EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006D0376
2006/376/EC: Council Decision of 31 January 2005 on the signing and provisional application of a Protocol to the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the State of Israel, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, and the Slovak Republic to the European Union
2006/376/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 31. ledna 2005 o podpisu a prozatímním provádění Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Státem Izrael na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii
2006/376/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 31. ledna 2005 o podpisu a prozatímním provádění Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Státem Izrael na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii
OJ L 149, 2.6.2006, p. 1–1
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Bulgarian: Chapter 11 Volume 046 P. 98 - 98
Special edition in Romanian: Chapter 11 Volume 046 P. 98 - 98
Special edition in Croatian: Chapter 11 Volume 040 P. 139 - 139
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/376/oj
2.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 149/1 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 31. ledna 2005
o podpisu a prozatímním provádění Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Státem Izrael na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii
(2006/376/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 310 ve spojení s čl. 300 odst. 2 a 3 této smlouvy,
s ohledem na akt o přistoupení z roku 2003, a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)(2)(3)(4) |
Dne 10. února 2004 zmocnila Rada Komisi, aby jménem Společenství a jeho členských států zahájila jednání s Izraelem s cílem upravit Evropsko-středomořskou dohodu zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Státem Izrael na straně druhé (1) s ohledem na přistoupení nových členských států k EU.Tato jednání byla uzavřena ke spokojenosti Komise.Článek 13 protokolu sjednaného se Státem Izrael stanoví prozatímní provádění protokolu do jeho vstupu v platnost.Uvedený protokol by měl být podepsán jménem Společenství a jeho členských států s výhradou pozdějšího uzavření a prozatímně prováděn, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat Protokol k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Státem Izrael na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii jménem Evropského společenství a jeho členských států.
Článek 2
Evropské společenství a jeho členské státy souhlasí s prozatímním prováděním protokolu s výhradou jeho uzavření.
V Bruselu dne 31. ledna 2005.
Za Radu
předseda
J. ASSELBORN
(1) Úř. věst. L 147, 21.6.2000, s. 3.
2.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 149/2 |
PROTOKOL
k Evropsko-středomořské dohodě mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Státem Izrael na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii
BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,
ESTONSKÁ REPUBLIKA,
ŘECKÁ REPUBLIKA,
ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,
IRSKO,
ITALSKÁ REPUBLIKA,
KYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITEVSKÁ REPUBLIKA,
LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,
MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
REPUBLIKA MALTA,
NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
RAKOUSKÁ REPUBLIKA,
POLSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
REPUBLIKA SLOVINSKO,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FINSKÁ REPUBLIKA,
ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
(dále jen „členské státy“),
zastoupené Radou Evropské unie,
a Evropské společenství a Evropské společenství pro atomovou energii,
(dále jen „Společenství“),
zastoupená Radou Evropské unie a Evropskou komisí,
na jedné straně a
STÁT IZRAEL
na straně druhé
VZHLEDEM K TOMU, že Evropsko-středomořská dohoda mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Státem Izrael na straně druhé, dále jen „evropsko-středomořská dohoda“, byla podepsána v Bruselu dne 20. listopadu 1995 a vstoupila v platnost dne 1. června 2000,
VZHLEDEM K TOMU, že Smlouva o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii a akt o přistoupení k ní připojený byly podepsány v Aténách dne 16. dubna 2003 a vstoupily v platnost dnem 1. května 2004,
VZHLEDEM K TOMU, že v souladu s čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení má být přistoupení nových smluvních stran k evropsko-středomořské dohodě dohodnuto uzavřením protokolu k evropsko-středomořské dohodě,
VZHLEDEM K TOMU, že proběhly konzultace podle článku 21 evropsko-středomořské dohody, aby bylo zajištěno, že jsou vzaty v úvahu vzájemné zájmy Společenství a Izraele,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Česká republika, Estonská republika, Kyperská republika, Lotyšská republika, Litevská republika, Maďarská republika, Republika Malta, Polská republika, Republika Slovinsko a Slovenská republika, dále jen „nové členské státy“, se stávají smluvními stranami Evropsko-středomořské dohody mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Státem Izrael na straně druhé a přijímají a berou na vědomí, stejně jako ostatní členské státy Společenství, znění dohody, společných a jednostranných prohlášení a výměny dopisů.
Článek 2
K zohlednění nedávného institucionálního vývoje v Evropské unii se strany dohodly, že po uplynutí platnosti Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli se odkazy ve stávajících ustanoveních evropsko-středomořské dohody na Evropské společenství uhlí a oceli považují za odkazy na Evropské společenství, které převzalo veškerá smluvní práva a závazky Evropského společenství uhlí a oceli.
KAPITOLA PRVNÍ
ZMĚNY ZNĚNÍ EVROPSKO-STŘEDOMOŘSKÉ DOHODY, VČETNĚ PŘÍLOH A PROTOKOLŮ
Článek 3
Zemědělské produkty
Protokoly č. 1 a 2 k evropské-středomořské dohodě se nahrazují protokoly č. 1 a 2 k tomuto protokolu a jejich přílohami.
Článek 4
Zpracované zemědělské produkty
V tabulce 2 přílohy VI evropsko-středomořské dohody, která stanoví celní koncese pro dovoz zboží pocházejícího ze Společenství do Izraele, se doplňuje tato další koncese:
„Kód KN |
Popis zboží |
Roční kvóta (v tunách) |
Koncese v mezích kvóty |
||
2005 20 10 |
|
30 |
20 % snížení izraelské sazby DNV“ |
Článek 5
Pravidla původu
Protokol 4 se mění takto:
1) |
V článku 19 se odstavec 4 nahrazuje tímto: „Průvodní osvědčení EUR.1 vystavené dodatečně musí obsahovat jednu z těchto poznámek:
|
2) |
V článku 20 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „Takto vydaný duplikát musí obsahovat jednu z těchto poznámek:
|
Článek 6
Předsednictví Výboru pro přidružení
V článku 71 se odstavec 3 nahrazuje tímto:
„Výboru pro přidružení předsedá střídavě zástupce Komise Evropských společenství a zástupce vlády Státu Izrael.“
KAPITOLA DRUHÁ
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
Článek 7
Prokazování původu a správní spolupráce
1. Doklady o původu řádně vystavené Izraelem nebo novým členským státem v rámci preferenčních dohod nebo jednostranných právních předpisů uplatňovaných mezi nimi budou v jednotlivých zemích přijímány za podmínky, že:
a) |
získání tohoto původu uděluje preferenční celní zacházení podle preferenčních celních opatření obsažených v evropsko-středomořské dohodě, |
b) |
doklady o původu a přepravní doklady byly vydány nejpozději jeden den přede dnem přistoupení, |
c) |
doklad o původu je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení. |
Pokud bylo zboží navržené v celním prohlášení k dovozu do Izraele nebo nového členského státu přede dnem přistoupení podle preferenčních dohod nebo jednostranných právních předpisů uplatňovaných v té době mezi Izraelem a novým členským státem, může být doklad o původu vystavený dodatečně podle těchto dohod nebo předpisů rovněž přijat za podmínky, že je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení.
2. Izrael a nové členské státy si mohou zachovat povolení, jimiž bylo přiznáno postavení „schválených vývozců“ v rámci preferenčních dohod nebo jednostranných právních předpisů uplatňovaných mezi nimi, za podmínky, že:
a) |
takové ustanovení je též obsaženo v dohodě uzavřené před přistoupením mezi Izraelem a Společenstvím a |
b) |
schválení vývozci uplatňují pravidla původu platná podle uvedené dohody. |
Tato povolení budou nahrazena do jednoho roku ode dne přistoupení novými povoleními vydanými podle podmínek evropsko-středomořské dohody.
3. Žádosti o následné ověření dokladu o původu vystaveného podle preferenčních dohod nebo předpisů uvedených v odstavcích 1 a 2 budou příslušné celní orgány Izraele nebo členských států přijímat po dobu tří let od vystavení dotčeného dokladu o původu a mohou být podány těmito orgány do tří let od přijetí dokladu o původu předloženého těmto orgánům jako doklad pro dovozní celní prohlášení.
Článek 8
Zboží na cestě
1. Na zboží vyvážené z Izraele do některého nového členského státu nebo z některého nového členského státu do Izraele, které je v souladu s protokolem 4 a je ke dni přistoupení na cestě nebo je dočasně uloženo v celním skladu nebo ve svobodném celním pásmu v Izraeli nebo v tomto novém členském státě, může být použita evropsko-středomořská dohoda.
2. V těchto případech lze přiznat preferenční zacházení, je-li doklad o původu vystavený dodatečně celními orgány země vývozu předložen celním orgánům země dovozu do čtyř měsíců ode dne přistoupení.
Obecná a závěrečná ustanovení
Článek 9
Na základě tohoto protokolu je dohodnuto, že v souvislosti s tímto rozšířením Společenství nebudou vzneseny žádné nároky, požadavky či návrhy, ani se nezmění, ani neodvolá žádná koncese podle článků XXIV.6 a XXVIII GATT 1994.
Článek 10
Pro rok 2004 budou objemy nových celních kvót a zvýšení objemů stávajících celních kvót vypočítány v poměru k základním objemům s přihlédnutím k části období, která uplynula před vstupem tohoto protokolu v platnost.
Článek 11
Tento protokol tvoří nedílnou součást evropsko-středomořské dohody. Přílohy tohoto protokolu a prohlášení k němu jsou jeho nedílnou součástí.
Článek 12
1. Tento protokol bude schválen Společenstvím, Radou Evropské unie jménem členských států a Státem Izrael v souladu s jejich vlastními postupy.
2. Strany si vzájemně oznámí dokončení odpovídajících postupů uvedených v předchozím odstavci. Schvalovací listiny budou uloženy v archivu Generálního sekretariátu Rady Evropské unie.
Článek 13
1. Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po dni uložení poslední schvalovací listiny.
2. Tento protokol se provádí prozatímně ode dne 1. května 2004.
Článek 14
Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a hebrejském, přičemž všechna tato znění mají stejnou platnost.
Článek 15
Znění evropsko-středomořské dohody včetně příloh a protokolů tvořících její nedílnou součást a závěrečného aktu spolu s připojenými prohlášeními se vypracují v jazyce českém, estonském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, polském, slovenském a slovinském, přičemž všechna tato znění budou mít stejnou platnost jako původní znění. Tato znění schválí Rada přidružení.
Hecho en Bruselas, el veintitrés de febrero del dos mil seis.
V Bruselu dne dvacátého třetího února dva tisíce šest.
Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende februar to tusind og seks.
Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Februar zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Brussels on the twenty-third day of February in the year two thousand and six.
Fait à Bruxelles, le vingt-trois février deux mille six.
Fatto a Bruxelles, addì ventitré febbraio duemilasei.
Briselē, divtūkstoš sestā gada divdesmit trešajā februārī.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų vasario dvidešimt trečią dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer hatodik év február huszonharmadik napján.
Magħmul fi Brussel, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste februari tweeduizend zes.
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego trzeciego lutego roku dwutysięcznego szóstego.
Feito em Bruxelas, em vinte e três de Fevereiro de dois mil e seis.
V Bruseli dňa dvadsiateho tretieho februára dvetisícšest'.
V Bruslju, triindvajsetega februarja leta dva tisoč šest.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Bryssel den tjugotredje februari tjugohundrasex.
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Por el Estado de Israel
Za Stát Izrael
For Staten Israel
Für den Staat Israel
Iisraeli Riigi nimel
Για το Κράτος του Ισραήλ
For the State of Israel
Pour l'État d'Israël
Per lo Stato di Israele
Izraēlas Valsts vārdā
Izraelio Valstybės vardu
Izrael Állam részéről
Għall-Istat ta' l-Iżrael
Voor de Staat Israël
W imieniu Państwa Izrael
Pelo Estado de Israel
Za Izraelský štát
Za Državo Izrael
Israelin valtion puolesta
På Staten Israels vägnar
PŘÍLOHA I
PROTOKOL č. 1
o režimech pro dovoz zemědělských produktů pocházejících z Izraele do Společenství
1. |
Produkty pocházející z Izraele uvedené v příloze je možné dovážet do Společenství v souladu s podmínkami uvedenými níže a v příloze. |
2. |
|
3. |
Pro některé produkty se uděluje osvobození od cla v rámci referenčních množství uvedených ve sloupci ‚d‘. Překročí-li objem dovozu některého z těchto produktů referenční množství, může Společenství, s ohledem na roční přezkum obchodních toků, který provede, podrobit dotčený produkt celní kvótě Společenství, jejíž objem se rovná referenčnímu množství. V takovém případě se pro množství dovezená nad rámec kvóty použije plné nebo snížené clo společného celního sazebníku podle sloupce ‚c‘, v závislosti na dotyčném produktu. |
4. |
Jak je uvedeno ve sloupci ‚e‘, pro některé produkty, pro které není stanovena ani kvóta, ani referenční množství, může Společenství stanovit referenční množství v souladu s bodem 3, pokud na základě ročního přezkumu obchodních toků, který provede, zjistí, že by objem dovozu produktu nebo produktů mohl způsobit obtíže na trhu Společenství. Pokud je produkt následně podroben celní kvótě za podmínek stanovených v bodě 3, použije se pro množství dovezená nad rámec kvóty plné nebo snížené clo společného celního sazebníku podle sloupce ‚c‘, v závislosti na dotyčném produktu. |
5. |
V prvním roce použití se objemy celních kvót a referenčních množství vypočítají v poměru k základním objemům s přihlédnutím k části období, která uplynula před provedením tohoto protokolu. |
6. |
Pro všechny produkty uvedené v příloze se objemy celních kvót a referenčních množství od 1. ledna 2004 do 1. ledna 2007 zvyšují ve čtyřech stejných fázích, z nichž každá odpovídá 3 % těchto objemů. |
PŘÍLOHA PROTOKOLU č. 1
Kód KN (1) |
Popis zboží (2) |
a |
b |
c |
d |
e |
Snížení cla DNV (3) % |
Celní kvóta (t, není-li uvedeno jinak) |
Snížení cla DNV nad rámec stávající nebo možné celní kvóty (3) % |
Referenční množství (t, není-li uvedeno jinak) |
Zvláštní ustanovení |
||
0105 12 00 |
Živí domácí krocani a krůty o hmotnosti nejvýše 185 g |
100 |
116 000 kusů |
0 |
|
|
0207 25 |
Maso z krocanů a krůt, nedělené, zmrazené |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
0207 27 10 |
Vykostěné dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené |
|
|
|
|
|
0207273040506070 |
Nevykostěné dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené |
|
|
|
|
|
ex02 07 32 |
Maso z kachen a hus, nedělené, čerstvé nebo chlazené |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex02 07 33 |
Maso z kachen a hus, nedělené, zmrazené |
|
|
|
|
|
ex02 07 35 |
Ostatní maso a poživatelné droby z kachen a hus, čerstvé nebo chlazené |
|
|
|
|
|
ex02 07 36 |
Ostatní maso a poživatelné droby z kachen a hus, zmrazené |
|
|
|
|
|
0207 34 10 |
Tučná játra z hus, čerstvá nebo chlazená |
100 |
— |
0 |
|
|
0404 10 |
Syrovátka a modifikovaná (upravená) syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |
100 |
800 |
0 |
|
|
0407 00 |
Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená |
100 |
520 000 kusů |
0 |
|
|
0601 0602 |
Hlízy a podobné plody a ostatní živé rostliny |
100 |
— |
0 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
0603 10 |
Řezané květy a poupata na kytice, čerstvé |
100 |
19 800 |
0 |
|
|
0603 10 80 |
Ostatní řezané květy a poupata na kytice od 1. listopadu do 15. dubna |
100 |
7 000 |
0 |
|
|
0603 90 00 |
Řezané květy a poupata na kytice, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex06041090 |
Mechy a lišejníky jiné než lišejníky sobí, čerstvé |
100 |
— |
0 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
0604 91 |
Listoví, listy, větve a ostatní části rostlin, bez květů nebo poupat a trávy, čerstvé |
|
|
|
|
|
0604 99 90 |
Listoví, listy, větve a ostatní části rostlin, bez květů nebo poupat a trávy, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené (ne sušené) |
100 |
10 |
0 |
|
|
ex07019050 |
Rané brambory, od 1. ledna do 30. června, čerstvé nebo chlazené |
100 |
30 000 |
0 |
|
|
0701 90 50 |
Rané brambory, od 1. ledna do 30. června, čerstvé nebo chlazené |
100 |
300 |
0 |
|
|
0702 00 00 |
Rajčata, čerstvá nebo chlazená |
100 |
9 000 pro malá rajčata (cherry tomatoes) (4) + 1 000 pro ostatní |
0 |
|
|
0703 90 00 |
Pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
0703 10 11 |
Sazečka, čerstvá nebo chlazená, od 15. února do 15. května |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
0703 10 19 |
Ostatní cibule, čerstvá nebo chlazená, od 15. února do 15. května |
|
|
|
|
|
ex07099090 |
Divoká cibule druhu Muscari comusum, čerstvá nebo chlazená, od 15. února do 15. května |
|
|
|
|
|
ex07049090 |
Čínské zelí, čerstvé nebo chlazené, od 1. listopadu do 31. března |
100 |
1 250 |
0 |
|
|
0705 11 00 |
Hlávkový salát čerstvý nebo chlazený, od 1. listopadu do 31. března |
100 |
336 |
0 |
|
|
ex07061000 |
Mrkev, čerstvá nebo chlazená, od 1. ledna do 30. dubna |
100 |
6 832 |
40 |
|
|
0706 90 90 |
Řepa salátová, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
0709 30 00 |
Lilek, čerstvý nebo chlazený, od 1. prosince do 30. dubna |
100 |
— |
60 |
1 440 |
|
ex07094000 |
Celer, jiný než bulvový (Apium graveolens‚ var. dulce), čerstvý nebo chlazený, od 1. ledna do 30. dubna |
100 |
13 000 |
50 |
|
|
0709 60 10 |
Sladká paprika, čerstvá nebo chlazená |
100 |
15 400 |
40 |
|
|
0709 90 60 |
Kukuřice cukrová, čerstvá nebo chlazená |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
0709 90 70 |
Cukety, čerstvé nebo chlazené, od 1. prosince do konce února |
100 |
— |
60 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
ex07099090 |
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená, jiná než divoká cibule (Muscari comosum) |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
ex07108059 |
Plody papriky rodu Capsicum, od 15. listopadu do 30. dubna |
100 |
— |
30 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
0711 90 50 |
Cibule prozatímně konzervovaná, ale v tomto stavu nevhodná k požívání |
100 |
300 |
0 |
|
|
0712 90 30 |
Rajčata sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná, |
100 |
700 |
0 |
|
|
2002 90 91 2002 90 99 |
Rajčata v prášku s obsahem sušiny vyšším než 30 % hmotnostních, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou |
|
|
|
|
|
0712 90 50 |
Mrkev sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná |
100 |
180 |
0 |
|
|
0712 90 90 |
Ostatní zelenina a zeleninové směsy, sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná |
|
|
|
|
|
0910 40 19 |
Tymián drcený nebo v prášku |
|
|
|
|
|
0910 40 90 |
Bobkový list |
|
|
|
|
|
0910 91 90 |
Směsi koření, drcené nebo v prášku |
|
|
|
|
|
0910 99 99 |
Ostatní koření, drcené nebo v prášku |
|
|
|
|
|
0804 10 00 |
Datle, čerstvé nebo sušené |
100 |
— |
0 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
0804 40 00 |
Avokádo, čerstvé nebo sušené |
100 |
— |
80 |
37 200 |
|
0804 50 00 |
Kvajávy, manga a mangostany, čerstvé nebo sušené |
100 |
— |
40 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
ex08 05 10 |
Pomeranče, čerstvé |
100 |
200 000 (5) |
60 |
|
|
ex08 05 20 |
Mandarinky (včetně druhu tangerine a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé |
100 |
21 000 |
60 |
|
|
ex08 05 20 |
Mandarinky (včetně druhu tangerine a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé, od 15. března do 30. září |
100 |
14 000 |
60 |
|
|
ex08054000 |
Grapefruity, čerstvé |
100 |
— |
80 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
ex08055010 |
Citrony, čerstvé |
100 |
7 700 |
40 |
|
|
ex08055090 |
Kyselé lajmy, čerstvé |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex08059000 |
Kumkváty |
100 |
— |
0 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
0806 10 10 |
Stolní hrozny čerstvé, od 15. května do 20. července |
100 |
— |
0 |
|
|
0807 11 00 |
Vodní melouny, čerstvé od 1. dubna do 15. června |
100 |
9 400 |
50 |
|
|
0807 19 00 |
Ostatní melouny (vyjma vodních melounů), čerstvé, od 15. září do 31. května |
100 |
11 500 |
50 |
|
|
0810 10 00 |
Jahody, čerstvé, od 1. listopadu do 31. března |
100 |
2 600 |
60 |
|
|
0810 50 00 |
Kiwi, čerstvé od 1. ledna do 30. dubna |
100 |
— |
0 |
240 |
|
0810 90 95 |
Ostatní ovoce, čerstvé |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex08109095 |
Granátová jablka, čerstvá |
100 |
— |
0 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
Plody tomelu, čerstvé, od 1. listopadu do 31. července |
|
|
|
|
|
|
ex08119019 ex08119039 |
Grapefruitové segmenty, zmrazené |
80 |
— |
0 |
|
|
ex08119095 |
Datle, zmrazené |
100 |
— |
0 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
ex08119095 |
Grapefruitové segmenty, zmrazené |
100 |
— |
80 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
ex08129020 |
Pomeranče, prozatímně konzervované, ale v tomto stavu nevhodné k přímému požívání |
100 |
10 000 |
80 |
|
|
ex08129099 |
Ostatní citrusové plody prozatímně konzervované, ale v tomto stavu nevhodné k přímému požívání |
100 |
— |
80 |
1 320 |
|
0904 12 00 |
Pepř, drcený nebo mletý |
100 |
— |
80 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
0904 20 10 |
Sladká paprika, nedrcená, jiná než v prášku |
100 |
— |
0 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
0904 20 30 |
Ostatní plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta nedrcené, jiné než v prášku, od 15. listopadu do 30. dubna |
100 |
— |
30 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
0904 20 90 |
Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, drcené nebo mleté |
|
|
|
|
|
0910 40 13 |
Tymián, nedrcený, jiný než v prášku (vyjma divokého tyminánu) |
100 |
200 |
0 |
|
|
1302 20 |
Pektinové látky, pektináty a pektany |
100 |
|
25 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
1602 31 |
Přípravky a konzervy z masa nebo drobů krůt |
100 |
2 250 |
0 |
|
|
2001 10 00 |
Okurky salátové a okurky nakládačky upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou |
100 |
200 |
0 |
|
|
2001 90 20 |
Plody rodu Capsicum kromě papriky zeleninové, od 15. listopadu do 30. dubna |
100 |
— |
30 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
ex20019093 ex20019099 |
Malé cibule s obvodovým průměrem do 30 mm a okra, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou |
100 |
— |
0 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
2002 10 10 |
Loupaná rajčata, upravená nebo konzervovaná octem nebo kyselinou octovou |
100 |
3 500 |
30 |
|
|
ex20049098 |
Celer, jiný než ve směsi, upravený nebo konzervovaný jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazený, jiný než produkty čísla 2006 |
100 |
— |
30 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
ex20049098 |
Mrkev upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená, jiná než produkty čísla 2006 |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
ex07108095 |
Mrkev, též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená |
|
|
|
|
|
ex20049098 |
Ostatní zelenina a zeleninové směsi, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená, jiná než produkty čísla 2006, jiná než celer a mrkev |
100 |
150 |
0 |
|
|
ex20051000 ex20059080 |
Celer, kapusta (vyjma květáku), ibišek jedlý, okras, jiné než ve směsi, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené, jiné než produkty čísla 2006 |
100 |
— |
30 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
2005 90 10 |
Plody rodu Capsicum kromě papriky zeleninové, od 15. listopadu do 30. dubna, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené, jiné než produkty čísla 2006 |
100 |
— |
30 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
2005 90 80 |
Ostatní zelenina, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená, jiná než produkty čísla 2006 |
100 |
1 300 |
0 |
|
|
2008 11 92 2008 11 94 |
Podzemnice olejná v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti vyšší než 1kg |
100 |
— |
0 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
2008 30 51 2008 30 71 |
Grapefruitové segmenty |
100 |
— |
80 |
16 440 |
|
ex20083055 |
Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), klementiny, wilkingy a jiné podobné citrusové hybridy, rozdrcené |
100 |
— |
80 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
ex20083059 |
Pomeranče a citrony, rozdrcené |
|
|
|
|
|
Grapefruit, jiný než v segmentech |
|
|
|
|
|
|
ex20083059 |
Pomeranče, segmenty |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex20083059 |
Pomeranče jiné než v segmentech a jiné než rozdrcené |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex20083075 |
Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma); klementiny, wilkingy a jiné podobné citrusové hybridy, rozdrcené |
100 |
— |
80 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
ex20083079 |
Grapefruit, jiný než v segmentech |
100 |
|
80 |
2 400 |
|
ex20083079 |
Pomeranče a citrony, rozdrcené |
100 |
— |
80 |
|
|
ex20083090 |
Grapefruit |
100 |
— |
80 |
8 480 |
|
Citrusové plody, rozdrcené |
|
|
|
|
|
|
Citrusové plody, rozdrcené |
|
|
|
|
|
|
ex20084071 |
Plátky hrušek, smažené na oleji |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex20085071 |
Plátky meruněk, smažené na oleji |
|
|
|
|
|
ex20087071 |
Plátky broskví, smažené na oleji |
|
|
|
|
|
ex20089274 |
Směsi krájeného ovoce, smažené na oleji |
|
|
|
|
|
ex20089278 |
Směsi krájeného ovoce, smažené na oleji |
|
|
|
|
|
ex20089967 |
Plátky jablek, smažené na oleji |
|
|
|
|
|
2008 50 61 2008 50 69 |
Meruňky upravené nebo konzervované, bez přísady alkoholu, s přídavkem cukru |
100 |
— |
20 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
ex20085092 ex20085094 |
Poloviny meruněk upravené nebo konzervované, bez přísady alkoholu, bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 4,5 kg nebo více |
100 |
— |
20 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
ex20085092 ex20085094 |
Dužnina meruněk, bez přísady alkoholu, bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 4,5 kg nebo více |
100 |
180 |
0 |
|
|
2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 |
Směsi ovoce, bez přísady alkoholu, s přídavkem cukru |
100 |
250 |
0 |
|
|
2009 11 11 2009 11 19 2009 11 91 2009 11 99 2009 12 00 2009 19 11 2009 19 19 2009 19 91 2009 19 98 |
Pomerančová šťáva |
100 |
46 000 z toho v balení po 2 l nebo menších méně než 19 000 |
70 |
|
|
2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 99 |
Grapefruitová šťáva |
100 |
— |
70 |
34 440 |
|
2009 29 91 |
Grapefruitová šťáva |
70 |
— |
|
|
|
2009 39 11 |
Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu jiného citrusového ovoce, o Brixově hodnotě vyšší než 67, v hodnotě nejvýše 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti |
100 |
— |
60 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
ex20093111 ex20093119 ex20093931 ex20093939 |
Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu jiného citrusového ovoce o Brixově hodnotě nejvýše 67, v hodnotě vyšší než 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti |
100 |
— |
60 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |
2009 39 19 |
Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu jiného citrusového ovoce o Brixově hodnotě vyšší než 67, v hodnotě vyšší než 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti |
60 |
— |
|
|
|
2009 50 |
Šťáva z rajských jablek |
100 |
10 200 |
60 |
|
|
2009 61 2009 69 |
Hroznová šťáva (včetně vinného moštu) |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
2009 80 89 |
Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu jiného ovoce nebo zeleniny, nezkvašená, bez přísady alkoholu, o Brixově hodnotě nejvýše 67 v hodnotě nejvýše 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, o obsahu přidaného cukru nejvýše 30 % hmotnostních |
100 |
350 |
0 |
|
|
ex20 09 90 |
Směsi šťáv citrusových plodů se šťávami tropického ovoce o Brixově hodnotě nejvýše 67 v hodnotě vyšší než 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, bez přídavku cukru |
100 |
2 800 |
0 |
|
|
Směsi citrusových šťáv o Brixově hodnotě nejvýše 67 v hodnotě vyšší než 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, bez přídavku cukru |
|
|
|
|
|
|
ex20098097 |
Šťáva z tropického ovoce o Brixově hodnotě nejvýše 67, bez přídavku cukru |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex20098099 |
Šťáva z ostatního tropického ovoce o Brixově hodnotě nejvýše 67, bez přídavku cukru |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex22 04 21 |
Ostatní vína; hroznový mošt, jehož kvašení bylo předem zabráněno nebo bylo zastaveno přidáním alkoholu, v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry |
100 |
3 760 hl |
0 |
|
Pro 3 760 hl 100 % snížení specifického cla |
2209 00 11 2209 00 19 |
Vinný ocet |
100 |
— |
|
|
|
(1) Kódy KN odpovídající nařízení (ES) č. 1789/2003 (Úř. věst. L 281, 30.10.2003).
(2) Nehledě na pravidla výkladu kombinované nomenklatury je třeba popis produktů považovat pouze za orientační a použitelnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje na základě významu kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno ‚ex‘, určuje se použitelnost preferenčního režimu na základě významu kódů KN spolu s daným popisem.
(3) Snížení cla platí pouze pro valorická cla s výjimkou produktů, které odpovídají těmto kódům: 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 a 2209.
(4) Zařazení do této podpoložky podléhá podmínkám stanoveným v odpovídajících předpisech Společenství (nařízení (ES) č. 790/2000 (Úř. věst. L 95, 15.4.2000), ve znění pozdějších předpisů).
(5) V rámci této celní kvóty se specifické clo uvedené v seznamu koncesí Společenství v rámci WTO snižuje na nulu pro období od 1. prosince do 31. května, není-li dovozní cena nižší než 264 EUR/t a je-li dohodnuta mezi Evropským společenstvím a Izraelem. Je-li dovozní cena zásilky nižší o 2, 4, 6 nebo 8 % než dohodnutá dovozní cena, činí specifické clo v rámci celní kvóty rovněž 2, 4, 6 nebo 8 % dohodnuté dovozní ceny. Je-li dovozní cena zásilky nižší než 92 % dohodnuté dovozní ceny, platí specifické clo závazné v rámci WTO.
PŘÍLOHA II
PROTOKOL č. 2
o režimech pro dovoz zemědělských produktů pocházejících ze Společenství do Izraele
1. |
Produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze je možné dovážet do Izraele v souladu s podmínkami uvedenými níže a v příloze. |
2. |
Dovozní cla se zrušují nebo snižují na úroveň uvedenou ve sloupci ‚a‘ v rámci roční celní kvóty uvedené ve sloupci ‚b‘ a s výhradou zvláštních ustanovení uvedených ve sloupci ‚e‘. |
3. |
Pro množství dovezená nad rámec celních kvót se podle dotčeného produktu použijí plná nebo snížená cla podle sloupce ‚c‘, v závislosti na dotyčném produktu. |
4. |
Pro některé produkty, pro které není stanovena celní kvóta, jsou stanovena referenční množství uvedená ve sloupci ‚d‘. Překročí-li objem dovozu některého z těchto produktů referenční množství, může Izrael, s ohledem na roční přezkum obchodních toků, který provede, podrobit dotyčný produkt celní kvótě, jejíž objem se rovná referenčnímu množství. V takovém případě se pro množství dovezená nad rámec kvóty použije clo uvedené v bodě 3. |
5. |
Pro produkty, pro které není stanovena ani kvóta, ani referenční množství, může Izrael stanovit referenční množství v souladu s bodem 4, pokud na základě ročního přezkumu obchodních toků, který provede, zjistí, že by objem dovozu produktu nebo produktů mohl způsobit obtíže na izraelském trhu. Pokud je produkt následně podroben celní kvótě za podmínek stanovených v bodě 4, použije se bod 3. |
6. |
V prvním roce použití se objemy celních kvót a referenčních množství vypočítají v poměru k základním objemům s přihlédnutím k části období, která uplynula před vstupem této dohody v platnost. |
7. |
Pro všechny produkty uvedené v příloze se objemy celních kvót a referenčních množství od 1. ledna 2004 do 1. ledna 2007 zvyšují ve čtyřech stejných fázích, z nichž každá odpovídá 3 % těchto objemů. |
PŘÍLOHA K PROTOKOLU č. 2
HS nebo izraelský kód |
Popis zboží (1) |
a |
b |
c |
d |
e |
Snížení cla DNV % |
Celní kvóta (t, není-li uvedeno jinak) |
Snížení cla DNV nad rámec stávající nebo možné celní kvóty (%) |
Referenční množství (t) |
Zvláštní ustanovení |
||
ex 0105 |
Živá drůbež tj. drůbež druhu kur domácí, kachny, husy, krocani, krůty a perličky, o hmotnosti nejvýše 185 g |
100 |
500 000 kusů |
0 |
|
|
0102 |
Živý skot |
100 |
3 000 kusů |
0 |
|
|
ex 0102 |
Živý skot na výkrm |
100 |
8 500 kusů |
0 |
|
|
ex 0102 |
Živý skot na porážku |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
0201 |
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
0202 30 |
Hovězí maso, vykostěné, zmrazené |
100 |
6 000 |
0 |
|
|
0206 29 |
Ostatní poživatelné droby hovězí, zmrazené |
100 |
500 |
0 |
|
|
0402 10 |
Mléko a smetana v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, s obsahem tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních |
100 |
1 500 |
55 % v rámci dodatečné celní kvóty 1500 t |
|
|
0402 21 |
Mléko a smetana v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, s obsahem tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |
100 |
3 500 |
0 |
|
|
0404 |
Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
100 |
800 |
0 |
|
|
0405 00 |
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky |
100 |
350 |
0 |
|
|
0406 |
Sýry a tvaroh |
100 |
500 |
0 |
|
|
0407 00 |
Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená |
100 |
40 000 kusů |
0 |
|
|
0409 00 10 |
Přírodní med |
100 |
150 |
0 |
|
|
0603 90 00 |
Řezané květy a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené |
100 |
50 |
0 |
|
|
ex 0604 10 |
Mechy a lišejníky, čerstvé |
100 |
— |
0 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 2 bodu 5. |
0604 91 |
Listoví, listy, větve a ostatní části rostlin, bez květů nebo poupat a trávy, čerstvé |
|
|
|
|
|
ex 0604 99 |
Listoví, sušené, dále neupravené |
|
|
|
|
|
0701 10 00 |
Brambory, sadbové, čerstvé nebo chlazené |
100 |
17 000 |
0 |
|
|
0603 10 |
Řezané květiny a poupata na kytice, čerstvé |
100 |
— |
0 |
1 000 |
|
0701 90 |
Ostatní brambory, čerstvé nebo chlazené |
100 |
2 500 |
0 |
|
|
0703 10 |
Cibule a šalotka, čerstvá nebo chlazená |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
0703 20 00 |
Česnek, čerstvý nebo chlazený |
100 |
200 |
25 |
|
|
0710 21 00 |
Hrách (Pisum sativum), též vyluštěný, též vařený ve vodě nebo v páře, zmrazený |
100 |
700 |
0 |
|
|
0710 22 00 |
Fazole, též vyluštěné (Vigna spp., Phaseolus spp.), též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené |
100 |
400 |
0 |
|
|
0710 29 00 |
Ostatní luštěniny, též vyluštěné, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené |
100 |
350 |
0 |
|
|
0710 30 00 |
Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní, též vařený ve vodě nebo v páře, zmrazený |
100 |
300 |
0 |
|
|
0710 80 |
Ostatní zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená |
100 |
500 |
0 |
|
|
0710 90 00 |
Zeleninové směsi, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené |
|
|
|
|
|
ex 0712 90 |
Ostatní zelenina a zeleninové směsi, sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná, jiná než česnek |
100 |
300 |
0 |
|
|
0712 90 81 |
Česnek, sušený, též rozřezaný na kousky nebo plátky, rozdrcený nebo v prášku, avšak jinak neupravovaný |
100 |
50 |
0 |
|
|
0713 10 10 |
Hrách (Pisum sativum), sušený a nevyluštěný, k setí |
100 |
100 |
0 |
|
|
0713 10 90 |
Hrách (Pisum sativum), sušený a nevyluštěný, též loupaný nebo drcený (vyjma hrachu k setí) |
100 |
150 |
0 |
|
|
0713 33 |
Fazole obecné, sušené |
100 |
100 |
0 |
|
|
0713 39 00 |
Ostatní fazole, sušené |
100 |
150 |
0 |
|
|
0713 50 00 |
Boby (Vicia faba var. major) a koňské boby (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor), sušené |
100 |
2 500 |
0 |
|
|
0713 90 |
Ostatní luštěniny, sušené |
100 |
100 |
15 |
|
|
0802 50 00 |
Pistácie, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané |
100 |
250 |
0 |
|
|
0802 90 |
Ostatní ořechy čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané |
100 |
500 |
15 |
|
|
ex 0804 20 |
Fíky, sušené |
100 |
500 |
20 |
|
|
0806 20 |
Vinné hrozny, sušené |
100 |
100 |
25 |
|
|
0808 10 |
Jablka, čerstvá |
100 |
2 300 |
0 |
|
|
ex 0808 20 |
Hrušky, čerstvé |
100 |
1 100 |
0 |
|
|
ex 0808 20 |
Kdoule, čerstvé |
100 |
200 |
0 |
|
|
0811 20 31 |
Maliny, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, neslazené |
100 |
100 |
0 |
|
|
0811 20 39 |
Černý rybíz, též vařený ve vodě nebo v páře, zmrazený, neslazený |
|
|
|
|
|
0811 20 51 |
Červený rybíz, též vařený ve vodě nebo v páře, zmrazený, neslazený |
|
|
|
|
|
0811 20 59 |
Ostružiny a moruše, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, neslazené |
|
|
|
|
|
0811 90 |
Ostatní ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
100 |
400 |
0 |
|
|
0812 10 00 |
Třešně, višně, prozatímně konzervované, ale v tomto stavu nevhodné k přímému požívání |
100 |
500 |
0 |
|
|
0813 20 00 |
Švestky sušené |
100 |
150 |
0 |
|
|
0904 20 90 |
Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, drcené nebo v prášku |
25 |
50 |
0 |
|
|
1001 10 |
Pšenice tvrdá |
100 |
9 500 |
0 |
|
|
1001 90 |
Ostatní pšenice a špalda |
100 |
150 000 |
0 |
|
|
1002 00 00 |
Žito |
100 |
10 000 |
0 |
|
|
1003 00 |
Ječmen |
100 |
210 000 |
0 |
|
|
1005 90 00 |
Kukuřice jiná než zrna k setí |
100 |
11 000 |
0 |
|
|
1006 30 |
Rýže poloomletá nebo celoomletá, též leštěná nebo hlazená |
100 |
25 000 |
0 |
|
|
1103 13 |
Krupice, krupička a pelety z kukuřice |
100 |
235 000 |
0 |
|
|
ex 1103 20 |
Pelety z jiných obilnin než žito, ječmen, oves, kukuřice, rýže a pšenice |
100 |
7 500 |
0 |
|
|
1104 12 |
Obilná zrna rozválcovaná nebo ve vločkách |
34 |
— |
0 |
|
Podléhá ustanovením protokolu 2 bodu 5. |
1107 10 |
Slad, nepražený |
100 |
7 500 |
0 |
|
|
1108 |
Škroby; inulin |
25 |
— |
0 |
|
|
1208 10 |
Mouka a krupice ze sójových bobů |
100 |
400 |
0 |
|
|
1209 91 |
Semena zeleniny |
100 |
500 |
0 |
|
|
1209 99 |
Ostatní semena |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 1214 10 |
Moučka a palety z vojtěšky |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
ex 1404 20 |
Krátká bavlna (z druhého vyzrňování) |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex 1507 |
Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
40 pro jedlé oleje |
— |
0 |
|
|
1512 |
Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
40 pro jedlé oleje |
— |
0 |
|
|
1514 |
Řepkový, řepicový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
40 pro jedlé oleje |
— |
0 |
|
|
ex 1515 |
Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, stálé, též rafinované, ale chemicky neupravené |
100 pro jedlé oleje |
— |
0 |
|
|
ex 1602 50 |
Přípravky a konzervy z masa nebo drobů z hovězího dobytka |
100 |
300 |
0 |
|
|
1604 13 |
Sardinky v konzervě |
100 |
300 |
0 |
|
|
1604 14 |
Tuňák v konzervě |
|
|
|
|
|
1701 91 00 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, jiný než surový cukr, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva |
100 |
— |
0 |
|
|
1701 99 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, jiný než surový cukr, bez přísady aromatických přípravků nebo barviva |
|
|
|
|
|
1702 30 |
Glukóza a glukózový sirup neobsahující fruktózu nebo obsahující v sušině méně než 20 % hmotnostních fruktózy |
15 |
1 200 |
15 |
|
|
ex 1702 60 |
Ostatní fruktóza a fruktózový sirup obsahující v sušině více než 50 % hmotnostních fruktózy, s výjimkou invertního cukru |
100 |
200 |
0 |
|
|
2001 10 00 |
Okurky salátové a nakládačky, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou |
17 |
50 |
0 |
|
|
ex 2002 90 |
Rajčata celá nebo kousky rajčat upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, ve formě prášku |
100 |
200 |
0 |
|
|
ex 2003 10 |
Houby rodu Agaricus (žampiony), upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou |
100 |
1 200 |
10 |
|
|
2004 90 |
Ostatní zelenina a zeleninové směsi ve formě mouky nebo krupičky |
75 |
300 |
0 |
|
|
ex 2004 90 |
Ostatní zelenina |
65 |
|
|
|
|
2005 90 90 |
Ostatní zelenina a zeleninové směsi, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené |
100 |
900 |
0 |
|
|
2007 99 |
Ostatní džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky a pasty, upravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel s obsahem cukru vyšším než 30 % hmotnostních |
26,4 |
590 |
0 |
|
|
2008 50 |
Meruňky, jinak upravené nebo konzervované |
100 |
150 |
0 |
|
|
2008 60 51 |
Višně, jinak upravené nebo konzervované, bez přísady alkoholu, s přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti vyšší než 1 kg |
92 |
200 |
0 |
|
|
2008 60 61 |
Višně, jinak upravené nebo konzervované, bez přísady alkoholu, s přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg |
|
|
|
|
|
ex 2008 70 |
Broskve, včetně nektarinek, jinak upravené nebo konzervované |
100 |
1 600 |
0 |
|
|
ex 2008 80 90 |
Jahody, upravené nebo konzervované, v balení vyšším než 4,5 kg (vyjma s přídavkem cukru nebo alkoholu) |
90 |
100 |
0 |
|
|
ex 2008 92 |
Směsi tropického ovoce, bez jahod, ořechů a citrusových plodů |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 2009 11 2009 19 |
Pomerančová šťáva, též zmrazená, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě nejvýše 67, v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry |
100 |
— |
0 |
|
|
2009 29 |
Grapefruitová šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě nejvýše 67, v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry |
|
|
|
|
|
ex 2009 31 |
Citronová šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě nejvýše 20 |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 2009 39 |
Ostatní citronová šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu bez přídavku cukrem nebo jiného sladidla, o Brixově hodnotě nejvýše 67 |
|
|
|
|
|
2009 41 |
Ananasová šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě nejvýše 20 |
100 |
— |
0 |
|
|
ex 2009 49 |
Ostatní citronová šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě nejvýše 67 |
|
|
|
|
|
2009 61 |
Hroznová šťáva (včetně hroznového moštu), nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě nejvýše 20 |
100 |
200 |
0 |
|
|
ex 2009 69 |
Ostatní hroznová šťáva (včetně hroznového moštu), citronová šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě vyšší než 67 |
|
|
|
|
|
2009 71 |
Jablečná šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě nejvýše 20 |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
ex 2009 79 |
Ostatní jablečná šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě vyšší než 67 |
|
|
|
|
|
ex 2009 80 |
Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě vyšší než 67 |
100 |
510 |
0 |
|
|
2204 |
Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; hroznový mošt jiný než čísla 2009 |
100 |
2 000 hl |
0 |
|
|
2207 10 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více |
100 |
3 000 |
0 |
|
|
2209 00 |
Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny octové |
100 |
— |
0 |
|
|
2301 10 |
Moučky, šroty a pelety, z masa nebo drobů; škvarky |
100 |
14 000 |
0 |
|
|
2303 10 |
Škrobárenské a podobné zbytky |
100 |
2 200 |
0 |
|
|
2304 00 00 |
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po ex trahování sojového oleje |
Platné clo: 9,2 % |
1 800 |
0 |
|
|
2306 41 00 |
Rozdrcené řepkové semeno |
Platné clo: 4,5 % |
3 500 |
0 |
|
|
2309 1020 |
Výživa pro psy a kočky, v balení pro maloobchodní prodej, obsahující více než 15 %, avšak nejvíce 35 % hmotnostních bílkovin a nejméně 4 % tuku |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
2309 10 90 2309 90 90 |
Přípravky používané k výživě zvířat, jiné než obsahující více než 15 %, avšak nejvýše 35 % hmotnostních bílkovin a nejméně 4 % tuku a jiné než přípravky k výživě okrasného ptactva a ryb |
100 |
— |
0 |
|
|
2309 90 20 2309 90 30 |
Jiné přípravky používané k výživě zvířat, jiné než obsahující více než 15 %, avšak nejvýše 35 % hmotnostních bílkovin a nejméně 4 % tuku a přípravky k výživě okrasného ptactva a ryb |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
2401 10 |
Tabák, neodřepíkovaný |
100 |
1 000 |
Platné clo 0,07 NIS/kg |
|
|
2401 20 |
Částečně nebo úplně odřepíkovaný tabák |
|
|
|
|
|
(1) Nehledě na pravidla výkladu harmonizovaného systému (HS) nebo izraelské celní nomenklatury je třeba popis produktů považovat pouze za orientační a použitelnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje na základě významu kódů HS nebo kódů izraelské celní nomenklatury. Je-li před kódem HS nebo před izraelským kódem celního sazebníku uvedeno ‚ex‘, určuje se použitelnost preferenčního režimu na základě významu kódu HS nebo kódu izraelského celního sazebníku spolu s daným popisem.
PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ
Změnami Dohody o přidružení přijaté podle dodatečného protokolu se netýkají nedořešených otázek týkajících se pravidel původu a souvisejících témat.
PROHLÁŠENÍ STÁTU IZRAEL
Změnami Dohody o přidružení přijatými podle dodatečného protokolu nejsou dotčeny jakékoli budoucí výsledky otázek týkajících se pravidel původu.