EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22014A0606(01)
Agreement between the European Union and the Republic of the Seychelles on access for fishing vessels flying the flag of the Seychelles to waters and marine biological resources of Mayotte, under the jurisdiction of the European Union
Acord între Uniunea Europeană și Republica Seychelles privind accesul navelor de pescuit care arborează pavilionul Seychelles la apele și la resursele biologice marine aparținând Mayotte, care se află sub jurisdicția Uniunii Europene
Acord între Uniunea Europeană și Republica Seychelles privind accesul navelor de pescuit care arborează pavilionul Seychelles la apele și la resursele biologice marine aparținând Mayotte, care se află sub jurisdicția Uniunii Europene
JO L 167, 6.6.2014, p. 4–29
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 09/03/2023; abrogat prin 22023A0322(01)
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2014/331/oj
6.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 167/4 |
ACORD
între Uniunea Europeană și Republica Seychelles privind accesul navelor de pescuit care arborează pavilionul Seychelles la apele și la resursele biologice marine aparținând Mayotte, care se află sub jurisdicția Uniunii Europene
UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „UE”,
și
REPUBLICA SEYCHELLES, denumită în continuare „Seychelles”,
denumite în continuare „părțile”,
AVÂND ÎN VEDERE relațiile strânse de cooperare care s-au dezvoltat între UE și Seychelles, în special în contextul Acordului de parteneriat dintre membrii grupului statelor din Africa, zona Caraibilor și Pacific, pe de o parte, și Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de altă parte (Acordul de la Cotonou) și dorința reciprocă de a intensifica această relație,
REMARCÂND faptul că UE și Seychelles au întreținut o relație solidă în domeniul pescuitului în urma acordului dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Seychelles privind pescuitul în largul coastelor Seychelles încheiat în 1987. Acel acord a fost consolidat prin încheierea unui acord de parteneriat în domeniul pescuitului între părți în 2006, care este încă în vigoare și este pus în aplicare prin intermediul protocolului la acordul respectiv,
AVÂND ÎN VEDERE Convenția Organizației Națiunilor Unite asupra dreptului mării,
CONȘTIENTE de importanța principiilor consacrate de codul de conduită privind pescuitul responsabil, adoptat la Conferința FAO în 1995,
CONSTATÂND, DE ASEMENEA, că UE și Seychelles sunt amândouă părți la Comisia Tonului din Oceanul Indian (IOTC), organizația interguvernamentală mandatată să gestioneze tonul și speciile înrudite cu tonul din Oceanul Indian și din zonele adiacente,
HOTĂRÂTE să coopereze, în interes reciproc, pentru a promova introducerea pescuitului responsabil în vederea asigurării pe termen lung a conservării și a exploatării sustenabile a resurselor biologice marine,
CONVINSE că această cooperare trebuie să ia forma unor inițiative și măsuri care, fie că sunt adoptate în comun, fie că sunt adoptate separat, sunt complementare, coerente cu politicile și asigură sinergia eforturilor,
DORIND să stabilească caluzele și condițiile care să guverneze activitățile de pescuit ale navelor din Seychelles în apele UE și ale Seychelles pentru a sprijini instaurarea unui pescuit responsabil în aceste ape,
CONVIN URMĂTOARELE:
Articolul 1
Domeniul de aplicare
Prezentul acord stabilește principiile, normele și procedurile care guvernează:
— |
cooperarea economică, financiară, tehnică și științifică în sectorul pescuitului în vederea asigurării unui pescuit responsabil în apele UE, pentru a garanta conservarea și exploatarea sustenabilă a resurselor halieutice; |
— |
condițiile de acces al navelor de pescuit din Seychelles la apele UE, astfel cum sunt definite în anexă; |
— |
modalitățile de control al pescuitului în UE pentru a se asigura respectarea normelor și a condițiilor menționate mai sus; eficiența măsurilor pentru conservarea și gestionarea stocurilor de pește, precum și combaterea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat. |
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentului acord:
(a) |
„autoritățile din Seychelles” înseamnă Autoritatea pentru pescuit a Republicii Seychelles; |
(b) |
„navele din Seychelles” înseamnă nave care arborează pavilionul Seychelles și sunt înmatriculate în Seychelles; |
(c) |
„autoritățile Uniunii” înseamnă Comisia Europeană; |
(d) |
„apele UE” sunt definite ca fiind apele din Mayotte aflate sub jurisdicția UE; |
(e) |
„comisia mixtă” înseamnă o comisie alcătuită din reprezentanți ai Uniunii Europene și ai Republicii Seychelles, ale cărei funcții sunt prezentate la articolul 8 din prezentul acord. |
Articolul 3
Principii și obiective care stau la baza punerii în aplicare a prezentului acord
(1) Părțile se angajează să promoveze pescuitul responsabil în apele UE pe baza principiului nediscriminării între diferitele flote care pescuiesc în aceste ape, fără a se aduce atingere acordurilor încheiate între țări în curs de dezvoltare din aceeași regiune geografică, inclusiv acordurilor de reciprocitate în domeniul pescuitului.
(2) Normele pentru exercitarea activității de pescuit în conformitate cu prezentul acord trebuie să respecte rezoluțiile Comisiei Tonului din Oceanul Indian (IOTC).
(3) Părțile se angajează să asigure punerea în aplicare a prezentului acord în conformitate cu principiile politicii comune în domeniul pescuitului a UE și ale bunei guvernări economice și sociale.
Articolul 4
Cooperarea statistică și științifică pentru un pescuit responsabil
(1) Pe parcursul perioadei reglementate de prezentul acord, UE și Seychelles monitorizează evoluția resurselor din apele UE; dacă este necesar, la cererea oricăreia dintre părți, se va organiza o reuniune științifică comună.
(2) De asemenea, părțile fac schimb de informații relevante în domeniile statistic, biologic, al conservării și al mediului și cooperează în cadrul reuniunilor științifice relevante, care pot fi necesare, în scopul gestionării și conservării resurselor vii.
(3) Pe baza celor mai bune avize științifice disponibile furnizate de către IOTC, cele două părți se pot consulta în cadrul comisiei mixte prevăzute la articolul 8 din prezentul acord și, dacă este necesar, pot conveni să ia măsuri pentru a asigura gestionarea sustenabilă a resurselor biologice marine ale UE.
Articolul 5
Accesul navelor din Seychelles la activități de pescuit în apele UE
(1) UE se angajează să autorizeze navele din Seychelles să desfășoare activități de pescuit în apele UE în conformitate cu prezentul acord și cu anexa la acesta.
(2) Seychelles se asigură că navele sale respectă prezentul acord și legislația care reglementează pescuitul în UE.
Articolul 6
Autorizații de pescuit
(1) Navele de pescuit din Seychelles pot pescui în apele UE numai în cazul în care dețin la bord o autorizație de pescuit sau o copie a acesteia, eliberată în conformitate cu prezentul acord.
(2) Procedura de obținere a unei autorizații de pescuit pentru o navă, taxele aplicabile și modalitatea de plată care trebuie utilizată de armatori sunt stabilite în anexă.
Articolul 7
Specii acoperite
Se vor acorda autorizații de pescuit doar pentru exploatarea speciilor mari migratoare (speciile enumerate în anexa 1 la Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării din 1982), excluzându-se familia Alopiidae, familia Sphyrnidae și următoarele specii: Cetorhinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharhinus falciformis, Carcharhinus longimanus.
Articolul 8
Comisia mixtă
(1) Se constituie o comisie mixtă având ca sarcină monitorizarea aplicării prezentului acord. Comisia mixtă are următoarele funcții:
(a) |
monitorizează executarea, interpretarea și aplicarea prezentului acord; |
(b) |
asigură legăturile necesare pentru probleme de interes comun în domeniul pescuitului; |
(c) |
acționează ca for pentru soluționarea pe cale amiabilă a eventualelor litigii legate de interpretarea sau aplicarea prezentului acord; |
(d) |
reevaluează, dacă este necesar, nivelul posibilităților de pescuit pe baza avizelor științifice și, în consecință, nivelul contribuției financiare; |
(e) |
decide, dacă este necesar, să revizuiască dispozițiile tehnice ale prezentului acord și ale anexei la acesta; |
(f) |
orice altă funcție decisă de părți. |
(2) Comisia mixtă se reunește cel puțin o dată pe an, alternativ în UE și în Seychelles, și este prezidată de partea care găzduiește reuniunea. Aceasta se reunește în sesiune extraordinară la cererea uneia dintre părți.
Articolul 9
Ajustarea posibilităților de pescuit prin decizie a comisiei mixte
Potrivit dispozițiilor articolului 8 din prezentul acord, comisia mixtă poate reevalua posibilitățile de pescuit menționate în capitolul II din anexă și le poate ajusta prin decizie în cadrul comisiei mixte, cu condiția ca recomandările și rezoluțiile IOTC să confirme evaluarea potrivit căreia o astfel de ajustare va asigura gestionarea sustenabilă a resurselor de ton și de specii înrudite cu tonul din Oceanul Indian.
Articolul 10
Suspendarea aplicării prezentului acord
(1) Aplicarea prezentului acord se suspendă la inițiativa oricăreia dintre părți sub rezerva consultărilor și a consensului dintre acestea în cadrul comisiei mixte prevăzute la articolul 8 din prezentul acord:
(a) |
dacă apar circumstanțe excepționale, altele decât fenomenele naturale, care împiedică activitățile de pescuit în zonele de pescuit din apele UE; |
(b) |
în cazul apariției unei neînțelegeri ireconciliabile între părți în ceea ce privește interpretarea și punerea în aplicare a prezentului acord și a anexei la acesta; |
(c) |
dacă oricare dintre părți nu respectă dispozițiile prezentului acord și ale anexei la acesta; |
(d) |
în urma unor modificări semnificative ale orientărilor de politică ale oricăreia dinte părți, care aduc atingere dispozițiilor relevante ale prezentului acord; |
(e) |
în caz de neconformitate cu obligațiile generale prevăzute în anexă; |
(f) |
în cazul în care oricare dintre părți constată o încălcare a elementelor esențiale și fundamentale ale drepturilor omului, astfel cum sunt prevăzute la articolul 9 din Acordul de la Cotonou, și în urma procedurii stabilite la articolele 8 și 96 din același acord; |
(g) |
în cazul nerespectării Declarației Organizației Internaționale a Muncii în ceea ce privește principiile și drepturile fundamentale la locul de muncă menționate la articolul 3 din prezentul acord și în capitolul I punctul 3 din anexă. |
(2) Suspendarea aplicării prezentului acord presupune ca partea interesată să își notifice în scris intenția cu cel puțin trei luni înainte de data la care suspendarea urmează să producă efecte.
(3) În cazul suspendării aplicării, părțile continuă să se consulte în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a litigiului dintre ele. Atunci când se ajunge la o asemenea soluționare, aplicarea prezentului protocol se reia, iar suma contribuției financiare se reduce proporțional și pro rata temporis în concordanță cu perioada de suspendare a aplicării prezentului acord.
Articolul 11
Denunțarea
(1) Prezentul acord poate fi denunțat de oricare dintre părți, în circumstanțe grave, precum degradarea resurselor în cauză sau nerespectarea angajamentelor asumate de către părți în ceea ce privește combaterea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat.
(2) Pentru a denunța prezentul acord, partea interesată notifică în scris celeilalte părți intenția sa de a denunța acordul cu cel puțin șase luni înainte de data la care această denunțare ar trebui să intre în vigoare.
(3) Transmiterea notificării menționate la alineatul anterior conduce la inițierea de consultări între părți. În cazul în care, în urma acestor consultări, se ia decizia de a retrage cererea de denunțare, prezentul acord continuă să fie pus integral în aplicare.
Articolul 12
Legislația aplicabilă
(1) Activitățile navelor de pescuit din Seychelles în apele UE se supun legislației și reglementărilor UE, cu excepția cazului în care există prevederi contrare în prezentul acord și în anexa la acesta.
(2) UE trebuie să informeze imediat Seychelles cu privire la modificările aduse politicii comune sau legislației din domeniul pescuitului.
Articolul 13
Confidențialitatea
Cele două părți se asigură că numai datele agregate referitoare la activitățile de pescuit din apele UE sunt puse la dispoziția publicului, conform dispozițiilor rezoluției IOTC corespunzătoare. Datele care pot fi considerate confidențiale sunt utilizate exclusiv pentru punerea în aplicare a prezentului acord și în scopuri legate de gestionarea, monitorizarea, controlul și supravegherea activităților de pescuit, de către autoritățile competente.
Articolul 14
Schimburi electronice de date
(1) Seychelles și UE se angajează să implementeze sistemele necesare pentru schimbul electronic al tuturor informațiilor și documentelor legate de punerea în aplicare a prezentului acord și a anexei la acesta.
(2) Fiecare parte informează imediat cealaltă parte în legătură cu orice întrerupere a sistemului informatic care împiedică astfel de schimburi de date. În astfel de circumstanțe, informațiile și documentele legate de punerea în aplicare a prezentului acord și a anexei la acesta se înlocuiesc automat cu versiunile lor pe suport de hârtie, astfel cum se indică în anexă.
(3) Versiunea electronică a unui document și versiunea pe suport de hârtie sunt considerate echivalente.
Articolul 15
Evaluare la jumătatea perioadei
Părțile convin ca, pentru evaluarea funcționării și eficacității prezentului acord, să se facă o evaluare intermediară la trei ani de la data începerii aplicării provizorii a acestuia.
Articolul 16
Obligații la expirarea sau la denunțarea prezentului acord
În cazul expirării sau al denunțării prezentului acord, astfel cum se prevede la articolul 11, armatorii navelor din Seychelles continuă să fie răspunzători pentru orice încălcare a dispozițiilor prezentului acord sau a legislației UE care a avut loc înainte de expirarea sau de denunțarea prezentului acord, precum și pentru orice taxă de autorizare sau altă sumă neachitată la momentul expirării sau denunțării.
Articolul 17
Durată
Prezentul acord se aplică timp de șase ani începând de la data aplicării sale cu titlu provizoriu. Acesta poate fi reînnoit cu perioade suplimentare de șase ani, dacă nu se transmite o notificare de denunțare în conformitate cu articolul 11.
Articolul 18
Aplicare provizorie
Prezentul acord se aplică cu titlu provizoriu de la data semnării sale.
Articolul 19
Intrarea în vigoare
Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile își comunică reciproc finalizarea procedurilor necesare în acest scop.
Съставено в Брюксел на двадесети май две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Bruselas, el veinte de mayo de dos mil catorce.
V Bruselu dne dvacátého května dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den tyvende maj to tusind og fjorten.
Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Mai zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta maikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Μαΐου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Brussels on the twentieth day of May in the year two thousand and fourteen.
Fait à Bruxelles, le vingt mai deux mille quatorze.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadesetog svibnja dvije tisuće četrnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì venti maggio duemilaquattordici.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmitajā maijā.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų gegužės dvidešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év május havának huszadik napján.
Magħmul fi Brussell, fl-għoxrin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de twintigste mei tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego maja roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Bruxelas, em vinte de maio de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci mai două mii paisprezece.
V Bruseli dvadsiateho mája dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne dvajsetega maja leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Bryssel den tjugonde maj tjugohundrafjorton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Сейшели
Por la República de Seychelles
Za Seychelskou republiku
For Republikken Seychellerne
Fur die Republik Seychellen
Seišelli Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία των Εεϋχελλώυ
For the Republic of Seychelles
Pour la République des Seychelles
Za Republiku Sejšele
Per la Repubblica delle Seychelles
Seišelu Salu Republikas vārdā –
Seišelių Respublikos vardu
A Seychelle Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tas-Seychelles
Voor de Republiek der Seychellen
W imieniu Republiki Seszeli
Pela República das Seicheles
Pentru Republica Seychelles
Za Seychelskú republiku
Za Republiko Sejšeli
Seychellien tasavallan puolesta
För Republiken Seychellerna
ANEXĂ
Condiții de desfășurare a activităților de pescuit de către navele din Seychelles
CAPITOLUL I
DISPOZIȚII GENERALE
(1) |
Obligații generale Navele din Seychelles pentru care s-a emis o autorizație de pescuit în conformitate cu prezentul acord trebuie să respecte dispozițiile politicii comune a UE în domeniul pescuitului (PCP) în ceea ce privește măsurile de conservare și de control și alte dispoziții care reglementează pescuitul desfășurat de navele de pescuit ale UE în zona de pescuit în care își exercită activitatea, precum și dispozițiile stabilite în prezentul acord. |
(2) |
Zone de pescuit
|
(3) |
Condiții privind încadrarea în muncă Încadrarea în muncă a pescarilor îmbarcați pe navele autorizate în temeiul prezentului acord este reglementată de Declarația Organizației Internaționale a Muncii (OIM) cu privire la principiile și drepturile fundamentale la locul de muncă. |
CAPITOLUL II
PERIOADA DE APLICARE ȘI POSIBILITĂȚILE DE PESCUIT
(1) |
Timp de șase ani posibilitățile de pescuit acordate în temeiul articolului 5 din prezentul acord sunt stabilite după cum urmează:
|
(2) |
Navele din Seychelles pot desfășura activități de pescuit în apele UE numai dacă figurează pe lista IOTC a navelor de pescuit autorizate și dacă dețin o autorizație de pescuit emisă în temeiul dispozițiilor de la articolul 6 și în condițiile stabilite în prezentul acord în conformitate cu anexa la acesta. |
CAPITOLUL III
AUTORIZAȚII DE PESCUIT
SECȚIUNEA 1
Cererea și eliberarea de autorizații de pescuit
(1) |
„Autorizație de pescuit” înseamnă un permis sau o licență valabilă care autorizează angajarea în activități de pescuit conform condițiilor din respectiva autorizație de pescuit prevăzute în prezentul acord. |
(2) |
Pentru ca o navă din Seychelles să fie eligibilă pentru o autorizație de pescuit în temeiul prezentului acord, aceasta trebuie:
|
(3) |
În plus, navele din Seychelles care solicită o autorizație de pescuit trebuie să respecte dispozițiile corespunzătoare din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 al Consiliului referitoare la autorizațiile de pescuit. |
(4) |
Toate navele din Seychelles care solicită autorizație de pescuit ar trebui să fie reprezentate de un agent rezident în Mayotte sau, în absența unui agent rezident în Mayotte,un agent rezident în Seychelles. Numele și adresa respectivului agent sunt indicate în cererea de obținere a autorizației. |
(5) |
Autoritățile competente din Seychelles trebuie să transmită autorității competente din UE, definite la articolul 2 din prezentul acord, o cerere în vederea obținerii unei autorizații de pescuit pentru fiecare navă din Seychelles care dorește să pescuiască în temeiul prezentului acord cu cel puțin 20 de zile înainte de data începerii perioadei de valabilitate. |
(6) |
În cazul în care nu s-a depus o cerere de obținere a unei autorizații de pescuit înainte de perioada de valabilitate prevăzută la punctul 5, armatorul navei sau agentul său poate face acest lucru în cursul perioadei de valabilitate, cel târziu cu 20 de zile înaintea începerii activității de pescuit. În astfel de cazuri, armatorii navelor sau agentul lor plătesc taxele anticipate datorate pentru întreaga perioadă de valabilitate a autorizației de pescuit. |
(7) |
Fiecare cerere de obținere a unei autorizații de pescuit trebuie prezentată autorității competente din UE, prin delegația acesteia în Mauritius, printr-un formular întocmit în conformitate cu modelul care figurează în apendicele 1 și trebuie însoțită de următoarele documente:
|
(8) |
Toate plățile legate de autorizații și capturi se vor efectua într-un cont bancar din UE, ale cărui detalii sunt furnizate de UE înainte de aplicarea provizorie a prezentului acord. Costurile aferente legate de transferurile bancare sunt suportate de armatori sau de agentuli acestora. |
(9) |
Taxele includ toate taxele naționale și locale, cu excepția taxelor portuare și a comisioanelor pentru prestarea de servicii. |
(10) |
Autorizațiile de pescuit pentru toate navele din Seychelles se eliberează armatorului sau agentului acestuia în termen de 15 zile de la primirea tuturor documentelor prevăzute la punctul 7 de către UE. O copie a acestor autorizații de pescuit se transmite Delegației Uniunii Europene responsabile de Seychelles. |
(11) |
Autorizațiile de pescuit se emit nominal pentru navele din Seychelles și nu pot fi transferate, în afară de cazurile de forță majoră, după cum se menționează la punctul 13. |
(12) |
Navele de aprovizionare care arborează pavilionul Seychelles și care operează în apele UE trebuie și ele să obțină o autorizație și se supun acelorași obligații, astfel cum sunt definite în prezenta anexă. Este strict interzis ca aceste nave să exercite activități de pescuit. |
(13) |
Atunci când se dovedește existența unui caz de forță majoră, autorizația de pescuit a unei nave din Seychelles se poate transfera la cererea Seychelles, pentru perioada de valabilitate rămasă, unei alte nave eligibile din Seychelles cu caracteristici similare, fără a se percepe vreo taxă suplimentară. |
(14) |
Armatorul primei nave sau agentul acestuia înapoiază autorizația de pescuit anulată Uniunii Europene prin intermediul Delegației Uniunii Europene responsabile de Seychelles. |
(15) |
Noua autorizație de pescuit intră în vigoare la data la care armatorul navei înapoiază autorizația de pescuit anulată Uniunii Europene. Delegația Uniunii Europene responsabilă de Seychelles trebuie informată în legătură cu transferul autorizației de pescuit. |
(16) |
Autorizația de pescuit sau o copie electronică a acesteia trebuie păstrată în permanență la bordul navei, fără a se aduce atingere dispozițiilor capitolului VI (Controlul) punctul 2 din prezenta anexă. |
SECȚIUNEA 2
Taxe pentru armatori, avansuri și decontul taxelor
(1) |
Plățile care trebuie achitate de către armatori se calculează pe baza următoarei rate pe tonă de pește capturat:
|
(2) |
Avansul anual care trebuie achitat de către armatorii navelor din Seychelles în momentul depunerii cererii pentru autorizația de pescuit pe care o emit autoritățile din UE este după cum se arată în continuare: Nave de pescuit ton cu plasă pungă Pentru primul an de aplicare a prezentului acord, avansul este de 11 000 EUR, respectiv echivalentul a 110 EUR pe tonă pentru 100 de tone de ton și de specii înrudite cu tonul capturate în apele insulei Mayotte. Pentru al doilea și al treilea an de aplicare a prezentului acord, avansul este de 11 500 EUR, respectiv echivalentul a 115 EUR pe tonă pentru 100 de tone de ton și de specii înrudite cu tonul capturate în apele insulei Mayotte. Pentru al patrulea și al cincilea an de aplicare a prezentului acord, avansul este de 12 000 EUR, respectiv echivalentul a 120 EUR pe tonă pentru 100 de tone de ton și de specii înrudite cu tonul capturate în apele insulei Mayotte. Pentru al șaselea an de aplicare a prezentului acord, avansul este de 12 500 EUR, respectiv echivalentul a 125 EUR pe tonă pentru 100 de tone de ton și de specii înrudite cu tonul capturate în apele insulei Mayotte. |
(3) |
În cazul capturilor care depășesc 100 de tone, se aplică taxa anuală pe tonă de captură prevăzută la punctul 1 |
(4) |
Autoritățile UE întocmesc decontul taxelor datorate pentru anul calendaristic anterior pe baza declarațiilor de captură prezentate de navele din Seychelles și a altor informații aflate în posesia autorităților UE. De asemenea, o copie trebuie transmisă autorităților din Seychelles pentru verificare. |
(5) |
Decontul trebuie trimis autorităților din Seychelles până la data de 31 martie a anului în curs. Autoritățile din Seychelles trebuie să îl transmită până la 15 aprilie armatorului. |
(6) |
În cazul în care armatorul nu este de acord cu decontul prezentat de autoritățile UE, acesta poate consulta institutele științifice abilitate pentru verificarea datelor statistice privind capturile din Seychelles, iar ulterior poate discuta cu autoritățile din Seychelles, care informează Comisia cu privire la aceasta, pentru a stabili decontul final înainte de data de 31 mai a anului în curs. În absența unor observații din partea armatorilor până la acea dată, decontul stabilit de autoritățile UE se consideră definitiv. Atunci când suma din decontul final este mai mică decât avansul prevăzut la punctul 2, diferența nu poate fi recuperată de armatori. |
Nave de aprovizionare
(7) |
Pentru navele de aprovizionare autorizațiile se acordă prin aceeași procedură ca pentru navele de pescuit, iar avansul pentru eliberarea unei autorizații este de 3 000 EUR. În eventualitatea unei modificări a dispozițiilor, a taxelor și a condițiilor privind navele de aprovizionare, UE informează Seychelles cu privire la modificarea menționată înainte ca aceasta să producă efecte. |
CAPITOLUL IV
MONITORIZAREA
SECȚIUNEA 1
Declararea capturilor
(1) |
Toate navele din Seychelles autorizate să pescuiască în apele UE în temeiul prezentului acord raportează capturile autorității competente din UE până în momentul în care sistemul de raportare pe cale electronică a capturilor (ERS) este implementat de către ambele părți în modul următor:
|
SECȚIUNEA 2
Comunicarea privind capturile: intrarea în apele UE și ieșirea din acestea
(1) |
În sensul prezentei anexe, durata unei ieșiri în larg a unei nave din Seychelles se definește după cum urmează:
|
(2) |
Navele din Seychelles informează autoritățile din UE cu cel puțin șase (6) ore în avans cu privire la intenția lor de a intra în apele UE sau de a ieși din acestea, precum și, o dată la trei zile în cursul activităților lor de pescuit în apele UE, cu privire la capturile lor din această perioadă. |
(3) |
La notificarea intrării/ieșirii, navele din Seychelles își comunică și poziția din momentul comunicării, precum și volumul și speciile capturilor păstrate la bord. Aceste comunicări se fac în formatul stabilit la apendicele 4, prin e-mail sau fax, la adresele prevăzute în apendicele respectiv. |
(4) |
Navele din Seychelles care sunt depistate în timp ce pescuiesc fără a fi informat autoritățile din UE sunt considerate a fi nave fără autorizație de pescuit. În aceste cazuri, se aplică sancțiunile menționate la capitolul VII. |
SECȚIUNEA 3
Transbordarea și debarcarea
(1) Debarcări
(1) |
Portul desemnat pentru activitățile de debarcare în Seychelles este portul Victoria, Mahé. |
(2) |
Toate navele din Seychelles care doresc să debarce capturi în porturile desemnate din Seychelles trebuie să notifice următoarele informații autorității competente din Seychelles, cu cel puțin 24 de ore în prealabil:
|
(3) |
Debarcările se consideră ieșiri din apele UE în sensul punctului 1 din secțiunea 2 din prezentul capitol. Prin urmare, navele din Seychelles trebuie să își prezinte declarațiile de debarcare autorităților competente din Seychelles. |
(2) Transbordări
(1) |
Transbordarea pe mare este interzisă și orice persoană care încalcă această dispoziție se expune măsurilor de aplicare a legii prevăzute de legislația UE. Transbordările pot fi efectuate într-un port desemnat al Mayotte. |
(2) |
În cazul unei transbordări într-un port desemnat al Mayotte, armatorii de nave din Seychelles sau agenții lor trebuie să notifice următoarele informații autorităților competente din UE și, în același timp, autorității portuare în cauză din Mayotte cu cel puțin 72 de ore în prealabil:
|
(3) |
Transbordarea se consideră ieșire din apele UE în sensul punctului 1 din secțiunea 2. Navele din Seychelles trebuie să își prezinte declarațiile de captură autorităților competente din UE, transmițând o copie autorității portuare, în termen de cel mult douăzeci și patru (24) de ore de la încheierea transbordării sau, în orice caz, înainte ca nava donatoare să părăsească portul, în funcție de evenimentul care are loc mai întâi. |
SECȚIUNEA 4
Sistemul de monitorizare a navelor (VMS)
În ceea ce privește sistemul de monitorizare a navelor de pescuit, toate navele din Seychelles care pescuiesc sau intenționează să pescuiască în apele UE în temeiul prezentului acord trebuie să îndeplinească toate dispozițiile definite în apendicele 6.
CAPITOLUL V
OBSERVATORI
(1) |
Ambele părți recunosc importanța respectării obligațiilor Rezoluției 11/04 a IOTC în ceea ce privește programul științific pentru observatori. |
(2) |
Navele din Seychelles autorizate să pescuiască în apele UE în temeiul prezentului acord iau la bord observatori desemnați de autoritățile UE, cu excepția cazurilor de limitări de spațiu datorate cerințelor de siguranță. Dispozițiile referitoare la îmbarcarea observatorilor sunt după cum urmează:
|
(3) |
Timpul petrecut la bord de observatori nu trebuie să depășească timpul necesar pentru îndeplinirea sarcinilor, cu excepția cazului în care observatorul este desemnat în contextul unui program regional de observare, caz în care observatorul poate rămâne la bord pentru îndeplinirea sarcinilor sale în contextul programului. Autoritățile din UE informează armatorii navelor din Seychelles sau agenții acestora cu privire la acest aspect atunci când le comunică numele observatorului desemnat să fie luat la bordul navei în cauză din Seychelles. |
(4) |
Condițiile în care observatorii sunt luați la bord sunt convenite între armatori sau agenții lor și autoritățile din UE după notificarea listei cu navele din Seychelles desemnate. |
(5) |
În termen de două săptămâni și cu un preaviz de zece zile, armatorii navelor din Seychelles implicați fac cunoscute porturile din UE și datele la care intenționează să ia observatori la bord. |
(6) |
Atunci când observatorii sunt luați la bord într-un port străin, cheltuielile de călătorie ale acestora sunt suportate de armator. În cazul în care o navă din Seychelles cu un observator din UE la bord părăsește apele UE, trebuie luate toate măsurile pentru a se asigura întoarcerea observatorului în UE cât mai curând posibil, pe cheltuiala armatorului, cu excepția cazului în care observatorul rămâne pe nava din Seychelles în contextul îndatoririlor sale de observare dintr-un alt acord sau program de observare. |
(7) |
În cazul în care observatorul nu este prezent în momentul și la locul convenit și timp de douăsprezece ore de la ora stabilită, armatorii navelor din Seychelles sunt exonerați în mod automat de obligația de a lua observatorul la bord. |
(8) |
La bord, observatorul trebuie tratat ca un ofițer. Acesta îndeplinește următoarele sarcini:
|
(9) |
Comandanții navelor din Seychelles iau toate măsurile rezonabile pentru a garanta siguranța și bunăstarea fizică a observatorilor atunci când se află la bordul navei. |
(10) |
În mod similar, observatorilor li se pun la dispoziție, în măsura posibilului, toate facilitățile necesare pentru a-și exercita atribuțiile. Comandantul le facilitează accesul la mijloacele de comunicare necesare exercitării sarcinilor lor, la documentele care privesc în mod direct activitățile de pescuit ale navei, inclusiv jurnalul de bord și jurnalul de navigație, precum și la acele părți ale navei care le-ar putea facilita îndeplinirea sarcinilor de observatori. |
(11) |
Pe durata șederii la bordul navei, observatorii:
|
(12) |
Armatorii navelor din Seychelles suportă cheltuielile de cazare și hrană ale observatorilor în aceleași condiții ca și cele de care beneficiază ofițerii de pe navă. |
(13) |
Salariul și taxele aferente observatorului sunt suportate de autoritățile competente din UE. |
CAPITOLUL VI
CONTROLUL
(1) |
Navele din Seychelles trebuie să respecte legislația aplicabilă a UE în ceea ce privește uneltele de pescuit și specificațiile tehnice aferente acestora, toate celelalte măsuri tehnice aplicabile activităților lor de pescuit, precum și măsurile privind conservarea, gestionarea sau alte măsuri adoptate de Comisia Tonului din Oceanul Indian. |
(2) |
Seychelles ține la zi o listă a navelor din Seychelles cărora li s-a emis o autorizație de pescuit în temeiul prezentului acord. Această listă este notificată autorităților din UE responsabile cu inspectarea activităților de pescuit de îndată ce este redactată, precum și la fiecare actualizare. |
(3) |
Comandanții navelor de pescuit din Seychelles angajate în activități de pescuit în apele UE cooperează cu orice funcționar autorizat și identificat corespunzător din UE care desfășoară inspecția și controlul activităților de pescuit. |
(4) |
Pentru a facilita desfășurarea unor proceduri mai sigure de inspecție, fără a aduce atingere prevederilor legislației UE, îmbarcarea se realizează în așa fel încât platforma de inspecție și inspectorii să poată fi identificați ca fiind autorizați de UE să desfășoare astfel de sarcini. |
(5) |
UE pune la dispoziția Seychelles o listă cu toate platformele de inspecție utilizate pentru inspecțiile pe mare, conform recomandărilor UNFSA (Acordul Organizației Națiunilor Unite privind stocurile de pește) al FAO (Organizația Națiunilor Unite pentru Alimentație și Agricultură). Lista respectivă trebuie să conțină, inter alia,:
|
(6) |
La cererea Seychelles sau a unui organism desemnat de aceasta, UE poate autoriza inspectori ai Seychelles să observe activitățile navelor din Seychelles, inclusiv transbordările, în timpul controalelor efectuate la țărm. |
(7) |
La încheierea inspecției și după semnarea raportului de inspecție de către inspector, raportul se pune la dispoziția comandantului pentru semnare și eventuale observații și remarci. Semnarea raportului nu aduce atingere drepturilor părților în contextul unor proceduri privind presupuse încălcări. Un exemplar al raportului de inspecție se înmânează comandantului navei din Seychelles înainte ca inspectorii să părăsească nava. |
(8) |
Prezența la bord a acestor ofițeri autorizați nu depășește timpul necesar pentru îndeplinirea sarcinilor lor. |
(9) |
Comandanții navelor din Seychelles angajate în operațiuni de debarcare sau transbordare într-un port din UE permit și facilitează inspectarea acestor operațiuni de către ofițerii autorizați din UE și/sau din Seychelles. |
(10) |
Atunci când nu sunt respectate dispozițiile stabilite în prezentul capitol, UE își rezervă dreptul de a suspenda autorizația de pescuit a navei contraveniente din Seychelles până la finalizarea formalităților și de a aplica sancțiunea prevăzută în legislația existentă a UE. Seychelles trebuie informată în legătură cu această situație. |
CAPITOLUL VII
APLICAREA
(1) Sancțiuni
(1) |
Nerespectarea oricărei dispoziții din capitolele de mai sus, a măsurilor de gestionare și conservare a resurselor marine vii sau a legislației UE de către navele din Seychelles atrage aplicarea penalizărilor și sancțiunilor prevăzute în conformitate cu legislația UE. |
(2) |
Seychelles este informată imediat și integral cu privire la orice sancțiune și la toate faptele relevante legate de aceasta. |
(3) |
În cazul în care o sancțiune se traduce printr-o suspendare sau o revocare a autorizației de pescuit, Seychelles poate solicita, pentru perioada de valabilitate rămasă a autorizației de pescuit suspendate sau revocate, o nouă autorizație de pescuit pentru o navă din Seychelles a unui alt armator, care ar fi putut fi acordată altfel. |
(2) Arestarea și reținerea navelor de pescuit
(1) |
Autoritățile din UE informează imediat Seychelles cu privire la arestarea și/sau reținerea oricărei nave din Seychelles care pescuiește în temeiul prezentului acord și transmit o copie a raportului de inspecție cuprinzând informații detaliate despre împrejurările și motivele care au condus la această arestare și/sau reținere în termen de 48 de ore. |
(2) |
Procedura de schimb de informații în eventualitatea arestării și/sau reținerii:
|
(3) |
Soluționarea arestării și/sau a reținerii:
|
(4) |
Seychelles trebuie informată cu privire la orice procedură inițiată și la sancțiunile impuse. |
Apendice
1. |
Formular de cerere de autorizație de pescuit |
2. |
Formular cu situația capturilor pentru navele de pescuit ton cu plasă pungă |
3. |
Orientări pentru gestionarea și implementarea sistemului electronic de comunicare a datelor referitoare la activitățile de pescuit (ERS) |
4. |
Formatul rapoartelor de comunicare |
5. |
Comunicarea mesajelor VMS — Raportarea poziției |
6. |
Orientări — Cadru VMS |
Apendicele 1
CERERE DE AUTORIZAȚIE DE PESCUIT
Apendicele 2
STATEMENT OF CATCH FORM FOR TUNA SEINERS/FICHE DE DÉCLARATION DE CAPTURES POUR THONIERS SENNEURS
Apendicele 3
ORIENTĂRI PENTRU GESTIONAREA ȘI IMPLEMENTAREA SISTEMULUI ELECTRONIC DE COMUNICARE A DATELOR REFERITOARE LA ACTIVITĂȚILE DE PESCUIT (ERS)
SECȚIUNEA 1
Dispoziții generale
(1) |
Fiecare navă din Seychelles autorizată să pescuiască în apele UE trebuie să fie echipată cu un sistem electronic, denumit în continuare „sistemul ERS”, capabil să înregistreze și să transmită date legate de activitățile de pescuit ale navei, denumite în continuare „datele ERS”, în cazul în care nava operează în zona de pescuit definită în capitolul I punctul 2 litera (a) din prezenta anexă, denumită în continuare „zona de pescuit”. |
(2) |
Navele din Seychelles care nu sunt echipate cu un sistem ERS sau al căror sistem ERS nu este funcțional nu sunt autorizate să intre în zona de pescuit a UE pentru a desfășura activități de pescuit. |
(3) |
Autoritățile UE informează Seychelles cu privire la datele de contact ale centrului de monitorizare a pescuitului (CMP) din UE, denumit în continuare „CMP al UE”, care este responsabil de activitățile de monitorizare prevăzute în temeiul prezentului acord. |
(4) |
Centrul de monitorizare a pescuitului (CMP) din Seychelles transmite automat și fără întârziere CMP-ului UE mesaje ERS urgente (COE, COX, PNO) primite de la navele din Seychelles. Rapoartele zilnice de captură (FAR) trebuie puse în mod automat și fără întârziere la dispoziția CMP-ului din Seychelles. |
(5) |
Seychelles se asigură că CMP-ul său este dotat cu echipamentul hardware și software necesar pentru transmisia automată a datelor ERS în format XML, format disponibil la http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control/codes/index_en.htm, și că dispune de proceduri de salvare care permit înregistrarea și stocarea datelor ERS în format electronic pe o perioadă de cel puțin 3 ani. |
(6) |
Orice modificare sau actualizare a formatului menționat la punctul 5 trebuie identificată și datată și trebuie să fie operațională la șase luni de la implementarea sa. |
(7) |
Transmiterea datelor ERS se face prin mijloace electronice de comunicare gestionate de autoritățile UE, identificate ca DEH (data exchange highway). |
(8) |
UE și Seychelles vor desemna fiecare câte un corespondent pentru ERS care acționează ca punct de contact.
|
SECȚIUNEA 2
Pregătirea și prezentarea datelor ERS
(1) |
Navele din Seychelles:
|
(2) |
Responsabilitatea pentru exactitatea datelor ERS înregistrate și transmise îi revine comandantului. |
(3) |
CMP-ul din Seychelles transmite automat și imediat datele ERS către CMP-ul UE. |
(4) |
CMP-ul UE confirmă primirea datelor ERS printr-un mesaj de răspuns și tratează toate datele ERS drept date confidențiale. |
SECȚIUNEA 3
Nefuncționarea sistemului ERS la bordul unei nave din Seychelles și/sau a transmiterii datelor ERS între navă și CMP-ul din Seychelles
(1) |
Seychelles informează imediat comandantul și/sau armatorul navei din Seychelles sau reprezentantul său cu privire la orice defecțiune tehnică a sistemului ERS instalat la bordul navei sau cu privire la nefuncționarea ERS; datele trebuie să fie transmise între navă și CMP-ul din Seychelles. |
(2) |
Seychelles informează autoritățile UE în legătură cu funcționarea defectuoasă și cu măsurile corective luate. |
(3) |
În cazul defectării sistemului ERS de la bordul unei nave din Seychelles, comandantul și/sau armatorul asigură repararea sau înlocuirea sistemului ERS în termen de 10 zile. În cazul în care nava din Seychelles face o escală în perioada de 10 zile, aceasta poate să își reia activitatea de pescuit în zona de pescuit a UE atunci când sistemul ERS redevine pe deplin funcțional, fără vreo autorizație emisă de către UE. |
(4) |
Navele din Seychelles nu părăsesc portul după o defecțiune tehnică a ERS cu excepția cazului în care:
În acest din urmă caz, Seychelles informează UE cu privire la decizia sa înainte de a autoriza navele din Seychelles să părăsească portul. |
(5) |
Orice navă din Seychelles care operează în zona de pescuit a UE cu un sistem ERS defect transmite zilnic și cel târziu până la ora 23:59 UTC toate datele ERS către CMP-ul din Seychelles, prin orice alte mijloace electronice de comunicare și către UE, până când sistemul ERS este reparat în termenul prevăzut la punctul 3 |
(6) |
Datele ERS care nu au putut fi puse la dispoziția autorităților UE prin sistemul ERS din cauza unei defecțiuni menționate la punctul 1 sunt transmise de către CMP-ul din Seychelles către CMP-ul UE într-un alt format electronic convenit de comun acord. Această alternativă ar trebui considerată prioritară, având în vedere faptul că termenele de transmitere aplicabile în mod obișnuit nu pot fi respectate. |
(7) |
În cazul în care CMP-ul UE nu primește datele ERS din partea unei nave din Seychelles vreme de trei zile consecutive, UE poate cere navei din Seychelles să se îndrepte imediat spre un port desemnat de UE în vederea investigării. |
SECȚIUNEA 4
Nefuncționarea CMP-ului — nerecepționarea datelor ERS de către CMP-ul UE
(1) |
Atunci când un CMP al uneia dintre părți nu primește datele ERS, acesta informează fără întârziere CMP-ul celeilalte părți și, în cazul în care este necesar, contribuie la rezolvarea problemei. |
(2) |
CMP-ul din Seychelles și CMP-ul UE convin de comun acord asupra unui mijloc electronic alternativ de comunicare care să fie utilizat pentru transmiterea datelor ERS în cazul unei nefuncționări a CMP-ului și se informează reciproc de îndată cu privire la orice schimbare. |
(3) |
Atunci când CMP-ul UE indică faptul că nu s-au primit datele ERS și CMP-ul din Seychelles identifică cauzele problemei, Seychelles adoptă măsurile adecvate pentru a rezolva problema. CMP-ul din Seychelles informează CMP-ul UE cu privire la problemă și la rezultate, precum și la măsurile luate în termen de 24 de ore de la constatarea nefuncționării. |
(4) |
Dacă soluționarea problemei necesită mai mult de 24 de ore, CMP-ul din Seychelles transmite imediat datele ERS lipsă către CMP-ul UE, folosind unul dintre mijloacele electronice alternative menționate la punctul 6 din secțiunea 3. |
(5) |
UE își informează serviciile competente de control (MCS) cu privire la problema de funcționare, astfel încât navele din Seychelles să nu fie suspectate de a fi comis o încălcare a obligațiilor privind netransmiterea datelor ERS de către CMP-ul din Seychelles ca urmare a nefuncționării CMP-ului respectiv. |
SECȚIUNEA 5
Întreținerea unui CMP
(1) |
Operațiunile planificate de întreținere a unui CMP (programul de întreținere) care pot să afecteze transmiterea de date ERS ar trebui notificate celuilalt CMP cu cel puțin 72 de ore înainte, cu indicarea, dacă este posibil, a datei și a duratei operațiunilor de întreținere. Întreruperile, penele sau întreținerile neprevăzute trebuie notificate celuilalt CMP cât mai curând posibil. |
(2) |
Pe durata întreținerii, punerea la dispoziție a datelor ERS poate fi amânată până la reluarea funcționării sistemului. Datele ERS în cauză sunt apoi puse la dispoziție imediat după sfârșitul perioadei de întrerupere. |
(3) |
Dacă operațiunea de întreținere necesită mai mult de 24 de ore, datele ERS se transmit celuilalt CMP folosind unul dintre mijloacele electronice alternative menționate la punctul 6 din secțiunea 3. |
(4) |
Seychelles și UE își informează serviciile competente de control (MCS) cu privire la întreținere, astfel încât navele din Seychelles să nu fie suspectate de a fi comis o încălcare a obligațiilor privind netransmiterea datelor ERS ca urmare a întreținerii unui CMP. |
Apendicele 4
Formatul rapoartelor de comunicare
Raport de intrare (COE) (1)
Conținut |
Transmisie |
Destinație |
FRA |
Cod acțiune |
COE |
Numele navei |
|
IRCS |
|
Poziția la intrare |
Lat./long. |
Data și ora (UTC) intrării |
ZZ/LL/AAAA — HH:MM |
Cantitatea de pește de la bord, pe specii (în tone metrice): |
|
Ton cu aripioare galbene (YFT) |
(în tone metrice) |
Ton obez (BET) |
(în tone metrice) |
Ton dungat (SKJ) |
(în tone metrice) |
Altele (precizați) |
(în tone metrice) |
Raport de ieșire (COX) (2)
Conținut |
Transmisie |
Destinație |
FRA |
Cod acțiune |
COX |
Numele navei |
|
IRCS |
|
Poziția la intrare |
Lat./long. |
Data și ora (UTC) ieșirii |
ZZ/LL/AAAA — HH:MM |
Cantitatea de pește de la bord, pe specii (în tone metrice): |
|
Ton cu aripioare galbene (YFT) |
(în tone metrice) |
Ton obez (BET) |
(în tone metrice) |
Ton dungat (SKJ) |
(în tone metrice) |
Altele (precizați) |
(în tone metrice) |
Format pentru raportul de captură (CAT) în interiorul zonelor de pescuit ale UE (3).
Conținut |
Transmisie |
Destinație |
FRA |
Cod acțiune |
CAT |
Numele navei |
|
IRCS |
|
Data și ora (UTC) raportului |
ZZ/LL/AAAA — HH:MM |
Cantitatea de pește de la bord, pe specii (în tone metrice): |
|
Ton cu aripioare galbene (YFT) |
(în tone metrice) |
Ton obez (BET) |
(în tone metrice) |
Conținut |
(în tone metrice) |
Altele (precizați) |
(în tone metrice) |
Numărul de lansări efectuate de la ultimul raport |
|
Toate rapoartele se transmit autorității competente prin următoarele modalități de contact:
E-mail: cnsp-france@developpement-durable.gouv.fr |
Fax: (+ 33) 2 97 55 23 75 |
Adresa poștală: Avenue Louis Bougo, F-56410 Etel, FRANCE |
(1) Trimis cu șase (6) ore înainte de intrarea în zonele de pescuit ale UE.
(2) Trimis cu șase (6) ore înainte de ieșirea din zonele de pescuit ale UE.
(3) Din trei (3) în trei (3) zile după intrarea în zonele de pescuit ale UE.
Apendicele 5
TRANSMITEREA MESAJELOR VMS
Raport privind poziția
Element de date |
Cod |
Obligatoriu/Facultativ |
Observații |
Începutul înregistrării |
SR |
O |
Detaliu sistem — indică începutul înregistrării |
Destinatarul |
AD |
O |
Detaliu mesaj — destinatar. Codul ISO alfa-3 al țării |
Expeditor |
FS |
O |
Detaliu mesaj — expeditor. Codul ISO alfa-3 al țării |
Tipul de mesaj |
TM |
O |
Detaliu mesaj — tipul mesajului „POS” |
Indicativul de apel radio |
CR |
O |
Detaliu navă — indicativ de apel radio internațional al navei |
Numărul de referință intern al părții contractante |
IR |
F |
Detaliu navă — număr unic parte contractantă (codul ISO-3 al statului de pavilion urmat de număr) |
Numărul extern de înmatriculare |
XR |
F |
Detaliu navă — număr marcat pe flancul navei |
Stat de pavilion |
FS |
F |
Detaliu stat de pavilion |
Latitudine |
The |
O |
Detaliu poziție navă — poziția în grade și minute N/S GGMM (WGS-84) |
Longitudine |
Lo |
O |
Detaliu poziție navă — poziția navei în grade și minute E/V DDMM (WGS-84) |
Data |
DA |
O |
Detaliu poziție navă — data înregistrării poziției UTC (AAAALLZZ) |
Ora |
TI |
O |
Detaliu poziție navă — ora înregistrării poziției OUC (HHMM) |
Sfârșitul înregistrării |
ER |
O |
Detaliu sistem — indică sfârșitul înregistrării |
Set de caractere: ISO 8859.1
Fiecare transmisie de date este structurată după cum urmează:
— |
o bară oblică dublă (//) și codul „SR” indică începutul mesajului. |
— |
o bară oblică dublă (//) și un cod marchează începutul secvenței de date. |
— |
o singură bară oblică (/) marchează separarea dintre cod și date. |
— |
perechile de date sunt separate printr-un spațiu. |
— |
codul „er” și o bară oblică dublă (//) la sfârșit indică sfârșitul înregistrării. |
— |
Datele facultative se introduc între începutul și sfârșitul înregistrării. |
Apendicele 6
SISTEMUL DE MONITORIZARE A NAVELOR (VMS)
Principii generale
(1) |
În ceea ce privește sistemul de monitorizare a navelor menționat la secțiunea 4 din capitolul IV din anexa la prezentul acord, toate navele de pescuit din Seychelles care pescuiesc sau intenționează să pescuiască în zona de pescuit a UE, definită în capitolul I punctul 2 litera (a) din anexă, denumită în continuare „zona de pescuit”, trebuie să respecte dispozițiile de mai jos. |
(2) |
Unei nave din Seychelles care nu este echipată cu un dispozitiv de localizare a navei (VLD) prin VMS sau al cărei VLD instalat la bord nu este funcțional nu i se permite intrarea în zona de pescuit a UE în vederea desfășurării de activități de pescuit. |
(3) |
Pozițiile și mișcările navelor din Seychelles sunt monitorizate, printre altele, prin sisteme de monitorizare a navelor (VMS), fără discriminare, în conformitate cu dispozițiile stabilite în continuare. |
(4) |
În scopul monitorizării prin satelit, autoritățile UE comunică centrelor de monitorizare a pescuitului (CMP) din UE coordonatele geografice (latitudinile și longitudinile) ale zonei de pescuit a UE. |
(5) |
Autoritățile UE vor transmite aceste informații autorităților competente din Seychelles în format electronic, exprimate în fracțiuni zecimale de grade în sistemul WGS-84 datum. |
(6) |
Autoritățile UE și CMP-ul din Seychelles vor schimba informații cu privire la datele lor de contact, respectiv adresele lor electronice în format https sau, atunci când este cazul, în alt protocol securizat de comunicare și cu privire la specificațiile ce vor fi utilizate în centrele lor respective de monitorizare a pescuitului, precum și cu privire la mijlocul alternativ de comunicare ce trebuie utilizat în caz de defecțiuni. |
(7) |
Toate navele din Seychelles care dețin o autorizație de pescuit trebuie să fie dotate cu un dispozitiv de localizare a navei (VLD) în stare de funcționare instalat la bord pentru a permite o comunicare automată și permanentă a coordonatelor lor geografice către CMP-ul din Seychelles. |
(8) |
Frecvența transmisiunilor este din oră în oră. |
(9) |
S-a convenit ca, la cererea unei părți, să existe un schimb de informații privind echipamentul VMS utilizat, pentru a se garanta că acest echipament este pe deplin compatibil cu cerințele celeilalte părți în sensul prezentelor dispoziții. |
(10) |
Părțile sunt de acord să reexamineze prezentele dispoziții în cazul și în măsura în care va fi nevoie, inclusiv pentru analiza necesară a cazurilor de nefuncționare sau anomalii legate de nave individuale din Seychelles. Toate aceste cazuri vor trebui notificate de către autoritățile UE autorităților competente din Seychelles și Comisiei Europene cu cel puțin 15 zile înainte de reuniunea de reexaminare, care are loc în cadrul comisiei mixte. |
(11) |
Orice litigiu privind interpretarea sau aplicarea acestor dispoziții face obiectul unei consultări între părți în cadrul comisiei mixte prevăzute la articolul 8 din prezentul acord. |
Integritatea VMS
(12) |
Comandantului navei din Seychelles, precum și oricărei persoane autorizate de acesta îi este interzis să închidă sau să obstrucționeze funcționarea VLD sau să interfereze în orice fel cu datele transmise către CMP-ul din Seychelles atâta vreme cât își desfășoară activitatea în zona de pescuit a UE. |
(13) |
Comandantul este responsabil de exactitatea datelor VMS înregistrate și transmise. |
(14) |
În special, comandantul se asigură că:
|
(15) |
Componentele hardware și software ale VMS trebuie să fie protejate împotriva manipulărilor, adică să nu permită introducerea sau transmiterea de poziții false și nu trebuie să poată fi modificate manual. |
(16) |
Sistemul trebuie să fie complet automat și operațional în orice moment, indiferent de condițiile de mediu. Se interzice distrugerea, deteriorarea, scoaterea din funcțiune sau orice acțiune care ar aduce atingere funcționării dispozitivului de urmărire prin satelit. |
(17) |
Poziția navelor va fi determinată cu o marjă de eroare de sub 100 de metri și cu un interval de încredere de 99 %. |
Transmisia datelor VMS
(18) |
Când o navă de pescuit din Seychelles care pescuiește în temeiul prezentului acord intră în zona de pescuit a UE, rapoartele ulterioare de poziție se comunică automat de către CMP-ul din Seychelles către CMP-ul UE, în timp real, cu frecvența stabilită la punctul 8 |
(19) |
Mesajele VMS raportate se identifică prin utilizarea următoarelor coduri de 3 litere:
|
(20) |
Frecvența transmisiei poate fi schimbată până la un interval de 30 de minute, atunci când se aduc dovezi clare care demonstrează că nava din Seychelles încalcă dispozițiile în vigoare.
|
(21) |
Mesajele prevăzute la punctul 19 sunt transmise electronic în format https sau prin alte protocoale securizate de comunicare, sub rezerva acordului prealabil între centrele competente de monitorizare a pescuitului. |
Defectarea echipamentului VMS de la bordul navei
(22) |
În eventualitatea unei probleme tehnice sau a unei defecțiuni a VLD instalat la bordul navei din Seychelles, comandantul respectivei nave comunică informațiile specificate la punctul 19 de mai sus, prin orice mijloc de comunicare convenit conform punctului 6, centrului de monitorizare a pescuitului din Seychelles începând din momentul transmiterii informației privind defecțiunea sau nefuncționarea de către autoritatea competentă din UE. |
(23) |
Se transmite cel puțin un raport global de poziție o dată la patru ore, atâta vreme cât nava din Seychelles rămâne în zona de pescuit a UE. Acest raport global de poziție va include pozițiile orare înregistrate de comandantul navei în cursul acestor patru ore, conform descrierii din apendicele 5. |
(24) |
CMP-ul din Seychelles transmite fără întârziere aceste mesaje CMP-ului UE. La nevoie sau în caz de îndoieli, autoritatea competentă a UE poate solicita din partea unei nave din Seychelles transmiterea din oră în oră a raportului de poziție. |
(25) |
Echipamentul defect trebuie reparat sau înlocuit imediat ce nava din Seychelles își încheie campania de pescuit. O nouă campanie de pescuit nu poate începe decât după ce echipamentul a fost reparat sau înlocuit și doar dacă a fost autorizat corespunzător de către autoritatea competentă din Seychelles, care informează autoritățile UE cu privire la decizia sa. |
Nefuncționarea CMP-ului — Nerecepționarea datelor VMS de către CMP-ul din UE
(26) |
În cazul în care unul dintre CMP-uri nu primește datele VMS, centrul respectiv de monitorizare a pescuitului informează de îndată punctul de contact al celuilalt CMP și, dacă este necesar, colaborează cu acesta pentru soluționarea problemei. |
(27) |
CMP-ul din Seychelles și CMP-ul UE vor conveni, înainte de aplicarea provizorie a prezentului acord, asupra unui mijloc alternativ de comunicare electronică, ce va fi utilizat pentru transmiterea datelor VMS în cazul nefuncționării CMP-ului, și se informează reciproc fără întârziere cu privire la orice modificare a acestuia. |
(28) |
Ori de câte ori CMP-ul UE raportează că nu a recepționat date VMS, CMP-ul din Seychelles identifică cauzele problemei și ia măsurile necesare pentru asigurarea soluționării acesteia. CMP-ul din Seychelles informează CMP-ul UE cu privire la rezultate și la măsurile luate, în termen de 24 de ore de la comunicarea problemei. |
(29) |
În cazul în care rezolvarea problemei necesită mai mult de 24 de ore, CMP-ul din Seychelles transmite datele VMS lipsă către CMP-ul UE folosind mijlocul alternativ de comunicare electronică menționat la punctul 27. |
(30) |
Autoritățile din UE își informează în acest sens serviciile de monitorizare, control și supraveghere, astfel încât navele din Seychelles să nu facă obiectul unor proceduri de încălcare pentru nerecepționarea datelor VMS de către CMP-ul din UE din cauza nefuncționării sistemelor CMP. |
Întreținerea unui CMP
(31) |
Operațiunile planificate de întreținere a unui CMP (programul de întreținere) care pot să afecteze schimbul de date VMS trebuie notificate celuilalt CMP cu cel puțin 72 de ore înainte, cu indicarea, dacă este posibil, a datei și a duratei operațiunilor de întreținere. Întreținerea neprogramată se notifică celuilalt CMP cât mai curând posibil. |
(32) |
Pe durata operațiunilor de întreținere, transmiterea datelor VMS poate fi pusă în așteptare până la reluarea funcționării sistemului. Datele VMS relevante sunt puse la dispoziție imediat după ce ia sfârșit operațiunea de întreținere. |
(33) |
În cazul în care operațiunile de întreținere durează mai mult de 24 de ore, datele VMS se transmit către celălalt CMP folosind mijlocul alternativ de comunicare electronică menționat la punctul 27. |
(34) |
Autoritățile UE își informează în acest sens serviciile de monitorizare, control și supraveghere, astfel încât navele din Seychelles să nu facă obiectul unor proceduri de încălcare pentru netransmiterea datelor VMS din cauza operațiunilor de întreținere ale CMP-ului. |