EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006D0376

2006/376/ES: Sklep Sveta z dne 31. januarja 2005 o podpisu in začasni uporabi Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in državo Izrael na drugi strani zaradi pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji

OJ L 149, 2.6.2006, p. 1–1 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Bulgarian: Chapter 11 Volume 046 P. 98 - 98
Special edition in Romanian: Chapter 11 Volume 046 P. 98 - 98
Special edition in Croatian: Chapter 11 Volume 040 P. 139 - 139

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/376/oj

Related international agreement

2.6.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 149/1


SKLEP SVETA

z dne 31. januarja 2005

o podpisu in začasni uporabi Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in državo Izrael na drugi strani zaradi pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji

(2006/376/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE —

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 310 v povezavi s členom 300(2) in 300(3) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu iz leta 2003 in zlasti člena 6(2) Akta,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)(2)(3)(4)

Svet je 10. februarja 2004 v imenu Evropske skupnosti in njenih držav članic pooblastil Komisijo za začetek pogajanj z Izraelom zaradi prilagoditve Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in državo Izrael na drugi strani (1) zaradi pristopa novih držav članic k Evropski uniji.Ta pogajanja so bila zaključena v zadovoljstvo Komisije.Besedilo Protokola, dogovorjeno z Izraelom, v členu 13 predvideva začasno uporabo Protokola do njegovega začetka veljavnosti.Ob upoštevanju njegove kasnejše sklenitve je treba Protokol podpisati v imenu Skupnosti in njenih držav članic in ga začasno uporabljati —

SKLENIL:

Člen 1

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(e) za podpis Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in državo Izrael na drugi strani zaradi pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji v imenu Evropske unije.

Člen 2

S pridržkom njegove sklenitve Evropska skupnost in njene države članice soglašajo z začasno uporabo določb Protokola.

V Bruslju, 31. januarja 2006

Za Svet

Predsednik

J. ASSELBORN


(1)  UL L 147, 21.6.2000, str. 3.


Top

2.6.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 149/2


PROTOKOL

k Evro-mediteranskemu pridružitvenemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Državo Izrael na drugi strani zaradi pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji

KRALJEVINA BELGIJA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANIJA,

FRANCOSKA REPUBLIKA,

IRSKA,

ITALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPER,

REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

REPUBLIKA MADŽARSKA,

REPUBLIKA MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AVSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAŠKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE

(v nadaljnjem besedilu „države članice“),

ki jih predstavlja Svet Evropske unije, ter

Evropska skupnost in Evropska skupnost za atomsko energijo

(v nadaljnjem besedilu „Skupnosti“),

ki ju predstavljata Svet Evropske unije in Evropska komisija,

na eni strani, in

DRŽAVA IZRAEL

na drugi strani

SO SE —

KER je bil Evro-mediteranski pridružitveni sporazum med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Državo Izrael na drugi strani, v nadaljnjem besedilu „Evro-mediteranski sporazum“, podpisan v Bruslju 20. novembra 1995 in je začel veljati 1. junija 2000.

KER sta bila Pogodba o pristopu Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji in spremljajoči Akt o pristopu podpisana v Atenah 16. aprila 2003 in začela veljati 1. maja 2004.

KER se je treba v skladu s členom 6(2) Akta o pristopu dogovoriti o pristopu novih pogodbenic k Evro-mediteranskemu sporazumu s sklenitvijo protokola k temu sporazumu.

KER so bila opravljena posvetovanja v skladu s členom 21 Evro-mediteranskega sporazuma, da se zagotovi upoštevanje obojestranskih interesov Skupnosti in Izraela —

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Češka republika, Republika Estonija, Republika Ciper, Republika Latvija, Republika Litva, Republika Madžarska, Republika Malta, Republika Poljska, Republika Slovenija in Slovaška republika, v nadaljnjem besedilu „nove države članice“, postanejo pogodbenice Evro-mediteranskega pridružitvenega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Državo Izrael na drugi strani (v nadaljnjem besedilu „Evro-mediteranski sporazum“) ter sprejmejo in upoštevajo, na enak način kot druge države članice Skupnosti, besedila Sporazuma ter skupnih izjav, izjav in izmenjav pisem.

Člen 2

Ob upoštevanju nedavnega institucionalnega razvoja v Evropski uniji pogodbenice soglašajo, da se zaradi izteka Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo obstoječe določbe Evro-mediteranskega sporazuma, ki se sklicujejo na Evropsko skupnost za premog in jeklo, štejejo kot sklicevanja na Evropsko skupnost, ki je prevzela vse pravice in obveznosti Evropske skupnosti za premog in jeklo.

POGLAVJE 1

SPREMEMBE BESEDILA EVRO-SREDOZEMSKEGA SPORAZUMA, VKLJUČNO Z NJEGOVIMI PRILOGAMI IN PROTOKOLI

Člen 3

Kmetijski proizvodi

Protokola 1 in 2 k Evro-mediteranskemu sporazumu se nadomestita s protokoloma 1 in 2 tega protokola in njihovimi prilogami.

Člen 4

Predelani kmetijski proizvodi

Tabelo 2 Priloge VI k Evro-mediteranskemu sporazumu, ki določa tarifne koncesije za uvoz blaga s poreklom iz Skupnosti v Izrael, se dopolni z naslednjo dodatno tarifno koncesijo:

„Oznaka KN

Poimenovanje blaga

Letna kvota

(v tonah)

Koncesija v mejah kvote

2005 20 10

Krompir, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen, v obliki moke, zdroba ali kosmičev

30

20 % znižanje izraelske stopnje carine MFN“

Člen 5

Pravila o poreklu

Protokol 4 se spremeni:

1.

člen 19(4) se nadomesti z naslednjim:

„Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 morajo imeti enega od naslednjih zaznamkov:

ES

‚EXPEDIDO A POSTERIORI‘

CS

‚VYSTAVENO DODATEČNĚ‘

DA

‚UDSTEDT EFTERFØLGENDE‘

DE

‚NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT‘

ET

‚TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD‘

EL

‚ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ‘

EN

‚ISSUED RETROSPECTIVELY‘

FR

‚DÉLIVRÉ A POSTERIORI‘

IT

‚RILASCIATO A POSTERIORI‘

LV

‚IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI‘

LT

‚RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS‘

HU

‚KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL‘

MT

‚MAHRUG RETROSPETTIVAMENT‘

NL

‚AFGEGEVEN A POSTERIORI‘

PL

‚WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE‘

PT

‚EMITIDO A POSTERIORI‘

SL

‚IZDANO NAKNADNO‘

SK

‚VYDANÉ DODATOČNE‘

FI

‚ANNETTU JÄLKIKÄTEEN‘

SV

‚UTFÄRDAT I EFTERHAND‘

HE

Image

‘“

2.

člen 20(2) se nadomesti z naslednjim:

„Na ta način izdani dvojnik mora imeti enega od naslednjih zaznamkov:

ES

‚DUPLICADO‘

CS

‚DUPLIKÁT‘

DA

‚DUPLIKAT‘

DE

‚DUPLIKAT‘

ET

‚DUPLIKAAT‘

EL

‚ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ‘

EN

‚DUPLICATE‘

FR

‚DUPLICATA‘

IT

‚DUPLICATO‘

LV

‚DUBLIKĀTS‘

LT

‚DUBLIKATAS‘

HU

‚MÁSODLAT‘

MT

‚DUPLIKAT‘

NL

‚DUPLICAAT‘

PL

‚DUPLIKAT‘

PT

‚SEGUNDA VIA‘

SL

‚DVOJNIK‘

SK

‚DUPLIKÁT‘

FI

‚KAKSOISKAPPALE‘

SV

‚DUPLIKAT‘

HE

Image

‘“.

Člen 6

Predsedovanje Pridružitvenemu odboru

Člen 71(3) se nadomesti z naslednjim:

„Pridružitvenemu odboru izmenično predsedujeta predstavnik Komisije Evropskih skupnosti in predstavnik vlade Države Izrael.“

POGLAVJE 2

PREHODNE DOLOČBE

Člen 7

Dokazila o poreklu in upravno sodelovanje

1.   Dokazila o poreklu, ki jih ustrezno izda Izrael ali nova država članica po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki se uporabljajo med njima, se v zadevnih državah sprejmejo, pod pogojem, da:

(a)

pridobitev takega porekla podeli preferencialno tarifno obravnavo na podlagi preferencialnih tarifnih ukrepov iz Evro-mediteranskega sporazuma;

(b)

so bili dokazilo o poreklu in prevozni dokumenti izdani najpozneje dan pred dnem pristopa;

(c)

se dokazilo o poreklu predloži carinskim organom v obdobju štirih mesecev od dne pristopa.

Če je bilo blago deklarirano za uvoz v Izrael ali v novo državo članico pred dnem pristopa v skladu s preferencialnimi sporazumi ali avtonomnimi ureditvami, ki sta jih Izrael in ta nova država članica uporabljala v navedenem času, se lahko sprejme tudi dokazilo o poreklu, izdano naknadno v okviru teh sporazumov ali ureditev, če je predloženo carinskim organom v obdobju štirih mesecev od dne pristopa.

2.   Izraelu in novim državam članicam se dovoli ohraniti pooblastila, s katerimi je bil v okviru preferencialnih sporazumov ali avtonomnih ureditev, ki se uporabljajo med njima, podeljen status „pooblaščenih izvoznikov“, pod pogojem, da:

(a)

je takšna določba predvidena tudi v sporazumu, ki je bil sklenjen med Izraelom in Skupnostjo pred dnem pristopa; in

(b)

pooblaščeni izvozniki uporabljajo pravila o poreklu, ki veljajo po tem sporazumu.

Ta pooblastila se nadomestijo najkasneje eno leto po dnevu pristopa z novimi pooblastili, izdanimi pod pogoji iz Evro-mediteranskega sporazuma.

3.   Zahtevke za naknadno preverjanje dokazila o poreklu, ki je bilo izdano na podlagi preferencialnih sporazumov ali avtonomnih ureditev iz odstavkov 1 in 2, sprejemajo pristojni carinski organi Izraela ali držav članic v obdobju treh let po izdaji zadevnega dokazila o poreklu ter jih lahko vlagajo ti organi v obdobju treh let po sprejemu dokazila o poreklu v podporo uvozni deklaraciji.

Člen 8

Blago na poti

1.   Določbe Evro-mediteranskega sporazuma se lahko uporabljajo za blago, izvoženo bodisi iz Izraela v eno od novih držav članic ali iz ene od novih držav članic v Izrael, ki je v skladu z določbami Protokola 4 in ki je na dan pristopa bodisi na poti bodisi v začasni hrambi v carinskem skladišču ali v prosti coni v Izraelu ali v tej novi državi članici.

2.   Preferencialna obravnava se v takšnih primerih odobri, če se carinskim organom države uvoznice v štirih mesecih po dnevu pristopa predloži dokazilo o poreklu, ki ga naknadno izdajo carinski organi države izvoznice.

Splošne in končne določbe

Člen 9

S tem protokolom je dogovorjeno, da se ne bo vlagalo nikakršnih zahtevkov, prošenj ali se drugače sklicevalo na GATT niti spreminjalo ali umaknilo katere koli koncesije iz členov XXIV.6 in XXVIII Sporazuma GATT 1994 v zvezi s širitvijo Skupnosti.

Člen 10

Za leto 2004 se količine novih tarifnih kvot in povečanje količin obstoječih tarifnih kvot izračunajo sorazmerno z osnovnimi količinami, pri čemer se upošteva del obdobja, ki je poteklo pred datumom začetka veljavnosti tega protokola.

Člen 11

Ta protokol je sestavni del Evro-mediteranskega sporazuma. Priloge in izjave k temu protokolu so njegov sestavni del.

Člen 12

1.   Ta protokol v skladu s svojimi postopki odobrijo Skupnosti in Svet Evropske unije v imenu držav članic ter Država Izrael.

2.   Pogodbenice druga drugo uradno obvestijo o zaključku ustreznih postopkov iz prejšnjega odstavka. Listine o odobritvi se deponirajo pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.

Člen 13

1.   Ta protokol začne veljati prvi dan prvega meseca, ki sledi dnevu deponiranja zadnje listine o odobritvi.

2.   Ta protokol se začasno uporablja od 1. maja 2004.

Člen 14

Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem ter hebrejskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.

Člen 15

Besedilo Evro-mediteranskega sporazuma, vključno s prilogami in protokoli, ki so njegov sestavni del, in Sklepne listine, skupaj s priloženimi izjavami, se sestavita v češkem, estonskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, poljskem, slovaškem in slovenskem jeziku, pri čemer so ta besedila enako verodostojna kot izvirna besedila. Ta besedila odobri Pridružitveni svet.

Hecho en Bruselas, el veintitrés de febrero del dos mil seis.

V Bruselu dne dvacátého třetího února dva tisíce šest.

Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende februar to tusind og seks.

Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Februar zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Brussels on the twenty-third day of February in the year two thousand and six.

Fait à Bruxelles, le vingt-trois février deux mille six.

Fatto a Bruxelles, addì ventitré febbraio duemilasei.

Briselē, divtūkstoš sestā gada divdesmit trešajā februārī.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų vasario dvidešimt trečią dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer hatodik év február huszonharmadik napján.

Magħmul fi Brussel, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste februari tweeduizend zes.

Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego trzeciego lutego roku dwutysięcznego szóstego.

Feito em Bruxelas, em vinte e três de Fevereiro de dois mil e seis.

V Bruseli dňa dvadsiateho tretieho februára dvetisícšest'.

V Bruslju, triindvajsetega februarja leta dva tisoč šest.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Bryssel den tjugotredje februari tjugohundrasex.

Image

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Image

Image

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

Por el Estado de Israel

Za Stát Izrael

For Staten Israel

Für den Staat Israel

Iisraeli Riigi nimel

Για το Κράτος του Ισραήλ

For the State of Israel

Pour l'État d'Israël

Per lo Stato di Israele

Izraēlas Valsts vārdā

Izraelio Valstybės vardu

Izrael Állam részéről

Għall-Istat ta' l-Iżrael

Voor de Staat Israël

W imieniu Państwa Izrael

Pelo Estado de Israel

Za Izraelský štát

Za Državo Izrael

Israelin valtion puolesta

På Staten Israels vägnar

Image

Image


PRILOGA I

PROTOKOL 1

o režimih, ki se uporabljajo pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Izraela v Skupnost

1.

Proizvodi s poreklom iz Izraela, našteti v Prilogi, se uvažajo v Skupnost pod pogoji, navedenimi v nadaljevanju in v Prilogi.

2.

(a)

Carine se bodisi odpravijo ali znižajo, kot je navedeno v stolpcu ‚a‘.

(b)

Za nekatere proizvode, za katere skupna carinska tarifa predvideva uporabo dajatve ad valorem in posebne dajatve, se stopnje znižanja, navedene v stolpcih ‚a‘ in ‚c‘, uporabljajo le za dajatev ad valorem. Vendar pa se pri proizvodih, ki ustrezajo oznakam 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 in 2209, znižanje dajatve uporablja tudi za posebno dajatev.

(c)

Za nekatere proizvode so carine odpravljene v mejah tarifnih kvot, navedenih v stolpcu ‚b‘ za vsako posebej. Te tarifne kvote se uporabljajo na letni podlagi od 1. januarja do 31. decembra, če ni drugače določeno.

(d)

Za uvožene količine, ki presegajo kvote, se carina skupne carinske tarife uporabi v celoti oz. se zniža, kot je navedeno v stolpcu ‚c‘.

3.

Za nekatere proizvode se v okviru referenčnih količin, kot so navedene v stolpcu ‚d‘, podelijo oprostitve carin.

Če obseg uvoza enega od teh proizvodov preseže referenčno količino, lahko Skupnost, ob upoštevanju letnega pregleda trgovinskih tokov, ki ga opravi, za zadevni proizvod določi tarifno kvoto Skupnosti, katere obseg je enak referenčni količini. V takem primeru se carina skupne carinske tarife za uvožene količine, ki presegajo kvote, uporabi v celoti oz. se zniža, kot je navedeno v stolpcu ‚c‘.

4.

Kot je navedeno v stolpcu ‚e‘, lahko Skupnost za nekatere proizvode, za katere ni določena niti kvota niti referenčna količina, določi referenčno količino, kot je predvideno v točki 3, če ob upoštevanju letnega pregleda trgovinskih tokov, ki ga opravi, ugotovi grožnjo, da bi obseg uvoza proizvoda ali proizvodov lahko povzročil težave na trgu Skupnosti. Če kasneje za uvožene količine proizvoda, ki presegajo kvoto, velja tarifna kvota pod pogoji iz točke 3, se carina, odvisno od zadevnega proizvoda, uporabi v celoti oz. se zniža, kot je navedeno v stolpcu ‚c‘.

5.

Prvo leto uporabe se količine tarifnih kvot in referenčne količine izračunajo sorazmerno z osnovnimi količinami, pri čemer se upošteva del obdobja, ki je poteklo pred uporabo tega protokola.

6.

Za vse proizvode, naštete v Prilogi, se količine tarifnih kvot in referenčnih količin povečajo od 1. januarja 2004 do 1. januarja 2007 v štirih enakih delih, od katerih vsak ustreza 3 % teh količin.

PRILOGA K PROTOKOLU 1

Oznaka KN (1)

Poimenovanje (2)

a

b

c

d

e

Znižanje carine MFN (3)

(%)

Tarifna kvota (v tonah, če ni drugače določeno)

Znižanje carine MFN za preseženo sedanjo ali možno tarifno kvoto (3)

(%)

Referenčna količina (v tonah, če ni drugače določeno)

Posebne določbe

0105 12 00

Živi domači purani mase do vključno 185 g

100

116 000 kosov

0

 

 

0207 25

Purani, nerazrezani na kose, zamrznjeni

100

1 400

0

 

 

0207 27 10

Kosi puranov brez kosti, zamrznjeni

 

 

 

 

 

0207273040506070

Kosi puranov s kostmi, zamrznjeni

 

 

 

 

 

ex02 07 32

Meso rac in gosi, nerazrezano na kose, sveže ali ohlajeno

100

500

0

 

 

ex02 07 33

Meso rac in gosi, nerazrezano na kose, zamrznjeno

 

 

 

 

 

ex02 07 35

Drugo meso in užitni odpadki rac in gosi, sveže ali ohlajeno

 

 

 

 

 

ex02 07 36

Drugo meso in užitni odpadki rac in gosi, zamrznjeno

 

 

 

 

 

0207 34 10

Mastna jetra gosi, sveža ali ohlajena

100

0

 

 

0404 10

Sirotka in modificirana sirotka, koncentrirana ali ne ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila

100

800

0

 

 

0407 00

Ptičja jajca, v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana

100

520 000 kosov

0

 

 

0601

0602

Čebulice in podobno ter druge žive rastline

100

0

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

0603 10

Rezano cvetje in cvetni brsti, sveže

100

19 800

0

 

 

0603 10 80

Drugo sveže rezano cvetje in cvetni brsti od 1. novembra do 15. aprila

100

7 000

0

 

 

0603 90 00

Rezano cvetje in cvetni brsti, posušeno, pobarvano, beljeno, impregnirano ali drugače pripravljeno

100

100

0

 

 

ex06041090

Mahovi in lišaji, razen jelenovca, sveži

100

0

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

0604 91

Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, sveži

 

 

 

 

 

0604 99 90

Pobarvano, beljeno, impregnirano ali drugače pripravljeno listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, za šopke ali za okras (razen posušenih)

100

10

0

 

 

ex07019050

Nov krompir, od 1. januarja do 31. marca, svež ali ohlajen

100

30 000

0

 

 

0701 90 50

Nov krompir, od 1. januarja do 30. junija, svež ali ohlajen

100

300

0

 

 

0702 00 00

Paradižnik, svež ali ohlajen

100

9 000 za češnjev paradižnik (4)+ 1 000 za druge

0

 

 

0703 90 00

Por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene

100

1 500

0

 

 

0703 10 11

Čebula za saditev, sveža ali ohlajena, od 15. februarja do 15. maja

100

1 500

0

 

 

0703 10 19

Druga čebula, sveža ali ohlajena, od 15. februarja do 15. maja

 

 

 

 

 

ex07099090

Divja čebula (Muscari comosum), sveža ali ohlajena, od 15. februarja do 15. maja

 

 

 

 

 

ex07049090

Kitajsko zelje, sveže ali ohlajeno, od 1. februarja do 31. marca

100

1 250

0

 

 

0705 11 00

Glavnata solata, sveža ali ohlajena, od 1. novembra do 31. marca

100

336

0

 

 

ex07061000

Korenje, sveže ali ohlajeno, od 1. januarja do 30. aprila

100

6 832

40

 

 

0706 90 90

Sveža ali ohlajena rdeča pesa, črni koren, redkev in podobne užitne korenovke

100

2 000

0

 

 

0709 30 00

Jajčevci, sveži ali ohlajeni, od 1. decembra do 30. aprila

100

60

1 440

 

ex07094000

Zelena (Apium graveolens‚ var. dulce), sveža ali ohlajena, od 1. januarja do 30. aprila

100

13 000

50

 

 

0709 60 10

Sladke paprike, sveže ali ohlajene

100

15 400

40

 

 

0709 90 60

Sladka koruza, sveža ali ohlajena

100

1 500

0

 

 

0709 90 70

Bučke, sveže ali ohlajene, od 1. decembra do konca februarja

100

60

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

ex07099090

Druge sveže ali ohlajene vrtnine, razen divje čebule (Muscari comosum)

100

2 000

0

 

 

ex07108059

Plodovi iz rodu Capsicum, od 15. novembra do 30. aprila

100

30

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

0711 90 50

Čebula, začasno konzervirana, vendar neprimerna za takojšnjo porabo

100

300

0

 

 

0712 90 30

Sušen paradižnik, cel, narezan na koščke ali rezine, zdrobljen ali mlet, vendar ne nadalje pripravljen

100

700

0

 

 

2002 90 91

2002 90 99

Paradižnik v prahu z vsebnostjo suhe snovi več kot 30 % po teži, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini

 

 

 

 

 

0712 90 50

Sušeno korenje, celo, narezano na koščke ali rezine, zdrobljeno ali mleto, vendar ne nadalje pripravljeno

100

180

0

 

 

0712 90 90

Druge sušene vrtnine in mešanice vrtnin, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene

 

 

 

 

 

0910 40 19

Zdrobljen ali zmlet timijan

 

 

 

 

 

0910 40 90

Lovorjev list

 

 

 

 

 

0910 91 90

Zdrobljene ali zmlete mešanice različnih vrst začimb

 

 

 

 

 

0910 99 99

Druge zdrobljene ali zmlete začimbe

 

 

 

 

 

0804 10 00

Dateljni, sveži ali ohlajeni

100

0

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

0804 40 00

Avokado, svež ali ohlajen

100

80

37 200

 

0804 50 00

Guava, mango in mangostin, sveži ali ohlajeni

100

40

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

ex08 05 10

Pomaranče, sveže

100

200 000 (5)

60

 

 

ex08 05 20

Mandarine (vključno s tangerinami in mandarinami satsuma), klementine, mandarine wilking in podobni hibridi agrumov, sveži

100

21 000

60

 

 

ex08 05 20

Mandarine (vključno s tangerinami in mandarinami satsuma), klementine, mandarine wilking in podobni hibridi agrumov, sveži, od 15. marca do 30. septembra

100

14 000

60

 

 

ex08054000

Grenivke, sveže

100

80

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

ex08055010

Limone, sveže

100

7 700

40

 

 

ex08055090

Limete, sveže

100

1 000

0

 

 

ex08059000

Kumkvat

100

0

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

0806 10 10

Namizno grozdje, sveže, od 15. maja do 20. julija

100

0

 

 

0807 11 00

Lubenice, sveže, od 1. aprila do 15. junija

100

9 400

50

 

 

0807 19 00

Druge sveže melone (razen lubenic), od 15. septembra do 31. maja

100

11 500

50

 

 

0810 10 00

Jagode, sveže, od 1. novembra do 31. marca

100

2 600

60

 

 

0810 50 00

Kivi, svež, od 1. januarja do 30. aprila

100

0

240

 

0810 90 95

Drugo sveže sadje

100

500

0

 

 

ex08109095

Granatna jabolka, sveža

100

0

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

Kaki, svež, od 1. novembra do 31. julija

 

 

 

 

 

ex08119019

ex08119039

Krhlji grenivke, zamrznjeni

80

0

 

 

ex08119095

Dateljni, zamrznjeni

100

0

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

ex08119095

Krhlji grenivke, zamrznjeni

100

80

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

ex08129020

Pomaranče, zmlete, začasno konzervirane, vendar v takšnem stanju neprimerne za takojšnjo porabo

100

10 000

80

 

 

ex08129099

Drugi agrumi, zmleti, začasno konzervirani, vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo porabo

100

80

1 320

 

0904 12 00

Poper, zdrobljen ali zmlet

100

80

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

0904 20 10

Sladka paprika, nezdrobljena in nezmleta

100

0

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

0904 20 30

Drugi plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, nezdrobljeni in nezmleti, od 15. novembra do 30. aprila

100

30

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

0904 20 90

Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, zdrobljeni ali zmleti

 

 

 

 

 

0910 40 13

Timijan, nezdrobljen in nezmlet (razen divjega timijana)

100

200

0

 

 

1302 20

Pektinske snovi, pektinati in pektati

100

 

25

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

1602 31

Pripravljeno ali konzervirano meso ali klavnični odpadki puranov

100

2 250

0

 

 

2001 10 00

Kumare in kumarice, pripravljene ali konzervirane v kisu ali ocetni kislini

100

200

0

 

 

2001 90 20

Plodovi iz rodu Capsicum, razen sladke paprike in pimenta, od 15. novembra do 30. aprila

100

30

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

ex20019093

ex20019099

Čebulica s sredinskim premerom manjšim od 30 mm in rožnati slez, pripravljen ali konzerviran v kisu ali ocetni kislini

100

0

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

2002 10 10

Olupljen paradižnik, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini

100

3 500

30

 

 

ex20049098

Zelena, razen v mešanici, pripravljena ali konzervirana drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjena, razen proizvodov iz tar. št. 2006

100

30

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

ex20049098

Korenje, pripravljeno ali konzervirano drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjeno, razen proizvodov iz tar. št. 2006

100

2 000

0

 

 

ex07108095

Korenje, termično neobdelano ali termično obdelano s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjeno

 

 

 

 

 

ex20049098

Druge vrtnine in mešanice vrtnin, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006, razen zelene in korenja

100

150

0

 

 

ex20051000

ex20059080

Zelena, zelje (razen cvetače), gumba, okra, razen v mešanici, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjeni, razen proizvodov iz tar. št. 2006

100

30

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

2005 90 10

Plodovi rodu Capsicum, razen sladkih paprik in pimenta, od 15. novembra do 30. aprila, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali ocetni kislini, razen proizvodov iz tar. št. 2006

100

30

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

2005 90 80

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006

100

1 300

0

 

 

2008 11 92

2008 11 94

Arašidi, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg

100

0

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

2008 30 51

2008 30 71

Krhlji grenivke

100

80

16 440

 

ex20083055

Mandarine (vključno s tangerinami in mandarinami satsuma), klementine, mandarine wilking in drugi podobni hibridi agrumov, zmleti

100

80

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

ex20083059

Zmlete pomaranče in limone

 

 

 

 

 

Grenivka, razen v krhljih

 

 

 

 

 

ex20083059

Krhlji pomaranče

100

1 000

0

 

 

ex20083059

Pomaranče, razen v krhljih in razen zmletih

100

1 000

0

 

 

ex20083075

Mandarine (vključno s tangerinami in mandarinami satsuma), klementine, mandarine wilking in drugi podobni hibridi agrumov, zmleti

100

80

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

ex20083079

Grenivka, razen v krhljih

100

 

80

2 400

 

ex20083079

Zmlete pomaranče in limone

100

80

 

 

ex20083090

Agrumi,

100

80

8 480

 

Sadna pulpa iz agrumov

 

 

 

 

 

Zmleti agrumi

 

 

 

 

 

ex20084071

Rezine hrušk, ocvrte v olju

100

100

0

 

 

ex20085071

Rezine marelic, ocvrte v olju

 

 

 

 

 

ex20087071

Rezine breskev, ocvrte v olju

 

 

 

 

 

ex20089274

Mešanice rezin sadja, ocvrtih v olju

 

 

 

 

 

ex20089278

Mešanice rezin sadja, ocvrtih v olju

 

 

 

 

 

ex20089967

Rezine jabolk, ocvrte v olju

 

 

 

 

 

2008 50 61

2008 50 69

Pripravljene ali konzervirane marelice, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, z dodanim sladkorjem

100

20

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

ex20085092

ex20085094

Pripravljene ali konzervirane polovice marelic, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino 4,5 kg ali več

100

20

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

ex20085092

ex20085094

Sadna pulpa iz marelic, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino 4,5 kg ali več

100

180

0

 

 

2008 92 51

2008 92 59

2008 92 72

2008 92 74

2008 92 76

2008 92 78

Mešanice sadja, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, z dodanim sladkorjem

100

250

0

 

 

2009 11 11

2009 11 19

2009 11 91

2009 11 99

2009 12 00

2009 19 11

2009 19 19

2009 19 91

2009 19 98

Pomarančni sok

100

od tega 46 000 v pakiranjih po 2 l ali manj največ 19 000

70

 

 

2009 21 00

2009 29 11

2009 29 19

2009 29 99

Sok grenivke

100

70

34 440

 

2009 29 91

Sok grenivke

70

 

 

 

2009 39 11

Sok iz katere koli druge posamezne vrste agrumov, z Brix vrednostjo več kot 67, z vrednostjo ne več kot 30 EUR za 100 kg neto mase

100

60

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

ex20093111

ex20093119

ex20093931

ex20093939

Sok iz katere koli druge posamezne vrste agrumov, z Brix vrednostjo do vključno 67, z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, razen limoninega soka

100

60

 

Veljajo določbe točke 4 Protokola 1

2009 39 19

Drug sok iz katere koli druge posamezne vrste agrumov, z Brix vrednostjo več kot 67, z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase

60

 

 

 

2009 50

Paradižnikov sok

100

10 200

60

 

 

2009 61

2009 69

Grozdni sok, vključno z grozdnim moštom

100

2 000

0

 

 

2009 80 89

Drug sok katerega koli drugega posameznega sadja ali zelenjave, nefermentiran in ki ne vsebuje dodanega alkohola, z Brix vrednostjo do vključno 67 in z vrednostjo ne več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno mas. 30 %

100

350

0

 

 

ex20 09 90

Mešanice sokov agrumov s sokovi iz tropskega sadja, z Brix vrednostjo do vključno 67, z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

100

2 800

0

 

 

Mešanice sokov agrumov, z Brix vrednostjo do vključno 67, z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

 

 

 

 

 

ex20098097

Sok iz guave, z Brix vrednostjo do vključno 67, ki ne vsebuje dodanega sladkorja

100

100

0

 

 

ex20098099

Sok iz opuncije, z Brix vrednostjo do vključno 67, ki ne vsebuje dodanega sladkorja

100

100

0

 

 

ex22 04 21

Vino iz svežega grozdja, vključno z alkoholiziranimi vini, v embalaži s prostornino 2 litra ali manj

100

3 760 hl

0

 

Za 3 760 hl, 100 % znižanje posebne dajatve

2209 00 11

2209 00 19

Vinski kis

100

 

 

 


(1)  Oznake KN iz Uredbe (ES) št. 1789/2003 (UL L 281, 30.10.2003).

(2)  Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature ima besedilo poimenovanja proizvodov le indikativni pomen in je tako preferencialni režim iz te priloge določen z oznakami KN. Če so navedene ex oznake KN, se preferencialni režim določi z uporabo oznak KN, skupaj z ustreznim poimenovanjem.

(3)  Znižanje dajatve se uporablja samo za carine ad valorem, razen za proizvode, ki ustrezajo naslednjim oznakam:0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 in 2209.

(4)  Za vnos v tej tarifni podštevilki veljajo pogoji, navedeni v ustreznih določbah Skupnosti (Uredba (ES) št. 790/2000 (UL L 95, 15.4.2000)) in njihovih kasnejših spremembah.

(5)  V okviru te tarifne kvote se posebna dajatev, določena v seznamu koncesij Skupnosti za STO, zniža na nič za obdobje od 1. decembra do 31. maja, če vhodna cena ni nižja od 264 EUR/tono, kar je vhodna cena, dogovorjena med Evropsko skupnostjo in Izraelom. Če je vhodna cena za pošiljko za 2, 4, 6 oz. 8 % nižja od dogovorjene vhodne cene, je posebna dajatev za carinske kvote enaka 2, 4, 6 oz. 8 % te dogovorjene vhodne cene. Če je vhodna cena pošiljke nižja od 92 % dogovorjene vhodne cene, se uporablja posebna dajatev, določena v okviru STO.


PRILOGA II

PROTOKOL 2

o režimih, ki se uporabljajo pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Izrael

1.

Proizvodi s poreklom iz Skupnosti, našteti v Prilogi, se uvažajo v Izrael pod pogoji, navedenimi v nadaljevanju in v Prilogi.

2.

Uvozne dajatve se v mejah letne tarifne kvote, navedene v stolpcu ‚b‘, in v skladu s posebnimi določbami, navedenimi v stolpcu ‚c‘, bodisi odpravijo ali znižajo na raven, navedeno v stolpcu ‚a‘.

3.

Za uvožene količine, ki presegajo tarifne kvote, se carina glede na zadevni proizvod uporabi v celoti oz. se zniža, kot je navedeno v stolpcu ‚c‘.

4.

Za nekatere proizvode, za katere tarifna kvota ni določena, so določene referenčne količine, ki so navedene v stolpcu ‚d‘.

Če obseg uvoza enega od proizvodov preseže referenčno količino, lahko Izrael, ob upoštevanju letnega pregleda trgovinskih tokov, ki ga opravi, za zadevni proizvod določi tarifno kvoto, katere obseg je enak referenčni količini. V takem primeru se za uvožene količine, ki presegajo kvote, uporabi carina iz točke 3.

5.

Izrael lahko za proizvode, za katere ni določena niti tarifna kvota niti referenčna količina, določi referenčno količino, ki je predvidena v točki 4, če ob upoštevanju letnega pregleda trgovinskih tokov, ki ga opravi, ugotovi grožnjo, da bi obseg uvoza proizvoda ali proizvodov lahko povzročil težave na izraelskem trgu. Če kasneje za proizvod velja tarifna kvota pod pogoji iz točke 4, se uporabljajo določbe točke 3.

6.

Prvo leto uporabe se količine tarifnih kvot in referenčne količine izračunajo sorazmerno z osnovnimi količinami, pri čemer se upošteva del obdobja, ki je poteklo pred začetkom veljavnosti tega sporazuma.

7.

Za vse proizvode, naštete v Prilogi, se količine tarifnih kvot in referenčnih količin povečajo od 1. januarja 2004 do 1. januarja 2007 v štirih enakih delih, od katerih vsak ustreza 3 % teh količin.

PRILOGA K PROTOKOLU 2

Oznaka HS ali izraelska oznaka

Poimenovanje (1)

a

b

c

d

e

Znižanje carine MNF

(%)

Tarifna kvota (v tonah, če ni drugače določeno)

Znižanje carin MFN za preseženo sedanjo ali možno tarifno kvoto

(%)

Referenčna količina (v tonah)

Posebne določbe

ex0105

Živa perutnina, kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, race, gosi, purani in pegatke, mase do vključno 185 g

100

500 000 kosov

0

 

 

0102

Živo govedo

100

3 000 glav

0

 

 

ex0102

Živo govedo za pitanje

100

8 500 glav

0

 

 

ex0102

Živo govedo za zakol

100

1 000

0

 

 

0201

Meso, goveje, sveže ali ohlajeno

100

1 000

0

 

 

0202 30

Meso, goveje, brez kosti, zamrznjeno

100

6 000

0

 

 

0206 29

Drugi užitni klavnični odpadki goved, zamrznjeni

100

500

0

 

 

0402 10

Mleko in smetana v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. %

100

1 500

55 % v okviru dodatne tarifne kvote 1 500 t

 

 

0402 21

Mleko in smetana v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe več kot 1,5 mas. %, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

100

3 500

0

 

 

0404

Sirotka, koncentrirana ali ne ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila; izdelki, sestavljeni iz naravnih mlečnih sestavin, ki imajo dodan sladkor ali druga sladila ali ne in ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

100

800

0

 

 

0405 00

Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi

100

350

0

 

 

0406

Sir in skuta

100

500

0

 

 

0407 00

Ptičja jajca, v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana

100

40 000 kosov

0

 

 

0409 00 10

Med, naravni

100

150

0

 

 

0603 90 00

Rezano cvetje in cvetni brsti, posušeno, pobarvano, beljeno, impregnirano ali drugače pripravljeno

100

50

0

 

 

ex0604 10

Mahovi in lišaji, sveži

100

0

 

Veljajo določbe točke 5 Protokola 2

0604 91

Listje, veje in drugi deli rastlin in trave, sveže

 

 

 

 

 

ex0604 99

Listje, nadalje pripravljeno samo s sušenjem

 

 

 

 

 

0701 10 00

Krompir, semenski, svež ali ohlajen

100

17 000

0

 

 

0603 10

Rezano cvetje in cvetni brsti, sveže

100

0

1 000

 

0701 90

Drug krompir, svež ali ohlajen

100

2 500

0

 

 

0703 10

Čebula in šalotka, sveža ali ohlajena

100

2 000

0

 

 

070320 00

Česen, svež ali ohlajen

100

200

25

 

 

0710 21 00

Grah, oluščen ali ne (Pisum sativum), termično neobdelan ali termično obdelan s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjen

100

700

0

 

 

0710 22 00

Fižol, oluščen ali ne (Vigna spp., Phaseolus spp.), termično neobdelan ali termično obdelan s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjen

100

400

0

 

 

0710 29 00

Druge stročnice, oluščene ali ne, termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjene

100

350

0

 

 

0710 30 00

Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda, termično neobdelana ali termično obdelana s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjena

100

300

0

 

 

0710 80

Druge vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene

100

500

0

 

 

0710 90 00

Mešanice vrtnin, termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjene

 

 

 

 

 

ex0712 90

Druge sušene vrtnine in mešanice vrtnin, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene, razen česna

100

300

0

 

 

0712 90 81

Sušen česen, cel, narezan na koščke ali rezine, zdrobljen ali mlet, vendar ne nadalje pripravljen

100

50

0

 

 

0713 10 10

Grah, Pisum sativum, sušen in oluščen, za setev

100

100

0

 

 

0713 10 90

Grah, Pisum sativum, sušen in oluščen, brez lupine ali zdrobljen ali ne (razen graha za setev)

100

150

0

 

 

0713 33

Navadni sušen fižol, vključno z belim

100

100

0

 

 

0713 39 00

Drug sušen fižol

100

150

0

 

 

0713 50 00

Sušen bob (Vicia faba var. major) in konjski bib (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

100

2 500

0

 

 

0713 90

Druge suhe stročnice

100

100

15

 

 

0802 50 00

Sveže ali suhe pistacije, neoluščene ali oluščene

100

250

0

 

 

0802 90

Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni

100

500

15

 

 

ex0804 20

Fige, suhe

100

500

20

 

 

0806 20

Grozdje, suho

100

100

25

 

 

0808 10

Jabolka, sveža

100

2 300

0

 

 

ex0808 20

Hruške, sveže

100

1 100

0

 

 

ex0808 20

Kutine, sveže

100

200

0

 

 

0811 20 31

Maline, termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjene, nesladkane

100

100

0

 

 

0811 20 39

Črni ribez, termično neobdelan ali termično obdelan s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjen, nesladkan

 

 

 

 

 

0811 20 51

Rdeči ribez, termično neobdelan ali termično obdelan s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjen, nesladkan

 

 

 

 

 

0811 20 59

Robide in murve, termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjene, nesladkane

 

 

 

 

 

0811 90

Drugo sadje in oreški, termično neobdelani ali termično obdelani s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne

100

400

0

 

 

0812 10 00

Češnje in višnje, začasno konzervirane, vendar v takšnem stanju neprimerne za takojšnjo porabo

100

500

0

 

 

0813 20 00

Suhe slive

100

150

0

 

 

0904 20 90

Zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta

25

50

0

 

 

1001 10

Trda pšenica

100

9 500

0

 

 

1001 90

Druga pšenica in soržica

100

150 000

0

 

 

1002 00 00

100

10 000

0

 

 

1003 00

Ječmen

100

210 000

0

 

 

1005 90 00

Koruza, ki ni semenska

100

11 000

0

 

 

1006 30

Manj brušen ali dobro brušen riž, poliran ali glaziran ali ne

100

25 000

0

 

 

1103 13

Drobljenec ali zdrob iz koruze

100

235 000

0

 

 

ex1103 20

Peleti iz drugih žit razen rženih, ječmenovih, ovsenih, koruznih, riževih in pšeničnih

100

7 500

0

 

 

1104 12

Ovsena zrna, valjana ali v obliki kosmičev

34

0

 

Veljajo določbe točke 5 Protokola 2

1107 10

Slad, nepražen

100

7 500

0

 

 

1108

Škrob, inulin

25

0

 

 

1208 10

Moka in zdrob iz soje

100

400

0

 

 

1209 91

Seme vrtnin

100

500

0

 

 

1209 99

Drugo seme

100

500

0

 

 

1214 10

Zdrob in peleti iz lucerne (alfalfa)

100

1 500

0

 

 

1404 20

Linters iz bombaža

100

1 000

0

 

 

ex1507

Surovo sojino olje, degumirano ali ne

40 za jedilna olja

0

 

 

ex1512

Olje iz sončničnih semen, semen žafranike ali bombaževega semena in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

40 za jedilna olja

0

 

 

ex1514

Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

40 za jedilna olja

0

 

 

1515

Druge rastlinske masti in olja, nehlapni (vključno z jojobinim oljem), in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane

100 za jedilna olja

0

 

 

1602 50

Pripravljeno ali konzervirano meso ali klavnični odpadki goved

100

300

0

 

 

ex1604 13

Sardele, v nepredušni embalaži

100

300

0

 

 

ex1604 14

Tuna, v nepredušni embalaži

 

 

 

 

 

1701 91 00

Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza v trdnem stanju, ki vsebujeta dodane snovi za aromatiziranje ali barvila, razen surovega sladkorja

100

0

 

 

1701 99

Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza v trdnem stanju, ki ne vsebujeta dodanih snovi za aromatiziranje ali barvila, razen surovega sladkorja

 

 

 

 

 

1702 30

Glukoza in glukozni sirup, ki ne vsebujeta fruktoze ali ki v suhem stanju vsebujeta manj kot 20 mas. % fruktoze

15

1 200

15

 

 

1702 60

Druga fruktoza in fruktozni sirup, ki v suhem stanju vsebujeta več kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja

100

200

0

 

 

2001 10 00

Kumare in kumarice, pripravljene ali konzervirane v kisu ali ocetni kislini

17

50

0

 

 

ex2002 90

Paradižnik, ki ni cel ali v kosih, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, v prahu

100

200

0

 

 

2003 10

Gobe iz rodu Agaricus, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini

100

1 200

10

 

 

ex2004 90

Druge vrtnine in mešanice vrtnin, v obliki moke ali zdroba

75

300

0

 

 

ex2004 90

Druge vrtnine

65

 

 

 

 

2005 90 90

Druge vrtnine in mešanice vrtnin, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, drugo

100

900

0

 

 

ex2007 99

Drugi džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, z vsebnostjo sladkorja več kot 30 mas. %

26,4

590

0

 

 

2008 50

Marelice, drugače pripravljene ali konzervirane

100

150

0

 

 

2008 60 51

Višnje, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo alkohola, toda vsebujejo dodan sladkor, v pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg

92

200

0

 

 

2008 60 61

Višnje, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo alkohola, toda vsebujejo dodan sladkor, v pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

 

 

 

 

 

2008 70

Breskve, vključno z nektarinami, drugače pripravljene ali konzervirane

100

1 600

0

 

 

ex2008 80 90

Jagode, pripravljene ali konzervirane, v pakiranju z neto vsebino do vključno 4,5 kg (ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali alkohola)

90

100

0

 

 

ex2008 92

Mešanice tropskega sadja, brez jagod, oreškov in agrumov

100

500

0

 

 

ex2009 11

ex2009 19

Pomarančni sok, zamrznjen ali nezamrznjen, nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila, z Brix vrednostjo do vključno 67, v pakiranjih z neto vsebino več kot 230 kg

100

0

 

 

ex2009 29

Sok grenivke, nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne, z Brix vrednostjo do vključno 67, v pakiranjih z neto vsebino več kot 230 kg

 

 

 

 

 

ex2009 31

Limonin sok, nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne, z Brix vrednostjo do vključno 20

100

500

0

 

 

ex2009 39

Drug limonin sok, nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne, z Brix vrednostjo več kot 67

 

 

 

 

 

2009 41

Ananasov sok, nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne, z Brix vrednostjo do vključno 20

100

0

 

 

ex2009 49

Drug ananasov sok, nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne, z Brix vrednostjo več kot 67

 

 

 

 

 

2009 61

Grozdni sok (vključno z grozdnim moštom), nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne, z Brix vrednostjo do vključno 30

100

200

0

 

 

ex2009 69

Drug grozdni sok (vključno z grozdnim moštom), nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne, z Brix vrednostjo več kot 67

 

 

 

 

 

2009 71

Jabolčni sok, nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne, z Brix vrednostjo do vključno 20

100

1 400

0

 

 

ex2009 79

Drug jabolčni sok, nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne, z Brix vrednostjo več kot 67

 

 

 

 

 

ex2009 80

Sok iz drugih posameznih vrst sadja ali vrtnin, nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne, z Brix vrednostjo več kot 67

100

510

0

 

 

2204

Vino iz svežega grozdja, vključno z alkoholiziranimi vini; grozdni mošt, razen tistega iz tar. št. 2009

100

2 000 hl

0

 

 

2207 10

Nedenaturiran etilni alkohol z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več

100

3 000

0

 

 

2209 00

Kis in nadomestki kisa, dobljeni iz ocetne kisline

100

0

 

 

2301 10

Moka, zdrob in peleti iz mesa ali klavničnih odpadkov; ocvirki

100

14 000

0

 

 

2303 10

Ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki

100

2 200

0

 

 

2304 00 00

Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz soje, nezmleti ali zmleti ali paletizirani

Veljavna carina: 9,2 %

1 800

0

 

 

2306 41 00

Zdrob iz semena oljne repice

Veljavna carina: 4,5 %

3 500

0

 

 

2309 10 20

Hrana za pse ali mačke, pripravljena za prodajo na drobno, ki vsebuje ne manj kot 15 mas. % in ne več kot 35 mas. % beljakovin in ne manj kot 4 mas. % maščob

100

1 000

0

 

 

2309 10 90

2309 90 90

Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali, razen izdelkov, ki vsebujejo ne manj kot 15 mas. % in ne več kot 35 mas. % beljakovin in ne manj kot 4 mas. % maščob, razen pripravljene hrane za okrasen ribe in ptice

100

0

 

 

2309 90 20

2309 90 30

Drugi izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki vsebujejo ne manj kot 15 mas. % in ne več kot 35 mas. % beljakovin in ne manj kot 4 mas. % maščob, in pripravljena hrana za okrasen ribe in ptice

100

1 400

0

 

 

2401 10

Tobak, neotrebljen

100

1 000

Veljavna carina 0,07 NIS/kg

 

 

2401 20

Tobak, deloma ali popolnoma otrebljen

 

 

 

 

 


(1)  Ne glede na pravila za razlago harmoniziranega sistema (HS) ali izraelske tarifne nomenklature ima besedilo poimenovanja proizvodov le indikativni pomen in je tako preferencialni režim iz te priloge določen z oznakami HS ali izraelskimi tarifnimi oznakami. Če so navedene ex oznake HS ali ex izraelske tarifne oznake, se preferencialni režim določi z uporabo oznak HS ali izraelskih tarifnih oznak, skupaj z ustreznim poimenovanjem.


IZJAVA EVROPSKE SKUPNOSTI

Spremembe Pridružitvenega sporazuma, sprejete v okviru Dodatnega protokola, ne zadevajo odprtih vprašanj glede pravil o poreklu in s tem povezanih zadev.


IZJAVA DRŽAVE IZRAEL

Spremembe Pridružitvenega sporazuma, sprejete v okviru Dodatnega protokola, ne vplivajo na kakršno koli rešitev vprašanja glede pravili o poreklu v prihodnosti.

Top