EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32017R0330

Nariadenie Rady (EÚ) 2017/330 z 27. februára 2017, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 329/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike

Ú. v. EÚ L 50, 28.2.2017, p. 1–8 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/08/2017; Nepriamo zrušil 32017R1509

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2017/330/oj

28.2.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 50/1


NARIADENIE RADY (EÚ) 2017/330

z 27. februára 2017,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 329/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,

so zreteľom na rozhodnutie Rady (SZBP) 2016/849 z 27. mája 2016 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike a o zrušení rozhodnutia 2013/183/SZBP (1),

so zreteľom na spoločný návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (ES) č. 329/2007 (2) nadobúdajú účinnosť opatrenia stanovené v rozhodnutí (SZBP) 2016/849, ktorým sa okrem iného zrušilo a nahradilo rozhodnutie 2013/183/SZBP (3). Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov prijala 30. novembra 2016 rezolúciu č. 2321 (2016), v ktorej sa stanovujú nové opatrenia voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike. Tieto opatrenia zahŕňajú zákazy vývozu pre meď, nikel, striebro, zinok, sochy, vrtuľníky, plavidlá, sprísnenie zákazov v sektore dopravy a nové obmedzenia v bankovom sektore.

(2)

Rada 27. februára 2017 prijala rozhodnutie (SZBP) 2017/345 (4) s cieľom zaviesť tieto opatrenia.

(3)

Nariadenie (ES) č. 329/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

S cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia stanovené v tomto nariadení účinné, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť okamžite,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 329/2007 sa mení takto:

1.

V článku 1 sa dopĺňa tento bod:

„15.

‚diplomatické misie, konzulárne úrady a ich členovia‘ majú rovnaký význam ako vo Viedenskom dohovore z roku 1961 o diplomatických stykoch a vo Viedenskom dohovore z roku 1963 o konzulárnych stykoch a zahŕňajú aj misie Severnej Kórey pri medzinárodných organizáciách v členských štátoch a členov Severnej Kórey na týchto misiách.“

2.

Článok 2 sa mení takto:

a)

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Príloha I zahŕňa všetky položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie vrátane softvéru, ktoré sú položkami alebo technológiami s dvojakým použitím, ako sú vymedzené v nariadení Rady (ES) č. 428/2009 (*1).

Príloha Ia zahŕňa ďalšie položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie, ktoré by mohli prispieť k jadrovému programu Severnej Kórey, k programom iných zbraní hromadného ničenia alebo k jej programu balistických rakiet.

Príloha Ib zahŕňa určité kľúčové zložky sektora balistických rakiet.

Príloha Ie zahŕňa letecké palivo uvedené v odseku 1 písm. b).

Príloha Ig zahŕňa položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie v oblasti zbraní hromadného ničenia, ktoré sú určené a označené podľa bodu 25 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2270 (2016) a podľa bodov 4 a 7 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2321 (2016).

(*1)  Nariadenie Rady (ES) č. 428/2009 z 5. mája 2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím (Ú. v. EÚ L 134, 29.5.2009, s. 1).“"

b)

Odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Zakazuje sa:

a)

priamo alebo nepriamo dovážať, nakupovať alebo prevádzať zlato, titánovú rudu, vanádovú rudu a kovy vzácnych zemín uvedené v prílohe Ic, alebo uhlie, železo a železnú rudu uvedené v prílohe Id zo Severnej Kórey bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú pôvod v Severnej Kórei;

b)

priamo alebo nepriamo dovážať, nakupovať alebo prevádzať meď, nikel, striebro a zinok uvedené v prílohe Ih zo Severnej Kórey bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú pôvod v Severnej Kórei;

c)

priamo alebo nepriamo dovážať, nakupovať alebo prevádzať ropné produkty uvedené v prílohe If zo Severnej Kórey bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú pôvod v Severnej Kórei;

d)

zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a), b) a c) tohto pododseku.

Príloha Ic zahŕňa zlato, titánovú rudu, vanádovú rudu a minerály vzácnych zemín uvedené v písmene a) prvého pododseku.

Príloha Id zahŕňa uhlie, železo a železnú rudu uvedené v písmene a) prvého pododseku.

Príloha If zahŕňa ropné produkty uvedené v písmene c) prvého pododseku.

Príloha Ih zahŕňa meď, nikel, striebro a zinok uvedené v písmene b) prvého pododseku.“

c)

Odsek 5 sa mení takto:

i)

písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

transakcie so železom a železnou rudou, ktoré sú určené výlučne na účely obživy a nesúvisia s vytváraním príjmov pre jadrový program alebo program balistických rakiet Severnej Kórey alebo pre iné činnosti zakázané podľa rezolúcií Bezpečnostnej rady OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013), č. 2270 (2016) alebo č. 2321 (2016) alebo podľa tohto nariadenia.“;

ii)

dopĺňa sa toto písmeno:

„c)

transakcie s uhlím, ktoré sú určené výlučne na účely obživy, za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

i)

transakcie nesúvisia s vytváraním príjmov pre jadrový program alebo program balistických rakiet Severnej Kórey alebo pre iné činnosti zakázané podľa rezolúcií Bezpečnostnej rady OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013), č. 2270 (2016) alebo č. 2321 (2016);

ii)

transakcie nezahŕňajú fyzické osoby alebo subjekty, ktoré sú spojené s jadrovým programom alebo programom balistických rakiet Severnej Kórey alebo inými činnosťami zakázanými podľa rezolúcií Bezpečnostnej rady OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013), č. 2270 (2016) alebo č. 2321 (2016) vrátane osôb, subjektov a orgánov uvedených v prílohe IV alebo osôb alebo subjektov, ktoré konajú v ich mene alebo na základe ich pokynov, alebo subjektov, ktoré sú nimi vlastnené alebo kontrolované, priamo alebo nepriamo, alebo osobám alebo subjektom, ktoré pomáhajú pri obchádzaní sankcií, a

iii)

sankčný výbor oznámil členským štátom, že sa dosiahol súhrnný ročný limit.“

3.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 4c

1.   Zakazuje sa priamo alebo nepriamo dovážať, nakupovať alebo prevádzať zo Severnej Kórey sochy uvedené v prílohe IIIa bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú pôvod v Severnej Kórei.

2.   Odchylne od zákazu uvedeného v odseku 1 môže príslušný orgán členského štátu uvedený na webových stránkach uvedených v prílohe II povoliť takýto dovoz, nákup alebo prevádzanie za predpokladu, že dotknutý členský štát získal na základe individuálneho posúdenia predchádzajúci súhlas sankčného výboru.

Príloha IIIa zahŕňa sochy uvedené v odseku 1.

Článok 4d

1.   Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať do Severnej Kórey vrtuľníky a plavidlá uvedené v prílohe IIIb.

2.   Odchylne od zákazu uvedeného v odseku 1 môže príslušný orgán členského štátu uvedený na webových stránkach uvedených v prílohe II povoliť takýto predaj, dodávku, prevádzanie alebo vývoz za predpokladu, že dotknutý členský štát získal na základe individuálneho posúdenia predchádzajúci súhlas sankčného výboru.

3.   Príloha IIIb zahŕňa vrtuľníky a plavidlá uvedené v odseku 1.

Článok 4e

1.   Zakazuje sa:

a)

prenajímať alebo inak sprístupňovať nehnuteľnosti, priamo alebo nepriamo, osobám, subjektom alebo orgánom vlády Severnej Kórey na akékoľvek iné účely, než diplomatické alebo konzulárne činnosti, v súlade s Viedenským dohovorom z roku 1961 o diplomatických stykoch a Viedenským dohovorom z roku 1963 o konzulárnych stykoch;

b)

priamo alebo nepriamo prenajímať nehnuteľnosti od osôb, subjektov alebo orgánov vlády Severnej Kórey, alebo

c)

vykonávať akúkoľvek činnosť spojenú s využívaním nehnuteľností, ktoré osoby, subjekty alebo orgány vlády Severnej Kórey vlastnia, prenajímajú alebo sú inak oprávnené využívať, s výnimkou poskytovania tovaru a služieb, ktoré:

i)

sú nevyhnutné na fungovanie diplomatických misií alebo konzulárnych úradov podľa Viedenských dohovorov z roku 1961 a 1963 a

ii)

sa nemôžu priamo alebo nepriamo použiť na vytváranie príjmu alebo zisku pre vládu Severnej Kórey.

2.   Na účely tohto článku „nehnuteľnosť“ znamená pozemky, budovy a ich časti, ktoré sa nachádzajú mimo územia Severnej Kórey.“

4.

V článku 5 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Náklad vrátane osobnej batožiny a podanej batožiny na území Únie alebo prevážaný cez územie Únie vrátane letísk, prístavov a slobodných pásiem, ako sa uvádza v článkoch 243 až 249 nariadenia (EÚ) č. 952/2013, podlieha kontrole s cieľom zabezpečiť, že neobsahuje položky zakázané rezolúciami Bezpečnostnej rady OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013), č. 2270 (2016) alebo č. 2321 (2016) alebo týmto nariadením ak:

a)

náklad pochádza zo Severnej Kórey;

b)

náklad je určený pre Severnú Kóreu;

c)

náklad bol sprostredkovaný alebo dojednaný Severnou Kóreou alebo jej štátnymi príslušníkmi alebo osobami alebo subjektmi konajúcimi v ich mene alebo pod ich vedením; alebo subjektmi, ktoré sú nimi vlastnené alebo ovládané;

d)

náklad bol sprostredkovaný alebo dojednaný osobami, subjektmi alebo orgánmi uvedenými v prílohe IV, alebo

e)

náklad je prepravovaný na palube lode plaviacej sa pod vlajkou Severnej Kórey alebo na palube lietadla registrovaného v Severnej Kórei, alebo plavidlo alebo lietadlo sú bez štátnej príslušnosti.“

5.

V článku 5a ods. 1d sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

zrušiť každý bankový účet v úverovej alebo finančnej inštitúcii uvedenej v článku 5c ods. 2;“.

6.

V článku 5a sa vypúšťa odsek 1e.

7.

V článku 5a sa odsek 1f nahrádza takto:

„1f.   Odchylne od odseku 1d písm. a) a c) môže príslušný orgán členského štátu uvedený na webových stránkach uvedených v prílohe II povoliť pokračovanie fungovania určitých zastupiteľských kancelárií, dcérskych spoločností alebo bankových účtov, a to za predpokladu, že sankčný výbor na základe individuálneho posúdenia stanovil, že tieto zastupiteľské kancelárie, dcérske spoločnosti alebo bankové účty sú nevyhnutné na poskytovanie humanitárnych činností alebo činnosti diplomatických misií v Severnej Kórei alebo činností Organizácie Spojených národov alebo jej špecializovaných agentúr alebo súvisiacich organizácií, alebo na akékoľvek iné účely v súlade s cieľmi rezolúcií Bezpečnostnej rady OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013), č. 2270 (2016) alebo č. 2321 (2016).“

8.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 5aa

1.   Zakazuje sa, aby úverové a finančné inštitúcie, na ktoré sa vzťahuje článok 16, otvárali bankový účet pre severokórejské diplomatické misie alebo konzulárne úrady a ich severokórejských členov.

2.   Úverové a finančné inštitúcie, na ktoré sa vzťahuje článok 16, najneskôr do 11. apríla 2017 zrušia akýkoľvek bankový účet, ktorý vlastní alebo kontroluje severokórejská diplomatická misia alebo konzulárny úrad, alebo ich severokórejskí členovia.

3.   Odchylne od odseku 1 môže príslušný orgán členského štátu uvedený na webových stránkach uvedených v prílohe II povoliť na žiadosť severokórejskej diplomatickej misie, konzulárneho úradu alebo jedného z ich členov otvorenie jedného bankového účtu pre každú misiu, úrad a člena, za predpokladu, že daná misia alebo úrad sú v uvedenom členskom štáte alebo člen misie alebo úradu je akreditovaný v uvedenom členskom štáte.

4.   Odchylne od odseku 2 môže príslušný orgán členského štátu uvedený na webových stránkach uvedených v prílohe II povoliť na žiadosť severokórejskej diplomatickej misie, konzulárneho úradu alebo jedného z ich členov, aby bankový účet ostal otvorený, za predpokladu, že tento členský štát stanovil, že daná misia alebo úrad sú v uvedenom členskom štáte alebo člen uvedenej misie alebo úradu je akreditovaný v uvedenom členskom štáte a v tomto členskom štáte nemajú žiadny iný bankový účet. V prípade, že severokórejská misia, úrad alebo ich severokórejský člen má viac ako jeden bankový účet v danom členskom štáte, táto misia, úrad alebo člen môže uviesť, ktorý bankový účet sa zachová.

5.   S výhradou platných pravidiel Viedenského dohovoru z roku 1961 o diplomatických stykoch a Viedenského dohovoru z roku 1963 o konzulárnych stykoch členské štáty najneskôr do 13. marca 2017 oznámia ostatným členským štátom a Komisii mená a identifikačné údaje všetkých severokórejských členov diplomatických misií a konzulárnych úradov akreditovaných v tomto členskom štáte, ako aj následné aktualizácie, a to do jedného týždňa od akejkoľvek zmeny uskutočnenej v danom zozname. Členské štáty informujú ostatné členské štáty a Komisiu o akýchkoľvek povoleniach udelených podľa odsekov 3 a 4. Príslušný orgán členského štátu uvedený na webových stránkach uvedených v prílohe II môže informovať úverové a finančné inštitúcie v tomto členskom štáte o totožnosti ktoréhokoľvek severokórejského člena diplomatickej misie alebo konzulárneho úradu akreditovaného v tomto alebo ktoromkoľvek inom členskom štáte.“

9.

V článku 6 sa vkladá tento odsek:

„1a.   Zadržia sa všetky plavidlá uvedené v prílohe IVa a všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje nimi držané, pokiaľ tak rozhodne sankčný výbor. Príloha IVa zahŕňa plavidlá, ktoré v súlade s bodom 12 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2321 (2016) určil sankčný výbor.“

10.

Článok 9b sa nahrádza takto:

„Článok 9b

1.   Zakazuje sa poskytovať finančné prostriedky alebo finančnú podporu obchodu so Severnou Kóreou, vrátane poskytovania vývozných úverov, záruk alebo poistenia, fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom zapojeným do takéhoto obchodu.

2.   Odchylne od odseku 1 môže príslušný orgán členského štátu uvedený na webových stránkach uvedených v prílohe II povoliť finančnú podporu pre obchod so Severnou Kóreou za predpokladu, že dotknutý členský štát získal na základe individuálneho posúdenia predchádzajúci súhlas sankčného výboru.

3.   Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odseku 2.“

11.

Článok 11a sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa dopĺňa toto písmeno:

„f)

ktoré je uvedené v prílohe IVa, pokiaľ tak rozhodne sankčný výbor;“.

b)

Odseky 2 až 6 sa nahrádzajú takto:

„2.   Odsek 1 sa neuplatňuje:

a)

v prípade núdze;

b)

ak sa plavidlo vracia do prístavu pôvodu;

c)

v prípade plavidla plávajúceho do prístavu na kontrolu, ak ide o plavidlo patriace do rozsahu pôsobnosti písmen a) až e) odseku 1.

3.   Odchylne od zákazu uvedeného v odseku 1, pokiaľ ide o plavidlá patriace do rozsahu pôsobnosti písmen a) až e) odseku 1, príslušný orgán členského štátu uvedený na webových stránkach uvedených v prílohe II môže plavidlu povoliť vstup do prístavu, ak:

a)

sankčný výbor vopred stanovil, že je to potrebné na humanitárne účely alebo akýkoľvek iný účel v súlade s cieľmi rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2270 (2016), alebo

b)

členský štát vopred stanovil, že je to potrebné na humanitárne účely alebo akýkoľvek iný účel v súlade s cieľmi tohto nariadenia.

4.   Odchylne od zákazu stanoveného v odseku 1 písm. f) môže príslušný orgán členského štátu uvedený na webových stránkach uvedených v prílohe II povoliť plavidlu vstup do prístavu, ak to nariadil sankčný výbor.

5.   Zakazuje sa akémukoľvek lietadlu prevádzkovanému dopravcami Severnej Kórey alebo s pôvodom v Severnej Kórei odletieť z územia Únie, pristáť na ňom alebo nad ním preletieť.

6.   Odsek 5 sa neuplatňuje:

a)

v prípade pristátia lietadla na účely kontroly;

b)

v prípade núdzového pristátia.

7.   Odchylne od odseku 5 môže príslušný orgán členského štátu uvedený na webových stránkach uvedených v prílohe II povoliť lietadlu odlet z územia Únie, prílet na územie Únie alebo prelet nad územím Únie, ak uvedený príslušný orgán vopred stanovil, že je to potrebné na humanitárne účely alebo akýkoľvek iný účel v súlade s cieľmi tohto nariadenia.“

12.

Článok 11b sa nahrádza takto:

„Článok 11b

1.   Zakazuje sa:

a)

lízing alebo prenájom plavidiel alebo lietadiel alebo poskytovanie služieb posádky do Severnej Kórey, osobám alebo subjektom uvedeným v prílohe IV, akýmkoľvek iným severokórejským subjektom, akýmkoľvek iným osobám alebo subjektom, ktoré sa podieľali na porušovaní ustanovení rezolúcií Bezpečnostnej rady OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013), č. 2270 (2016) alebo č. 2321 (2016), alebo akejkoľvek osobe či subjektu konajúcemu v mene alebo na pokyn akejkoľvek takejto osoby alebo subjektu, ako aj subjektom, ktoré vlastnia alebo kontrolujú;

b)

obstarávať služby posádky plavidiel alebo lietadiel zo Severnej Kórey;

c)

vlastniť, prenajať, prevádzkovať, poisťovať alebo poskytovať služby klasifikácie plavidiel alebo súvisiace služby pre akékoľvek plavidlo plaviace sa pod vlajkou Severnej Kórey;

d)

registrovať alebo viesť v registri akékoľvek plavidlo, ktoré vlastní, kontroluje alebo prevádzkuje Severná Kórea alebo štátni príslušníci Severnej Kórey, alebo ktorému bola zrušená registrácia iným štátom v súlade s bodom 24 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2321 (2016);

e)

poskytovať poisťovacie alebo zaisťovacie služby plavidlám vlastneným, kontrolovaným alebo prevádzkovaným Severnou Kóreou.

2.   Odchylne od zákazu uvedeného v odseku 1 písm. a) môže príslušný orgán členského štátu uvedený na webových stránkach uvedených v prílohe II povoliť lízing, prenájom alebo poskytovanie služieb posádky za predpokladu, že dotknutý členský štát získal na základe individuálneho posúdenia predchádzajúci súhlas sankčného výboru.

3.   Odchylne od zákazov uvedených v odseku 1 písm. b) a c) môže príslušný orgán členského štátu uvedený na webových stránkach uvedených v prílohe II povoliť vlastnenie, lízing, prevádzku alebo poskytovanie služieb klasifikácie plavidiel alebo súvisiacich služieb pre akékoľvek plavidlo plaviace sa pod vlajkou Severnej Kórey alebo na registráciu alebo udržiavanie v registri akékoľvek plavidlo, ktoré vlastní, kontroluje alebo prevádzkuje Severná Kórea alebo štátni príslušníci Severnej Kórey, za predpokladu, že dotknutý členský štát získal na základe individuálneho posúdenia predchádzajúci súhlas sankčného výboru.

4.   Odchylne od zákazu uvedeného v odseku 1 písm. e) môže príslušný orgán členského štátu uvedený na webových stránkach uvedených v prílohe II povoliť poskytovanie poisťovacích a zaisťovacích služieb za predpokladu, že sankčný výbor na základe individuálneho posúdenia vopred stanovil, že plavidlo vykonáva činnosti výlučne na účely obživy, ktoré nebudú využité severokórejskými osobami alebo subjektmi na vytváranie príjmov, alebo výlučne na humanitárne účely.

5.   Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o akomkoľvek povolení udelenom podľa odsekov 2, 3 a 4.“

13.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 11c

Odchylne od zákazov, ktoré vyplývajú z rezolúcií Bezpečnostnej rady OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013), č. 2070 (2016) alebo č. 2321 (2016) môže príslušný orgán členského štátu uvedený na webových stránkach uvedených v prílohe II povoliť akékoľvek činnosti, ak sankčný výbor na základe individuálneho posúdenia stanovil, že sú potrebné na uľahčenie práce medzinárodných a mimovládnych organizácií vykonávajúcich činnosti v oblasti pomoci a podpory v Severnej Kórei v prospech civilného obyvateľstva v Severnej Kórei podľa bodu 46 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2321 (2016).“

14.

V článku 13 ods. 1 sa písmená c), d) a g) nahrádzajú takto:

„c)

meniť prílohy III, IIIa a IIIb s cieľom spresniť alebo upraviť uvedený zoznam tovaru podľa akýchkoľvek vymedzení alebo usmernení, ktoré vyhlási sankčný výbor alebo Bezpečnostná rada OSN, a doplniť referenčné čísla z kombinovanej nomenklatúry, ako sa uvádza v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, ak je to potrebné alebo vhodné;“

„d)

meniť prílohy IV a IVa na základe rozhodnutí sankčného výboru alebo Bezpečnostnej rady OSN;“

„g)

meniť prílohy Ig a Ih na základe rozhodnutí Bezpečnostnej rady OSN alebo sankčného výboru a doplniť referenčné čísla z kombinovanej nomenklatúry, ako sa uvádza v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87.“

Článok 2

Prílohy I, II III a IV k tomuto nariadeniu sa dopĺňajú do nariadenia (ES) č. 329/2007 ako prílohy Ih, IIIa, IIIb a IVa.

Článok 3

V prílohe Ig sa tento text:

„Položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie v oblasti zbraní hromadného ničenia, ktoré sú určené a označené ako citlivý tovar podľa odseku 25 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2270.“

nahrádza textom:

„Položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie v oblasti zbraní hromadného ničenia, ktoré sú určené a označené podľa bodu 25 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2270 (2016) a podľa bodov 4 a 7 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2321 (2016).“

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. februára 2017

Za Radu

predseda

K. MIZZI


(1)  Ú. v. EÚ L 141, 28.5.2016, s. 79.

(2)  Nariadenie Rady (ES) č. 329/2007 z 27. marca 2007 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike (Ú. v. EÚ L 88, 29.3.2007, s. 1).

(3)  Rozhodnutie Rady 2013/183/SZBP z 22. apríla 2013 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike a o zrušení rozhodnutia 2010/800/SZBP (Ú. v. EÚ L 111, 23.4.2013, s. 52).

(4)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/345 z 27. februára 2017, ktorým sa mení rozhodnutie (SZBP) 2016/849 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike (pozri stranu 59 tohto úradného vestníka).


PRÍLOHA I

„PRÍLOHA Ih

Meď, nikel, striebro a zinok uvedené v článku 2 ods. 4 písm. b)“


PRÍLOHA II

„PRÍLOHA IIIa

Sochy uvedené v článku 4c ods. 1“


PRÍLOHA III

„PRÍLOHA IIIb

Vrtuľníky a plavidlá uvedené v článku 4d ods. 1“


PRÍLOHA IV

„PRÍLOHA IVa

Plavidlá, ktoré určil sankčný výbor v súlade s bodom 12 rezolúcie BR OSN č. 2321 (2016)“


Top