EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R0829

Nařízení Komise (ES) č. 829/2007 ze dne 28. června 2007 , kterým se mění přílohy I, II, VII, VIII, X a XI nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002, pokud jde o uvádění některých vedlejších produktů živočišného původu na trh (Text s významem pro EHP)

OJ L 191, 21.7.2007, p. 1–99 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 03/03/2011; Implicitně zrušeno 32009R1069

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/829/oj

21.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 191/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 829/2007

ze dne 28. června 2007,

kterým se mění přílohy I, II, VII, VIII, X a XI nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002, pokud jde o uvádění některých vedlejších produktů živočišného původu na trh

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu, které nejsou určeny k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 28 odst. 2, čl. 29 odst. 3 první pododstavec a čl. 32 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1774/2002 stanoví veterinární a hygienické požadavky na dovoz některých vedlejších produktů živočišného původu a produktů z nich pocházejících do Společenství a jejich tranzit přes Společenství. Nařízení stanoví obecné hygienické požadavky na zpracování materiálu kategorie 1, 2 a 3 a stanoví rovněž požadavky na uvádění na trh vedlejších produktů živočišného původu a produktů z nich pocházejících, včetně vzorů veterinárních osvědčení pro jejich dovoz do Společenství.

(2)

Vzhledem k obavě ze zavlečení lesknáčka úlového do Společenství, které je v současné době tohoto parazita prosté, je nezbytné stanovit požadavky pro dovoz včelího vosku určeného pro technické účely, jakož i změnit definici včelařských produktů v příloze I nařízení (ES) č. 1774/2002. Příslušná definice v příloze I uvedeného nařízení, požadavky na dovoz stanovené v kapitole IX přílohy VIII a vzor veterinárního osvědčení stanovený v kapitole 13 přílohy X uvedeného nařízení by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(3)

Kapitola X přílohy II nařízení (ES) č. 1774/2002 stanoví vzor obchodního dokladu, který má doprovázet vedlejší produkty živočišného původu a zpracované produkty během přepravy. V zájmu lepší zpětné vysledovatelnosti kůží během přepravy je nezbytné pozměnit vzor uvedeného dokumentu. Příloha II uvedeného nařízení by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(4)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (2) se vztahuje na produkci a uvádění živých zvířat a produktů živočišného původu na trh. Zakazuje krmení zvířat ve farmovém chovu, která jsou držena, vykrmována nebo chována za účelem produkce potravin, zpracovanými živočišnými bílkovinami.

(5)

Dokud zůstává v platnosti tento zákaz uvedený v nařízení (ES) č. 999/2001, měly by se na zpracované živočišné bílkoviny získané z prasečí krve vztahovat požadavky na zpracování stanovené v kapitole II přílohy VII nařízení (ES) č. 1774/2002, jež jsou méně přísné než stávající zpracovatelská metoda 1, neboť neexistují vědecké údaje o tom, že by hrozil přenos TSE z prasat. S ohledem na ochranu veřejného zdraví a zdraví zvířat je však nezbytné zavést pro zpracování prasečí krve minimální teplotní požadavky. Kapitola II přílohy VII nařízení (ES) č. 1774/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(6)

Kapitola II bod A odst. 1 přílohy VIII nařízení (ES) č. 1774/2002 povoluje použití částí poražených zvířat, které jsou poživatelné, ale které nejsou určeny k lidské spotřebě z obchodních důvodů, k výrobě syrového krmiva pro zvířata v zájmovém chovu ve Společenství. Zdá se, že části těchto zvířat, které byly prohlášeny za nepoživatelné, ale které nenesou žádné známky chorob přenosných na člověka nebo zvířata, mohou být bezpečně použity v krmivu pro zvířata v zájmovém chovu. Kapitola II bod A odst. 1 přílohy VIII, jakož i kapitola XI přílohy VIII uvedeného nařízení, která stanoví příslušná opatření pro dovoz do Společenství, by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(7)

Je třeba změnit stávající vzory veterinárních osvědčení pro dovoz kůží do Společenství a provést v něm některé technické změny. V zájmu přehlednosti by tudíž měly být specifické požadavky na tyto produkty stanovené v kapitole VI přílohy VIII a vzory veterinárních osvědčení stanovené v kapitolách 5 (A), 5 (B) a 5 (C) přílohy X nařízení (ES) č. 1774/2002 odpovídajícím způsobem změněny.

(8)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) došel ve svém vědeckém stanovisku k veterinárním hlediskům a k hlediskům dobrých životních podmínek zvířat u influenzy ptáků přijatém ve dnech 13. a 14. září 2005 k závěru, že v zájmu omezení rizika šíření influenzy ptáků by mělo být peří před obchodováním zpracováno. Kapitola VIII přílohy VIII nařízení (ES) č. 1774/2002 stanoví trvalá opatření Společenství pro uvádění peří na trh a jeho dovoz. S ohledem na toto stanovisko a na současnou celosvětovou epizootickou situaci, pokud jde o influenzu ptáků, je vhodné změnit příslušná opatření Společenství pro dovoz peří a jeho zpracování před dovozem. Příloha VIII uvedeného nařízení by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(9)

Příslušné veterinární osvědčení stanovené v kapitole 1 přílohy X nařízení (ES) č. 1774/2002 pro dovoz zpracovaných živočišných bílkovin neurčených k lidské spotřebě a produktů jiných než krmiv pro zvířata v zájmovém chovu obsahující tyto bílkoviny do Společenství by mělo být odpovídajícím způsobem změněno tak, aby se třetím zemím zajistily rovnocenné možnosti zpracování, jaké má Společenství. Kapitola I přílohy X nařízení (ES) č. 1774/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(10)

Kapitola 3 (B) přílohy X nařízení (ES) č. 1774/2002 stanoví vzor veterinárního osvědčení pro dovoz zpracovaného krmiva pro zvířata v zájmovém chovu jiného než v konzervách, do Společenství. Zdá se, že se toto zpracované krmivo pro zvířata v zájmovém chovu ve třetích zemích čím dál častěji vyrábí smícháním již zpracovaných přísad, jež byly samostatně ošetřeny v souladu s požadavky uvedeného nařízení. Tepelné ošetření těchto přísad by mohlo mít nepříznivý vliv na jejich výživovou jakost. Dovoz zpracovaného krmiva pro zvířata v zájmovém chovu složeného z takových bezpečných přísad do Společenství by tudíž mělo být povoleno a vzor veterinárního osvědčení stanovený v kapitole 3 (B) přílohy X nařízení (ES) č. 1774/2002 by měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(11)

Nařízení (ES) č. 1774/2002 stanoví, že některé vedlejší produkty živočišného původu určené k výrobě krmiva pro zvířata v zájmovém chovu mohou být do Společenství dováženy, přestože obsahují materiál pocházející ze zvířat, která byla ošetřena některými zakázanými látkami. Dovoz zpracovaného krmiva pro zvířata v zájmovém chovu, žvýkacích pamlsků pro psy a dochucovacích masových výtažků obsahujících takový materiál do Společenství však v současné době není povolen. Pokud se ukáže, že při dovozu takového materiálu určeného k výrobě krmiva pro zvířata v zájmovém chovu do Společenství není zdravotní riziko větší než v případě, kdy je takový materiál přísadou dováženého zpracovaného krmiva pro zvířata v zájmovém chovu, žvýkacích pamlsků pro psy a dochucovacích masových výtažků, měl by být dovoz takových zpracovaných produktů obsahujících tyto materiály do Společenství rovněž povolen. Vzory veterinárních osvědčení stanovené v kapitolách 3 (A), 3 (B), 3 (C) a 3 (E) přílohy X nařízení (ES) č. 1774/2002 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(12)

Kapitola 3 (B) přílohy X nařízení (ES) č. 1774/2002 stanoví, že veterinární osvědčení pro zpracované krmivo pro zvířata v zájmovém chovu jiné než v konzervách musí obsahovat osvědčení uvádějící, že toto krmivo bylo zabaleno do nových nádob opatřených etiketami s nápisem „není určeno k lidské spotřebě“. Směrnice Rady 79/373/EHS ze dne 2. dubna 1979 o uvádění krmných směsí na trh (3) již stanoví rovnocenné požadavky na označení, jež předcházejí neúmyslnému chybnému použití těchto produktů k lidské spotřebě nebo k jejich chybnému použití z neznalosti. Požadavky na vzor veterinárního osvědčení v kapitole 3 (B) přílohy X nařízení (ES) č. 1774/2002 by měly brát v potaz uvedený právní předpis a měly by proto být odpovídajícím způsobem změněny.

(13)

V příloze VIII nařízení (ES) č. 1774/2002 jsou stanoveny požadavky na uvedení na trh krmiva pro zvířata v zájmovém chovu, žvýkacích pamlsků pro psy a technických výrobků a na jejich dovoz do Společenství. Kapitola II bod B odst. 4 uvedené přílohy stanoví, že žvýkací pamlsky pro psy musí být při zpracování vystaveny tepelnému ošetření dostatečnému ke zničení patogenních organismů. Několik členských států požádalo, aby byla při zpracování žvýkacích pamlsků pro psy povolena jiná ošetření poskytující rovnocennou záruku bezpečnosti. Kapitola II bod B odst. 4 přílohy VIII nařízení (ES) 1774/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(14)

Kapitola 3 (C) přílohy X nařízení (ES) č. 1774/2002 stanoví vzor veterinárního osvědčení pro dovoz žvýkacích pamlsků pro psy do Společenství. Pokud budou pro zpracování žvýkacích pamlsků pro psy v rámci Společenství povolena jiná ošetření než tepelná úprava, měly by být tyto způsoby ošetření povoleny rovněž pro dovážené žvýkací pamlsky pro psy. Některé tyto výrobky jsou vyrobeny podle tradičních metod z ryb. V takovém případě veterinární předpisy nevyžadují tepelnou úpravu. Vzor veterinárního osvědčení v kapitole 3 (C) přílohy X uvedeného nařízení by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(15)

Kapitola II bod B odst. 6 přílohy VIII nařízení (ES) č. 1774/2002 stanoví mikrobiologické normy platné pro surové krmivo pro zvířata v zájmovém chovu, které je vyráběno ve Společenství. Tyto normy by se rovněž měly vztahovat na dovozy syrového krmiva pro zvířata v zájmovém chovu určeného k přímému prodeji do Společenství a na vedlejší produkty živočišného původu pro krmení farmových kožešinových zvířat určených k odeslání do Společenství. Kapitola 3 (D) přílohy X uvedeného nařízení by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(16)

Příloha XI nařízení (ES) č. 1774/2002 stanoví seznamy třetích zemí, ze kterých mohou členské státy povolit dovoz vedlejších produktů živočišného původu, které nejsou určeny k lidské spotřebě. Část XIII uvedené přílohy stanoví seznam třetích zemí, z nichž mohou členské státy povolit dovoz séra koňovitých. V souladu s uvedenou částí XIII tento seznam zahrnuje třetí země uvedené v příloze I rozhodnutí Komise 2004/211/ES ze dne 6. ledna 2004, kterým se stanoví seznam třetích zemí a částí jejich území, ze kterých členské státy povolují dovoz živých koňovitých a spermatu, vajíček a embryí druhů koňovitých, a kterým se mění rozhodnutí 93/195/EHS a 94/63/ES (4), z nichž je povolen dovoz jatečných koňovitých.

(17)

Sérum koňovitých však lze získávat z živých zvířat. Proto by měl nákazový status umožňující začlenění třetí země do uvedeného seznamu třetích zemí, z nichž je povolen dovoz plemenných a užitkových koňovitých, stačit k tomu, aby bylo možné určit, zda lze sérum koňovitých z této třetí země dovážet. Tím by se umožnil zejména dovoz séra koňovitých z Mexika. Část XIII přílohy XI nařízení (ES) č. 1774/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(18)

Veterinární osvědčení budou předložena ve formátu stanoveném v rozhodnutí Komise 2007/240/ES (5) o přijetí harmonizovaných vzorů veterinárních osvědčení týkajících se dovozu živých zvířat a produktů živočišného původu do Evropského společenství. Obchodní doklad stanovený v příloze II kapitoly X nařízení (ES) č. 1774/2002 a vzory veterinárních osvědčení stanovené v příloze X uvedeného nařízení by měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(19)

Po vstupu tohoto nařízení v platnost by mělo být poskytnuto přechodné období s cílem umožnit nadále dovážet do Společenství vedlejší produkty živočišného původu a produkty z nich pocházející, jichž se týká nařízení (ES) č. 1774/2002 a které doprovází veterinární osvědčení v souladu s uvedeným nařízením.

(20)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy I, II, VII, VIII, X a XI nařízení (ES) č. 1774/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Po dobu přechodného období šesti měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost může obchodní doklad stanovený v příloze II nařízení (ES) č. 1774/2002 a vzory veterinárních osvědčení stanovené v příloze X uvedeného nařízení vyplněné v souladu s ustanoveními platnými před datem vstupu tohoto nařízení v platnost nadále doprovázet produkty, na něž se takové doklady nebo osvědčení vztahují.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie a použije se od téhož dne.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. června 2007.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 273, 10.10.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2007/2006 (Úř. věst. L 379, 28.12.2006, s. 98).

(2)  Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1923/2006 (Úř. věst. L 404, 30.12.2006, s. 1).

(3)  Úř. věst. L 86, 6.4.1979, s. 30. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 807/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 36).

(4)  Úř. věst. L 73, 11.3.2004, s. 1. Rozhodnutí ve znění nařízení (ES) č. 1792/2006 (Úř. věst. L 362, 20.12.2006, s. 1).

(5)  Úř. věst. L 104, 21.4.2007, s. 37.


PŘÍLOHA

Přílohy nařízení (ES) č. 1774/2002 se mění takto:

1)

Příloha I se mění takto:

a)

Bod 1 se nahrazuje tímto:

„1.

‚vedlejšími produkty včelařství‘ rozumí med, včelí vosk, mateří kašička, propolis nebo pyl neurčené k lidské spotřebě.“

b)

Bod 42 se nahrazuje tímto:

„42.

‚zpracovanými živočišnými bílkovinami‘ rozumí živočišné bílkoviny kompletně získané z materiálu kategorie 3, které byly ošetřeny v souladu s kapitolou II přílohy VII tak, aby byly použitelné k přímému použití jako krmné suroviny nebo k jakémukoli jinému využití v krmivech, včetně krmiva pro zvířata v zájmovém chovu, nebo k využití v neorganických hnojivech a půdních přípravcích. Nezahrnují nicméně krevní výrobky, mléko, mléčné výrobky, mlezivo, želatinu, hydrolyzované bílkoviny a hydrogenfosforečnan divápenatý, vejce a vaječné výrobky, fosforečnan vápenatý a kolagen;“.

2)

V příloze II se kapitola X nahrazuje tímto:

"KAPITOLA X

Obchodní doklad

1.

Následující obchodní doklad doprovází vedlejší produkty živočišného původu a zpracované produkty během přepravy. Členské státy však mohou rozhodnout o použití odlišného obchodního dokladu, v tištěné nebo elektronické formě, pro vedlejší produkty živočišného původu a zpracované produkty přepravované v rámci téhož členského státu, pokud tento obchodní doklad splňuje požadavky stanovené v kapitole III odst. 2.

2.

Podílí-li se na přepravě více než jeden přepravce, vyplní každý přepravce prohlášení uvedené v bodu 7 obchodního dokladu, jež tvoří součást dokladu.

VZOR OBCHODNÍHO DOKLADU PRO PŘEPRAVU VEDLEJŠÍCH PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU A ZPRACOVANÝCH PRODUKTŮ V RÁMCI EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ

Poznámky

a)

Obchodní doklady se vyhotovují v souladu se strukturou vzoru uvedeného v této příloze. Obchodní doklad obsahuje, a to v očíslovaném pořadí obsaženém ve vzoru, osvědčení, jež jsou požadována pro přepravu vedlejších produktů živočišného původu a z nich získaných zpracovaných produktů.

b)

Vyhotoví se v jednom z úředních jazyků členského státu, jenž je státem původu, nebo členského státu, jenž je státem určení. Je možné jej ovšem rovněž vystavit v jiném z úředních jazyků Společenství, pokud jej doprovází úřední překlad nebo byl získán předchozí souhlas příslušného orgánu členského státu určení.

c)

Obchodní doklad musí být vyhotoven nejméně v trojím provedení (jeden originální doklad a dvě kopie). Originál doprovází zásilku na místo konečného určení. Příjemce je povinen jej uchovat. Jednu z kopií je povinen uchovat výrobce, druhou přepravce.

d)

Originál každého obchodního dokladu se skládá z jediné stránky, oboustranné, nebo, je–li zapotřebí více než jedna stránka, je v takové formě, v níž všechny stránky tvoří jednotný celek a jsou neoddělitelné.

e)

Pokud jsou z důvodu identifikace položek v zásilce k obchodnímu dokladu připojeny další stránky, považují se tyto stránky za součást originálního dokladu a osoba odpovědná za zásilku je podepisuje na každé straně zvlášť.

f)

Tvoří-li obchodní doklad, včetně dalších stránek uvedených v písmeni e), více než jedna stránka, každá stránka se v dolní části očísluje – (číslo stránky) z (celkový počet stránek) – a v horní části se uvede číselný kód dokladu, který určila odpovědná osoba.

g)

Originál obchodního dokladu musí být vyplněn a po.tifán odpovědnou osobou. Zajistí přitom, aby byly dodrženy zásady pro vystavování dokladů stanovené v kapitole III přílohy II nařízení (ES) č. 1774/2002. Obchodní doklad musí uvádět:

i)

datum odebrání materiálu ze zařízení,

ii)

popis materiálu včetně identifikace materiálu, živočišného druhu v případě materiálu kategorie 3 a z něj získaných zpracovaných produktů určených k využití jako krmná surovina a, v příslušných případech, čísla ušní značky zvířete,

iii)

množství materiálu,

iv)

místo původu materiálu,

v)

jméno a adresu přepravce materiálu,

vi)

jméno a adresu příjemce a, v příslušných případech, jeho číslo schválení a

vii)

případně číslo schválení zařízení původu a povahu a způsoby ošetření.

h)

Barva použitá pro podpis odpovědné osoby se musí lišit od barvy použité pro tisk.

i)

Obchodní doklad se uchovává po dobu alespoň dvou let, aby mohl být příslušnému orgánu předložen k ověření záznamů uvedených v článku 9 nařízení (ES) č. 1774/2002.

j)

Rozhodne-li se členský stát použít elektronickou formu obchodního dokladu, musí splňovat požadavky uvedené v písmenech a) až i) platné pro elektronickou formu.

Image Image Image

3)

V příloze VII kapitole II bodu A odst. 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Zpracované živočišné bílkoviny pocházející ze savců musí být podrobeny zpracovatelské metodě 1. Prasečí krev však lze podrobit jakékoli zpracovatelské metodě 1 až 5 nebo zpracovatelské metodě 7, pokud se v případě zpracovatelské metody 7 použilo na celou hmotu tepelné ošetření při minimální teplotě 80 °C.“

4)

Příloha VIII se mění takto:

a)

Kapitola II se mění takto:

i)

V bodě A se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.

Jedinými vedlejšími produkty živočišného původu, které mohou být využity k výrobě krmiva pro zvířata v zájmovém chovu a žvýkacích pamlsků pro psy, jsou produkty uvedené čl. 6 odst. 1 písm. a) až j). Surové krmivo pro zvířata v zájmovém chovu však smí být vyráběno pouze z vedlejších produktů živočišného původu uvedených v čl. 6 odst. 1 písm. a) nebo b).“

ii)

V bodě B se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.

Žvýkací pamlsky pro psy musí být při zpracování vystaveny ošetření, které dostačuje ke zničení patogenních organismů, včetně salmonel.

Po tomto ošetření musí být přijata všechna opatření k zajištění toho, aby tyto žvýkací pamlsky pro psy nebyly vystaveny kontaminaci. Žvýkací pamlsky pro psy musí být zabaleny do nového obalu.“

b)

Kapitola III se mění takto:

i)

V části I bodě A se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.

Nezpracovaný hnůj koňovitých, s nímž se obchoduje, nesmí pocházet z hospodářství podléhajícího veterinárním omezením týkajícím se vozhřivky, vezikulární stomatitidy, sněti slezinné nebo vztekliny v souladu s čl. 4 odst. 5 směrnice 90/426/EHS.“

ii)

V části I bodě B se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.

Dovoz nezpracovaného hnoje je zakázán.“

iii)

V části II bodě B se odstavec 6 písmeno d) nahrazuje tímto:

„d)

jsou provázeny veterinárním osvědčením podle vzoru stanoveného v kapitole 17 přílohy X.“

c)

Kapitola VI se mění takto:

i)

V bodě A odstavci 1 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

kůže kopytníků splňující požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (1);

ii)

V bodě B se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.

Obchod s čerstvými nebo chlazenými kůžemi podléhá stejným hygienickým podmínkám jako jsou ty, které se použijí na čerstvé maso v souladu se směrnicí Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (2).

iii)

V bodě C odstavci 5 písmenu b) se úvodní věta nahrazuje tímto:

„b)

pocházejí ze třetí země nebo, v případě regionalizace v souladu s právními předpisy Společenství, z části třetí země, která je v seznamu v části XIV bodě A přílohy XI a která, pokud jde o dotčené druhy:“.

iv)

V bodě C odstavci 6 se písmena b) až e) nahrazují tímto:

„b)

pocházejí buďto:

i)

ze třetí země nebo, v případě regionalizace v souladu s právními předpisy Společenství, z části třetí země, která je v seznamu v části XIV bodě B přílohy XI a z níž jsou povoleny dovozy čerstvého masa příslušných druhů, a byly ošetřeny v souladu s bodem A odst. 2 písm. a), b) a c), nebo

ii)

ze třetí země, která je v seznamu v části XIV bodu B přílohy XI, a byly ošetřeny v souladu s bodem A odst. 2 písm. c) nebo d), nebo

iii)

z koňovitých nebo přežvýkavců ze třetí země, která je v seznamu v části XIV bodu C přílohy XI a byly ošetřeny v souladu s bodem A odst. 2 písm. a), b) a c) a po ošetření byly drženy odděleně nejméně po dobu 21 dní,

c)

v případě solených kůží přepravovaných lodí byly kůže ošetřeny v souladu s bodem A odst. 2 písm. b) nebo c) a byly po ošetření během přepravy drženy odděleně po dobu nejméně 14 dní v případě písmena b) nebo 7 dní v případě písmena c) před dovozem a veterinární osvědčení provázející zásilku dokládá takové ošetření a dobu trvání přepravy a

d)

doprovází je veterinární osvědčení, které odpovídá vzoru uvedenému v kapitole 5 (B) přílohy X, nebo v případě kůží uvedených v bodě C odst. 6 písm. b) podbodě iii) této přílohy úřední prohlášení, které odpovídá vzoru uvedenému v kapitole 5 (C) přílohy X.“

d)

Kapitola VIII se mění takto:

i)

V bodě B odstavci 4 se úvodní věta nahrazuje tímto:

„Členské státy musí povolit dovoz nezpracované vlny a chlupů, pokud jsou:“.

ii)

V bodě B se doplňuje nový odstavec 5, který zní:

„5.

Dovoz nezpracovaného peří a jeho částí je zakázán.

Členské státy musí povolit dovoz zpracovaného peří a jeho částí, pokud:

a)

se jedná o zpracované dekorativní peří, zpracované peří přepravované cestujícími k jejich soukromému užití nebo zásilky zpracovaného peří zaslané soukromým osobám k neprůmyslovému využití nebo

b)

je doprovází obchodní doklad uvádějící, že peří nebo jeho části byly ošetřeny proudem páry nebo jinou metodou zajištující zneškodnění patogenních původců a je bezpečně uzavřené v obalu a suché.“

e)

Kapitola IX se mění takto:

i)

V bodě A odstavci 1 se úvodní věta nahrazuje tímto:

„1.

Vedlejší produkty včelařství určené výhradně k využití ve včelařství:“.

ii)

V bodě B se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.

Členské státy musí povolit dovoz vedlejších produktů včelařství, jiných než včelí vosk ve formě voštin, určených k použití ve včelařství, pokud:

a)

pocházejí ze třetích zemí, které jsou v seznamu v části XII přílohy XI;

b)

nebo

i)

byly po dobu minimálně 24 hodin vystaveny teplotě –12 °C nebo nižší nebo

ii)

v případě vosku byl materiál před dovozem rafinován nebo přetaven a

c)

jsou doprovázeny veterinárním osvědčením podle vzoru uvedeného v kapitole 13 přílohy X.“

iii)

V bodě B se doplňují nové odstavce 4 a 5, které znějí:

„4.

Členské státy musí povolit dovoz včelího vosku pro technické účely, jiného než včelího vosku ve formě voštin, pokud:

a)

byl před dovozem rafinován nebo přetaven a

b)

doprovází jej obchodní doklad prokazující toto rafinování nebo přetavení.

5.

Dovoz včelího vosku ve formě voštin se zakazuje.“

f)

Kapitola XI se mění takto:

i)

V bodě 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„avšak vedlejší produkty živočišného původu, které se mají použít v krmivu pro farmová kožešinová zvířata nebo v surovém krmivu pro zvířata v zájmovém chovu, se musí skládat z vedlejších produktů uvedených v čl. 6 odst. 1 písm. a) a b).“

ii)

Odstavec 6 se nahrazuje tímto:

„6.

je provází osvědčení podle vzorů stanovených v kapitolách 3 (D), 3 (F) nebo 8 přílohy X.“

5)

Příloha X se mění takto:

„PŘÍLOHA X

VZORY VETERINÁRNÍCH OSVĚDČENÍ K DOVOZU NĚKTERÝCH VEDLEJŠÍCH PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU A VÝROBKŮ Z NICH ZÍSKANÝCH ZE TŘETÍCH ZEMÍ A K JEJICH TRANZITU PŘES SPOLEČENSTVÍ

Poznámky

a)

Veterinární osvědčení vystavuje vyvážející země podle vzorů uvedených v této příloze X, a sice podle formátu vzoru, který odpovídá dotyčným vedlejším produktům živočišného původu. Veterinární osvědčení obsahují v číslovaném pořadí podle vzoru potvrzení, která jsou potřebná pro kteroukoli třetí zemi, a případně doplňkové záruky, které jsou požadovány pro vyvážející třetí zemi nebo její část.

b)

Originál každého osvědčení tvoří jedna strana, list popsaný z obou stran, nebo v případě, že je zapotřebí uvést delší text, má originál takovou formu, že všechny potřebné strany tvoří jeden jediný, nerozdělitelný celek.

c)

Osvědčení je vypracováno alespoň v jednom úředním jazyce členského státu EU, ve kterém se provádí kontrola na stanovišti hraniční kontroly, a alespoň v jednom úředním jazyce členského státu určení. Tyto členské státy však mohou v případě potřeby povolit další jazyky, pokud je přiložen oficiální překlad.

d)

Jestliže jsou z důvodu identifikace položek zásilky přiloženy k osvědčení další stránky, má se za to, že i tyto stránky jsou součástí originálu osvědčení, přičemž každá stránka obsahuje podpis a razítko úředního veterinárního lékaře udělujícího osvědčení.

e)

Jestliže osvědčení včetně doplňkových příloh podle písmene d) obsahuje více než jednu stranu, musí být každá strana v dolní části očíslovaná – (číslo strany) z (celkový počet stran) – a v horní části musí obsahovat kód osvědčení, který přidělil příslušný orgán.

f)

Originál osvědčení musí vyplnit a po.tifat úřední veterinární lékař. Při tom dbají příslušné orgány vyvážející země na to, aby byly dodržovány zásady osvědčení, které odpovídají zásadám podle směrnice Rady 96/93/ES.

g)

Podpis musí být v jiné barvě než barva tisku. Stejné pravidlo platí i pro razítka, u nichž se nejedná o vytlačená razítka ani o vodotisk.

h)

Originál osvědčení musí provázet zásilku na stanoviště hraniční kontroly EU.

i)

Použijí-li se veterinární osvědčení pro tranzit zásilek, do kolonky č. I.5 (‚adresát‘) příslušného veterinárního osvědčení se vyplní název a adresa stanoviště hraniční kontroly, přes nějž má zásilka opustit Evropské společenství.

Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image

6)

Příloha XI se mění takto:

a)

Název části VI se nahrazuje tímto:

„ČÁST VI

Seznam třetích zemí, ze kterých mohou členské státy povolit dovoz vedlejších produktů živočišného původu a krevních výrobků (s výjimkou krevních výrobků z koňovitých) určených k technickým účelům, včetně farmaceutického využití (veterinární osvědčení v kapitolách 4 (C) a 8)“.

b)

V části VII (A) se název a bod A) nahrazují tímto:

„ČÁST VII (A)

Seznam třetích zemí, ze kterých mohou členské státy povolit dovoz vedlejších produktů živočišného původu k výrobě zpracovaného krmiva pro zvířata v zájmovém chovu (veterinární osvědčení v kapitolách 3 (B) a 3 (F))

A.

Vedlejší produkty živočišného původu ze skotu, ovcí, koz, prasat a koní včetně farmových zvířat a divoké zvěře.

Třetí země nebo části třetích zemí uvedených v části 1 přílohy II rozhodnutí Rady 79/542/EHS, ze kterých je povolen dovoz dané kategorie čerstvého masa příslušných druhů, a následující země pro specifikované vedlejší produkty:

jihoamerické a jihoafrické země nebo jejich části, kde je povoleno vyzrálé a vykostěné maso odpovídajících druhů, u vyzrálého a vykostěného masa (včetně bránice) a/nebo vyzrálých upravených drobů skotu, koz, ovcí a zvěře (divoké či farmové).“

c)

Část IX se nahrazuje tímto:

„ČÁST IX

Seznam třetích zemí, ze kterých mohou členské státy povolit dovoz zpracovaného hnoje a zpracovaných výrobků z hnoje k ošetření půdy (veterinární osvědčení v kapitole 17)

Pokud jde o zpracovaný hnůj a zpracované výrobky z hnoje, třetí země uvedené:

a)

v části 1 přílohy II rozhodnutí 79/542/EHS;

b)

v příloze I rozhodnutí Komise 2004/211/ES nebo

c)

v příloze II rozhodnutí Komise 2006/696/ES (Úř. věst. L 295, 25.10.2006, s. 1).“

d)

Část XIII se nahrazuje tímto:

„ČÁST XIII

Seznam třetích zemí, ze kterých mohou členské státy povolit dovoz séra koňovitých (veterinární osvědčení v kapitole 4 (A))

Třetí země nebo jejich části uvedené v příloze I rozhodnutí Komise 2004/211/ES (8), z nichž je povolen dovoz plemenných a užitkových koňovitých.“


(1)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55).“

(2)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.“


Top