Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2008_136_R_0045_01

    Rozhodnutie Rady 2008/389/SZBP zo 7. apríla 2008 o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Stredoafrickou republikou o štatúte ozbrojených síl pod vedením Európskej únie v Stredoafrickej republike
    Dohoda medzi Európskou úniou a Stredoafrickou republikou o štatúte ozbrojených síl pod vedením Európskej únie v Stredoafrickej republike

    Ú. v. EÚ L 136, 24.5.2008, p. 45–51 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    24.5.2008   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 136/45


    ROZHODNUTIE RADY 2008/389/SZBP

    zo 7. apríla 2008

    o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Stredoafrickou republikou o štatúte ozbrojených síl pod vedením Európskej únie v Stredoafrickej republike

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 24,

    so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,

    keďže:

    (1)

    Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov prijala 25. septembra 2007 rezolúciu 1778 (2007), ktorou sa zriaďuje misia Organizácie Spojených národov v Stredoafrickej republike a v Čade (MINURCAT) a ktorou sa Európska únia poveruje realizovať v týchto krajinách na obdobie 12 mesiacov od vyhlásenia počiatočnej operatívnej spôsobilosti operáciu zameranú na podporu misie OSN. Rezolúcia okrem toho vyzvala vládu Čadu, vládu Stredoafrickej republiky a Európsku úniu, aby čo najskôr uzavreli dohody o štatúte ozbrojených síl pôsobiacich v rámci operácie Európskej únie.

    (2)

    Rada 15. októbra 2007 prijala jednotnú akciu 2007/677/SZBP o vojenskej operácii Európskej únie v Čadskej republike a Stredoafrickej republike (1) (EUFOR Tchad/CAR).

    (3)

    Predsedníctvo, ktorému pomáha generálny tajomník/vysoký predstaviteľ, na základe poverenia udeleného Radou 18. septembra 2007 v súlade s článkom 24 Zmluvy o Európskej únii dojednalo dohodu medzi Európskou úniou a Stredoafrickou republikou o štatúte ozbrojených síl pod vedením Európskej únie v Stredoafrickej republike.

    (4)

    Dohoda by sa mala schváliť,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článok 1

    Dohoda medzi Európskou úniou a Stredoafrickou republikou o štatúte ozbrojených síl pod vedením Európskej únie v Stredoafrickej republike sa týmto v mene Európskej únie schvaľuje.

    Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

    Článok 2

    Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu splnomocnenú podpísať dohodu s cieľom zaviazať Európsku úniu.

    Článok 3

    Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

    Článok 4

    Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

    V Bruseli 7. apríla 2008

    Za Radu

    predseda

    R. ŽERJAV


    (1)  Ú. v. EÚ L 279, 23.10.2007, s. 21.


    PREKLAD

    DOHODA

    medzi Európskou úniou a Stredoafrickou republikou o štatúte ozbrojených síl pod vedením Európskej únie v Stredoafrickej republike

    EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „EÚ“,

    na jednej strane a

    STREDOAFRICKÁ REPUBLIKA, ďalej len „hostiteľský štát“,

    na strane druhej,

    ďalej len „zmluvné strany“,

    BERÚC DO ÚVAHY:

    rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN 1778 (2007) z 25. septembra 2007,

    jednotnú akciu Rady 2007/677/SZBP z 15. októbra 2007 o vojenskej operácii Európskej únie v Čadskej republike a Stredoafrickej republike (EUFOR Tchad/RCA),

    skutočnosť, že touto dohodou nie sú dotknuté práva a povinnosti strán podľa medzinárodných dohôd a iných nástrojov, ktorými sa zriaďujú medzinárodné súdy a tribunály, vrátane štatútu Medzinárodného trestného súdu,

    SA DOHODLI TAKTO:

    Článok 1

    Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov

    1.   Táto dohoda sa vzťahuje na ozbrojené sily pod vedením Európskej únie a ich personál.

    2.   Táto dohoda sa uplatňuje iba na území hostiteľského štátu.

    3.   Na účely tejto dohody:

    a)

    „ozbrojené sily pod vedením Európskej únie (EUFOR)“ znamenajú vojenský hlavný štáb EÚ a národné kontingenty, ktoré sa zúčastňujú operácie, ich zariadenia a dopravné prostriedky;

    b)

    „operácia“ znamená prípravu, vytvorenie, vykonanie a podporu vojenskej misie v nadväznosti na rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN 1778 (2007) z 25. septembra 2007;

    c)

    „veliteľ ozbrojených síl EÚ“ znamená veliteľa na mieste operácie;

    d)

    „vojenský hlavný štáb EÚ“ znamená vojenský hlavný štáb a jeho zložky bez ohľadu na ich sídlo podliehajúci vojenským veliteľom EÚ, ktorí vykonávajú vojenské velenie alebo kontrolu operácie;

    e)

    „národné kontingenty“ znamenajú jednotky a zložky patriace členským štátom Európskej únie a iným štátom, ktoré sa zúčastňujú operácie;

    f)

    „personál EUFOR-u“ znamená civilný a vojenský personál pridelený EUFOR-u, ako aj personál podieľajúci sa na príprave operácie a personál vykonávajúci misiu pre vysielajúci štát alebo inštitúciu EÚ v rámci operácie, pokiaľ nie je v tejto dohode ustanovené inak, na území hostiteľského štátu s výnimkou miestneho personálu a personálu zamestnaného medzinárodnými obchodnými zmluvnými dodávateľmi;

    g)

    „miestny personál“ znamená personál pozostávajúci zo štátnych príslušníkov alebo osôb s trvalým pobytom v hostiteľskom štáte;

    h)

    „zariadenia“ znamenajú všetky priestory, ubytovanie a pozemok potrebný pre EUFOR a personál EUFOR-u;

    i)

    „vysielajúci štát“ znamená štát poskytujúci EUFOR-u národný kontingent.

    Článok 2

    Všeobecné ustanovenia

    1.   EUFOR a personál EUFOR-u dodržiava zákony a nariadenia hostiteľského štátu a zdrží sa konania alebo činnosti, ktorá sa nezlučuje s cieľmi operácie.

    2.   EUFOR pravidelne informuje vládu hostiteľského štátu o počte členov personálu EUFOR-u umiestnených na území hostiteľského štátu.

    Článok 3

    Identifikácia

    1.   Personál EUFOR-u musí mať vždy pri sebe pas alebo vojenský preukaz totožnosti.

    2.   Vozidlá, lietadlá, plavidlá a iné dopravné prostriedky EUFOR-u musia byť zreteľne označené značkami EUFOR a/alebo poznávacími značkami, s ktorými sú oboznámené príslušné orgány hostiteľského štátu.

    3.   EUFOR má právo na vyvesenie vlajky Európskej únie a označenia, ako napr. vojenské insígnie, hodnosti a oficiálne znaky, na zariadeniach, vozidlách a iných dopravných prostriedkoch. Uniformy personálu EUFOR-u sú zreteľne označené znakom EUFOR. Národné vlajky alebo insígnie národných kontingentov tvoriacich súčasť operácie môžu byť vyvesené na zariadeniach EUFOR-u alebo umiestnené na vozidlách a iných dopravných prostriedkoch a uniformách EUFOR-u na základe rozhodnutia veliteľa ozbrojených síl EÚ.

    Článok 4

    Prekračovanie hraníc a pohyb na území hostiteľského štátu

    1.   Personál EUFOR-u vstupuje na územie hostiteľského štátu iba na základe predloženia dokladov stanovených v článku 3 ods. 1 alebo v prípade prvého vstupu na základe individuálneho alebo kolektívneho rozkazu, ktorý vydal EUFOR. Je oslobodený od nariadení o pasoch a vízach, imigračných kontrol a colných kontrol pri vstupe, výstupe alebo na území hostiteľského štátu.

    2.   Personál EUFOR-u nepodlieha právnym predpisom hostiteľského štátu, ktoré upravujú registráciu a kontrolu cudzincov, nepovažuje sa však za oprávneného na získanie trvalého pobytu alebo bydliska na území hostiteľského štátu.

    3.   Majetok a dopravné prostriedky EUFOR-u, ktoré vstupujú na územie hostiteľského štátu, prechádzajú ním alebo z neho vystupujú na účely podpory operácie, sú oslobodené od všetkých požiadaviek na predloženie súpisov zásob alebo iných colných dokladov a od kontrol.

    4.   Členovia personálu EUFOR-u môžu viesť motorové vozidlá, riadiť lietadlá na území hostiteľského štátu za podmienky, že majú platný príslušný národný, medzinárodný alebo vojenský vodičský preukaz alebo oprávnenie na riadenie lietadiel.

    5.   Na účely operácie zaručí hostiteľský štát EUFOR-u a personálu EUFOR-u slobodu pohybu a slobodu cestovania po jeho území vrátane jeho vzdušného priestoru.

    6.   Na účely operácie môže EUFOR vykonávať na území hostiteľského štátu vrátane jeho vzdušného priestoru cvičenia alebo výcvik so zbraňami.

    7.   Na účely operácie môže EUFOR používať verejné komunikácie, mosty, trajekty a letiská bez ciel, poplatkov, mýta, daní a podobných nákladov. EUFOR nie je oslobodený od primeraných poplatkov za služby, o ktoré požiada a ktoré dostane, za podmienok, ktoré sa vzťahujú na služby poskytované ozbrojeným silám hostiteľského štátu.

    Článok 5

    Výsady a imunity, ktoré EUFOR-u udeľuje hostiteľský štát

    1.   Zariadenia EUFOR-u sú nedotknuteľné. Zástupcovia hostiteľského štátu do nich nevstúpia bez súhlasu veliteľa ozbrojených síl EÚ.

    2.   Zariadenia EUFOR-u, ich vybavenie a ostatný majetok v nich, ako aj dopravné prostriedky požívajú imunitu voči prehliadke, zabaveniu, zadržaniu alebo exekúcii. Veliteľ ozbrojených síl EÚ však môže povoliť orgánom hostiteľského štátu vykonať prehliadku. V takom prípade sa prehliadka vykoná za prítomnosti zástupcu veliteľa ozbrojených síl EÚ.

    3.   EUFOR, jeho majetok a aktíva bez ohľadu na to, kde sa nachádzajú alebo kto je ich držiteľom, požívajú imunitu voči každej forme súdneho konania.

    4.   Archívy a dokumenty EUFOR sú vždy nedotknuteľné bez ohľadu na to, kde sa nachádzajú.

    5.   Úradná korešpondencia EUFOR-u je nedotknuteľná. Úradná korešpondencia znamená všetku korešpondenciu týkajúcu sa operácie a jej funkcií.

    6.   Pokiaľ ide o kupovaný a dovážaný tovar, poskytované služby a zariadenia využívané EUFOR-om na účely operácie, sú EUFOR, poskytovatelia služieb a zmluvní dodávatelia, pokiaľ nie sú štátnymi príslušníkmi hostiteľského štátu, oslobodení od všetkých vnútroštátnych, regionálnych a obecných odvodov, daní a podobných poplatkov. EUFOR nie je oslobodený od odvodov, daní alebo poplatkov, ktoré predstavujú platby za poskytnuté služby.

    7.   Hostiteľský štát povolí vstup tovaru určeného pre operáciu a udelí výnimku z uplatňovania všetkých ciel, poplatkov, mýta, daní a podobných nákladov, okrem poplatkov za skladovanie, dopravu a iné poskytnuté služby.

    Článok 6

    Výsady a imunity, ktoré personálu EUFOR-u udeľuje hostiteľský štát

    1.   Personál EUFOR-u nepodlieha nijakej forme zatknutia alebo zadržania.

    2.   Dokumenty, korešpondencia a majetok personálu EUFOR-u požíva nedotknuteľnosť s výnimkou opatrení na exekúciu, ktoré sú povolené podľa odseku 6.

    3.   Personál EUFOR-u požíva za všetkých okolností imunitu voči trestnej právomoci hostiteľského štátu.

    Imunity voči trestnej právomoci personálu EUFOR-u sa môže vysielajúci štát alebo dotknutá inštitúcia EÚ podľa okolností vzdať. Takéto vzdanie musí byť vždy výslovné.

    4.   Personál EUFOR-u požíva imunitu voči občianskej a správnej právomoci hostiteľského štátu, pokiaľ ide o ústne alebo písomné prejavy a o všetko konanie pri výkone služobných funkcií. Ak sa proti personálu EUFOR-u začne akékoľvek občianske konanie pred súdom hostiteľského štátu, ihneď o tom bude oboznámený veliteľ ozbrojených síl EÚ a príslušný orgán vysielajúceho štátu alebo inštitúcia EÚ. Pred začatím súdneho konania veliteľ ozbrojených síl EÚ a príslušný orgán vysielajúceho štátu alebo inštitúcia EÚ súdu potvrdí, či daný čin spáchal člen personálu EUFOR-u pri výkone služobných funkcií.

    Ak bol čin spáchaný pri výkone služobných funkcií, konanie sa nezačne a uplatnia sa ustanovenia článku 15. Ak čin nebol spáchaný pri výkone služobných funkcií, môže konanie pokračovať. Potvrdenie veliteľa ozbrojených síl EÚ a príslušného orgánu vysielajúceho štátu alebo inštitúcie EÚ je záväzné pre súdnu právomoc hostiteľského štátu, ktorý ho nemôže napadnúť.

    Začatie konania zo strany člena personálu EUFOR-u bráni uplatneniu imunity voči súdnej právomoci v súvislosti s akýmkoľvek protinárokom, ktorý je priamo spojený s hlavným nárokom.

    5.   Člen personálu EUFOR-u nie je povinný poskytnúť svedeckú výpoveď.

    6.   Vo vzťahu k členovi personálu EUFOR-u nemožno prijať opatrenia na exekúciu okrem prípadu, keď sa proti nemu začne občianske konanie, ktoré sa nevzťahuje na jeho služobné funkcie. Majetok personálu EÚ, ktorý potvrdí veliteľ ozbrojených síl EÚ a ktorý je potrebný na plnenie služobných funkcií, je oslobodený od zabavenia na účely splnenia povinnosti uloženej rozsudkom, rozhodnutím alebo rozkazom. V občianskych konaniach personál EUFOR-u nepodlieha obmedzeniam osobnej slobody alebo iným obmedzujúcim opatreniam.

    7.   Imunita personálu EUFOR-u voči súdnej právomoci hostiteľského štátu ho neoslobodzuje od súdnej právomoci príslušného vysielajúceho štátu.

    8.   Personál EUFOR-u je v súvislosti so službami poskytovanými EUFOR-u oslobodený od ustanovení o sociálnom zabezpečení, ktoré môžu platiť v hostiteľskom štáte.

    9.   Personál EUFOR-u je oslobodený od akejkoľvek formy zdaňovania mzdy a požitkov v hostiteľskom štáte, ktoré mu vypláca EUFOR alebo vysielajúci štát, ako aj zdaňovania akéhokoľvek príjmu, ktorý dostane mimo hostiteľského štátu.

    10.   Personál EUFOR-u podlieha plateniu ciel, daní a súvisiacich poplatkov za predmety určené na osobnú potrebu s výnimkou predmetov, ktoré majú v držbe pri vstupe na územie hostiteľského štátu, a najnutnejších predmetov. Predmety určené na pre osobné osobnú použitie potrebu nie sú oslobodené od poplatkov za skladovanie, dopravu a podobné služby.

    Osobná batožina členov personálu EUFOR-u je oslobodená od kontroly, pokiaľ neexistujú závažné dôvody predpokladať, že obsahuje predmety, ktoré nie sú určené na osobnú potrebu personálu EUFOR-u, alebo predmety, ktorých dovoz alebo vývoz zakazuje zákon alebo ktoré podliehajú kontrole podľa nariadení o karanténe hostiteľského štátu. Takáto kontrola sa uskutoční iba za prítomnosti dotknutého člena personálu EUFOR-u alebo splnomocneného zástupcu EUFOR-u.

    Článok 7

    Miestny personál

    Miestny personál požíva výsady a imunity iba v rozsahu, ktorý povoľuje hostiteľský štát. Hostiteľský štát však vykonáva svoju súdnu právomoc nad týmto personálom tak, aby pritom nevhodne nezasahoval do výkonu funkcií operácie.

    Článok 8

    Trestná právomoc

    Príslušné orgány vysielajúceho štátu majú právo na výkon všetkej trestnej právomoci a disciplinárnej právomoci, ktorú im udeľuje právo vysielajúceho štátu, na území hostiteľského štátu, pokiaľ ide o všetkých členov personálu EUFOR-u podliehajúcich príslušnému právu vysielajúceho štátu.

    Článok 9

    Uniforma a zbrane

    1.   Nosenie uniformy podlieha pravidlám, ktoré vydáva veliteľ ozbrojených síl EÚ.

    2.   Vojenský personál EUFOR-u môže nosiť zbrane a strelivo za podmienky, že ho na to rozkazy oprávňujú.

    Článok 10

    Podpora hostiteľského štátu a uzatváranie zmlúv

    1.   Hostiteľský štát súhlasí, že pomôže EUFOR-u pri hľadaní vhodných zariadení, ak o to požiada.

    2.   Hostiteľský štát v rozsahu svojich možností bezplatne poskytne zariadenia, ktoré vlastní, ak sú tieto zariadenia potrebné pre výkon správnych a operačných činností EUFOR-u. Pokiaľ ide o zariadenia, ktoré vlastnia súkromné právnické osoby, hostiteľský štát sa zaväzuje na náklady EUFOR-u podporiť snahy o ich nájdenie a poskytnutie.

    3.   V rámci svojich možností a prostriedkov hostiteľský štát pomáha pri príprave, zriaďovaní, vykonávaní a podpore operácie. Pomoc a podpora hostiteľského štátu pri operácii sa poskytuje za rovnakých podmienok ako pomoc a podpora poskytovaná ozbrojeným silám hostiteľského štátu.

    4.   Právo uplatniteľné na zmluvy uzavreté EUFOR-om v hostiteľskom štáte určí zmluva.

    5.   Zmluva môže stanoviť, že konanie na urovnanie sporov uvedené v článku 15 ods. 3 a 4 sa uplatňuje na spory, ktoré vznikli z uplatňovania zmluvy.

    6.   Hostiteľský štát uľahčí vykonávanie zmlúv, ktoré EUFOR na účely operácie uzavrel s obchodnými subjektmi.

    Článok 11

    Zmena zariadení

    1.   EUFOR je oprávnený stavať, meniť alebo inak upravovať zariadenia v prípade potreby podľa operačných požiadaviek.

    2.   Na tieto stavby, zmeny alebo úpravy nežiada hostiteľský štát od EUFOR-u kompenzáciu.

    Článok 12

    Úmrtie člena personálu EUFOR-u

    1.   Veliteľ ozbrojených síl EÚ má právo prijať a vykonať vhodné opatrenia pre repatriáciu zosnulého člena personálu EUFOR-u, ako aj jeho osobného majetku.

    2.   Bez súhlasu dotknutého štátu a prítomnosti zástupcu EUFOR-u a/alebo dotknutého štátu sa neuskutoční pitva zosnulého člena EUFOR-u.

    3.   V záujme rýchlej repatriácie zosnulého člena personálu EUFOR-u hostiteľský štát a EUFOR spolupracujú v maximálne možnej miere.

    Článok 13

    Bezpečnosť EUFOR-u a vojenská polícia

    1.   Hostiteľský štát prijme všetky potrebné opatrenia na zaistenie bezpečnosti a ochrany EUFOR-u a jeho personálu.

    2.   EUFOR je oprávnený prijímať potrebné opatrenia na zabezpečenie ochrany svojich zariadení – vrátane zariadení používaných počas cvičenia – proti akémukoľvek vonkajšiemu útoku alebo vniknutiu.

    3.   Veliteľ ozbrojených síl EÚ môže na účely udržania poriadku v zariadeniach EUFOR-u zriadiť jednotku vojenskej polície.

    4.   Jednotka vojenskej polície môže tiež po porade a v spolupráci s vojenskou políciou alebo políciou hostiteľského štátu konať mimo týchto zariadení, aby medzi členmi personálu EUFOR-u zabezpečila udržanie vhodného poriadku a disciplíny.

    Článok 14

    Komunikácia

    1.   EUFOR môže inštalovať a prevádzkovať vysielacie a prijímacie rádiové stanice, ako aj satelitné systémy. Spolupracuje s príslušnými orgánmi hostiteľského štátu s cieľom vyhnúť sa konfliktom pri používaní vhodných frekvencií. Hostiteľský štát zaručí bezplatný prístup k frekvenčnému spektru.

    2.   Na účely operácie EUFOR požíva právo neobmedzenej komunikácie prostredníctvom rádia (vrátane satelitného, mobilného alebo prenosného rádia), telefónu, telegrafu, faxu a ostatných prostriedkov, ako aj právo inštalovať zariadenia potrebné na udržiavanie takejto komunikácie v rámci zariadení EUFOR-u a medzi nimi vrátane kladenia káblov a pozemného vedenia.

    3.   EUFOR môže v rámci vlastných zariadení vykonať úpravy potrebné na prenos pošty adresovanej EUFOR-u a/alebo členom personálu EUFOR-u alebo pošty, ktorú odosielajú, v spolupráci s príslušnými orgánmi hostiteľského štátu, ak to veliteľ ozbrojených síl EÚ považuje za potrebné.

    Článok 15

    Nároky v prípade úmrtia, zranenia, škody alebo straty

    1.   EUFOR a personál EUFOR-u nenesie zodpovednosť za škody alebo straty civilného alebo štátneho majetku, ktoré súvisia s operačnými potrebami, alebo za škody alebo straty spôsobené činnosťami v súvislosti s občianskymi nepokojmi alebo s ochranou EUFOR-u.

    2.   Pokiaľ ide o nároky vznesené právnickými alebo fyzickými osobami z hostiteľského štátu, s cieľom dosiahnuť priateľské urovnanie sa tieto nároky na náhradu škody alebo straty civilného alebo štátneho majetku, na ktoré sa nevzťahuje odsek 1, ako aj nároky v prípade úmrtia alebo zranenia osôb a nároky na náhradu škody alebo straty majetku EUFOR-u postúpia EUFOR-u prostredníctvom príslušných orgánov hostiteľského štátu alebo príslušným orgánom hostiteľského štátu, pokiaľ ide o nároky, ktoré vzniesol EUFOR.

    3.   V prípade, že nemožno dosiahnuť urovnanie sporu zmierom, nárok sa predloží komisii pre nároky pozostávajúcej v rovnakej miere zo zástupcov EUFOR-u a zástupcov hostiteľského štátu. Urovnanie nárokov sa dosiahne spoločnou dohodou.

    4.   Ak nemožno dosiahnuť urovnanie nárokov v rámci komisie pre nároky, spor:

    a)

    o nároky do 40 000 EUR vrátane sa urovná diplomatickou cestou medzi hostiteľským štátom a zástupcami EÚ;

    b)

    o nároky prekračujúce čiastku uvedenú v písmene a) sa podajú na rozhodcovský súd, ktorého rozhodnutia sú záväzné.

    5.   Rozhodcovský súd pozostáva z troch rozhodcov, jedného rozhodcu menuje hostiteľský štát, jedného rozhodcu menuje EUFOR a tretieho rozhodcu menuje spoločne hostiteľský štát a EUFOR. Ak jedna zo strán nevymenuje rozhodcu do dvoch mesiacov alebo ak sa nedosiahne dohoda medzi hostiteľským štátom a EUFOR-om pri vymenovaní tretieho rozhodcu, daného rozhodcu vymenuje predseda Súdneho dvora Európskych spoločenstiev.

    6.   Medzi EUFOR-om a správnymi orgánmi hostiteľského štátu sa uzavrie správne dojednanie s cieľom určiť pôsobnosť komisie pre nároky a súdu, postup uplatniteľný v rámci týchto orgánov a podmienky, za ktorých sa majú nároky uplatniť.

    Článok 16

    Spojenie a spory

    1.   Všetky otázky, ktoré vzniknú v spojení s uplatňovaním tejto dohody, preskúmajú spoločne zástupcovia EUFOR-u a príslušné orgány hostiteľského štátu.

    2.   Ak nedôjde k urovnaniu, spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa urovnajú medzi hostiteľským štátom a zástupcami EÚ výlučne diplomatickou cestou.

    Článok 17

    Ostatné ustanovenia

    1.   Ak táto dohoda odkazuje na výsady, imunity a práva EUFOR-u a personálu EUFOR-u, vláda hostiteľského štátu je zodpovedná za vykonávanie a dodržiavanie takýchto imunít, výsad a práv zo strany príslušných miestnych orgánov hostiteľského štátu.

    2.   Nič v tejto dohode nemá za cieľ odchýliť sa alebo sa nechápe ako odchýlka od práv, ktorých sa môže dovolať členský štát EÚ alebo iný štát podieľajúci sa na EUFOR-e podľa iných dohôd.

    Článok 18

    Vykonávacie dojednania

    Na účely uplatňovania tejto dohody sa môžu operačné, správne a technické otázky upraviť osobitnými dojednaniami, ktoré sa uzavrú medzi veliteľom ozbrojených síl EÚ a správnymi orgánmi hostiteľského štátu.

    Článok 19

    Nadobudnutie platnosti a ukončenie

    1.   Táto dohoda nadobúda platnosť dňom jej podpisu a zostáva v platnosti do dňa odchodu poslednej zložky EUFOR-u a posledného člena personálu EUFOR-u, ako to oznámi EUFOR.

    2.   Bez ohľadu na odsek 1 sa ustanovenia obsiahnuté v článku 4 ods. 7, článku 5 ods. 1 až 3, 6 a 7, článku 6 ods. 1, 3, 4, 6 a 8 až 10, článku 10 ods. 2, článku 11, článku 13 ods. 1 a 2 a článku 15 považujú za uplatňované odo dňa rozmiestnenia prvých členov personálu EUFOR-u, ak tento deň predchádza dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody.

    3.   Túto dohodu možno zmeniť a doplniť písomnou dohodou zmluvných strán.

    4.   Ukončením tejto dohody nie sú dotknuté práva alebo povinnosti vyplývajúce z vykonávania tejto dohody pred jej ukončením.

    V Bangui 16. apríla 2008 v štyroch originálnych exemplároch vo francúzskom jazyku.

    Za Európsku úniu

    Za Stredoafrickú republiku


    Top