik ad valorem muitui. Tačiau produktams, klasifikuojamiems pagal 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 ir 2209 kodus, muito sumažinimai taip pat taikomi specifiniam muitui.

c)

Tam tikriems produktams muitai panaikinami, jei neviršijamos kiekvienam iš jų b skiltyje nurodytos tarifinės kvotos. Šios tarifinės kvotos taikomos tik metams nuo sausio 1 d. iki gruodžio 31 d., jeigu nenurodyta kitaip.

d)

Kvotas viršijantiems importuojamiems kiekiams pagal atitinkamą produktą taikomi viso dydžio arba sumažinti, kaip nurodyta c skiltyje, bendrieji muitai.

3.

Tam tikri produktai atleidžiami nuo muitų pagal referencinius kiekius, nurodytus d skiltyje.

Jei vieno iš šių produktų importo dydis viršytų referencinį kiekį, Bendrija, atsižvelgdama į savo atliekamą metinę prekybos srautų apžvalgą, gali nustatyti, kad atitinkamam produktui būtų taikoma Bendrijos tarifinė kvota, kurios dydis turi būti lygus referenciniam kiekiui. Tuo atveju kvotą viršijantiems importuotiems kiekiams atitinkamo produkto atžvilgiu būtų taikomas viso dydžio arba sumažintas, kaip nurodyta c skiltyje, bendrasis muitas.

4.

Kaip nurodyta e skiltyje, kai kuriems produktams, kuriems nenustatyta nei tarifinė kvota, nei referencinis kiekis, Bendrija gali nustatyti referencinį kiekį, kaip nustatyta 3 punkte, jei, atsižvelgdama į savo atliekamą metinę prekybos srautų apžvalgą, ji pastebi, kad produkto ar produktų importo dydis kelia grėsmę, kad Bendrijos rinkai gali kilti sunkumų. Jei vėliau produktui yra nustatoma tarifinė kvota 3 punkte išdėstytomis sąlygomis, kvotą viršijantiems importuotiems kiekiams pagal atitinkamą produktą yra taikomas viso dydžio arba sumažintas, kaip nurodyta c skiltyje, muitas.

5.

Pirmiesiems taikymo metams tarifinių kvotų dydžiai ir referenciniai kiekiai apskaičiuojami proporcingai pagal bazinius dydžius, atsižvelgiant į laikotarpio, praėjusio iki šio protokolo įsigaliojimo dienos, dalį.

6.

Visiems priede išvardytiems produktams, tarifinė kvota ir referencinio kiekio dydžiai nuo 2004 m. sausio 1 d. iki 2007 m. sausio 1 d. didinami keturiais etapais, kiekvienu etapu 3 % šių dydžių.

PROTOKOLO Nr. 1 PRIEDAS

KN kodas (1)

Aprašymas (2)

a

b

c

d

e

MFN muito sumažinimas (3)

%

Tarifinė kvota (t, jei nenurodyta kitaip)

MFN muito sumažinimas viršijant esamą arba galimą tarifinę kvotą (3)

%

Referencinis kiekis (t, jei nenurodyta kitaip)

Specifinės sąlygos

0105 12 00

Gyvi naminiai kalakutai, ne didesnės kaip 185 g masės

100

116 000 vienetų

0

 

 

0207 25

Kalakutų skerdenos, nesukapotos į gabalus, užšaldytos

100

1 400

0

 

 

0207 27 10

Kalakutų skerdenos gabalai be kaulų, užšaldyti

 

 

 

 

 

0207273040506070

Kalakutų skerdenos gabalai su kaulais, užšaldyti

 

 

 

 

 

ex02 07 32

Ančių ir žąsų skerdenos, nesukapotos, šviežios arba šaldytos

100

500

0

 

 

ex02 07 33

Ančių ir žąsų skerdenos, nesukapotos, užšaldytos

 

 

 

 

 

ex02 07 35

Kiti ančių ir žąsų skerdenos gabalai ir valgomieji subproduktai, švieži arba šaldyti

 

 

 

 

 

ex02 07 36

Kiti ančių ir žąsų skerdenos gabalai ir valgomieji subproduktai, užšaldyti

 

 

 

 

 

0207 34 10

Žąsų riebiosios kepenys, šviežios arba šaldytos

100

0

 

 

0404 10

Išrūgos ir pakeistų savybių išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

100

800

0

 

 

0407 00

Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti

100

520 000 vienetų

0

 

 

0601

0602

Svogūnėliai ir kitos panašios augalų dalys ir kiti augantys augalai

100

0

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

0603 10

Gyvos skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai

100

19 800

0

 

 

0603 10 80

Kitos gyvos skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai nuo lapkričio 1 d. iki balandžio 15 d.

100

7 000

0

 

 

0603 90 00

Skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos

100

100

0

 

 

ex06041090

Samanos ir kerpės, išskyrus elnines šiures, gyvos

100

0

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

0604 91

Lapai, šakos ir kitos augalų dalys be žiedų arba žiedpumpurių, taip pat žolės, gyvos

 

 

 

 

 

0604 99 90

Dažyti, balinti, įmirkyti arba kitu būdu apdoroti lapai, šakos ir kitos augalų dalys be žiedų arba žiedpumpurių, taip pat žolės, tinkamos puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams (išskyrus džiovintas)

100

10

0

 

 

ex07019050

Šviežios bulvės nuo sausio 1 d. iki kovo 31 d., šviežios arba šaldytos

100

30 000

0

 

 

0701 90 50

Šviežios bulvės nuo sausio 1 d. iki birželio 30 d., šviežios arba šaldytos

100

300

0

 

 

0702 00 00

Pomidorai, švieži arba šaldyti

100

9 000 vynuogiiams pomidorams (4) + 1 000 kitiems

0

 

 

0703 90 00

Daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba šaldytos

100

1 500

0

 

 

0703 10 11

Svogūnų sodinukai, švieži arba šaldyti, nuo vasario 15 d. iki gegužės 15 d.

100

1 500

0

 

 

0703 10 19

Kiti svogūnai, švieži arba šaldyti, nuo vasario 15 d. iki gegužės 15 d.

 

 

 

 

 

ex07099090

Laukiniai svogūnai (Muscari comosum), švieži arba šaldyti, nuo vasario 15 d. iki gegužės 15 d.

 

 

 

 

 

ex07049090

Baltagūžiai ir raudongūžiai kopūstai, švieži arba šaldyti, nuo lapkričio 1 d. iki kovo 31 d.

100

1 250

0

 

 

0705 11 00

Gūžinės salotos, šviežios arba šaldytos, nuo lapkričio 1 d. iki kovo 31 d.

100

336

0

 

 

ex07061000

Morkos, šviežios arba šaldytos, nuo sausio 1 d. iki balandžio 30 d.

100

6 832

40

 

 

0706 90 90

Švieži arba šaldyti salotiniai burokėliai, pūteliai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai

100

2 000

0

 

 

0709 30 00

Baklažanai, švieži arba šaldyti, nuo gruodžio 1 d. iki balandžio 31 d.

100

60

1 440

 

ex07094000

Lapiniai salierai (Apium graveolens, var. dulce), švieži arba šaldyti, nuo sausio 1 d. iki balandžio 30 d.

100

13 000

50

 

 

0709 60 10

Saldžiosios paprikos, šviežios arba šaldytos

100

15 400

40

 

 

0709 90 60

Cukriniai kukurūzai, švieži arba šaldyti

100

1 500

0

 

 

0709 90 70

Aguročiai, švieži arba šaldyti, nuo gruodžio 1 d. iki vasario pabaigos

100

60

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

ex07099090

Kitos šviežios arba šaldytos daržovės, išskyrus laukinius svogūnus (Muscari comosum)

100

2 000

0

 

 

ex07108059

Capsicum genties vaisiai, nuo lapkričio 15 d. iki balandžio 30 d.

100

30

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

0711 90 50

Svogūnai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui

100

300

0

 

 

0712 90 30

Džiovinti pomidorai, sveiki, supjaustyti stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkinti arba sumalti į miltelius, bet toliau neapdoroti

100

700

0

 

 

2002 90 91

2002 90 99

Pomidorų milteliai, kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis didesnis kaip 30 % masės, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties

 

 

 

 

 

0712 90 50

Džiovintos morkos, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos

100

180

0

 

 

0712 90 90

Kitos džiovintos daržovės ir daržovių mišiniai, sveiki, supjaustyti stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkinti arba sumalti į miltelius, bet toliau neapdoroti

 

 

 

 

 

0910 40 19

Grūsti arba malti čiobreliai

 

 

 

 

 

0910 40 90

Lauro lapai

 

 

 

 

 

0910 91 90

Grūsti arba malti įvairių prieskonių mišiniai

 

 

 

 

 

0910 99 99

Kiti grūsti arba malti prieskoniai

 

 

 

 

 

0804 10 00

Datulės, šviežios arba džiovintos

100

0

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

0804 40 00

Avokados, šviežios arba džiovintos

100

80

37 200

 

0804 50 00

Gvajavos, mangai ir garcinijos (mangostanai), švieži arba džiovinti

100

40

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

ex08 05 10

Apelsinai, švieži

100

200 000 (5)

60

 

 

ex08 05 20

Mandarinai (įskaitant tanžerinus (tangerines) ir satsumas); klementinos, vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusų hibridai, švieži

100

21 000

60

 

 

ex08 05 20

Mandarinai (įskaitant tanžerinus (tangerines) ir satsumas); klementinos, vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusų hibridai, švieži, nuo kovo 15 d. iki rugsėjo 30 d.

100

14 000

60

 

 

ex08054000

Greipfrutai, švieži

100

80

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

ex08055010

Citrinos, šviežios

100

7 700

40

 

 

ex08055090

Persinės citrinos (limes), švieži

100

1 000

0

 

 

ex08059000

Kinkanai

100

0

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

0806 10 10

Valgomosios vynuogės, šviežios, nuo gegužės 15 d. iki liepos 20 d.

100

0

 

 

0807 11 00

Arbūzai, švieži, nuo balandžio 1 d. iki birželio 15 d.

100

9 400

50

 

 

0807 19 00

Kiti švieži melionai (išskyrus arbūzus), nuo rugsėjo 15 d. iki gegužės 31 d.

100

11 500

50

 

 

0810 10 00

Braškės, šviežios, nuo lapkričio 1 d. iki kovo 31 d.

100

2 600

60

 

 

0810 50 00

Kiviai, švieži, nuo sausio 1 d. iki balandžio 30 d.

100

0

240

 

0810 90 95

Kiti švieži vaisiai

100

500

0

 

 

ex08109095

Granatai, švieži

100

0

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

Persimonai, švieži, nuo lapkričio 1 d. iki liepos 31 d.

 

 

 

 

 

ex08119019

ex08119039

Greipfrutų skiltelės, užšaldytos

80

0

 

 

ex08119095

Datulės, užšaldytos

100

0

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

ex08119095

Greipfrutų skiltelės, užšaldytos

100

80

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

ex08129020

Apelsinai, susmulkinti, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui

100

10 000

80

 

 

ex08129099

Kiti citrusų vaisiai, susmulkinti, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui

100

80

1 320

 

0904 12 00

Pipirai, grūsti arba malti

100

80

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

0904 20 10

Saldžiosios paprikos, negrūstos ir nemaltos

100

0

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

0904 20 30

Kiti Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, negrūsti ir nemalti, nuo lapkričio 15 d. iki balandžio 30 d.

100

30

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

0904 20 90

Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, grūsti arba malti

 

 

 

 

 

0910 40 13

Čiobreliai, negrūsti ir nemalti (išskyrus laukinius čiobrelius)

100

200

0

 

 

1302 20

Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai

100

 

25

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

1602 31

Gaminiai arba konservai iš kalakutų mėsos arba mėsos subproduktų

100

2 250

0

 

 

2001 10 00

Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi

100

200

0

 

 

2001 90 20

Capsicum genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas arba pimentas, nuo lapkričio 15 d. iki balandžio 30 d.

100

30

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

ex20019093

ex20019099

Maži svogūnai, ne didesni kaip 30 mm pusiaujo diametro, ir hibiskai, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi

100

0

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

2002 10 10

Nulupti pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties

100

3 500

30

 

 

ex20049098

Salierai, ne mišiniuose, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, užšaldyti, išskyrus produktus, klasifikuojamus 20.06 pozicijoje

100

30

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

ex20049098

Morkos, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 20.06 pozicijoje

100

2 000

0

 

 

ex07108095

Morkos, nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje, užšaldytos

 

 

 

 

 

ex20049098

Kitos daržovės ir daržovių mišiniai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, užšaldyti, išskyrus produktus, klasifikuojamus 20.06 pozicijoje, išskyrus salierus ir morkas

100

150

0

 

 

ex20051000

ex20059080

Salierai, kopūstai (išskyrus žiedinius kopūstus), gumbos, hibiskai, ne mišiniuose, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, neužšaldyti, išskyrus produktus, klasifikuojamus 20.06 pozicijoje

100

30

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

2005 90 10

Capsicum genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas arba pimentas, nuo lapkričio 15 d. iki balandžio 30 d., paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, neužšaldyti, išskyrus produktus, klasifikuojamus 20.06 pozicijoje

100

30

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

2005 90 80

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 20.06 pozicijoje

100

1 300

0

 

 

2008 11 92

2008 11 94

Žemės riešutai, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

100

0

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

2008 30 51

2008 30 71

Greipfrutų skiltelės

100

80

16 440

 

ex20083055

Mandarinai (įskaitant tanžerinus (tangerines) ir satsumas (satsumas)); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir kiti panašūs citrusų hibridai, susmulkinti

100

80

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

ex20083059

Susmulkinti apelsinai ir citrinos

 

 

 

 

 

Greipfrutai, išskyrus skilteles

 

 

 

 

 

ex20083059

Apelsinų skiltelės

100

1 000

0

 

 

ex20083059

Apelsinai, išskyrus skilteles ir nesusmulkintus

100

1 000

0

 

 

ex20083075

Mandarinai (įskaitant tanžerinus (tangerines) ir satsumas (satsumas)); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir kiti panašūs citrusų hibridai, susmulkinti

100

80

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

ex20083079

Greipfrutai, išskyrus skilteles

100

 

80

2 400

 

ex20083079

Susmulkinti apelsinai ir citrinos

100

80

 

 

ex20083090

Greipfrutai,

100

80

8 480

 

Citrusų vaisių tyrė

 

 

 

 

 

Susmulkinti citrusų vaisiai

 

 

 

 

 

ex20084071

Kriaušių griežinėliai, kepti aliejuje

100

100

0

 

 

ex20085071

Abrikosų griežinėliai, kepti aliejuje

 

 

 

 

 

ex20087071

Persikų griežinėliai, kepti aliejuje

 

 

 

 

 

ex20089274

Pjaustytų vaisių mišiniai, kepti aliejuje

 

 

 

 

 

ex20089278

Pjaustytų vaisių mišiniai, kepti aliejuje

 

 

 

 

 

ex20089967

Obuolių griežinėliai, kepti aliejuje

 

 

 

 

 

2008 50 61

2008 50 69

Paruošti arba konservuoti abrikosai, į kuriuos nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

100

20

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

ex20085092

ex20085094

Paruoštos arba konservuotos abrikosų puselės, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne mažesnė kaip 4,5 kg

100

20

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

ex20085092

ex20085094

Abrikosų tyrė, į kurią nepridėta alkoholio ir kurios sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuota į pakuotes, kurių neto masė ne mažesnė kaip 4,5 kg

100

180

0

 

 

2008 92 51

2008 92 59

2008 92 72

2008 92 74

2008 92 76

2008 92 78

Vaisių mišiniai, į kuriuos nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

100

250

0

 

 

2009 11 11

2009 11 19

2009 11 91

2009 11 99

2009 12 00

2009 19 11

2009 19 19

2009 19 91

2009 19 98

Apelsinų sultys

100

46 000, iš kurių 21 ar mažiau pakuotėse, ne daugiau kaip 19 000

70

 

 

2009 21 00

2009 29 11

2009 29 19

2009 29 99

Greipfrutų sultys

100

70

34 440

 

2009 29 91

Greipfrutų sultys

70

 

 

 

2009 39 11

Bet kurių kitų vienos rūšies citrusų vaisių sultys, kurių Brikso vertė didesnė kaip 67 ir kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

100

60

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

ex20093111

ex20093119

ex20093931

ex20093939

Bet kurių kitų vienos rūšies citrusų vaisių sultys, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67 ir kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės, išskyrus citrinų sultis

100

60

 

Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas

2009 39 19

Kitos bet kurių vienos rūšies citrusų vaisių sultys, kurių Brikso vertė didesnė kaip 67 ir kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

60

 

 

 

2009 50

Pomidorų sultys

100

10 200

60

 

 

2009 61

2009 69

Vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą

100

2 000

0

 

 

2009 80 89

Kitos bet kurių kitų vienos rūšies vaisių arba daržovių sultys, nefermentuotos, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, Brikso vertė ne didesnė kaip 67 ir vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

100

350

0

 

 

ex20 09 90

Citrusų vaisių sulčių mišiniai su atogrąžų vaisių sultimis, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67, kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

100

2 800

0

 

 

Citrusų vaisių sulčių mišiniai, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67, kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

 

 

 

 

ex20098097

Guajavos sultys, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67 ir kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

100

100

0

 

 

ex20098099

Nefermentuotos kriaušių sultys, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67 ir kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

100

100

0

 

 

ex22 04 21

Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus, induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai

100

3 760 hl

0

 

3 760 hl 100 % specifinio muito su-mažinimas

2209 00 11

2209 00 19

Vyno actas

100

 

 

 


(1)  KN kodai, atitinkantys Reglamentą (EB) Nr. 1789/2003 (OL L 281, 2003 10 30).

(2)  Nepaisant Kombinuotosios prekių nomenklatūros aiškinimo taisyklių, produktų aprašymo tekstas turi būti laikomas tik orientacinio pobūdžio tekstu, o lengvatų sistema šiame priede nustatoma nurodant KN kodus. Tais atvejais, kai nurodyti ex KN kodai, lengvatos nustatomos kartu taikant KN kodą ir atitinkamą aprašymą.

(3)  Muito sumažinimas taikomas tik ad valorem muitams, išskyrus produktus, klasifikuojamus pagal šiuos kodus: 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0709 90 60, 2204 21 ir 2209.

(4)  Įvežimui pagal šią subpoziciją yra taikomos sąlygos, išdėstytos atitinkamose Bendrijos nuostatose (Reglamentas (EB) Nr. 790/2000 (OL L 95, 2000 4 15) ir vėlesniuose daliniuose pakeitimuose.

(5)  Neviršijant šios tarifinės kvotos, specifinis muitas, pateiktas Bendrijos nuolaidų sąraše Pasaulinei prekybos organizacijai (PPO), yra sumažinamas iki nulio laikotarpiu nuo gruodžio 1 d. iki gegužės 31 d., jei įvežimo kaina yra ne mažesnė kaip 264 eurų už toną, ir jei dėl įvežimo kainos susitarė Europos bendrija ir Izraelis. Jei kurio nors krovinio įvežimo kaina yra 2, 4, 6 arba 8 % mažesnė už sutartą įvežimo kainą, specifinis kvotos muitas turi būti lygus atitinkamai 2, 4, 6 arba 8 % šios sutartos įvežimo kainos. Jie kokio nors krovinio įvežimo kaina yra mažesnė kaip 92 % sutartos įvežimo kainos, taikomas specifinis muitas, galiojantis PPO.


II PRIEDAS

PROTOKOLAS Nr. 2

dėl Bendrijos kilmės žemės ūkio produktų importui į Izraelį taikomų priemonių

1.

Priede išvardyti Bendrijos kilmės produktus gali būti eksportuojami į Izraelį laikantis toliau šiame protokole ir priede išdėstytų sąlygų.

2.

Importo muitai importuojamoms prekėms yra panaikinami arba sumažinami iki a skiltyje nurodyto lygio, neviršijant b skiltyje nurodytos metinės tarifinės kvotos ir atsižvelgiant į e skiltyje nurodytas konkrečias sąlygas.

3.

Importuotiems kiekiams, viršijantiems tarifines kvotas, atitinkamam produktui taikomi muitai yra viso dydžio arba sumažinti, kai nurodyta c skiltyje.

4.

Tam tikriems produktams, kuriems nenustatyta jokia tarifinė kvota, referenciniai kiekiai yra nustatyti kaip nurodyta d skiltyje.

Jei vieno iš produktų importo dydis viršytų referencinį kiekį, Izraelis, atsižvelgdamas į savo atliekamą metinę prekybos srautų apžvalgą, gali nustatyti, kad atitinkamam produktui būtų taikoma tarifinė kvota, kurios dydis turi būti lygus referenciniam kiekiui. Tuo atveju kvotą viršijantiems importuotiems kiekiams taikomas 3 punkte nurodytas muitas.

5.

Produktams, kuriems nenustatyta nei tarifinė kvota, nei referencinis kiekis, Izraelis gali nustatyti referencinį kiekį, kaip nustatyta 4 punkte, jei, atsižvelgdamas į savo atliekamą metinę prekybos srautų apžvalgą, jis pastebi, kad produkto ar produktų importo dydis kelia grėsmę, kad Izraelio rinkai gali iškilti sunkumų. Jei vėliau produktui yra nustatoma tarifinė kvota 4 punkte išdėstytomis sąlygomis, taikomos 3 punkto nuostatos.

6.

Pirmiesiems taikymo metams tarifinių kvotų dydžiai ir referenciniai kiekiai apskaičiuojami proporcingai pagal bazinius dydžius, atsižvelgiant į laikotarpio, praėjusio iki šio protokolo įsigaliojimo dienos, dalį.

7.

Visiems priede išvardytiems produktams, tarifinė kvota ir referencinio kiekio dydžiai nuo 2004 m. sausio 1 d. iki 2007 m. sausio 1 d. didinami keturiais etapais, kiekvienu etapu 3 % šių dydžių.

PROTOKOLO Nr. 2 PRIEDAS

HS arba Izraelio kodas

Aprašymas (1)

a

b

c

d

e

MFN muito sumažinimas

%

Tarifinė kvota (t, jei nenuro- dyta kitaip)

MFN muito sumažinimas viršijant esamą arba galimą tarifinę kvotą

(%)

Referencinis kiekis (tonomis)

Specifinės sąlygos

ex 0105

Gyvi naminiai paukščiai, t. y. Gallus domesticus rūšies vištos (naminės vištos), antys, žąsys, kalakutai ir patarškos, ne didesnės kaip 185 g masės

100

500 000 vienetų

0

 

 

0102

Gyvi galvijai

100

3 000 vienetų

0

 

 

ex 0102

Gyvi galvijai, penimi

100

8 500 vienetų

0

 

 

ex 0102

Gyvi galvijai, skerstini

100

1 000

0

 

 

0201

Jautiena, švežia arba šaldyta

100

1 000

0

 

 

0202 30

Jautiena, be kaulų, užšaldyta

100

6 000

0

 

 

0206 29

Kiti jautienos valgomieji mėsos subproduktai, užšaldyti

100

500

0

 

 

0402 10

Pienas ir grietinėlė, miltelių, granulių arba kitokio pavidalo, kurių riebumas ne didesnis kaip 1,5 % masės

100

1 500

55 % neviršijant 1 500 t papildomos tarifinės kvotos

 

 

0402 21

Pienas ir grietinėlė, miltelių, granulių arba kitokio pavidalo, kurių riebumas ne didesnis kaip 1,5 % masės ir į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

100

3 500

0

 

 

0404

Išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių; produktai iš natūralių pieno sudedamųjų dalių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, nenurodyti kitoje vietoje

100

800

0

 

 

0405 00

Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos

100

350

0

 

 

0406

Sūriai ir varškė

100

500

0

 

 

0407 00

Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti

100

40 000 vienetų

0

 

 

0409 00 10

Natūralus medus

100

150

0

 

 

0603 90 00

Skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos

100

50

0

 

 

ex 0604 10

Samanos ir kerpės, gyvos

100

0

 

Atsižvel- giant į 2 protokolo 5 punkto nuostatas

0604 91

Lapai, šakos ir kitos augalų dalys ir žolės, gyvos

 

 

 

 

 

ex 0604 99

Lapai, toliau neapdoroti, išskyrus džiovinimą

 

 

 

 

 

0701 10 00

Bulvės, sėklinės, šviežios ir šaldytos

100

17 000

0

 

 

0603 10

Gyvos skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai

100

0

1 000

 

0701 90

Kitos bulvės, šviežios arba šaldytos

100

2 500

0

 

 

0703 10

Svogūnai ir askaloniniai česnakai, švieži arba šaldyti

100

2 000

0

 

 

0703 20 00

Valgomieji česnakai, švieži arba šaldyti

100

200

25

 

 

0710 21 00

Gliaudyti arba negliaudyti žirniai (Pisum sativum), nevirti arba virti garuose ar vandenyje, užšaldyti

100

700

0

 

 

0710 22 00

Gliaudytos arba negliaudytos pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.), nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje, užšaldytos

100

400

0

 

 

0710 29 00

Kitos ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos, nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje, užšaldytos

100

350

0

 

 

0710 30 00

Špinatai, Naujosios Zelandijos špinatai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai), nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje, užšaldytos

100

300

0

 

 

0710 80

Kitos daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos

100

500

0

 

 

0710 90 00

Daržovių mišiniai, nevirti arba virti garuose ar vandenyje, užšaldyti

 

 

 

 

 

ex 0712 90

Kitos daržovės, džiovintos, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos, išskyrus česnaką, ir jų mišiniai

100

300

0

 

 

0712 90 81

Česnakas, džiovintas, sveikas, supjaustytas stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintas arba sumaltas į miltelius, bet toliau neapdorotas

100

50

0

 

 

0713 10 10

Žirniai (Pisum sativum), džiovinti ir gliaudyti, skirti sėjai

100

100

0

 

 

0713 10 90

Žirniai (Pisum sativum), džiovinti ir gliaudyti, su luobelėmis arba be luobelių, skaldyti arba neskaldyti (išskyrus skirtus sėjai)

100

150

0

 

 

0713 33

Paprastosios pupelės, įskaitant daržines pupeles, džiovintos

100

100

0

 

 

0713 39 00

Kitos džiovintos pupelės

100

150

0

 

 

0713 50 00

Stambiasėklės pupos (Vicia faba var. major) ir smulkiasėklės pupos (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor), džiovintos

100

2 500

0

 

 

0713 90

Kitos džiovintos ankštinės daržovės

100

100

15

 

 

0802 50 00

Šviežios arba džiovintos pistacijos su kevalais arba be kevalų, išgliaudytos arba neišgliaudytos

100

250

0

 

 

0802 90

Kiti riešutai, švieži arba džiovinti, su kevalais arba be kevalų, išgliaudyti arba neišgliaudyti

100

500

15

 

 

ex 0804 20

Figos, džiovintos

100

500

20

 

 

0806 20

Vynuogės, džiovintos

100

100

25

 

 

0808 10

Obuoliai, švieži

100

2 300

0

 

 

ex 0808 20

Kriaušės, šviežios

100

1 100

0

 

 

ex 0808 20

Svarainiai, švieži

100

200

0

 

 

0811 20 31

Avietės, nevirtos arba išvirtos garuose ar vandenyje, užšaldytos, į kurias nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

100

100

0

 

 

0811 20 39

Juodieji serbentai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, užšaldyti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

 

 

 

0811 20 51

Raudonieji serbentai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, užšaldyti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

 

 

 

0811 20 59

Gervuogės ir šilkuogės, nevirtos arba išvirtos garuose ar vandenyje, užšaldytos, į kurias nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

 

 

 

0811 90

Kiti vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, užšaldyti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

100

400

0

 

 

0812 10 00

Vyšnios, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui

100

500

0

 

 

0813 20 00

Džiovintos slyvos

100

150

0

 

 

0904 20 90

Capsicum arba Pimenta genties vaisiai, grūsti arba malti

25

50

0

 

 

1001 10

Kietieji kviečiai

100

9 500

0

 

 

1001 90

Kiti kviečiai ir meslinas

100

150 000

0

 

 

1002 00 00

Rugiai

100

10 000

0

 

 

1003 00

Miežiai

100

210 000

0

 

 

1005 90 00

Kukurūzai, ne sėkla

100

11 000

0

 

 

1006 30

Iš dalies arba visiškai nulukštenti ryžiai, poliruoti arba nepoliruoti, glazūruoti arba neglazūruoti

100

25 000

0

 

 

1103 13

Kukurūzų kruopos ir rupiniai

100

235 000

0

 

 

ex 1103 20

Kitų javų, išskyrus rugius, miežius, avižas, kukurūzus, ryžius ir kviečius, granulės

100

7 500

0

 

 

1104 12

Traiškyti arba perdirbti į dribsnius avižų grūdai

34

0

 

Atsižvel- giant į 2 protokolo 5 punkto nuostatas

1107 10

Salyklas, neskrudintas

100

7 500

0

 

 

1108

Krakmolas, inulinas

25

0

 

 

1208 10

Sojų pupelių miltai ir rupiniai

100

400

0

 

 

1209 91

Daržovių sėklos

100

500

0

 

 

1209 99

Kitos sėklos

100

500

0

 

 

1214 10

Liucernos (alfalfa) rupiniai ir granulės

100

1 500

0

 

 

1404 20

Medvilnės pūkai

100

1 000

0

 

 

ex 1507

Neapdorotas sojos pupelių aliejus, išvalytas arba neišvalytas nuo gleivių

40 valgomie-siems aliejams

0

 

 

ex 1512

Saulėgrąžų, dygminų arba medvilnės sėklų aliejai ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

40 valgomie-siems aliejams

0

 

 

ex 1514

Rapsų, rapsukų arba garstyčių aliejai ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

40 valgomie-siems aliejams

0

 

 

1515

Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant jojobų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

100 valgomie-siems aliejams

0

 

 

1602 50

Gaminiai arba konservai iš jautienos arba jautienos subproduktų

100

300

0

 

 

ex 1604 13

Sardinos, sandariai įpakuotos

100

300

0

 

 

ex 1604 14

Tunai, sandariai įpakuoti

 

 

 

 

 

1701 91 00

Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas ir į kuriuos pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų, išskyrus žaliavinį cukrų

100

0

 

 

1701 99

Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas ir į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų, išskyrus žaliavinį cukrų

 

 

 

 

 

1702 30

Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro mažiau kaip 20 % sausosios medžiagos masės

15

1 200

15

 

 

1702 60

Kita fruktozė ir fruktozės sirupas, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro daugiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės, išskyrus invertuotąjį cukrų

100

200

0

 

 

2001 10 00

Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi

17

50

0

 

 

ex 2002 90

Pomidorai, išskyrus sveikus ir supjaustytus gabalais, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, miltelių pavidalo

100

200

0

 

 

2003 10

Pievagrybiai (Agaricus genties), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties

100

1 200

10

 

 

ex 2004 90

Kitos daržovės ir daržovių mišiniai, turintys miltų arba rupinių pavidalą

75

300

0

 

 

ex 2004 90

Kitos daržovės

65

 

 

 

 

2005 90 90

Kitos daržovės ir daržovių mišiniai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, neužšaldyti

100

900

0

 

 

ex 2007 99

Kiti džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

26,4

590

0

 

 

2008 50

Abrikosai, paruošti arba konservuoti kitais būdais

100

150

0

 

 

2008 60 51

Vyšnios, paruoštos arba konservuotos, į kurias nepridėta alkoholio, bet kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

92

200

0

 

 

2008 60 61

Vyšnios, paruoštos arba konservuotos, į kurias nepridėta alkoholio, bet kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

 

 

 

2008 70

Persikai, įskaitant nektarinus, kitaip paruošti arba konservuoti

100

1 600

0

 

 

ex 2008 80 90

Braškės, paruoštos arba konservuotos, supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne mažesnė kaip 4,5 kg (išskyrus pridėtąjį cukrų ar alkoholį)

90

100

0

 

 

ex 2008 92

Tropinių vaisių mišiniai, be braškių, riešutų ir citrusų vaisių

100

500

0

 

 

ex 2009 11

ex 2009 19

Nefermentuotos apelsinų sultys, užšaldytos arba neužšaldytos, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67, supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 230 kg

100

0

 

 

ex 2009 29

Nefermentuotos greipfrutų sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67, supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 230 kg

 

 

 

 

 

ex 2009 31

Nefermentuotos citrinų sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

100

500

0

 

 

ex 2009 39

Kitos nefermentuotos citrinų sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

 

 

 

 

 

2009 41

Nefermentuotos ananasų sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė didesnė kaip 20

100

0

 

 

ex 2009 49

Kitos nefermentuotos ananasų sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

 

 

 

 

 

2009 61

Nefermentuotos vynuogių sultys (įskaitant vynuogių misą), į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 30

100

200

0

 

 

ex 2009 69

Kitos nefermentuotos vynuogių sultys (įskaitant vynuogių misą), į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

 

 

 

 

 

2009 71

Nefermentuotos obuolių sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

100

1400

0

 

 

ex 2009 79

Kitos nefermentuotos obuolių sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

 

 

 

 

 

ex 2009 80

Nefermentuotos bet kurių kitų vienos rūšies vaisių arba daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

100

510

0

 

 

2204

Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 20.09 pozicijoje

100

2 000 hl

0

 

 

2207 10

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio

100

3 000

0

 

 

2209 00

Actas ir acto pakaitalai, pagaminti iš acto rūgšties

100

0

 

 

2301 10

Miltai, rupiniai ir granulės iš mėsos arba mėsos subproduktų; taukų likučiai

100

14 000

0

 

 

2303 10

Krakmolo gamybos liekanos ir panašios liekanos

100

2 200

0

 

 

2304 00 00

Išspaudos ir kitos kietos sojos pupelių aliejaus ekstrakcijos liekanos, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos

Taikytinas muitas: 9,2 %

1 800

0

 

 

2306 41 00

Rapso sėklų išspaudos

Taikytinas muitas: 4,5 %

3 500

0

 

 

2309 10 20

Šunų ir kačių maistas, supakuotas mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kuriame baltymų kiekis ne mažesnis kaip 15 % masės ir ne didesnis kaip 35 % masės, o riebalų kiekis ne mažesnis 4 % masės

100

1 000

0

 

 

2309 10 90

2309 90 90

Produktai, naudojami gyvūnų pašarams, išskyrus produktus, kuriuose baltymų kiekis ne mažesnis kaip 15 % masės ir ne didesnis kaip 35 % masės, o riebalų kiekis ne mažesnis 4 % masės, ir išskyrus paruoštus pašarus dekoratyvinėms žuvims ir paukščiams

100

0

 

 

2309 90 20

2309 90 30

Kiti produktai, naudojami gyvūnų pašarams, kuriuose baltymų kiekis ne mažesnis kaip 15 % masės ir ne didesnis kaip 35 % masės, o riebalų kiekis ne mažesnis 4 % masės, ir paruošti pašarai dekoratyvinėms žuvims ir paukščiams

100

1 400

0

 

 

2401 10

Tabakas, iš kurio lapų nepašalintos vidurinės gyslos

100

1 000

Taikytinas muitas 0,07 NIS/kg

 

 

2401 20

Tabakas, iš kurio lapų iš dalies arba visiškai nepašalintos vidurinės gyslos

 

 

 

 

 


(1)  Nepaisant Suderintos sistemos (HS) arba Izraelio muitų tarifo prekių nomenklatūros aiškinimo taisyklių, produktų aprašymo tekstas turi būti laikomas tik orientacinio pobūdžio tekstu, o lengvatų sistema šiame priede nustatoma nurodant HS kodus arba Izraelio muitų tarifo kodus. Tais atvejais, kai nurodyti ex HS kodai arba ex Izraelio muitų tarifo kodai, lengvatos nustatomos kartu taikant HS kodus arba Izraelio muitų tarifo kodus ir atitinkamą aprašymą.


EUROPOS BENDRIJOS DEKLARACIJA

Pagal papildomą protokolą priimti Asociacijos susitarimo pakeitimai netaikomi neišspręstiems klausimams dėl prekių kilmės taisyklių ir su jomis susijusiems klausimams.


IZRAELIO VALSTYBĖS DEKLARACIJA

Pagal papildomą protokolą priimti Asociacijos susitarimo pakeitimai neturi įtakos su kilmės taisyklėmis susijusio klausimo sprendimui ateityje.

Top