EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006D0376
2006/376/EC: Council Decision of 31 January 2005 on the signing and provisional application of a Protocol to the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the State of Israel, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, and the Slovak Republic to the European Union
2006/376/EB: 2005 m. sausio 31 d. Tarybos sprendimas dėl Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės asociaciją, protokolo, siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, pasirašymo ir laikino taikymo
2006/376/EB: 2005 m. sausio 31 d. Tarybos sprendimas dėl Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės asociaciją, protokolo, siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, pasirašymo ir laikino taikymo
OL L 149, 2006 6 2, p. 1–1
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Šis dokumentas paskelbtas specialiajame (-iuosiuose) leidime (-uose)
(BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/376/oj
2.6.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 149/1 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2005 m. sausio 31 d.
dėl Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės asociaciją, protokolo, siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, pasirašymo ir laikino taikymo
(2006/376/EB)
EUROPOS SAJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 310 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 ir 3 dalimis,
atsižvelgdama į 2003 m. Stojimo aktą, ypač į jo 6 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1)(2)(3)(4) |
2004 m. vasario 10 d. Taryba įgaliojo Komisiją Europos bendrijos ir jos valstybių narių vardu pradėti derybas su Izraeliu siekiant padaryti Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės asociaciją (1), pritaikomąsias pataisas, kad būtų atsižvelgta į naujų valstybių narių stojimą į ES.Komisijos įsitikinimu, šios derybos buvo sėkmingai užbaigtos.Protokolo, dėl kurio buvo vedamos derybos su Izraeliu, 13 straipsnyje numatytas šio protokolo laikinas taikymas iki jo įsigaliojimo.Atsižvelgiant į protokolo sudarymą vėliau, jis turėtų būti pasirašytas Bendrijos ir jos valstybių narių vardu ir taikomas laikinai, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Europos bendrijos ir jos valstybių narių vardu pasirašyti Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės asociaciją, protokolą, siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą.
Protokolo tekstas yra pridėtas prie šio sprendimo.
2 straipsnis
Europos bendrija ir jos valstybės narės susitaria protokolo nuostatas taikyti laikinai, atsižvelgiant į jo sudarymą.
Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 31 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
J. ASSELBORN
(1) OL L 147, 2000 6 21, p. 3.
2.6.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 149/2 |
Europos ir viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio valstybės asociaciją,
PROTOKOLAS,
siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą
BELGIJOS KARALYSTĖ,
ČEKIJOS RESPUBLIKA,
DANIJOS KARALYSTĖ,
VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,
ESTIJOS RESPUBLIKA,
GRAIKIJOS RESPUBLIKA,
ISPANIJOS KARALYSTĖ,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,
AIRIJA,
ITALIJOS RESPUBLIKA,
KIPRO RESPUBLIKA,
LATVIJOS RESPUBLIKA,
LIETUVOS RESPUBLIKA,
LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,
VENGRIJOS RESPUBLIKA,
MALTOS RESPUBLIKA,
NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,
AUSTRIJOS RESPUBLIKA,
LENKIJOS RESPUBLIKA,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,
SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,
SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,
SUOMIJOS RESPUBLIKA,
ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,
JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,
(toliau – valstybės narės),
atstovaujamos Europos Sąjungos Tarybos,
bei Europos bendrija ir Europos atominės energijos bendrija,
(toliau – Bendrijos),
atstovaujamos Europos Sąjungos Tarybos ir Europos Komisijos
ir
Izraelio Valstybė,
KADANGI 1995 m. lapkričio 20 d. Briuselyje buvo pasirašytas ir 2000 m. birželio 1 d. įsigaliojo Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimas tarp Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės, toliau – Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimas.
KADANGI 2003 m. balandžio 16 d. Atėnuose buvo pasirašyti ir 2004 m. gegužės 1 d. įsigaliojo Sutartis dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimo į Europos Sąjungą ir prie jos pridedamas Stojimo aktas.
KADANGI pagal Stojimo akto 6 straipsnio 2 dalį dėl naujųjų Susitariančiųjų Šalių prisijungimo prie Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo turi būti susitarta sudarant minėto susitarimo protokolą.
KADANGI pagal Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo 21 straipsnį įvyko konsultacijos siekiant užtikrinti, kad būtų atsižvelgta į abipusius Bendrijos ir Izraelio interesus,
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Čekijos Respublika, Estijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Lenkijos Respublika, Slovėnijos Respublika ir Slovakijos Respublika, toliau – naujosios valstybės narės, tampa Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo tarp Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės Susitariančiosiomis Šalimis ir, kaip ir kitos Bendrijos valstybės narės, priima Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, taip pat bendrų deklaracijų, deklaracijų ir pasikeitimų laiškais tekstus ir į juos atsižvelgia.
2 straipsnis
Kad būtų atsižvelgta į neseniai Europos Sąjungoje įvykusius institucinius pokyčius, Šalys susitaria, kad, nustojus galioti Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarčiai, esamos Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo nuostatos, kuriose daromos nuorodos į Europos anglių ir plieno bendriją, laikomos nuorodomis į Europos bendriją, kuri perėmė visas Europos anglių ir plieno bendrijos turėtas teises ir pareigas.
PIRMAS SKYRIUS
EUROPOS IR VIDURŽEMIO JŪROS REGIONO ŠALIŲ SUSITARIMO, ĮSKAITANT JO PRIEDUS IR PROTOKOLUS, PAKEITIMAI
3 straipsnis
Žemės ūkio produktai
Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo protokolai Nr. 1 ir Nr. 2 pakeičiami šio protokolo protokolais Nr. 1 ir Nr. 2 bei jų priedais.
4 straipsnis
Perdirbti žemės ūkio produktai
Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo VI priedo 2 lentelė, nustatanti muitų tarifo nuolaidas į Izraelį importuojamoms Bendrijos kilmės prekėms, papildoma šia viena papildoma muitų tarifo nuolaida:
„KN kodas |
Aprašymas |
Metinė kvota (tonomis) |
Nuolaida neviršijant kvotos |
||
2052010 |
|
30 |
Izraelio MFN muito dydis sumažinamas 20 %“ |
5 straipsnis
Kilmės taisyklės
4 protokolas iš dalies keičiamas taip:
1. |
19 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip: „Atgaline data išduoti judėjimo sertifikatai EUR.1 turi būti patvirtinti viena iš šių frazių:
|
2. |
20 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „Taip išduotas dublikatas turi būti patvirtintas vienu iš šių žodžių:
|
6 straipsnis
Pirmininkavimas Asociacijos komitetui
71 straipsnio 3 dalis iš dalies keičiama taip:
„Asociacijos komitetui pakaitomis pirmininkauja Europos Bendrijų Komisijos atstovas ir Izraelio Valstybės Vyriausybės atstovas.“
ANTRAS SKYRIUS
PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATOS
7 straipsnis
Kilmės įrodymas ir administracinis bendradarbiavimas
1. Izraelio arba naujosios valstybės narės pagal tarpusavyje taikomus preferencinius susitarimus arba autonomines priemones tinkamai išduoti prekių kilmę įrodantys dokumentai yra priimami atitinkamose šalyse pagal šį protokolą, jei:
a) |
tokio kilmės statuso įgijimas suteikia teisę naudotis preferencinių muitų tarifo režimu remiantis preferencinių muitų tarifo priemonėmis, nustatytomis Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarime; |
b) |
prekių kilmę įrodantis dokumentas ir transporto dokumentai buvo išduoti ne vėliau kaip dieną iki įstojimo dienos; |
c) |
prekių kilmę įrodantis dokumentas muitinėms pateikiamas per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos. |
Tais atvejais, kai iki įstojimo dienos prekės Izraelyje arba vienoje iš naujųjų valstybių narių buvo deklaruotos kaip importuojamos pagal preferencinius susitarimus arba autonomines priemones, tuo metu taikytas tarp Izraelio ir tos naujosios valstybės narės, gali būti priimamas ir prekių kilmę įrodantis dokumentas, išduotas atgaline data pagal tuos susitarimus ar priemones, jei jis pateikiamas muitinėms per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos.
2. Izraelis ir naujosios valstybės narės turi teisę neatšaukti leidimų, kuriais buvo suteiktas patikimų eksportuotojų statusas pagal tarpusavyje taikomus preferencinius susitarimus arba autonomines priemones, jei:
a) |
tokia nuostata taip pat yra numatyta Izraelio ir Bendrijos susitarime, sudarytame iki įstojimo dienos, ir |
b) |
patikimas eksportuotojas taiko kilmės taisykles, galiojančias pagal tą susitarimą. |
Ne vėliau kaip per vienerius metus nuo įstojimo dienos šie leidimai pakeičiami naujais leidimais, išduodamais laikantis Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo sąlygų.
3. Izraelio arba valstybių narių kompetentingos muitinės įstaigos priima prašymus vėliau patikrinti prekių kilmę įrodančius dokumentus, išduotus pagal šio straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytus preferencinius susitarimus ar autonomines priemones, trejus metus nuo atitinkamo prekių kilmę įrodančio dokumento išdavimo; šios įstaigos tokius prašymus taip pat gali teikti trejus metus nuo prekių kilmę įrodančio dokumento, joms pateikto importo deklaracijai patvirtinti, priėmimo.
8 straipsnis
Tranzitu vežamos prekės
1. Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo nuostatos gali būti taikomos prekėms, eksportuojamoms iš Izraelio į vieną iš naujųjų valstybių narių arba iš vienos iš naujųjų valstybių narių į Izraelį, atitinkančioms 4 protokolo nuostatas ir įstojimo dieną esančioms kelyje arba laikinai saugomoms muitinės sandėlyje ar laisvojoje zonoje Izraelyje arba toje naujojoje valstybėje narėje.
2. Preferencinis režimas tokiais atvejais gali būti suteiktas tada, kai importuojančios šalies muitinėms per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos pateikiamas eksportuojančios šalies muitinės atgaline data išduotas prekių kilmę įrodantis dokumentas.
Bendrosios ir baigiamosios nuostatos
9 straipsnis
Šiuo protokolu susitariama nereikšti jokių pretenzijų, reikalavimų ar teikimų, nei keisti ar atšaukti kokias nors nuolaidas pagal 1994 m. GATT XXIV.6 ir XXVIII straipsnius ryšium su šia Bendrijos plėtra.
10 straipsnis
2004 metams naujosios muitų tarifų kvotos ir esamų muitų tarifų kvotų padidėjimai apskaičiuojami proporcingai pagal bazinius dydžius, atsižvelgiant į laikotarpio, praėjusio iki šio protokolo įsigaliojimo dienos, dalį.
11 straipsnis
Šis protokolas yra Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo sudedamoji dalis. Šio protokolo priedai ir deklaracijos yra sudedamoji jo dalis.
12 straipsnis
1. Šį protokolą Bendrijos, Europos Sąjungos Taryba valstybių narių vardu ir Izraelio Valstybė patvirtina laikydamosi savo teisinių procedūrų.
2. Šalys praneša viena kitai apie pirmesnėje šio straipsnio dalyje nurodytų procedūrų užbaigimą. Patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos generaliniame sekretoriate.
13 straipsnis
1. Šis protokolas įsigalioja pirmo mėnesio pirmąją dieną po to, kai deponuojamas paskutinis patvirtinimo dokumentas.
2. Šis protokolas laikinai taikomas nuo 2004 m. gegužės 1 d.
14 straipsnis
Šis protokolas yra sudarytas dviem egzemplioriais anglų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir hebrajų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.
15 straipsnis
Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo tekstas, įskaitant priedus ir protokolus, sudarančius jo sudedamąją dalį, ir baigiamasis aktas kartu su prie jo pridedamomis deklaracijomis sudaromi čekų, estų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, slovakų, slovėnų ir vengrų kalbomis, ir šie tekstai yra autentiški tomis pačiomis sąlygomis kaip ir pirminiai tekstai. Šiuos tekstus patvirtina Asociacijos taryba.
Hecho en Bruselas, el veintitrés de febrero del dos mil seis.
V Bruselu dne dvacátého třetího února dva tisíce šest.
Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende februar to tusind og seks.
Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Februar zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Brussels on the twenty-third day of February in the year two thousand and six.
Fait à Bruxelles, le vingt-trois février deux mille six.
Fatto a Bruxelles, addì ventitré febbraio duemilasei.
Briselē, divtūkstoš sestā gada divdesmit trešajā februārī.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų vasario dvidešimt trečią dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer hatodik év február huszonharmadik napján.
Magħmul fi Brussel, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste februari tweeduizend zes.
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego trzeciego lutego roku dwutysięcznego szóstego.
Feito em Bruxelas, em vinte e três de Fevereiro de dois mil e seis.
V Bruseli dňa dvadsiateho tretieho februára dvetisícšest'.
V Bruslju, triindvajsetega februarja leta dva tisoč šest.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Bryssel den tjugotredje februari tjugohundrasex.
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Por el Estado de Israel
Za Stát Izrael
For Staten Israel
Für den Staat Israel
Iisraeli Riigi nimel
Για το Κράτος του Ισραήλ
For the State of Israel
Pour l'État d'Israël
Per lo Stato di Israele
Izraēlas Valsts vārdā
Izraelio Valstybės vardu
Izrael Állam részéről
Għall-Istat ta' l-Iżrael
Voor de Staat Israël
W imieniu Państwa Izrael
Pelo Estado de Israel
Za Izraelský štát
Za Državo Izrael
Israelin valtion puolesta
På Staten Israels vägnar
I PRIEDAS
PROTOKOLAS Nr. 1
dėl Izraelio kilmės žemės ūkio produktų importui į Bendriją taikomų priemonių
1. |
Priede išvardyti Izraelio kilmės produktai gali būti eksportuojami į Bendriją laikantis toliau šiame protokole ir priede išdėstytų sąlygų. |
2. |
|
3. |
Tam tikri produktai atleidžiami nuo muitų pagal referencinius kiekius, nurodytus d skiltyje. Jei vieno iš šių produktų importo dydis viršytų referencinį kiekį, Bendrija, atsižvelgdama į savo atliekamą metinę prekybos srautų apžvalgą, gali nustatyti, kad atitinkamam produktui būtų taikoma Bendrijos tarifinė kvota, kurios dydis turi būti lygus referenciniam kiekiui. Tuo atveju kvotą viršijantiems importuotiems kiekiams atitinkamo produkto atžvilgiu būtų taikomas viso dydžio arba sumažintas, kaip nurodyta c skiltyje, bendrasis muitas. |
4. |
Kaip nurodyta e skiltyje, kai kuriems produktams, kuriems nenustatyta nei tarifinė kvota, nei referencinis kiekis, Bendrija gali nustatyti referencinį kiekį, kaip nustatyta 3 punkte, jei, atsižvelgdama į savo atliekamą metinę prekybos srautų apžvalgą, ji pastebi, kad produkto ar produktų importo dydis kelia grėsmę, kad Bendrijos rinkai gali kilti sunkumų. Jei vėliau produktui yra nustatoma tarifinė kvota 3 punkte išdėstytomis sąlygomis, kvotą viršijantiems importuotiems kiekiams pagal atitinkamą produktą yra taikomas viso dydžio arba sumažintas, kaip nurodyta c skiltyje, muitas. |
5. |
Pirmiesiems taikymo metams tarifinių kvotų dydžiai ir referenciniai kiekiai apskaičiuojami proporcingai pagal bazinius dydžius, atsižvelgiant į laikotarpio, praėjusio iki šio protokolo įsigaliojimo dienos, dalį. |
6. |
Visiems priede išvardytiems produktams, tarifinė kvota ir referencinio kiekio dydžiai nuo 2004 m. sausio 1 d. iki 2007 m. sausio 1 d. didinami keturiais etapais, kiekvienu etapu 3 % šių dydžių. |
PROTOKOLO Nr. 1 PRIEDAS
KN kodas (1) |
Aprašymas (2) |
a |
b |
c |
d |
e |
MFN muito sumažinimas (3) % |
Tarifinė kvota (t, jei nenurodyta kitaip) |
MFN muito sumažinimas viršijant esamą arba galimą tarifinę kvotą (3) % |
Referencinis kiekis (t, jei nenurodyta kitaip) |
Specifinės sąlygos |
||
0105 12 00 |
Gyvi naminiai kalakutai, ne didesnės kaip 185 g masės |
100 |
116 000 vienetų |
0 |
|
|
0207 25 |
Kalakutų skerdenos, nesukapotos į gabalus, užšaldytos |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
0207 27 10 |
Kalakutų skerdenos gabalai be kaulų, užšaldyti |
|
|
|
|
|
0207273040506070 |
Kalakutų skerdenos gabalai su kaulais, užšaldyti |
|
|
|
|
|
ex02 07 32 |
Ančių ir žąsų skerdenos, nesukapotos, šviežios arba šaldytos |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex02 07 33 |
Ančių ir žąsų skerdenos, nesukapotos, užšaldytos |
|
|
|
|
|
ex02 07 35 |
Kiti ančių ir žąsų skerdenos gabalai ir valgomieji subproduktai, švieži arba šaldyti |
|
|
|
|
|
ex02 07 36 |
Kiti ančių ir žąsų skerdenos gabalai ir valgomieji subproduktai, užšaldyti |
|
|
|
|
|
0207 34 10 |
Žąsų riebiosios kepenys, šviežios arba šaldytos |
100 |
— |
0 |
|
|
0404 10 |
Išrūgos ir pakeistų savybių išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių |
100 |
800 |
0 |
|
|
0407 00 |
Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti |
100 |
520 000 vienetų |
0 |
|
|
0601 0602 |
Svogūnėliai ir kitos panašios augalų dalys ir kiti augantys augalai |
100 |
— |
0 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
0603 10 |
Gyvos skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai |
100 |
19 800 |
0 |
|
|
0603 10 80 |
Kitos gyvos skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai nuo lapkričio 1 d. iki balandžio 15 d. |
100 |
7 000 |
0 |
|
|
0603 90 00 |
Skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex06041090 |
Samanos ir kerpės, išskyrus elnines šiures, gyvos |
100 |
— |
0 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
0604 91 |
Lapai, šakos ir kitos augalų dalys be žiedų arba žiedpumpurių, taip pat žolės, gyvos |
|
|
|
|
|
0604 99 90 |
Dažyti, balinti, įmirkyti arba kitu būdu apdoroti lapai, šakos ir kitos augalų dalys be žiedų arba žiedpumpurių, taip pat žolės, tinkamos puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams (išskyrus džiovintas) |
100 |
10 |
0 |
|
|
ex07019050 |
Šviežios bulvės nuo sausio 1 d. iki kovo 31 d., šviežios arba šaldytos |
100 |
30 000 |
0 |
|
|
0701 90 50 |
Šviežios bulvės nuo sausio 1 d. iki birželio 30 d., šviežios arba šaldytos |
100 |
300 |
0 |
|
|
0702 00 00 |
Pomidorai, švieži arba šaldyti |
100 |
9 000 vynuogiiams pomidorams (4) + 1 000 kitiems |
0 |
|
|
0703 90 00 |
Daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba šaldytos |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
0703 10 11 |
Svogūnų sodinukai, švieži arba šaldyti, nuo vasario 15 d. iki gegužės 15 d. |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
0703 10 19 |
Kiti svogūnai, švieži arba šaldyti, nuo vasario 15 d. iki gegužės 15 d. |
|
|
|
|
|
ex07099090 |
Laukiniai svogūnai (Muscari comosum), švieži arba šaldyti, nuo vasario 15 d. iki gegužės 15 d. |
|
|
|
|
|
ex07049090 |
Baltagūžiai ir raudongūžiai kopūstai, švieži arba šaldyti, nuo lapkričio 1 d. iki kovo 31 d. |
100 |
1 250 |
0 |
|
|
0705 11 00 |
Gūžinės salotos, šviežios arba šaldytos, nuo lapkričio 1 d. iki kovo 31 d. |
100 |
336 |
0 |
|
|
ex07061000 |
Morkos, šviežios arba šaldytos, nuo sausio 1 d. iki balandžio 30 d. |
100 |
6 832 |
40 |
|
|
0706 90 90 |
Švieži arba šaldyti salotiniai burokėliai, pūteliai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
0709 30 00 |
Baklažanai, švieži arba šaldyti, nuo gruodžio 1 d. iki balandžio 31 d. |
100 |
— |
60 |
1 440 |
|
ex07094000 |
Lapiniai salierai (Apium graveolens, var. dulce), švieži arba šaldyti, nuo sausio 1 d. iki balandžio 30 d. |
100 |
13 000 |
50 |
|
|
0709 60 10 |
Saldžiosios paprikos, šviežios arba šaldytos |
100 |
15 400 |
40 |
|
|
0709 90 60 |
Cukriniai kukurūzai, švieži arba šaldyti |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
0709 90 70 |
Aguročiai, švieži arba šaldyti, nuo gruodžio 1 d. iki vasario pabaigos |
100 |
— |
60 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
ex07099090 |
Kitos šviežios arba šaldytos daržovės, išskyrus laukinius svogūnus (Muscari comosum) |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
ex07108059 |
Capsicum genties vaisiai, nuo lapkričio 15 d. iki balandžio 30 d. |
100 |
— |
30 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
0711 90 50 |
Svogūnai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui |
100 |
300 |
0 |
|
|
0712 90 30 |
Džiovinti pomidorai, sveiki, supjaustyti stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkinti arba sumalti į miltelius, bet toliau neapdoroti |
100 |
700 |
0 |
|
|
2002 90 91 2002 90 99 |
Pomidorų milteliai, kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis didesnis kaip 30 % masės, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties |
|
|
|
|
|
0712 90 50 |
Džiovintos morkos, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos |
100 |
180 |
0 |
|
|
0712 90 90 |
Kitos džiovintos daržovės ir daržovių mišiniai, sveiki, supjaustyti stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkinti arba sumalti į miltelius, bet toliau neapdoroti |
|
|
|
|
|
0910 40 19 |
Grūsti arba malti čiobreliai |
|
|
|
|
|
0910 40 90 |
Lauro lapai |
|
|
|
|
|
0910 91 90 |
Grūsti arba malti įvairių prieskonių mišiniai |
|
|
|
|
|
0910 99 99 |
Kiti grūsti arba malti prieskoniai |
|
|
|
|
|
0804 10 00 |
Datulės, šviežios arba džiovintos |
100 |
— |
0 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
0804 40 00 |
Avokados, šviežios arba džiovintos |
100 |
— |
80 |
37 200 |
|
0804 50 00 |
Gvajavos, mangai ir garcinijos (mangostanai), švieži arba džiovinti |
100 |
— |
40 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
ex08 05 10 |
Apelsinai, švieži |
100 |
200 000 (5) |
60 |
|
|
ex08 05 20 |
Mandarinai (įskaitant tanžerinus (tangerines) ir satsumas); klementinos, vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusų hibridai, švieži |
100 |
21 000 |
60 |
|
|
ex08 05 20 |
Mandarinai (įskaitant tanžerinus (tangerines) ir satsumas); klementinos, vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusų hibridai, švieži, nuo kovo 15 d. iki rugsėjo 30 d. |
100 |
14 000 |
60 |
|
|
ex08054000 |
Greipfrutai, švieži |
100 |
— |
80 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
ex08055010 |
Citrinos, šviežios |
100 |
7 700 |
40 |
|
|
ex08055090 |
Persinės citrinos (limes), švieži |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex08059000 |
Kinkanai |
100 |
— |
0 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
0806 10 10 |
Valgomosios vynuogės, šviežios, nuo gegužės 15 d. iki liepos 20 d. |
100 |
— |
0 |
|
|
0807 11 00 |
Arbūzai, švieži, nuo balandžio 1 d. iki birželio 15 d. |
100 |
9 400 |
50 |
|
|
0807 19 00 |
Kiti švieži melionai (išskyrus arbūzus), nuo rugsėjo 15 d. iki gegužės 31 d. |
100 |
11 500 |
50 |
|
|
0810 10 00 |
Braškės, šviežios, nuo lapkričio 1 d. iki kovo 31 d. |
100 |
2 600 |
60 |
|
|
0810 50 00 |
Kiviai, švieži, nuo sausio 1 d. iki balandžio 30 d. |
100 |
— |
0 |
240 |
|
0810 90 95 |
Kiti švieži vaisiai |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex08109095 |
Granatai, švieži |
100 |
— |
0 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
Persimonai, švieži, nuo lapkričio 1 d. iki liepos 31 d. |
|
|
|
|
|
|
ex08119019 ex08119039 |
Greipfrutų skiltelės, užšaldytos |
80 |
— |
0 |
|
|
ex08119095 |
Datulės, užšaldytos |
100 |
— |
0 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
ex08119095 |
Greipfrutų skiltelės, užšaldytos |
100 |
— |
80 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
ex08129020 |
Apelsinai, susmulkinti, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui |
100 |
10 000 |
80 |
|
|
ex08129099 |
Kiti citrusų vaisiai, susmulkinti, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui |
100 |
— |
80 |
1 320 |
|
0904 12 00 |
Pipirai, grūsti arba malti |
100 |
— |
80 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
0904 20 10 |
Saldžiosios paprikos, negrūstos ir nemaltos |
100 |
— |
0 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
0904 20 30 |
Kiti Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, negrūsti ir nemalti, nuo lapkričio 15 d. iki balandžio 30 d. |
100 |
— |
30 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
0904 20 90 |
Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, grūsti arba malti |
|
|
|
|
|
0910 40 13 |
Čiobreliai, negrūsti ir nemalti (išskyrus laukinius čiobrelius) |
100 |
200 |
0 |
|
|
1302 20 |
Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai |
100 |
|
25 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
1602 31 |
Gaminiai arba konservai iš kalakutų mėsos arba mėsos subproduktų |
100 |
2 250 |
0 |
|
|
2001 10 00 |
Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi |
100 |
200 |
0 |
|
|
2001 90 20 |
Capsicum genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas arba pimentas, nuo lapkričio 15 d. iki balandžio 30 d. |
100 |
— |
30 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
ex20019093 ex20019099 |
Maži svogūnai, ne didesni kaip 30 mm pusiaujo diametro, ir hibiskai, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi |
100 |
— |
0 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
2002 10 10 |
Nulupti pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties |
100 |
3 500 |
30 |
|
|
ex20049098 |
Salierai, ne mišiniuose, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, užšaldyti, išskyrus produktus, klasifikuojamus 20.06 pozicijoje |
100 |
— |
30 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
ex20049098 |
Morkos, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 20.06 pozicijoje |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
ex07108095 |
Morkos, nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje, užšaldytos |
|
|
|
|
|
ex20049098 |
Kitos daržovės ir daržovių mišiniai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, užšaldyti, išskyrus produktus, klasifikuojamus 20.06 pozicijoje, išskyrus salierus ir morkas |
100 |
150 |
0 |
|
|
ex20051000 ex20059080 |
Salierai, kopūstai (išskyrus žiedinius kopūstus), gumbos, hibiskai, ne mišiniuose, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, neužšaldyti, išskyrus produktus, klasifikuojamus 20.06 pozicijoje |
100 |
— |
30 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
2005 90 10 |
Capsicum genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas arba pimentas, nuo lapkričio 15 d. iki balandžio 30 d., paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, neužšaldyti, išskyrus produktus, klasifikuojamus 20.06 pozicijoje |
100 |
— |
30 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
2005 90 80 |
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 20.06 pozicijoje |
100 |
1 300 |
0 |
|
|
2008 11 92 2008 11 94 |
Žemės riešutai, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg |
100 |
— |
0 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
2008 30 51 2008 30 71 |
Greipfrutų skiltelės |
100 |
— |
80 |
16 440 |
|
ex20083055 |
Mandarinai (įskaitant tanžerinus (tangerines) ir satsumas (satsumas)); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir kiti panašūs citrusų hibridai, susmulkinti |
100 |
— |
80 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
ex20083059 |
Susmulkinti apelsinai ir citrinos |
|
|
|
|
|
Greipfrutai, išskyrus skilteles |
|
|
|
|
|
|
ex20083059 |
Apelsinų skiltelės |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex20083059 |
Apelsinai, išskyrus skilteles ir nesusmulkintus |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex20083075 |
Mandarinai (įskaitant tanžerinus (tangerines) ir satsumas (satsumas)); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir kiti panašūs citrusų hibridai, susmulkinti |
100 |
— |
80 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
ex20083079 |
Greipfrutai, išskyrus skilteles |
100 |
|
80 |
2 400 |
|
ex20083079 |
Susmulkinti apelsinai ir citrinos |
100 |
— |
80 |
|
|
ex20083090 |
Greipfrutai, |
100 |
— |
80 |
8 480 |
|
Citrusų vaisių tyrė |
|
|
|
|
|
|
Susmulkinti citrusų vaisiai |
|
|
|
|
|
|
ex20084071 |
Kriaušių griežinėliai, kepti aliejuje |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex20085071 |
Abrikosų griežinėliai, kepti aliejuje |
|
|
|
|
|
ex20087071 |
Persikų griežinėliai, kepti aliejuje |
|
|
|
|
|
ex20089274 |
Pjaustytų vaisių mišiniai, kepti aliejuje |
|
|
|
|
|
ex20089278 |
Pjaustytų vaisių mišiniai, kepti aliejuje |
|
|
|
|
|
ex20089967 |
Obuolių griežinėliai, kepti aliejuje |
|
|
|
|
|
2008 50 61 2008 50 69 |
Paruošti arba konservuoti abrikosai, į kuriuos nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus |
100 |
— |
20 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
ex20085092 ex20085094 |
Paruoštos arba konservuotos abrikosų puselės, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne mažesnė kaip 4,5 kg |
100 |
— |
20 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
ex20085092 ex20085094 |
Abrikosų tyrė, į kurią nepridėta alkoholio ir kurios sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuota į pakuotes, kurių neto masė ne mažesnė kaip 4,5 kg |
100 |
180 |
0 |
|
|
2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 |
Vaisių mišiniai, į kuriuos nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus |
100 |
250 |
0 |
|
|
2009 11 11 2009 11 19 2009 11 91 2009 11 99 2009 12 00 2009 19 11 2009 19 19 2009 19 91 2009 19 98 |
Apelsinų sultys |
100 |
46 000, iš kurių 21 ar mažiau pakuotėse, ne daugiau kaip 19 000 |
70 |
|
|
2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 99 |
Greipfrutų sultys |
100 |
— |
70 |
34 440 |
|
2009 29 91 |
Greipfrutų sultys |
70 |
— |
|
|
|
2009 39 11 |
Bet kurių kitų vienos rūšies citrusų vaisių sultys, kurių Brikso vertė didesnė kaip 67 ir kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės |
100 |
— |
60 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
ex20093111 ex20093119 ex20093931 ex20093939 |
Bet kurių kitų vienos rūšies citrusų vaisių sultys, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67 ir kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės, išskyrus citrinų sultis |
100 |
— |
60 |
|
Atsižvel- giant į 1 protokolo 4 punkto nuostatas |
2009 39 19 |
Kitos bet kurių vienos rūšies citrusų vaisių sultys, kurių Brikso vertė didesnė kaip 67 ir kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės |
60 |
— |
|
|
|
2009 50 |
Pomidorų sultys |
100 |
10 200 |
60 |
|
|
2009 61 2009 69 |
Vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
2009 80 89 |
Kitos bet kurių kitų vienos rūšies vaisių arba daržovių sultys, nefermentuotos, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, Brikso vertė ne didesnė kaip 67 ir vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės |
100 |
350 |
0 |
|
|
ex20 09 90 |
Citrusų vaisių sulčių mišiniai su atogrąžų vaisių sultimis, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67, kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus |
100 |
2 800 |
0 |
|
|
Citrusų vaisių sulčių mišiniai, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67, kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus |
|
|
|
|
|
|
ex20098097 |
Guajavos sultys, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67 ir kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex20098099 |
Nefermentuotos kriaušių sultys, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67 ir kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex22 04 21 |
Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus, induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai |
100 |
3 760 hl |
0 |
|
3 760 hl 100 % specifinio muito su-mažinimas |
2209 00 11 2209 00 19 |
Vyno actas |
100 |
— |
|
|
|
(1) KN kodai, atitinkantys Reglamentą (EB) Nr. 1789/2003 (OL L 281, 2003 10 30).
(2) Nepaisant Kombinuotosios prekių nomenklatūros aiškinimo taisyklių, produktų aprašymo tekstas turi būti laikomas tik orientacinio pobūdžio tekstu, o lengvatų sistema šiame priede nustatoma nurodant KN kodus. Tais atvejais, kai nurodyti ex KN kodai, lengvatos nustatomos kartu taikant KN kodą ir atitinkamą aprašymą.
(3) Muito sumažinimas taikomas tik ad valorem muitams, išskyrus produktus, klasifikuojamus pagal šiuos kodus: 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0709 90 60, 2204 21 ir 2209.
(4) Įvežimui pagal šią subpoziciją yra taikomos sąlygos, išdėstytos atitinkamose Bendrijos nuostatose (Reglamentas (EB) Nr. 790/2000 (OL L 95, 2000 4 15) ir vėlesniuose daliniuose pakeitimuose.
(5) Neviršijant šios tarifinės kvotos, specifinis muitas, pateiktas Bendrijos nuolaidų sąraše Pasaulinei prekybos organizacijai (PPO), yra sumažinamas iki nulio laikotarpiu nuo gruodžio 1 d. iki gegužės 31 d., jei įvežimo kaina yra ne mažesnė kaip 264 eurų už toną, ir jei dėl įvežimo kainos susitarė Europos bendrija ir Izraelis. Jei kurio nors krovinio įvežimo kaina yra 2, 4, 6 arba 8 % mažesnė už sutartą įvežimo kainą, specifinis kvotos muitas turi būti lygus atitinkamai 2, 4, 6 arba 8 % šios sutartos įvežimo kainos. Jie kokio nors krovinio įvežimo kaina yra mažesnė kaip 92 % sutartos įvežimo kainos, taikomas specifinis muitas, galiojantis PPO.
II PRIEDAS
PROTOKOLAS Nr. 2
dėl Bendrijos kilmės žemės ūkio produktų importui į Izraelį taikomų priemonių
1. |
Priede išvardyti Bendrijos kilmės produktus gali būti eksportuojami į Izraelį laikantis toliau šiame protokole ir priede išdėstytų sąlygų. |
2. |
Importo muitai importuojamoms prekėms yra panaikinami arba sumažinami iki a skiltyje nurodyto lygio, neviršijant b skiltyje nurodytos metinės tarifinės kvotos ir atsižvelgiant į e skiltyje nurodytas konkrečias sąlygas. |
3. |
Importuotiems kiekiams, viršijantiems tarifines kvotas, atitinkamam produktui taikomi muitai yra viso dydžio arba sumažinti, kai nurodyta c skiltyje. |
4. |
Tam tikriems produktams, kuriems nenustatyta jokia tarifinė kvota, referenciniai kiekiai yra nustatyti kaip nurodyta d skiltyje. Jei vieno iš produktų importo dydis viršytų referencinį kiekį, Izraelis, atsižvelgdamas į savo atliekamą metinę prekybos srautų apžvalgą, gali nustatyti, kad atitinkamam produktui būtų taikoma tarifinė kvota, kurios dydis turi būti lygus referenciniam kiekiui. Tuo atveju kvotą viršijantiems importuotiems kiekiams taikomas 3 punkte nurodytas muitas. |
5. |
Produktams, kuriems nenustatyta nei tarifinė kvota, nei referencinis kiekis, Izraelis gali nustatyti referencinį kiekį, kaip nustatyta 4 punkte, jei, atsižvelgdamas į savo atliekamą metinę prekybos srautų apžvalgą, jis pastebi, kad produkto ar produktų importo dydis kelia grėsmę, kad Izraelio rinkai gali iškilti sunkumų. Jei vėliau produktui yra nustatoma tarifinė kvota 4 punkte išdėstytomis sąlygomis, taikomos 3 punkto nuostatos. |
6. |
Pirmiesiems taikymo metams tarifinių kvotų dydžiai ir referenciniai kiekiai apskaičiuojami proporcingai pagal bazinius dydžius, atsižvelgiant į laikotarpio, praėjusio iki šio protokolo įsigaliojimo dienos, dalį. |
7. |
Visiems priede išvardytiems produktams, tarifinė kvota ir referencinio kiekio dydžiai nuo 2004 m. sausio 1 d. iki 2007 m. sausio 1 d. didinami keturiais etapais, kiekvienu etapu 3 % šių dydžių. |
PROTOKOLO Nr. 2 PRIEDAS
HS arba Izraelio kodas |
Aprašymas (1) |
a |
b |
c |
d |
e |
MFN muito sumažinimas % |
Tarifinė kvota (t, jei nenuro- dyta kitaip) |
MFN muito sumažinimas viršijant esamą arba galimą tarifinę kvotą (%) |
Referencinis kiekis (tonomis) |
Specifinės sąlygos |
||
ex 0105 |
Gyvi naminiai paukščiai, t. y. Gallus domesticus rūšies vištos (naminės vištos), antys, žąsys, kalakutai ir patarškos, ne didesnės kaip 185 g masės |
100 |
500 000 vienetų |
0 |
|
|
0102 |
Gyvi galvijai |
100 |
3 000 vienetų |
0 |
|
|
ex 0102 |
Gyvi galvijai, penimi |
100 |
8 500 vienetų |
0 |
|
|
ex 0102 |
Gyvi galvijai, skerstini |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
0201 |
Jautiena, švežia arba šaldyta |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
0202 30 |
Jautiena, be kaulų, užšaldyta |
100 |
6 000 |
0 |
|
|
0206 29 |
Kiti jautienos valgomieji mėsos subproduktai, užšaldyti |
100 |
500 |
0 |
|
|
0402 10 |
Pienas ir grietinėlė, miltelių, granulių arba kitokio pavidalo, kurių riebumas ne didesnis kaip 1,5 % masės |
100 |
1 500 |
55 % neviršijant 1 500 t papildomos tarifinės kvotos |
|
|
0402 21 |
Pienas ir grietinėlė, miltelių, granulių arba kitokio pavidalo, kurių riebumas ne didesnis kaip 1,5 % masės ir į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių |
100 |
3 500 |
0 |
|
|
0404 |
Išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių; produktai iš natūralių pieno sudedamųjų dalių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, nenurodyti kitoje vietoje |
100 |
800 |
0 |
|
|
0405 00 |
Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos |
100 |
350 |
0 |
|
|
0406 |
Sūriai ir varškė |
100 |
500 |
0 |
|
|
0407 00 |
Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti |
100 |
40 000 vienetų |
0 |
|
|
0409 00 10 |
Natūralus medus |
100 |
150 |
0 |
|
|
0603 90 00 |
Skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos |
100 |
50 |
0 |
|
|
ex 0604 10 |
Samanos ir kerpės, gyvos |
100 |
— |
0 |
|
Atsižvel- giant į 2 protokolo 5 punkto nuostatas |
0604 91 |
Lapai, šakos ir kitos augalų dalys ir žolės, gyvos |
|
|
|
|
|
ex 0604 99 |
Lapai, toliau neapdoroti, išskyrus džiovinimą |
|
|
|
|
|
0701 10 00 |
Bulvės, sėklinės, šviežios ir šaldytos |
100 |
17 000 |
0 |
|
|
0603 10 |
Gyvos skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai |
100 |
— |
0 |
1 000 |
|
0701 90 |
Kitos bulvės, šviežios arba šaldytos |
100 |
2 500 |
0 |
|
|
0703 10 |
Svogūnai ir askaloniniai česnakai, švieži arba šaldyti |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
0703 20 00 |
Valgomieji česnakai, švieži arba šaldyti |
100 |
200 |
25 |
|
|
0710 21 00 |
Gliaudyti arba negliaudyti žirniai (Pisum sativum), nevirti arba virti garuose ar vandenyje, užšaldyti |
100 |
700 |
0 |
|
|
0710 22 00 |
Gliaudytos arba negliaudytos pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.), nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje, užšaldytos |
100 |
400 |
0 |
|
|
0710 29 00 |
Kitos ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos, nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje, užšaldytos |
100 |
350 |
0 |
|
|
0710 30 00 |
Špinatai, Naujosios Zelandijos špinatai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai), nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje, užšaldytos |
100 |
300 |
0 |
|
|
0710 80 |
Kitos daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos |
100 |
500 |
0 |
|
|
0710 90 00 |
Daržovių mišiniai, nevirti arba virti garuose ar vandenyje, užšaldyti |
|
|
|
|
|
ex 0712 90 |
Kitos daržovės, džiovintos, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos, išskyrus česnaką, ir jų mišiniai |
100 |
300 |
0 |
|
|
0712 90 81 |
Česnakas, džiovintas, sveikas, supjaustytas stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintas arba sumaltas į miltelius, bet toliau neapdorotas |
100 |
50 |
0 |
|
|
0713 10 10 |
Žirniai (Pisum sativum), džiovinti ir gliaudyti, skirti sėjai |
100 |
100 |
0 |
|
|
0713 10 90 |
Žirniai (Pisum sativum), džiovinti ir gliaudyti, su luobelėmis arba be luobelių, skaldyti arba neskaldyti (išskyrus skirtus sėjai) |
100 |
150 |
0 |
|
|
0713 33 |
Paprastosios pupelės, įskaitant daržines pupeles, džiovintos |
100 |
100 |
0 |
|
|
0713 39 00 |
Kitos džiovintos pupelės |
100 |
150 |
0 |
|
|
0713 50 00 |
Stambiasėklės pupos (Vicia faba var. major) ir smulkiasėklės pupos (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor), džiovintos |
100 |
2 500 |
0 |
|
|
0713 90 |
Kitos džiovintos ankštinės daržovės |
100 |
100 |
15 |
|
|
0802 50 00 |
Šviežios arba džiovintos pistacijos su kevalais arba be kevalų, išgliaudytos arba neišgliaudytos |
100 |
250 |
0 |
|
|
0802 90 |
Kiti riešutai, švieži arba džiovinti, su kevalais arba be kevalų, išgliaudyti arba neišgliaudyti |
100 |
500 |
15 |
|
|
ex 0804 20 |
Figos, džiovintos |
100 |
500 |
20 |
|
|
0806 20 |
Vynuogės, džiovintos |
100 |
100 |
25 |
|
|
0808 10 |
Obuoliai, švieži |
100 |
2 300 |
0 |
|
|
ex 0808 20 |
Kriaušės, šviežios |
100 |
1 100 |
0 |
|
|
ex 0808 20 |
Svarainiai, švieži |
100 |
200 |
0 |
|
|
0811 20 31 |
Avietės, nevirtos arba išvirtos garuose ar vandenyje, užšaldytos, į kurias nepridėta cukraus ar kitų saldiklių |
100 |
100 |
0 |
|
|
0811 20 39 |
Juodieji serbentai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, užšaldyti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių |
|
|
|
|
|
0811 20 51 |
Raudonieji serbentai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, užšaldyti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių |
|
|
|
|
|
0811 20 59 |
Gervuogės ir šilkuogės, nevirtos arba išvirtos garuose ar vandenyje, užšaldytos, į kurias nepridėta cukraus ar kitų saldiklių |
|
|
|
|
|
0811 90 |
Kiti vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, užšaldyti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių |
100 |
400 |
0 |
|
|
0812 10 00 |
Vyšnios, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui |
100 |
500 |
0 |
|
|
0813 20 00 |
Džiovintos slyvos |
100 |
150 |
0 |
|
|
0904 20 90 |
Capsicum arba Pimenta genties vaisiai, grūsti arba malti |
25 |
50 |
0 |
|
|
1001 10 |
Kietieji kviečiai |
100 |
9 500 |
0 |
|
|
1001 90 |
Kiti kviečiai ir meslinas |
100 |
150 000 |
0 |
|
|
1002 00 00 |
Rugiai |
100 |
10 000 |
0 |
|
|
1003 00 |
Miežiai |
100 |
210 000 |
0 |
|
|
1005 90 00 |
Kukurūzai, ne sėkla |
100 |
11 000 |
0 |
|
|
1006 30 |
Iš dalies arba visiškai nulukštenti ryžiai, poliruoti arba nepoliruoti, glazūruoti arba neglazūruoti |
100 |
25 000 |
0 |
|
|
1103 13 |
Kukurūzų kruopos ir rupiniai |
100 |
235 000 |
0 |
|
|
ex 1103 20 |
Kitų javų, išskyrus rugius, miežius, avižas, kukurūzus, ryžius ir kviečius, granulės |
100 |
7 500 |
0 |
|
|
1104 12 |
Traiškyti arba perdirbti į dribsnius avižų grūdai |
34 |
— |
0 |
|
Atsižvel- giant į 2 protokolo 5 punkto nuostatas |
1107 10 |
Salyklas, neskrudintas |
100 |
7 500 |
0 |
|
|
1108 |
Krakmolas, inulinas |
25 |
— |
0 |
|
|
1208 10 |
Sojų pupelių miltai ir rupiniai |
100 |
400 |
0 |
|
|
1209 91 |
Daržovių sėklos |
100 |
500 |
0 |
|
|
1209 99 |
Kitos sėklos |
100 |
500 |
0 |
|
|
1214 10 |
Liucernos (alfalfa) rupiniai ir granulės |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
1404 20 |
Medvilnės pūkai |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex 1507 |
Neapdorotas sojos pupelių aliejus, išvalytas arba neišvalytas nuo gleivių |
40 valgomie-siems aliejams |
— |
0 |
|
|
ex 1512 |
Saulėgrąžų, dygminų arba medvilnės sėklų aliejai ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti |
40 valgomie-siems aliejams |
— |
0 |
|
|
ex 1514 |
Rapsų, rapsukų arba garstyčių aliejai ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti |
40 valgomie-siems aliejams |
— |
0 |
|
|
1515 |
Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant jojobų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti |
100 valgomie-siems aliejams |
— |
0 |
|
|
1602 50 |
Gaminiai arba konservai iš jautienos arba jautienos subproduktų |
100 |
300 |
0 |
|
|
ex 1604 13 |
Sardinos, sandariai įpakuotos |
100 |
300 |
0 |
|
|
ex 1604 14 |
Tunai, sandariai įpakuoti |
|
|
|
|
|
1701 91 00 |
Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas ir į kuriuos pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų, išskyrus žaliavinį cukrų |
100 |
— |
0 |
|
|
1701 99 |
Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas ir į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų, išskyrus žaliavinį cukrų |
|
|
|
|
|
1702 30 |
Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro mažiau kaip 20 % sausosios medžiagos masės |
15 |
1 200 |
15 |
|
|
1702 60 |
Kita fruktozė ir fruktozės sirupas, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro daugiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės, išskyrus invertuotąjį cukrų |
100 |
200 |
0 |
|
|
2001 10 00 |
Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi |
17 |
50 |
0 |
|
|
ex 2002 90 |
Pomidorai, išskyrus sveikus ir supjaustytus gabalais, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, miltelių pavidalo |
100 |
200 |
0 |
|
|
2003 10 |
Pievagrybiai (Agaricus genties), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties |
100 |
1 200 |
10 |
|
|
ex 2004 90 |
Kitos daržovės ir daržovių mišiniai, turintys miltų arba rupinių pavidalą |
75 |
300 |
0 |
|
|
ex 2004 90 |
Kitos daržovės |
65 |
|
|
|
|
2005 90 90 |
Kitos daržovės ir daržovių mišiniai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, neužšaldyti |
100 |
900 |
0 |
|
|
ex 2007 99 |
Kiti džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės |
26,4 |
590 |
0 |
|
|
2008 50 |
Abrikosai, paruošti arba konservuoti kitais būdais |
100 |
150 |
0 |
|
|
2008 60 51 |
Vyšnios, paruoštos arba konservuotos, į kurias nepridėta alkoholio, bet kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg |
92 |
200 |
0 |
|
|
2008 60 61 |
Vyšnios, paruoštos arba konservuotos, į kurias nepridėta alkoholio, bet kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg |
|
|
|
|
|
2008 70 |
Persikai, įskaitant nektarinus, kitaip paruošti arba konservuoti |
100 |
1 600 |
0 |
|
|
ex 2008 80 90 |
Braškės, paruoštos arba konservuotos, supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne mažesnė kaip 4,5 kg (išskyrus pridėtąjį cukrų ar alkoholį) |
90 |
100 |
0 |
|
|
ex 2008 92 |
Tropinių vaisių mišiniai, be braškių, riešutų ir citrusų vaisių |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 2009 11 ex 2009 19 |
Nefermentuotos apelsinų sultys, užšaldytos arba neužšaldytos, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67, supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 230 kg |
100 |
— |
0 |
|
|
ex 2009 29 |
Nefermentuotos greipfrutų sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67, supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 230 kg |
|
|
|
|
|
ex 2009 31 |
Nefermentuotos citrinų sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20 |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 2009 39 |
Kitos nefermentuotos citrinų sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė didesnė kaip 67 |
|
|
|
|
|
2009 41 |
Nefermentuotos ananasų sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė didesnė kaip 20 |
100 |
— |
0 |
|
|
ex 2009 49 |
Kitos nefermentuotos ananasų sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė didesnė kaip 67 |
|
|
|
|
|
2009 61 |
Nefermentuotos vynuogių sultys (įskaitant vynuogių misą), į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 30 |
100 |
200 |
0 |
|
|
ex 2009 69 |
Kitos nefermentuotos vynuogių sultys (įskaitant vynuogių misą), į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė didesnė kaip 67 |
|
|
|
|
|
2009 71 |
Nefermentuotos obuolių sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20 |
100 |
1400 |
0 |
|
|
ex 2009 79 |
Kitos nefermentuotos obuolių sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė didesnė kaip 67 |
|
|
|
|
|
ex 2009 80 |
Nefermentuotos bet kurių kitų vienos rūšies vaisių arba daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė didesnė kaip 67 |
100 |
510 |
0 |
|
|
2204 |
Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 20.09 pozicijoje |
100 |
2 000 hl |
0 |
|
|
2207 10 |
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio |
100 |
3 000 |
0 |
|
|
2209 00 |
Actas ir acto pakaitalai, pagaminti iš acto rūgšties |
100 |
— |
0 |
|
|
2301 10 |
Miltai, rupiniai ir granulės iš mėsos arba mėsos subproduktų; taukų likučiai |
100 |
14 000 |
0 |
|
|
2303 10 |
Krakmolo gamybos liekanos ir panašios liekanos |
100 |
2 200 |
0 |
|
|
2304 00 00 |
Išspaudos ir kitos kietos sojos pupelių aliejaus ekstrakcijos liekanos, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos |
Taikytinas muitas: 9,2 % |
1 800 |
0 |
|
|
2306 41 00 |
Rapso sėklų išspaudos |
Taikytinas muitas: 4,5 % |
3 500 |
0 |
|
|
2309 10 20 |
Šunų ir kačių maistas, supakuotas mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kuriame baltymų kiekis ne mažesnis kaip 15 % masės ir ne didesnis kaip 35 % masės, o riebalų kiekis ne mažesnis 4 % masės |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
2309 10 90 2309 90 90 |
Produktai, naudojami gyvūnų pašarams, išskyrus produktus, kuriuose baltymų kiekis ne mažesnis kaip 15 % masės ir ne didesnis kaip 35 % masės, o riebalų kiekis ne mažesnis 4 % masės, ir išskyrus paruoštus pašarus dekoratyvinėms žuvims ir paukščiams |
100 |
— |
0 |
|
|
2309 90 20 2309 90 30 |
Kiti produktai, naudojami gyvūnų pašarams, kuriuose baltymų kiekis ne mažesnis kaip 15 % masės ir ne didesnis kaip 35 % masės, o riebalų kiekis ne mažesnis 4 % masės, ir paruošti pašarai dekoratyvinėms žuvims ir paukščiams |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
2401 10 |
Tabakas, iš kurio lapų nepašalintos vidurinės gyslos |
100 |
1 000 |
Taikytinas muitas 0,07 NIS/kg |
|
|
2401 20 |
Tabakas, iš kurio lapų iš dalies arba visiškai nepašalintos vidurinės gyslos |
|
|
|
|
|
(1) Nepaisant Suderintos sistemos (HS) arba Izraelio muitų tarifo prekių nomenklatūros aiškinimo taisyklių, produktų aprašymo tekstas turi būti laikomas tik orientacinio pobūdžio tekstu, o lengvatų sistema šiame priede nustatoma nurodant HS kodus arba Izraelio muitų tarifo kodus. Tais atvejais, kai nurodyti ex HS kodai arba ex Izraelio muitų tarifo kodai, lengvatos nustatomos kartu taikant HS kodus arba Izraelio muitų tarifo kodus ir atitinkamą aprašymą.
EUROPOS BENDRIJOS DEKLARACIJA
Pagal papildomą protokolą priimti Asociacijos susitarimo pakeitimai netaikomi neišspręstiems klausimams dėl prekių kilmės taisyklių ir su jomis susijusiems klausimams.
IZRAELIO VALSTYBĖS DEKLARACIJA
Pagal papildomą protokolą priimti Asociacijos susitarimo pakeitimai neturi įtakos su kilmės taisyklėmis susijusio klausimo sprendimui ateityje.