EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2009_056_R_0006_01

2009/166/EG: Besluit van de Raad van 27 november 2008 betreffende de sluiting van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de regering van de Volksrepubliek China betreffende drugsprecursoren en chemische stoffen die veelvuldig bij de illegale vervaardiging van narcotische drugs of psychotrope stoffen worden gebruikt
Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de regering van de Volksrepubliek China betreffende drugsprecursoren en chemische stoffen die veelvuldig bij de illegale vervaardiging van narcotische drugs of psychotrope stoffen worden gebruikt

PB L 56 van 28.2.2009, p. 6–14 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

28.2.2009   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

L 56/6


BESLUIT VAN DE RAAD

van 27 november 2008

betreffende de sluiting van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de regering van de Volksrepubliek China betreffende drugsprecursoren en chemische stoffen die veelvuldig bij de illegale vervaardiging van narcotische drugs of psychotrope stoffen worden gebruikt

(2009/166/EG)

DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,

Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, en met name op artikel 133, in samenhang met artikel 300, lid 2, eerste zin,

Gezien het voorstel van de Commissie,

Overwegende hetgeen volgt:

(1)

De Gemeenschap moet de controle op zendingen van drugsprecursoren vanuit de Volksrepubliek China versterken, gezien het risico dat deze worden afgeleid voor de illegale vervaardiging van synthetische drugs in de Gemeenschap.

(2)

Op 27 juni 2006 heeft de Raad de Commissie gemachtigd onderhandelingen te voeren met de regering van de Volksrepubliek China over een overeenkomst betreffende drugsprecursoren en chemische stoffen die veelvuldig bij de illegale vervaardiging van narcotische drugs of psychotrope stoffen worden gebruikt (de „overeenkomst”). Deze onderhandelingen hebben geleid tot de aanneming van de tekst van de overeenkomst op 13 maart 2008.

(3)

De Raad dient de Commissie te machtigen om in overleg met een door de Raad ingesteld speciaal comité namens de Gemeenschap de wijzigingen vast te stellen die volgens de overeenkomst door de gemengde follow-upgroep moeten worden goedgekeurd. Deze machtiging blijft echter beperkt tot wijziging van de bijlagen bij de overeenkomst, voor zover deze wijziging betrekking heeft op stoffen die reeds onder de communautaire wetgeving inzake precursoren van verdovende middelen en stoffen vallen.

(4)

De overeenkomst dient te worden goedgekeurd,

BESLUIT:

Artikel 1

De overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Volksrepubliek China betreffende precursoren en chemische stoffen die veelvuldig bij de illegale vervaardiging van verdovende middelen of psychotrope stoffen worden gebruikt, wordt hierbij namens de Gemeenschap goedgekeurd.

De tekst van de overeenkomst is aan dit besluit gehecht.

Artikel 2

1.   De Gemeenschap wordt in de in artikel 9 van de overeenkomst genoemde gemengde follow-upgroep vertegenwoordigd door de Commissie, die daarbij wordt bijgestaan door de vertegenwoordigers van de lidstaten.

2.   De Commissie wordt gemachtigd om namens de Gemeenschap de wijzigingen vast te stellen van de bijlagen A en B van de overeenkomst die door de gemengde follow-upgroep zijn goedgekeurd overeenkomstig de in artikel 10 van de overeenkomst vastgestelde procedure.

De Commissie wordt daarbij bijgestaan door een door de Raad ingesteld speciaal comité dat een gemeenschappelijk standpunt moet opstellen.

3.   De in lid 2 bedoelde machtiging is beperkt tot stoffen die reeds onder de communautaire wetgeving betreffende drugsprecursoren vallen.

Artikel 3

De voorzitter van de Raad wordt gemachtigd de personen aan te wijzen die de overeenkomst mogen ondertekenen teneinde daardoor de Gemeenschap te binden.

Artikel 4

De voorzitter van de Raad verricht namens de Gemeenschap de in artikel 12 van de overeenkomst bedoelde kennisgeving (1).

Artikel 5

Dit besluit wordt bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie.

Gedaan te Brussel, 27 november 2008.

Voor de Raad

De voorzitter

L. CHATEL


(1)  De datum van inwerkingtreding van de overeenkomst wordt door het secretariaat-generaal van de Raad bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie.


OVEREENKOMST

tussen de Europese Gemeenschap en de regering van de Volksrepubliek China betreffende drugsprecursoren en chemische stoffen die veelvuldig bij de illegale vervaardiging van narcotische drugs of psychotrope stoffen worden gebruikt

DE EUROPESE GEMEENSCHAP,

hierna „de Gemeenschap” te noemen,

enerzijds, en

DE REGERING VAN DE VOLKSREPUBLIEK CHINA,

hierna „de Chinese regering” te noemen,

anderzijds,

hierna de „overeenkomstsluitende partijen” te noemen,

BINNEN HET KADER VAN het op 20 december 1988 te Wenen ondertekende Verdrag van de Verenigde Naties tegen de sluikhandel in verdovende middelen en psychotrope stoffen, hierna „het Verdrag van 1988” te noemen, en in overeenstemming met de in de Volksrepubliek China en de lidstaten van de Gemeenschap van kracht zijnde rechtsvoorschriften;

VASTBESLOTEN om de illegale vervaardiging van verdovende middelen en psychotrope stoffen te voorkomen en te bestrijden door misbruik van precursoren en chemische stoffen die veelvuldig te dien einde worden gebruikt (hierna „drugsprecursoren” te noemen) tegen te gaan;

AKTE NEMEND VAN artikel 12 van het Verdrag van 1988;

OVERTUIGD VAN HET FEIT dat de internationale handel een rol kan spelen bij het misbruik van drugsprecursoren en dat brede samenwerkingsovereenkomsten moeten worden gesloten en uitgevoerd tussen de betrokken regio’s, waarbij met name in- en uitvoercontroles aan elkaar gekoppeld worden;

ERKENNENDE dat drugsprecursoren ook hoofdzakelijk en op grote schaal worden gebruikt voor legale doeleinden en dat de internationale handel niet mag worden belemmerd door buitensporige toezichtsprocedures;

HEBBEN BESLOTEN een overeenkomst betreffende het voorkomen van misbruik van precursoren en chemische stoffen die veelvuldig voor de illegale vervaardiging van verdovende middelen of psychotrope stoffen worden gebruikt te sluiten;

ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN:

Artikel 1

Toepassingsgebied van de overeenkomst

1.   In deze overeenkomst worden maatregelen vastgesteld ter versterking van de administratieve samenwerking tussen de overeenkomstsluitende partijen teneinde misbruik te voorkomen van stoffen die veelvuldig bij de illegale vervaardiging van verdovende middelen of psychotrope stoffen worden gebruikt. Daarbij mogen de normale activiteiten van de handel en de rechtmatige belangen van de industrie evenwel niet worden geschaad.

2.   Daartoe verlenen de overeenkomstsluitende partijen elkaar conform deze overeenkomst bijstand, door met name:

toezicht uit te oefenen op hun onderlinge handel in de onder lid 3 genoemde drugsprecursoren, met als doel misbruik ervan voor illegale doeleinden te voorkomen,

wederzijdse administratieve bijstand te verlenen, zodat hun respectieve wetgeving inzake de controle op de handel in drugsprecursoren correct kan worden toegepast.

3.   Onverminderd eventuele wijzigingen die kunnen worden aangenomen op grond van artikel 10, is deze overeenkomst van toepassing op de chemische stoffen die zijn vermeld in de bijlagen bij deze overeenkomst.

Artikel 2

Toezicht op de handel

1.   De overeenkomstsluitende partijen plegen overleg en informeren elkaar uit eigen beweging wanneer zij redelijke vermoedens hebben van misbruik van drugsprecursoren voor de illegale vervaardiging van verdovende middelen en psychotrope stoffen, met name wanneer bij een zending sprake is van ongebruikelijke hoeveelheden of omstandigheden.

2.   Wat betreft de drugsprecursoren van bijlage A bij deze overeenkomst, zendt de bevoegde autoriteit van de exporterende overeenkomstsluitende partij een voorafgaande kennisgeving van uitvoer naar de bevoegde autoriteit van de importerende overeenkomstsluitende partij. De importerende overeenkomstsluitende partij dient binnen vijftien werkdagen na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de exporterende overeenkomstsluitende partij schriftelijk te antwoorden. Wordt binnen deze termijn niet geantwoord, dan geldt dat als toestemming tot invoer. De weigering om een invoervergunning te verstrekken moet binnen de genoemde termijn schriftelijk aan de exporterende overeenkomstsluitende partij worden gemeld en met redenen zijn omkleed.

3.   Wat betreft de drugsprecursoren van bijlage B bij deze overeenkomst, bepaalt de bevoegde autoriteit van de exporterende overeenkomstsluitende partij of internationale controles worden uitgevoerd in overeenstemming met haar binnenlandse wetgeving.

4.   De overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe schriftelijk en zo snel mogelijk te reageren op de op basis van dit artikel verschafte gegevens of gevraagde maatregelen.

Artikel 3

Opschorting van zendingen

1.   Onverminderd de eventuele toepassing van maatregelen van strafrechtelijke aard worden de zendingen opgeschort wanneer er volgens een van de overeenkomstsluitende partijen redelijke vermoedens bestaan dat drugsprecursoren zullen worden misbruikt voor de illegale vervaardiging van verdovende middelen of psychotrope stoffen, dan wel wanneer in de in artikel 2, lid 2, bedoelde gevallen de importerende overeenkomstsluitende partij schriftelijk om opschorting verzoekt, waar nodig bewijzen overlegt en zorgt dat er binnen vijf werkdagen maatregelen worden genomen.

2.   De overeenkomstsluitende partijen werken samen om elkaar alle informatie over de vermoedelijke gevallen van misbruik te verstrekken, op basis van een verzoek om administratieve bijstand.

Artikel 4

Wederzijdse administratieve bijstand

1.   De overeenkomstsluitende partijen verstrekken elkaar na een verzoek om administratieve bijstand alle informatie om misbruik van drugsprecursoren voor de illegale vervaardiging van verdovende middelen of psychotrope stoffen te voorkomen en om onderzoek te doen naar de gevallen van vermoed misbruik. Zo nodig nemen zij de passende conservatoire maatregelen om misbruik te voorkomen.

2.   Verzoeken om informatie of om conservatoire maatregelen worden tijdig ingewilligd.

3.   Verzoeken om administratieve bijstand worden behandeld overeenkomstig de wettelijke of regelgevende bepalingen van de aangezochte overeenkomstsluitende partij.

4.   Ambtenaren van een overeenkomstsluitende partij kunnen, met instemming van de andere overeenkomstsluitende partij en op de door deze gestelde voorwaarden, aanwezig zijn bij onderzoek dat op het grondgebied van laatstgenoemde wordt verricht.

5.   De overeenkomstsluitende partijen verlenen elkaar bijstand om het leveren van bewijsmateriaal te vergemakkelijken, op basis van een verzoek om administratieve bijstand.

6.   Deze administratieve bijstand doet geen afbreuk aan de regels betreffende de wederzijdse bijstand in strafzaken en geldt niet voor informatie die is verkregen krachtens bevoegdheden die op verzoek van de rechterlijke autoriteiten worden uitgeoefend, tenzij deze autoriteiten hiermee instemmen.

7.   Een overeenkomstsluitende partij kan, per geval en na overleg, op verzoek van de andere overeenkomstsluitende partij informatie verstrekken over chemische stoffen die veelvuldig voor de illegale vervaardiging van verdovende middelen of psychotrope stoffen worden gebruikt, doch niet onder het toepassingsgebied van deze overeenkomst vallen.

Artikel 5

Uitwisseling van informatie en geheimhouding

1.   Alle informatie die in welke vorm dan ook ter uitvoering van deze overeenkomst wordt verstrekt, is vertrouwelijk overeenkomstig de regelgeving van elk van de overeenkomstsluitende partijen en valt onder de geheimhoudingsplicht.

2.   Persoonsgegevens mogen uitsluitend worden doorgegeven indien de overeenkomstsluitende partij die deze ontvangt zich ertoe verbindt deze op een wijze te beschermen die ten minste gelijkwaardig is aan de wijze waarop de overeenkomstsluitende partij die deze gegevens verstrekt deze beschermt. Te dien einde stellen de overeenkomstsluitende partijen elkaar in kennis van hun ter zake geldende voorschriften, met inbegrip van de rechtsvoorschriften van de lidstaten van de Gemeenschap.

3.   De verkregen informatie mag uitsluitend worden gebruikt voor de in deze overeenkomst omschreven doeleinden. Wanneer een overeenkomstsluitende partij verzoekt om dergelijke gegevens voor andere doeleinden te gebruiken, dient zij vooraf om de schriftelijke toestemming te vragen van de autoriteit die de informatie heeft verstrekt. Dergelijke informatie mag uitsluitend op de door deze autoriteit vastgestelde voorwaarden worden gebruikt.

4.   Het gebruik van op grond van deze overeenkomst verkregen informatie in procedures in verband met overtredingen van de wetgeving inzake drugsprecursoren zoals bedoeld in artikel 3 wordt geacht voor de doeleinden van deze overeenkomst te geschieden. De overeenkomstsluitende partijen kunnen derhalve bij procedures gebruikmaken van in overeenstemming met de bepalingen van deze overeenkomst verkregen informatie en geraadpleegde documenten. Voor het gebruik van deze informatie is voorafgaande toestemming nodig van de bevoegde autoriteit die de informatie heeft verstrekt of inzage heeft gegeven in deze documenten.

Artikel 6

Uitzonderingen op de verplichting tot administratieve bijstand

1.   Bijstand kan worden geweigerd of worden verbonden aan voorwaarden of eisen wanneer een overeenkomstsluitende partij van oordeel is dat bijstand op grond van deze overeenkomst:

a)

de soevereiniteit van de Volksrepubliek China of van de lidstaat van de Gemeenschap die om bijstand in het kader van deze overeenkomst is verzocht zou kunnen aantasten, of

b)

de openbare orde, de veiligheid of andere wezenlijke belangen in gevaar zou kunnen brengen, in het bijzonder in de in artikel 5, lid 2, bedoelde gevallen, of

c)

de schending inhoudt van een industrieel geheim, een handelsgeheim of een beroepsgeheim.

2.   De aangezochte autoriteit kan de bijstand uitstellen indien deze een lopend onderzoek, een lopende strafvervolging of procedure zou verstoren. In dat geval pleegt de aangezochte autoriteit overleg met de verzoekende autoriteit om na te gaan of de bijstand kan worden verleend op door de aangezochte autoriteit te stellen voorwaarden.

3.   Wanneer de verzoekende autoriteit om een vorm van bijstand verzoekt die zij desgevraagd zelf niet zou kunnen verlenen, vermeldt zij dit in haar verzoek. De aangezochte autoriteit is vrij te bepalen hoe zij op een dergelijk verzoek reageert.

4.   In de in dit artikel bedoelde gevallen dienen het besluit van de aangezochte autoriteit en de redenen die daaraan ten grondslag liggen zo spoedig mogelijk aan de verzoekende autoriteit te worden meegedeeld.

Artikel 7

Technische en wetenschappelijke samenwerking

De overeenkomstsluitende partijen werken samen bij het opsporen van nieuwe methoden van misbruik en het nemen van passende tegenmaatregelen, onder meer via technische samenwerking, met name op het gebied van opleiding en uitwisselingsprogramma’s voor de betrokken ambtenaren, ter versterking van de administratieve en repressieve structuren die in dat verband bestaan en ter bevordering van de samenwerking met handel en industrie.

Artikel 8

Uitvoeringsmaatregelen

1.   De Chinese regering, de Commissie en de lidstaten van de Gemeenschap wijzen elk een bevoegde autoriteit aan om de uitvoering van deze overeenkomst te coördineren. Voor de toepassing van deze overeenkomst onderhouden deze autoriteiten rechtstreeks contact met elkaar.

2.   De overeenkomstsluitende partijen raadplegen elkaar en stellen elkaar in kennis van alle uitvoeringsbepalingen die op grond van deze overeenkomst worden vastgesteld.

Artikel 9

Gemengde follow-upgroep

1.   Er wordt een gemengde follow-upgroep ingesteld, hierna „de gemengde follow-upgroep” te noemen, waarin de overeenkomstsluitende partijen zijn vertegenwoordigd.

2.   De gemengde follow-upgroep handelt in onderlinge overeenstemming.

3.   De gemengde follow-upgroep komt indien nodig bijeen; datum, plaats en programma worden in onderlinge overeenstemming vastgesteld.

Met instemming van de overeenkomstsluitende partijen kunnen buitengewone vergaderingen worden belegd.

Artikel 10

Rol van de gemengde follow-upgroep

1.   De gemengde follow-upgroep voert het beheer over deze overeenkomst en ziet toe op de correcte toepassing ervan. Daartoe:

wordt zij door de overeenkomstsluitende partijen in kennis gesteld van hun ervaringen met de toepassing van de overeenkomst,

neemt zij in de in lid 2 bedoelde gevallen besluiten,

houdt zij zich bezig met het bestuderen en uitwerken van technische samenwerkingsmaatregelen,

houdt zij zich bezig met het bestuderen en ontwikkelen van eventuele andere vormen van samenwerking.

2.   De gemengde follow-upgroep kan in onderlinge overeenstemming besluiten nemen over wijzigingen in de bijlagen A en B. De besluiten worden door de overeenkomstsluitende partijen conform hun eigen wetgeving ten uitvoer gelegd.

3.   De gemengde follow-upgroep kan de overeenkomstsluitende partijen aanbevelingen doen voor:

a)

andere wijzigingen in deze overeenkomst;

b)

maatregelen die vereist zijn voor de toepassing van de overeenkomst.

Artikel 11

Andere verplichtingen uit hoofde van andere overeenkomsten

1.   Rekening houdend met de respectieve bevoegdheden van de Europese Gemeenschap en van haar lidstaten, geldt voor de bepalingen van deze overeenkomst dat zij:

geen gevolgen hebben voor de verplichtingen van de overeenkomstsluitende partijen op grond van andere internationale overeenkomsten of verdragen;

geen gevolgen hebben voor de uitwisseling tussen de bevoegde diensten van de Commissie en de relevante diensten van de lidstaten van gegevens die op grond van deze overeenkomst zijn verkregen en die van belang kunnen zijn voor de Gemeenschap.

2.   Onverminderd het bepaalde in lid 1 hebben de bepalingen van deze overeenkomst voorrang op de bepalingen van bilaterale overeenkomsten betreffende drugsprecursoren en andere stoffen die veelvuldig worden gebruikt bij de illegale vervaardiging van narcotische drugs of psychotrope stoffen die tussen afzonderlijke lidstaten en de Volksrepubliek China zijn of kunnen worden gesloten, indien de bepalingen van laatstgenoemde overeenkomsten met die van deze overeenkomst strijdig zijn.

3.   Kwesties in verband met de toepasselijkheid van deze overeenkomst worden door de overeenkomstsluitende partijen via onderling overleg in het kader van de gemengde follow-upgroep opgelost.

4.   De overeenkomstsluitende partijen stellen elkaar ook in kennis van alle maatregelen die zij met andere landen op het gebied van gecontroleerde stoffen hebben getroffen.

Artikel 12

Inwerkingtreding

Elke overeenkomstsluitende partij stelt de andere overeenkomstsluitende partij schriftelijk in kennis van het feit dat ze de interne wettelijke procedures voor de inwerkingtreding van deze overeenkomst heeft voltooid. Deze overeenkomst treedt in werking 60 dagen na de datum waarop de laatste schriftelijke kennisgeving is ontvangen.

Artikel 13

Geldigheidsduur en opzegging van de overeenkomst

1.   Deze overeenkomst wordt gesloten voor een periode van vijf jaar en wordt daarna stilzwijgend verlengd voor opeenvolgende perioden van vijf jaar, tenzij een overeenkomstsluitende partij de andere overeenkomstsluitende partij ten minste zes maanden voor het aflopen van die periode schriftelijk in kennis stelt van haar voornemen om de overeenkomst te beëindigen.

2.   Deze overeenkomst kan in onderlinge overeenstemming van de overeenkomstsluitende partijen worden gewijzigd.

Deze overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse en de Chinese taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. Ingeval de overeenkomstsluitende partijen van mening verschillen over de interpretatie van deze overeenkomst, zullen de Engelse tekst en de Chinese tekst bepalend zijn.

Съставено в Брюксел на тридесети януари две хиляди и девета година.

Hecho en Bruselas, el treinta de enero de dos mil nueve.

V Bruselu dne třicátého ledna dva tisíce devět.

Udfærdiget i Bruxelles den tredivte januar to tusind og ni.

Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Januar zweitausendneun

Kahe tuhande üheksanda aasta jaanuarikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.

Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιανουαρίου δύο χιλιάδες εννιά.

Done at Brussels on the thirtieth day of January in the year two thousand and nine.

Fait à Bruxelles, le trente janvier deux mille neuf.

Fatto a Bruxelles, addì trenta gennaio duemilanove.

Briselē, divtūkstoš devītā gada trīsdesmitajā janvārī.

Priimta du tūkstančiai devintų metų sausio trisdešimtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év január harmincadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Jannar tas-sena elfejn u disgħa.

Gedaan te Brussel, de dertigste januari tweeduizend negen.

Sporządzono w Brukseli, dnia trzydziestego stycznia roku dwa tysiące dziewiątego.

Feito em Bruxelas, em trinta de Janeiro de dois mil e nove.

Încheiat la Bruxelles, la treizeci ianuarie două mii nouă.

V Bruseli tridsiateho januára dvetisícdeväť.

V Bruslju, dne tridesetega januarja leta dva tisoč devet.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.

Som skedde i Bryssel den trettionde januari tjugohundranio.

Image

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Image

От името на правителството на Киtайската народна република

Por el Gobierno de la República Popular China

Za vládu Čínské lidové republiky

For Folkerepublikken Kinas regering

Im Namen der Regierung der Volksrepublik China

Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel

Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

For the Government of the People’s Republic of China

Pour le gouvernement de la République populaire de Chine

Per il governo della Repubblica popolare cinese

Ķīnas Tautas Republikas vārdā

Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu

A Kínai Népköztársaság kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina

Voor de Regering van de Volksrepubliek China

W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej

Pelo Governo da República Popular da China

Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze

Za vládu Čínskej ľudovej republiky

Za Vlado Ljudske republike Kitajske

Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta

På Folkrepubliken Kinas regering vägnar

Image

Image

BIJLAGE A

Aan de in artikel 2, lid 2, bedoelde maatregelen onderworpen stoffen

N-acetylantranilzuur

Azijnzuuranhydride

Antranilzuur

Efedrine

Efedra-extract

Ergometrine

Ergotamine

Isosafrool

Lyserginezuur

3,4-Methyleendioxyfenylpropaan-2-on

Norefedrine

Fenylazijnzuur

1-Fenyl-2-propanon

Piperonal

Kaliumpermanganaat

Pseudo-efedrine

Safrool

Safrool bevattende oliën

NB: De lijst van stoffen moet waar nodig altijd verwijzingen naar de overeenkomstige zouten omvatten.

BIJLAGE B

Aan de in artikel 2, lid 3, bedoelde maatregelen onderworpen stoffen

Aceton

Ethylether

Zoutzuur

Methylethylketon

Piperidine

Zwavelzuur

Tolueen


Top