EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22002A1221(01)

Euroopan yhteisön ja Nepalin kuningaskunnan sopimus tekstiilituotteiden kaupasta

EYVL L 348, 21.12.2002, p. 121–153 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Tämä asiakirja on julkaistu erityispainoksessa (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2004

Related Council decision

22002A1221(01)

Euroopan yhteisön ja Nepalin kuningaskunnan sopimus tekstiilituotteiden kaupasta

Virallinen lehti nro L 348 , 21/12/2002 s. 0121 - 0153


Euroopan yhteisön ja Nepalin kuningaskunnan

sopimus

tekstiilituotteiden kaupasta

EUROOPAN YHTEISÖ

yhtäältä, sekä

NEPALIN KUNINGASKUNTA

toisaalta

HALUAVAT edistää Euroopan yhteisön, jäljempänä "yhteisö", ja Nepalin kuningaskunnan, jäljempänä "Nepal", välisen tekstiilituotteiden kaupan järjestelmällistä ja oikeudenmukaista kehitystä ja pyrkiä pysyvään yhteisyöhön kaupankäynnin täyden suojan varmistavissa oloissa,

OVAT PÄÄTTÄNEET SEURAAVAA:

1 artikla

1. Tätä sopimusta sovelletaan liitteessä I lueteltujen Nepalista peräisin olevien tekstiilituotteiden kauppaan.

2. Liitteessä I lueteltujen Nepalista peräisin olevien tuotteiden vientiin Nepalista yhteisöön ei tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen sovelleta määrällisiä rajoituksia. Määrällisiä rajoituksia voidaan kuitenkin myöhemmin ottaa käyttöön 4 artiklassa määrätyin edellytyksin.

3. Jos määrällisiä rajoituksia otetaan käyttöön, määrällisten rajoitusten alaisten tekstiilituotteiden vientiin sovelletaan pöytäkirjassa A määrättyä kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmää.

4. Tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen liitteessä II lueteltujen tuotteiden vientiin, joka ei ole määrällisten rajoitusten alaista, sovelletaan 3 kohdassa tarkoitettua kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmää.

5. Kun 11 artiklassa määrätyn menettelyn mukaiset neuvottelut on käyty, niiden liitteessä I lueteltujen tuotteiden vientiin, joka on ainoastaan liitteessä II lueteltujen määrällisten rajoitusten alaista, voidaan tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen soveltaa 2 kohdassa tarkoitettua kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmää tai yhteisön aiemmin käyttöön ottamaa valvontajärjestelmää.

6. Komissio ja Nepal neuvottelevat viimeistään kuusi viikkoa ennen jokaisen sopimusvuoden päättymistä siitä, onko tarkoituksenmukaista jatkaa kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmän soveltamista liitteessä II lueteltuihin tuoteryhmiin, pitäen silmällä niiden mahdollista suspendoimista mainitusta järjestelmästä.

2 artikla

1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tekstiilituotteiden yhteisöön tulevaan tuontiin ei sovelleta tässä sopimuksessa vahvistettavia määrällisiä rajoituksia, jos kyseiset tuotteet ilmoitetaan jälleenvietäviksi yhteisön ulkopuolelle yhteisössä voimassa olevaa hallinnollista valvontajärjestelmää noudattaen joko samassa tilassa tai jalostettuina. Edellä mainittujen edellytysten mukaisesti yhteisöön tuotujen tuotteiden kulutukseen luovuttamiseen vaaditaan kuitenkin Nepalin viranomaisten antama vientilisenssi ja pöytäkirjan A määräysten mukainen alkuperäselvitys.

2. Jos yhteisön viranomaiset toteavat, että tekstiilituotteiden tuonti on luettu tässä sopimuksessa vahvistettaviin määrällisiin rajoituksiin, mutta että tuotteet on sen jälkeen jälleenviety yhteisön ulkopuolelle, viranomaiset ilmoittavat Nepalin viranomaisille neljän viikon kuluessa kyseiset määrät ja antavat luvan tuoda vastaavan määrän samoja tuotteita, joita ei lueta tässä sopimuksessa vahvistettaviin määrällisiin rajoituksiin, tapauksen mukaan joko kyseisenä tai seuraavana vuonna.

3 artikla

Jos määrällisiä rajoituksia otetaan käyttöön 4 artiklan mukaisesti, sovelletaan seuraavia määräyksiä:

1) Seuraavaa sopimusvuotta varten vahvistetun määrällisen rajoituksen ennakolta käyttö sallitaan kunakin sopimusvuonna kunkin tuoteluokan osalta enintään viiteen prosenttiin asti meneillään olevan sopimusvuoden määrällisestä rajoituksesta.

Ennakolta toimitetut määrät vähennetään vastaavista, seuraavaa sopimusvuotta varten vahvistetuista määrällisistä rajoituksista.

2) Kunkin sopimusvuoden aikana käyttämättä jääneistä määristä saa siirtää seuraavan vuoden vastaavaan määrälliseen rajoitukseen kunkin tuoteluokan osalta määrän, joka vastaa enintään kymmentä prosenttia meneillään olevan sopimusvuoden määrällisestä rajoituksesta.

3) Ryhmään I kuuluvien tuoteluokkien välisiä siirtoja saa tehdä ainoastaan seuraavissa tapauksissa:

- siirrot luokkien 2 ja 3 välillä ja luokasta 1 luokkiin 2 ja 3 voidaan tehdä enintään 12 prosenttiin asti sen luokan määrällisestä rajoituksesta, johon siirto tehdään,

- siirrot luokkien 4, 5, 6, 7 ja 8 välillä voidaan tehdä enintään 12 prosenttiin asti sen luokan määrällisestä rajoituksesta, johon siirto tehdään.

Ryhmien II, III, IV ja V mihin tahansa luokkaan voidaan siirtää tuotteita mistä tahansa ryhmien I, II, III, IV ja V luokasta tai luokista enintään 12 prosenttiin asti sen luokan määrällisestä rajoituksesta, johon siirto tehdään.

4) Edellä tarkoitettuihin siirtoihin sovellettava vastaavuustaulukko on liitteessä I.

5) Minkään luokan tuotteiden lisäys edellä olevan 1, 2 ja 3 kohdan määräysten kumulatiivisen soveltamisen tuloksena ei saa sopimusvuoden aikana ylittää seuraavia rajoja:

- 17 prosenttia ryhmiin I, II, III, IV ja V kuuluvien tuoteluokkien osalta.

6) Nepalin viranomaisten on ilmoitettava vähintään 15 päivää etukäteen 1, 2 ja 3 kohdan määräysten soveltamisesta.

4 artikla

1. Liitteessä I lueteltujen tekstiilituotteiden vientiin voidaan soveltaa määrällisiä rajoituksia seuraavissa kohdissa vahvistetuin edellytyksin.

2. Jos yhteisö havaitsee käyttöön otetun hallinnollisen valvontajärjestelmän mukaisesti, että Nepalista peräisin olevien tuotteiden tuonnin taso tietyssä liitteen I luetteloon kuuluvassa luokassa ylittää seuraavat määrät, kun sitä verrataan kaikista lähteistä yhteisöön edellisenä vuotena tuotujen kyseisen luokan tuotteiden kokonaistuontiin:

- 2 prosenttia ryhmän I tuoteluokkien osalta,

- 8 prosenttia ryhmän II tuoteluokkien osalta,

- 15 prosenttia ryhmien III, IV ja V tuoteluokkien osalta,

se voi pyytää 11 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen neuvottelujen aloittamista, jotta tällaisen tuoteluokan tuotteiden osalta voidaan sopia asianmukaisesta rajoituksesta.

3. Kunnes molempia osapuolia tyydyttävään ratkaisuun on päästy, Nepal sitoutuu neuvottelupyynnön esittämispäivästä alkaen keskeyttämään tai rajoittamaan kyseiseen luokkaan kuuluvien tuotteiden viennin yhteisöön taikka yhteisön määrittelemälle yhdelle tai useammalle yhteisön markkinoiden alueelle yhteisön ilmoittamalle tasolle.

Yhteisö antaa luvan niiden kyseiseen luokkaan kuuluvien tuotteiden tuontiin, jotka on lähetetty Nepalista ennen neuvottelupyynnön esittämispäivää.

4. Jos osapuolet eivät pääse neuvotteluissa tyydyttävään ratkaisuun 11 artiklassa määrätyn ajan kuluessa, yhteisöllä on oikeus ottaa käyttöön lopullinen määrällinen rajoitus, jonka vuosittainen taso ei ole alhaisempi kuin 2 kohdassa olevaa menetelmää soveltamalla saatu taso tai alhaisempi kuin 106 prosenttia sen tuonnin tasosta, joka saavutettiin sitä vuotta edeltävänä kalenterivuotena, jona tuonti ylitti 2 kohdassa olevaa menetelmää soveltamalla saadun tason ja antoi aiheen pyytää neuvotteluja, sen mukaan, kumpi näistä on korkeampi.

Näin määrättyä vuotuista tasoa tarkistetaan ylöspäin 11 artiklassa mainittua menettelyä noudattaen käytyjen neuvottelujen jälkeen 2 kohdassa vahvistettujen edellytysten täyttämiseksi, jos kyseisen tuotteen yhteisöön tulevan kokonaistuonnin kehitys sitä edellyttää.

5. Tämän artiklan mukaisesti käyttöön otettujen määrällisten rajoitusten vuotuinen kasvu määritetään pöytäkirjan B määräysten mukaisesti.

6. Tätä artiklaa ei sovelleta, jos 2 kohdassa määrätyt prosenttiosuudet on saavutettu sen vuoksi, että kokonaistuonti yhteisöön on vähentynyt, eikä seurauksena Nepalista peräisin olevien tuotteiden viennin kasvusta.

7. Jos 2, 3 ja 4 kohtaa sovelletaan, Nepal myöntää vientilisenssit vahvistetun määrällisen rajoituksen määrään asti tuotteille, joiden toimittamisesta on sovittu ennen määrällisen rajoituksen käyttöön ottamista.

8. Siihen asti, kun 9 artiklan 6 kohdassa tarkoitetut tilastotiedot annetaan tiedoksi, tämän artiklan 2 kohtaa sovelletaan yhteisön viimeksi ilmoittamien vuositilastojen perusteella.

5 artikla

1. Jotta varmistetaan tämän sopimuksen tehokas toiminta, yhteisö ja Nepal sopivat tekevänsä täysimääräisesti yhteistyötä estääkseen tämän sopimuksen kiertämisen, tutkiakseen kiertämistapauksia sekä toteuttaakseen kaikki sen johdosta tarvittavat oikeudelliset ja/tai hallinnolliset toimenpiteet, tapahtuipa sopimuksen kiertäminen uudelleenlastauksen tai uudelleenreitityksen avulla, tekemällä vääriä alkuperämaata tai -paikkaa koskevia ilmoituksia, asiakirjaväärennöksiä, vääriä ilmoituksia kauppatavaroiden kuitusisällöstä, määristä, kuvauksesta tai luokittelusta taikka muulla tavalla. Tämän mukaisesti Nepal ja yhteisö sopivat antavansa tarvittavat säännökset ja ottavansa käyttöön hallinnolliset menettelyt, joiden perusteella voidaan toimia tehokkaasti tällaista sopimuksen kiertämistä vastaan ja joihin sisältyy oikeudellisesti sitovien korjaavien toimenpiteiden käyttöönotto asianomaisia viejiä ja/tai tuojia kohtaan.

2. Jos yhteisö katsoo käytettävissä olevien tietojen perusteella, että tätä sopimusta kierretään, se neuvottelee Nepalin kanssa molempia osapuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi. Nämä neuvottelut käydään mahdollisimman pian ja viimeistään 30 päivän kuluessa niitä koskevan pyynnön esittämisestä.

3. Kunnes 2 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa on päästy tulokseen, Nepal toteuttaa yhteisön sitä pyytäessä ennalta ehkäisevänä toimenpiteenä tarpeelliset toimenpiteet, joilla varmistetaan, mikäli sopimuksen kiertämisestä esitetään riittävät todisteet, että 2 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen tuloksena todennäköisesti sovittavat, 4 artiklan nojalla vahvistettujen määrällisten rajoitusten mukautukset voidaan kohdistaa siihen kiintiövuoteen, jona 2 kohdan mukaisten neuvottelujen aloittamista koskeva pyyntö esitettiin, tai seuraavaan vuoteen, jos kyseisen vuoden kiintiö on jo käytetty loppuun.

4. Jos osapuolet eivät 2 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa saavuta molempia osapuolia tyydyttävää ratkaisua, yhteisöllä on oikeus:

a) lukea kyseessä olevat määrät 4 artiklassa vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin, kun on riittävää näyttöä siitä, että Nepalista peräisin olevia tuotteita on tuotu yhteisöön tätä sopimusta kiertäen;

b) kieltää tuomasta kyseisiä tuotteita, kun on riittävää näyttöä siitä, että Nepalista peräisin olevien tuotteiden kuitusisällöstä, määristä, kuvauksesta tai luokittelusta on esitetty vääriä tietoja;

c) ottaa käyttöön Nepalista peräisin olevia tuotteita koskevia määrällisiä rajoituksia, jos kyseiset tuotteet eivät vielä ole määrällisten rajoitusten alaisia, tai toteuttaa muita aiheellisia toimenpiteitä, jos ilmenee, että Nepalin aluetta käytetään sellaisten tuotteiden uudelleenlastauksessa tai uudelleenreitityksessä, jotka eivät ole peräisin Nepalista.

5. Osapuolet sopivat ottavansa käyttöön hallinnollisen yhteistyön järjestelmän, jolla ehkäistään sopimuksen kiertämisestä aiheutuvia ongelmia ja puututaan niihin tehokkaasti tämän sopimuksen pöytäkirjan A määräysten mukaisesti.

6 artikla

1. Nepal tarkkailee niiden tuotteiden vientiä yhteisöön, joihin sovelletaan rajoituksia tai tarkkailutoimenpiteitä. Jos perinteisessä kauppavirrassa esiintyy äkillinen ja vahingollinen muutos, yhteisöllä on oikeus pyytää neuvotteluja tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi näihin ongelmiin. Nämä neuvottelut on käytävä 15 työpäivän kuluessa siitä, kun yhteisö on niitä pyytänyt.

2. Nepal pyrkii huolehtimaan siitä, että määrällisten rajoitusten alaisten tekstiilituotteiden vienti yhteisöön jakautuu mahdollisimman tasaisesti koko vuodelle ottaen asianmukaisella tavalla huomioon erityisesti kausivaihtelut.

7 artikla

Jos tämä sopimus sanotaan irti 14 artiklan 3 kohdan mukaisesti, tämän sopimuksen nojalla vahvistettuja määrällisiä rajoituksia alennetaan suhteessa kuluneeseen aikaan, jolleivät osapuolet yhteisellä sopimuksella toisin päätä.

8 artikla

1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelu perustuu yhteisön tariffi- ja tilastonimikkeistöön, jäljempänä "yhdistetty nimikkeistö" tai "CN".

Jos luokittelua koskeva päätös johtaa jonkin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan tuotteen luokittelukäytännön tai tuoteluokan muuttumiseen, kyseisiin tuotteisiin sovelletaan sen käytännön tai luokan mukaista kauppamenettelyä, johon ne kuuluvat näiden muutosten jälkeen.

Yhteisössä voimassa olevien menettelyjen mukaisesti tehdyt, tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokkiin vaikuttavat yhdistetyn nimikkeistön muutokset tai tavaroiden luokittelua koskevat päätökset eivät aiheuta tällä sopimuksella käyttöön otettujen määrällisten rajoitusten alenemista.

2. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden alkuperä määritetään yhteisössä voimassa olevien alkuperäsääntöjen mukaisesti.

Näiden alkuperäsääntöjen mahdollisista muutoksista annetaan tieto Nepalille, eivätkä ne aiheuta tämän sopimuksen perusteella vahvistettujen määrällisten rajoitusten alenemista.

Edellä tarkoitetun tuotteiden alkuperän tarkistusmenettelyt vahvistetaan pöytäkirjassa A.

9 artikla

1. Nepal toimittaa komissiolle sellaiset tarkat tilastotiedot kaikista niille tekstiilituotteiden luokille myönnetyistä vientilisensseistä, joihin sovelletaan tämän sopimuksen perusteella vahvistettuja määrällisiä rajoituksia tai kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmää, joista ilmenevät määrät ja arvo ja jotka on eritelty yhteisön jäsenvaltioiden mukaan.

2. Yhteisö toimittaa Nepalin viranomaisille tarkat tilastotiedot yhteisön viranomaisten myöntämistä tuontiluvista ja tuonnista niiden tuotteiden osalta, joihin sovelletaan 4 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua järjestelmää.

3. Edellä tarkoitetut tiedot toimitetaan kaikkien tuoteryhmien osalta viimeistään tilastokuukautta seuraavan kuukauden loppuun mennessä.

4. Nepal toimittaa yhteisön pyynnöstä tilastotiedot kaikkien liitteessä I lueteltujen tuotteiden tuonnista.

5. Jos vaihdettuja tietoja tarkasteltaessa käy ilmi, että vientiä ja tuontia koskevat tiedot poikkeavat toisistaan huomattavasti, voidaan aloittaa neuvottelut 11 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen.

6. Tämän sopimuksen 4 artiklan määräysten soveltamista varten yhteisö sitoutuu toimittamaan Nepalin viranomaisille ennen kunkin vuoden huhtikuun 15 päivää toimittajamaan ja yhteisön jäsenvaltion mukaan eritellyt edellisen vuoden tilastotiedot kaikkien tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tekstiilituotteiden tuonnista.

10 artikla

Osapuolet sitoutuvat tarkastelemaan vuosittain 11 artiklassa määrättyjen neuvottelujen yhteydessä tekstiilituotteiden ja vaatteiden kaupan kehitystä 9 artiklassa tarkoitettujen tilastojen perusteella.

11 artikla

1. Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, tässä sopimuksessa tarkoitettua neuvottelumenettelyä koskevat seuraavat määräykset:

- neuvotteluja käydään mahdollisuuksien mukaan säännöllisesti. Lisäksi voidaan käydä erityisiä lisäneuvotteluja;

- neuvottelupyynnöstä on ilmoitettava kirjallisesti toiselle osapuolelle;

- tarvittaessa neuvottelupyyntöä on kohtuullisen ajan ja joka tapauksessa viimeistään 15 päivän kuluessa ilmoituksesta seurattava selvitys olosuhteista, jotka neuvotteluja pyytävän osapuolen mielestä oikeuttavat kyseisen pyynnön esittämiseen;

- osapuolten on aloitettava neuvottelut viimeistään yhden kuukauden kuluessa neuvottelupyynnön tiedoksi antamisesta ja pyrittävä pääsemään sopimukseen tai yhteisesti hyväksyttävään lopputulokseen viimeistään neuvottelujen alkua seuraavan kuukauden kuluessa;

- näitä määräaikoja voidaan pidentää yhteisestä sopimuksesta.

2. Yhteisö voi 1 kohdan mukaisesti pyytää neuvotteluja silloin, kun se saa selville, että jonakin sopimuksen soveltamisvuonna yhteisössä tai sen jollain alueella syntyy vaikeuksia sen vuoksi, että tämän sopimuksen perusteella määrällisten rajoitusten kohteeksi asetetun tietyn ryhmään I kuuluvan tuoteluokan tuonti lisääntyy edellisvuoteen verrattuna jyrkästi ja merkittävästi.

3. Neuvotteluja käydään kumman tahansa osapuolen pyynnöstä kaikista tämän sopimuksen soveltamisen yhteydessä ilmenevistä ongelmista. Kaikki tämän artiklan nojalla käytävät neuvottelut tapahtuvat yhteistyön hengessä ja siten, että pyrkimyksenä on osapuolten välisten erimielisyyksien ratkaiseminen.

12 artikla

Jos tavaramerkkien, teollisten mallien tai muiden teollis- ja tekijänoikeuksien suojelun osalta syntyy ongelmia, asiaan pyritään löytämään tyydyttävä ratkaisu käymällä neuvotteluja kumman tahansa osapuolen pyynnöstä 11 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen.

13 artikla

Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joilla Euroopan yhteisön perustamissopimusta sovelletaan, mainitussa sopimuksessa määrätyin ehdoin, sekä Nepalin alueeseen.

14 artikla

1. Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamisesta. Siihen saakka sopimusta sovelletaan väliaikaisesti vastavuoroisuuden pohjalta.

2. Tämä sopimus on voimassa 31 päivään joulukuuta 2004.

Tämän sopimuksen toimintaa tarkastellaan ennen Nepalin liittymistä Maailman kauppajärjestön jäseneksi tästä aiheutuvien seurausten huomioon ottamiseksi.

3. Kumpi tahansa osapuoli voi milloin tahansa ehdottaa muutoksia tähän sopimukseen tai irtisanoa sopimuksen ilmoittamalla asiasta vähintään kuusi kuukautta ennen irtisanomista. Tällöin sopimus lakkaa olemasta voimassa tämän irtisanomisajan päättyessä.

4. Osapuolet sopivat aloittavansa viimeistään kuusi kuukautta ennen tämän sopimuksen voimassaolon päättymistä neuvottelut mahdollisen uuden sopimuksen tekemiseksi.

5. Liitteet, pöytäkirjat, yhteisesti hyväksytyt pöytäkirjamerkinnät, julistus ja kirjeenvaihto tai tähän sopimukseen liitetyt kirjeet ovat erottamaton osa sopimusta.

15 artikla

Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen, tanskan ja nepalin kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

Euroopan yhteisön puolesta

Nepalin kuningaskunnan puolesta

LIITE I

1 ARTIKLASSA TARKOITETUT TEKSTIILITUOTTEET

1. Sen estämättä, mitä yhdistetyn nimikkeistön tulkintasäännöissä säädetään, tavaran kuvauksen sanamuotoa on pidettävä ainoastaan ohjeellisena, koska jokaisen luokan tuotteet määritetään kyseisessä liitteessä CN-koodein. Jos CN-koodia edeltää "ex"-tunnus, ryhmään kuuluvat tuotteet määritellään CN-koodin soveltamisalan sekä vastaavan kuvauksen perusteella.

2. Luokkiin 1-114 kuuluvien tuotteiden perusainetta koskevien yksityiskohtaisten tietojen puuttuessa näitä tuotteita pidetään yksinomaan villasta tai hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai tekokuidusta koostuvina.

3. Vaatteet, joita ei voida tunnistaa miesten tai poikien taikka naisten tai tyttöjen vaatteiksi, luokitellaan naisten tai tyttöjen vaatteiksi.

4. Ilmaisulla "vauvanvaatteet" tarkoitetaan enintään kaupallista kokoa 86 olevia vaatteita.

>TAULUKON PAIKKA>

LIITE II

Tuotteet, jotka eivät ole määrällisten rajoitusten alaisia ja joihin sovelletaan sopimuksen 1 artiklan 4 kohdassa tarkoitettua kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmää

(Tässä liitteessä lueteltuihin luokkiin kuuluvien tuotteiden täydelliset kuvaukset ovat tämän sopimuksen liitteessä I)

Luokat:

4 5 6 7 26

Jos luokkaan 8 kuuluvien Nepalista peräisin olevien tuotteiden tuonti yltää kahteen prosenttiin kaikista lähteistä yhteisöön edellisenä vuotena tuotujen kyseisen luokan tuotteiden kokonaistuonnista, niihin sovelletaan ilman eri toimenpiteitä kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmää.

PÖYTÄKIRJA A

I OSASTO

LUOKITTELU

1 artikla

1. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Nepalille kaikista yhdistetyn nimikkeistön (CN) muutoksista, ennen kuin ne tulevat voimaan yhteisössä.

2. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Nepalin toimivaltaisille viranomaisille kaikista tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelua koskevista päätöksistä viimeistään kuukauden kuluessa päätösten tekemisestä. Tämä ilmoitus sisältää:

a) kyseisten tuotteiden kuvauksen,

b) kyseisen tuoteluokan ja siihen liittyvät CN-koodit,

c) päätöksen syyt.

3. Jos luokittelupäätöksestä seuraa luokittelukäytännön muutos tai jonkin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan tuotteen luokan muuttuminen, yhteisön toimivaltaiset viranomaiset alkavat soveltaa päätöstä vasta 30 päivän kuluttua siitä päivästä, jona yhteisön ilmoitus on annettu. Ennen päätöksen soveltamisen alkamispäivää lähetettyihin tuotteisiin sovelletaan aikaisempaa luokittelukäytäntöä, jos kyseiset tuotteet esitetään tullille yhteisöön tuontia varten 60 päivän kuluessa mainitusta päivästä.

4. Jos luokittelua koskeva yhteisön päätös, josta seuraa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan tuotteen luokittelukäytännön tai luokittelun muutos, koskee sellaista tuoteluokkaa, johon sovelletaan määrällisiä rajoituksia, osapuolet sopivat aloittavansa tämän sopimuksen 11 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen neuvottelut täyttääkseen tämän sopimuksen 8 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan mukaisen velvoitteen.

5. Jos Nepal ja yhteisön saapumistoimipaikan toimivaltaiset viranomaiset ovat eri mieltä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelusta, tuoteluokka vahvistetaan väliaikaisesti yhteisön edustaman näkökannan perusteella siihen saakka, kunnes sopimuksen 11 artiklan mukaiset neuvottelut, joiden tarkoituksena on päästä sopimukseen kyseisen tuotteen lopullisesta luokittelusta, on käyty.

II OSASTO

ALKUPERÄ

2 artikla

1. Nepalista peräisin olevien, tässä sopimuksessa määrättyjen järjestelyjen mukaisesti yhteisöön tuotavien tuotteiden mukana on oltava tähän pöytäkirjaan liitetyn mallin mukainen todistus, joka osoittaa niiden olevan Nepalin alkuperätuotteita.

2. Nepalin toimivaltaiset viranomaiset vahvistavat alkuperätodistuksen, jos kyseisiä tuotteita voidaan yhteisössä voimassa olevien sääntöjen mukaisesti pitää asianomaisen maan alkuperätuotteina.

3. Ryhmiin III, IV ja V kuuluvia tuotteita voidaan kuitenkin tässä sopimuksessa määrättyjen järjestelyjen mukaisesti tuoda yhteisöön esittämällä viejän kauppalaskussa tai muussa kaupallisessa asiakirjassa antama vakuutus siitä, että kyseiset tuotteet ovat yhteisössä voimassa olevien sääntöjen mukaisia Nepalin alkuperätuotteita.

4. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua alkuperätodistusta ei vaadita tuotaessa tavaroita, joita seuraa asianmukaisten yhteisön sääntöjen mukaisesti laadittu yleiseen tullietuusjärjestelmään kuulumiseen oikeuttava A-alkuperätodistus.

3 artikla

Alkuperätodistus annetaan vain kirjallisesta hakemuksesta, jonka on tehnyt viejä tai tämän vastuulla toimiva valtuutettu edustaja. Nepalin toimivaltaisten viranomaisten on varmistettava, että alkuperätodistus on täytetty asianmukaisesti, ja tätä varten niiden on vaadittava kaikki tarvittavat asiakirjatodisteet tai suoritettava kaikki aiheellisiksi katsomansa tarkastukset.

4 artikla

Jos samaan luokkaan kuuluvia tuotteita varten on vahvistettu erilaisia alkuperän määrittämisperusteita, alkuperätodistuksissa tai -ilmoituksissa on oltava tuotteista riittävän tarkka, todistuksen myöntämisen tai ilmoituksen laatimisen pohjana käytetty kuvaus.

5 artikla

Pienet poikkeavuudet alkuperätodistuksen mainintojen ja niiden mainintojen välillä, jotka ovat tuotteiden tuontimuodollisuuksien suorittamista varten tullille esitetyissä asiakirjoissa, eivät sinänsä tee alkuperätodistuksen maininnoista epäilyttäviä.

III OSASTO

KAKSINKERTAISEN TARKKAILUN JÄRJESTELMÄ

I Jakso

Vienti

6 artikla

Nepalin toimivaltaisten viranomaisten on annettava vientilisenssi kaikille Nepalista vietävien tekstiilituotteiden lähetyksille, joihin sovelletaan tämän sopimuksen 4 artiklassa vahvistettuja lopullisia tai väliaikaisia määrällisiä rajoituksia, kunnes kyseiset tämän sopimuksen 3, 5 ja 7 artiklan nojalla mahdollisesti muutetut määrälliset rajoitukset ovat täyttyneet, ja kaikille tekstiilituotteiden lähetyksille, joihin sovelletaan tämän sopimuksen 1 artiklan 4 ja 5 kohdassa määrättyä kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmää ilman määrällisiä rajoituksia.

7 artikla

1. Sellaisten tuotteiden vientilisenssin, joihin sovelletaan määrällisiä rajoituksia tämän sopimuksen mukaisesti, on oltava tähän pöytäkirjaan liitetyn mallin 1 mukainen ja sen on oltava voimassa koko sillä tullialueella, jolla Euroopan yhteisön perustamissopimusta sovelletaan.

2. Jos määrälliset rajoitukset on otettu käyttöön tämän sopimuksen mukaisesti, jokaisessa vientilisenssissä on vahvistettava, että kyseinen määrä on luettu kyseisen tuoteluokan määrälliseen rajoitukseen; lisenssi koskee ainoastaan yhtä sellaista tuoteluokkaa, johon määrällisiä rajoituksia sovelletaan. Sitä voidaan soveltaa yhteen tai useampaan kyseisiä tuotteita sisältävään lähetykseen.

3. Sellaisten tuotteiden vientilisenssin, joihin sovelletaan kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmää ilman määrällisiä rajoituksia, on oltava tähän pöytäkirjaan liitetyn mallin 2 mukainen. Lisenssi voi koskea ainoastaan yhtä tuoteluokkaa ja sitä voidaan soveltaa yhteen tai useampaan kyseisiä tuotteita sisältävään lähetykseen. Sen on oltava voimassa koko sillä tullialueella, jolla Euroopan yhteisön perustamissopimusta sovelletaan.

8 artikla

Yhteisön toimivaltaisille viranomaisille on ilmoitettava viipymättä jo myönnetyn vientilisenssin peruuttamisesta tai muuttamisesta.

9 artikla

1. Sellaisten tekstiilituotteiden vienti, joihin sovelletaan määrällisiä rajoituksia tämän sopimuksen mukaisesti, on luettava sitä vuotta varten vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin, jonka aikana tavarat on lähetetty, vaikka vientilisenssi olisi annettu vasta lähetyksen tapahduttua.

2. Sovellettaessa 1 kohtaa tavarat katsotaan lähetetyiksi päivänä, jona ne lastataan ilma-alukseen, ajoneuvoon tai alukseen, jolla ne viedään maasta.

10 artikla

Sovellettaessa 12 artiklaa vientilisenssi on esitettävä viimeistään sitä vuotta seuraavan vuoden 31 päivänä maaliskuuta, jona lisenssin kattamat tavarat on lähetetty.

II jakso

Tuonti

11 artikla

Tuotaessa yhteisöön tuotteita, joihin sovelletaan tämän sopimuksen mukaisesti määrällisiä rajoituksia tai kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmää, on esitettävä niitä koskeva tuontiin oikeuttava asiakirja.

12 artikla

1. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset antavat 11 artiklassa tarkoitetun tuontiin oikeuttavan asiakirjan viiden työpäivän kuluessa siitä, kun tuoja on esittänyt vastaavan vientilisenssin alkuperäiskappaleen.

2. Tämän sopimuksen mukaisesti määrällisten rajoitusten alaisia tuotteita koskevien tuontiin oikeuttavien asiakirjojen kelpoisuusaika tuonnissa koko sille tullialueelle, jolla Euroopan yhteisön perustamissopimusta sovelletaan, on kuusi kuukautta asiakirjojen myöntämispäivästä.

3. Niiden tuotteiden osalta, joihin sovelletaan kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmää mutta ei määrällisiä rajoituksia, tuontiin oikeuttavien asiakirjojen kelpoisuusaika tuonnissa koko sille tullialueelle, jolla Euroopan yhteisön perustamissopimusta sovelletaan, on kuusi kuukautta asiakirjojen myöntämispäivästä.

4. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset peruuttavat jo myönnetyn tuontiluvan, jos vastaava vientilisenssi on peruutettu.

Jos yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kuitenkin ilmoitetaan vientilisenssin peruuttamisesta vasta sen jälkeen, kun tuotteet on tuotu yhteisöön, kyseiset määrät luetaan kyseistä luokkaa ja kyseistä kiintiövuotta varten vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin.

13 artikla

1. Jos yhteisön toimivaltaiset viranomaiset toteavat, että Nepalin toimivaltaisten viranomaisten jotakin tiettyä luokkaa varten antamien vientilisenssien kattamat kokonaismäärät ylittävät jonakin sopimusvuonna kyseistä luokkaa koskevan määrällisen rajoituksen, joka on vahvistettu tämän sopimuksen 4 artiklan mukaisesti ja jota on voitu muuttaa tämän sopimuksen 3, 5 tai 7 artiklan mukaisesti, kyseiset yhteisön viranomaiset voivat pidättyä enää myöntämästä tuontiin oikeuttavia asiakirjoja. Tällaisessa tapauksessa yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava asiasta viipymättä Nepalin toimivaltaisille viranomaisille ja tämän sopimuksen 11 artiklassa vahvistettu erityinen neuvottelumenettely aloitetaan viipymättä.

2. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat kieltäytyä myöntämästä tuontilupia Nepalista peräisin oleville tuotteille, joihin sovelletaan määrällisiä rajoituksia tai kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmää ja joille ei ole myönnetty tämän pöytäkirjan määräysten mukaisia Nepalin vientilisenssejä.

Jos yhteisön toimivaltaiset viranomaiset kuitenkin sallivat näiden tuotteiden tuonnin yhteisöön, kyseessä olevia määriä ei lueta asianmukaisiin, tässä sopimuksessa vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin ilman Nepalin toimivaltaisten viranomaisten nimenomaista suostumusta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 5 artiklan soveltamista.

IV OSASTO

VIENTILISENSSIEN JA ALKUPERÄTODISTUSTEN MUOTO JA LAATIMINEN SEKÄ YHTEISÖÖN SUUNTAUTUVAA VIENTIÄ KOSKEVAT YHTEISET MÄÄRÄYKSET

14 artikla

1. Vientilisenssit ja alkuperätodistukset voivat sisältää lisäkappaleita, jotka on asianmukaisesti sellaisiksi merkitty. Ne laaditaan englannin tai ranskan kielellä. Jos ne täytetään käsin, tiedot on kirjoitettava musteella painokirjaimin.

Asiakirjan koon on oltava 210 x 297 millimetriä. Käytettävän paperin on oltava valkoista, hiokkeetonta, liimakäsiteltyä kirjoituspaperia, joka painaa vähintään 25 grammaa neliömetriltä. Jos asiakirja muodostuu useammasta kappaleesta, vain ensimmäinen lehti, joka muodostaa alkuperäiskappaleen, on varustettava painetulla aaltomaisella taustakuviolla. Tässä kappaleessa on oltava selvästi merkintä "alkuperäinen" ja muissa kappaleissa merkintä "jäljennös". Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät ainoastaan alkuperäiskappaleen käytettäväksi tässä sopimuksessa vahvistetun menettelyn mukaista yhteisöön suuntautuvaa vientiä varten.

2. Jokaisessa asiakirjassa on oltava painettu tai muulla tavoin merkitty vakioitu sarjanumero, josta asiakirja voidaan tunnistaa.

Tässä numerossa on oltava seuraavat osat:

- kaksi kirjainta viejämaan yksilöimiseksi seuraavasti: NP

- kaksi kirjainta tulliselvityksen suorittavaksi maaksi tarkoitetun jäsenvaltion yksilöimiseksi seuraavasti:

AT= Itävalta

BL= Benelux-maat

DE= Saksan liittotasavalta

DK= Tanska

EL= Kreikka

ES= Espanja

FI= Suomi

FR= Ranska

GB= Yhdistynyt kuningaskunta

IE= Irlanti

IT= Italia

PT= Portugali

SE= Ruotsi

- yksinumeroinen luku, joka ilmaisee kiintiövuoden seuraavasti: 3 vuodelle 2003, 4 vuodelle 2004;

- kaksinumeroinen luku 01-99, joka ilmoittaa asiakirjan antaneen toimipaikan Nepalissa,

- viisinumeroinen juokseva luku 00001-99999, joka ilmoittaa tulliselvityksen suorittavaksi maaksi tarkoitetun jäsenvaltion.

15 artikla

Vientilisenssi ja alkuperätodistus voidaan myöntää sen jälkeen, kun niissä tarkoitetut tuotteet on lähetetty. Tällöin niissä on oltava joko merkintä "délivré a posteriori" tai "issued retrospectively".

16 artikla

1. Jos vientilisenssi tai alkuperätodistus varastetaan tai se katoaa tai tuhoutuu, viejä voi pyytää sen antaneelta Nepalin toimivaltaiselta viranomaiselta kaksoiskappaleen, joka laaditaan tämän hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella. Näin annetussa todistuksen tai lisenssin kaksoiskappaleessa on oltava merkintä "duplicata" tai "duplicate".

2. Kaksoiskappale on päivättävä samalla päivämäärällä kuin alkuperäinen vientilisenssi tai alkuperätodistus.

V OSASTO

HALLINNOLLINEN YHTEISTYÖ

17 artikla

Yhteisö ja Nepal tekevät läheistä yhteistyötä tämän pöytäkirjan määräysten täytäntöönpanossa. Tätä varten molemmat sopimuspuolet helpottavat yhteydenpitoa ja mielipiteiden vaihtoa, myös teknisistä seikoista.

18 artikla

Tämän pöytäkirjan asianmukaisen soveltamisen varmistamiseksi yhteisö ja Nepal avustavat toisiaan tämän pöytäkirjan ehtojen mukaisesti myönnettyjen vientilisenssien ja alkuperätodistusten ja laadittujen ilmoitusten aitouden ja oikeellisuuden tarkastamisessa.

19 artikla

Nepal toimittaa Euroopan yhteisöjen komissiolle niiden viranomaisten nimet ja osoitteet, jotka ovat toimivaltaisia antamaan ja tarkastamaan vientilisenssejä ja alkuperätodistuksia, sekä mallit näiden viranomaisten käyttämistä leimoista ja niiden virkamiesten allekirjoituksista, jotka ovat valtuutettuja allekirjoittamaan vientilisenssit ja alkuperätodistukset. Nepal ilmoittaa yhteisölle myös kaikista näitä tietoja koskevista muutoksista.

20 artikla

1. Alkuperätodistusten tai vientilisenssien jälkitarkastus toteutetaan pistokokein tai milloin tahansa yhteisön toimivaltaisilla viranomaisilla on perusteltua syytä epäillä todistuksen tai lisenssin aitoutta tai kyseessä olevien tuotteiden todellista alkuperää koskevien tietojen oikeellisuutta.

2. Tällaisissa tapauksissa yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on palautettava alkuperätodistus tai vientilisenssi tai näiden jäljennös Nepalin toimivaltaisille viranomaisille ja ilmoitettava tarvittaessa tutkimuksen tekemiseen oikeuttavat muotoa tai sisältöä koskevat perusteet. Jos kauppalasku on annettu, se tai sen jäljennös on liitettävä todistukseen tai lisenssiin taikka niiden jäljennöksiin. Viranomaisten on toimitettava myös kaikki saamansa sellaiset tiedot, joiden perusteella kyseisessä todistuksessa tai lisenssissä annetut tiedot vaikuttavat virheellisiltä.

3. Edellä 1 kohtaa sovelletaan myös tämän pöytäkirjan 2 artiklassa tarkoitettujen alkuperäilmoitusten jälkitarkastuksiin.

4. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen jälkitarkastusten tuloksista on ilmoitettava yhteisön toimivaltaisille viranomaisille viimeistään kolmen kuukauden kuluessa. Toimitettavissa tiedoissa on ilmoitettava, koskeeko kiistanalainen todistus, lisenssi tai ilmoitus todellisuudessa vietyjä tavaroita ja ovatko nämä tavarat sopimuksessa määrätyn järjestelyn perusteella vientikelpoisia. Tietoihin on myös sisällytettävä yhteisön pyynnöstä jäljennökset kaikista asiakirjoista, jotka ovat välttämättömiä tosiasioiden, erityisesti tavaroiden tosiasiallisen alkuperän määrittämiseksi aukottomasti.

Jos kyseisissä tarkastuksissa ilmenee alkuperäilmoituksen käyttöön liittyviä järjestelmällisiä säännönvastaisuuksia, yhteisö voi soveltaa kyseisten tuotteiden tuontiin tämän pöytäkirjan 2 artiklan 1 kohdan määräyksiä.

5. Nepalin toimivaltaisten viranomaisten on säilytettävä alkuperätodistusten jälkitarkastuksen varalta jäljennökset niistä sekä kaikista niihin liittyvistä vientiasiakirjoista vähintään kolme vuotta.

6. Tässä artiklassa määrätyn pistokokein toteutettavan tarkastusmenettelyn soveltaminen ei saa estää kyseisten tuotteiden luovuttamista kulutukseen.

21 artikla

1. Jos edellä 20 artiklassa tarkoitettu tarkastusmenettely tai yhteisön tai Nepalin toimivaltaisten viranomaisten käytettävissä oleva tieto osoittaa tai näyttää osoittavan, että tämän sopimuksen määräyksiä kierretään tai rikotaan, osapuolten on tehtävä läheistä yhteistyötä asianmukaista kiireellisyyttä noudattaen tällaisten kiertämisten tai rikkomusten ehkäisemiseksi tai korjaamiseksi.

2. Tällöin Nepalin toimivaltaisten viranomaisten on tehtävä tai teetettävä omasta aloitteestaan tai yhteisön pyynnöstä tarvittavia tutkimuksia toimista, jotka ovat tai näyttävät yhteisön mielestä olevan tämän pöytäkirjan kiertämistä tai rikkomista. Nepalin on ilmoitettava näiden tutkimusten tulokset yhteisölle, mukaan lukien kaikki asiaan liittyvät tiedot, joiden avulla voidaan määrittää määräysten kiertämisen tai rikkomisen syyt ja tavaroiden todellinen alkuperä.

3. Yhteisön ja Nepalin yhteisestä sopimuksesta yhteisön nimeämät viranomaiset voivat olla läsnä 2 kohdassa tarkoitettuja tutkimuksia suoritettaessa.

4. Edellä 1 kohdassa tarkoitetussa yhteistyössä yhteisön ja Nepalin toimivaltaisten viranomaisten on vaihdettava kaikkea tietoa, jota kumpi tahansa osapuoli pitää hyödyllisenä tämän sopimuksen määräysten kiertämisen tai rikkomisen ehkäisemiseksi. Tämä tietojen vaihto voi koskea Nepalin tekstiilituotantoa ja tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tekstiilituotteiden tyyppisten tuotteiden kauppaa Nepalin ja kolmansien maiden välillä, erityisesti jos yhteisöllä on perusteltua syytä olettaa, että kyseisiä tuotteita voidaan kuljettaa Nepalin alueen kautta, ennen kuin ne tuodaan yhteisöön. Nämä tiedot voivat sisältää yhteisön pyynnöstä kaikkien käytettävissä olevien asiaa koskevien asiakirjojen jäljennökset.

5. Jos on riittävästi näyttöä siitä, että tämän pöytäkirjan määräyksiä on kierretty tai rikottu, Nepalin ja yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat sopia sopimuksen 5 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuihin tai muihin tarpeellisiin toimenpiteisiin ryhtymisestä estääkseen tällaisen kiertämisen tai rikkomisen toistumisen.

Liite pöytäkirjassa A olevan 2 artiklan 1 kohtaan

>PIC FILE= "L_2002348FI.014702.TIF">

Liite pöytäkirjassa A olevan 7 artiklan 1 kohtaan, malli 1

>PIC FILE= "L_2002348FI.014902.TIF">

Liite pöytäkirjassa A olevan 7 artiklan 3 kohtaan, malli 2

>PIC FILE= "L_2002348FI.015102.TIF">

PÖYTÄKIRJA B

Se määrällisten rajoitusten vuotuinen lisäys, joka on mahdollista ottaa käyttöön tämän sopimuksen 4 artiklan nojalla, vahvistetaan osapuolten keskinäisellä sopimuksella tämän sopimuksen 11 artiklassa määrättyä neuvottelumenettelyä noudattaen. Tämä lisäys ei saa missään tapauksessa olla suurempi kuin suurin vastaaviin tuotteisiin sovellettava lisäys, joka on vahvistettu kahdenvälisellä sopimuksella yhteisön ja minkä tahansa muun sellaisen kolmannen maan kesken, jonka kaupan määrä on Nepalin kaupan määrän kanssa yhtä suuri tai siihen verrannollinen.

YHTEISESTI HYVÄKSYTTY PÖYTÄKIRJAMERKINTÄ

Markkinoille pääsy

Neuvotteluissa, jotka koskivat sopimusta tekstiilituotteiden kaupasta Euroopan yhteisön ja Nepalin kuningaskunnan välillä, osapuolet kirjasivat yhteisymmärryksensä seuraavasta asiasta:

Molemmat osapuolet sopivat olevansa toteuttamatta toimenpiteitä, jotka voisivat vahingoittaa sopimuspuolten välistä tekstiili- ja vaatetustuotteiden kauppaa sopimuksen voimassaoloaikana, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen muiden määräysten soveltamista.

JULISTUS

Ottaen huomioon mattojen viennin poikkeuksellisen merkityksen Nepalin taloudessa ulkomaisen valuutan lähteenä ja työllistäjänä sekä sen osuuden maan koko ulkomaankaupasta, Euroopan yhteisö julistaa aikomuksensa olla turvautumatta tämän sopimuksen 4 artiklaan Nepalissa valmistettujen 58 luokkaan kuuluvien tuotteiden osalta.

Top