EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009D0404

2009/404/ЕK: Padomes Lēmums ( 2009. gada 25. maijs ) par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību

OV L 136, 30.5.2009, p. 1–1 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/404/oj

Related international agreement

30.5.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 136/1


PADOMES LĒMUMS

(2009. gada 25. maijs)

par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību

(2009/404/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar tā 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību.

(2)

Saskaņā ar Padomes 2008. gada 18. decembris. Lēmumu nolīgumu kopā ar tam pievienoto nobeiguma aktu Eiropas Kopienas vārdā parakstīja 2009. gada 14. maijs, ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk.

(3)

Šajā lēmumā minētais nolīgums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību kopā ar deklarācijām, kas pievienotas tā nobeiguma aktam (1).

2. pants

Padomes priekšsēdētājs Kopienas vārdā sniedz nolīguma 4. pantā paredzēto paziņojumu.

3. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2009. gada 25. maijs.

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. ŠEBESTA


(1)  Nolīguma tekstu skatīt šā Oficiālā Vēstneša 2 . lpp.


Top

30.5.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 136/2


NOLĪGUMS

starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību

EIROPAS KOPIENA,

turpmāk “Kopiena”, un

ŠVEICES KONFEDERĀCIJA,

turpmāk “Šveice”,

abas kopā turpmāk “Puses”,

TĀ KĀ Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, turpmāk “Nolīgums”, stājās spēkā 2002. gada 1. jūnijā,

TĀ KĀ saskaņā ar Nolīguma 6. pantu ir izveidota Apvienotā lauksaimniecības komiteja, kas ir atbildīga par Nolīguma pārvaldību un tā labu darbību, turpmāk “komiteja”,

TĀ KĀ 11. pants saistībā ar 5. panta 2. punktu nosaka, ka komiteja var nolemt grozīt Nolīguma 1. un 2. pielikumu un pārējo pielikumu papildinājumus, izņemot 11. pielikumu. Kopš Nolīguma stāšanās spēkā komiteja ir nolēmusi izdarīt vairākus grozījumus attiecībā uz Nolīguma pielikumu un to papildinājumu pārvaldību, jo īpaši ņemot vērā atjauninājumus un korekcijas, kas vajadzīgas, lai padziļinātu Nolīgumā paredzētos divpusējos sakarus,

TĀ KĀ daži atjauninājumi un korekcijas, kas vajadzīgas, lai ņemtu vērā Kopienas un Šveices tiesību aktu attīstību, neietilpst komitejai piešķirtajās pilnvarās. Tāpēc ir jāgroza Nolīguma pielikumi un jāpaplašina komitejas pilnvaras, grozot 11. pantu, lai atvieglotu Nolīguma pielikumu turpmākos atjauninājumus un korekcijas,

TĀ KĀ ir ietvertas arī korekcijas, kas izriet no Eiropas Savienības paplašināšanās, jo īpaši korekcijas aizsargāto vīnu un stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu sarakstos. Turklāt jāparedz divpusējo sakaru padziļināšanās attiecībā uz šādiem aspektiem: 4. un 5. pielikuma darbības jomu noteikšana, sadarbības pastiprināšana vīna kontroles jomā (7. pielikums), bioloģiskās ražošanas attiecīgo pārbaudes režīmu līdzvērtīgums (9. pielikums) un kultūraugu sugu šķirņu kopējā kataloga sastādīšana (6. pielikums),

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Nolīgumu groza šādi:

1)

Nolīguma 11. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“11. pants

Grozījumi

Komisija var nolemt grozīt Nolīguma pielikumus un pielikumu papildinājumus.”;

2)

Nolīguma 4. pielikuma 1. pantā numurē pašreizējo punktu un pievieno šādu 2. punktu:

“2.   Atkāpjoties no Nolīguma 1. panta, šis pielikums attiecas uz visiem augiem, augu produktiem un citām 1. papildinājumā iekļautajām precēm, kā minēts 1. punktā.”;

3)

Nolīguma 4. pielikuma 2. panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3.   Puses savstarpēji atzīst augu pases, ko izdevušas organizācijas, kas apstiprinātas attiecīgajās iestādēs. Minēto organizāciju sarakstu, kas tiek regulāri atjaunināts, var saņemt no 3. papildinājumā iekļautajām iestādēm. Tādas pases apliecina atbilstību to tiesību aktiem, kas iekļauti 2. papildinājumā, kā paredzēts 2. punktā, un tiek uzskatīts, ka tie atbilst dokumentācijas prasībām, kas tur noteiktas attiecībā uz augu, augu produktu un citu 1. papildinājumā iekļauto izstrādājumu pārvietošanu attiecīgo Pušu teritorijās, kā paredzēts 1. pantā.”;

4)

Nolīguma 4. pielikuma 3. papildinājumu aizstāj ar jaunu 3. papildinājumu, kas izklāstīts šā nolīguma I pielikumā;

5)

Nolīguma 5. pielikuma 1. pantā iekļauj šādu 2.a punktu:

“2.a   Atkāpjoties no Nolīguma 1. panta, šis pielikums attiecas uz visiem produktiem, uz ko attiecas 1. papildinājumā iekļautās tiesību normas, kā minēts 2. punktā.”;

6)

Nolīguma 6. pielikuma 5. un 6. pantu aizstāj ar šādiem pantiem:

“5. pants

Šķirnes

1.   Neskarot 3. punktu, Šveice atļauj savā teritorijā tirgot Kopienā apstiprinātu šķirņu sēklas attiecībā uz sugām, kas minētas 1. papildinājuma 1. iedaļā iekļautajos tiesību aktos.

2.   Neskarot 3. punktu, Kopiena atļauj savā teritorijā tirgot Šveicē apstiprinātu šķirņu sēklas attiecībā uz sugām, kas minētas 1. papildinājuma 1. iedaļā iekļautajos tiesību aktos.

3.   Puses kopīgi izveido šķirņu katalogu par tām sugām, kas minētas 1. papildinājuma 1. iedaļā iekļautajos tiesību aktos – gadījumos, kad Kopiena paredz kopīgu katalogu. Puses atļauj tirgot savā teritorijā to šķirņu sēklas, kas iekļautas tādā kopīgi izveidotā katalogā.

4.   Šā panta 1., 2. un 3. punktu nepiemēro ģenētiski modificētām šķirnēm.

5.   Puses informē viena otru par atzīšanas pieteikumiem un šo pieteikumu atsaukumiem, kā arī par jaunu šķirņu reģistrēšanu valsts katalogā un par jebkādiem tā grozījumiem. Pēc pieprasījuma tās sniedz viena otrai īsu aprakstu par galvenajām īpašībām, kas attiecas uz katras jaunas šķirnes izmantošanu, un par īpašībām, pēc kurām kādu šķirni var atšķirt no citām zināmajām šķirnēm. Katra Puse tur otras Puses rīcībā datnes, kurās ietverts katras apstiprinātās šķirnes apraksts un skaidrs kopsavilkums par apstiprināšanas pamatojumu. Ģenētiski modificētu šķirņu gadījumā Puses informē viena otru par riska novērtējuma rezultātiem attiecībā uz šādu šķirņu izplatīšanu vidē.

6.   Puses var veikt tehniskas apspriedes, lai novērtētu datus, ar kuriem katra Puse pamato konkrētas šķirnes apstiprināšanu. Attiecīgā gadījumā Darba grupa sēklu jautājumos tiek informēta par tādu apspriežu rezultātiem.

7.   Puses izmanto pašreizējās datorizētās informācijas apmaiņas sistēmas vai vēl izstrādājamas sistēmas, lai atvieglotu informācijas apmaiņu, kā minēts 5. punktā.

6. pants

Atkāpes

1.   Kopienas un Šveices atzītās atkāpes, kas iekļautas 3. papildinājumā, Šveice un Kopiena attiecīgi ļauj piemērot to augu sugu sēklu tirdzniecībā, uz ko attiecas 1. papildinājuma 1. iedaļā iekļautie tiesību akti.

2.   Puses informē viena otru par jebkurām atkāpēm sēklu tirdzniecībā, ko tās plāno ieviest savā teritorijā vai tās daļā. Īslaicīgu atkāpju gadījumā vai tādu atkāpju gadījumā, kam jāstājas spēkā tūlīt, pietiek ar ex-post paziņojumu.

3.   Atkāpjoties no 5. panta 1. un 3. punkta, Šveice var nolemt aizliegt tirgot savā teritorijā tādu šķirņu sēklas, kas apstiprinātas Kopienas kopējā katalogā.

4.   Atkāpjoties no 5. panta 2. un 3. punkta, Kopiena var nolemt aizliegt tirgot savā teritorijā tādu šķirņu sēklas, kas apstiprinātas Šveices valsts katalogā.

5.   Šā panta 3. un 4. punktu piemēro gadījumos, kas paredzēti abu pušu tiesību aktos, kuri iekļauti 1. papildinājuma 1. iedaļā.

6.   Abas puses var izmantot 3. un 4. punktu:

trīs gadus pēc šā pielikuma stāšanās spēkā attiecībā uz šķirnēm, kas Kopienā vai Šveicē apstiprinātas pirms šā pielikuma stāšanās spēkā,

trīs gadus pēc 5. panta 5. punktā minētās informācijas saņemšanas attiecībā uz šķirnēm, kas Kopienā vai Šveicē apstiprinātas pēc šā pielikuma stāšanās spēkā.

7.   Šā panta 6. punktu pēc analoģijas piemēro to augu sugu šķirnēm, uz ko attiecas noteikumi, kuri atbilstīgi 4. pantam pievienoti sarakstam 1. papildinājuma 1. iedaļā pēc šā pielikuma stāšanās spēkā.

8.   Puses var veikt tehniskas apspriedes, lai novērtētu 1. līdz 4. punktā minēto atkāpju ietekmi uz šo pielikumu.

9.   Šā panta 8. punktu nepiemēro, ja Kopienas dalībvalstis ir atbildīgas par lēmumiem par atkāpēm atbilstīgi tiesību aktiem, kas iekļauti 1. papildinājuma 1. iedaļā. Šā panta 8. punktu nepiemēro atkāpēm, ko līdzīgos gadījumos pieņēmusi Šveice.”;

7)

Nolīguma 7. pielikuma 2. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“2. pants

Šo pielikumu piemēro vīna nozares produktiem, kā noteikts 4. papildinājumā minētajos tiesību aktos.”;

8)

Nolīguma 7. pielikuma 5., 6. un 7. pantu aizstāj ar šādiem pantiem:

“5. pants

1.   Puses veic visus vajadzīgos pasākumus saskaņā ar šo pielikumu, lai nodrošinātu to nosaukumu savstarpēju aizsardzību, kas minēti 6. pantā un ko izmanto vīna nozares produktu aprakstam un noformējumam 2. panta nozīmē un kuru izcelsme ir Pušu teritorijā. Tādēļ katra Puse ievieš atbilstošus juridiskos līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un novērstu to, ka ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un tradicionālos apzīmējumus izmanto tādu vīna nozares produktu aprakstam, uz ko attiecīgā norāde vai apzīmējums neattiecas.

2.   Ievērojot 3. līdz 8. punktu, Pušu aizsargātos nosaukumus rezervē tikai tiem produktiem, kuru izcelsme ir tās Puses teritorijā, uz ko tie attiecas, un tos var izmantot tikai atbilstīgi minētās Puses normatīvajos aktos noteiktajiem nosacījumiem.

3.   Šā panta 1. un 2. punktā minētā aizsardzība jo īpaši izslēdz iespēju izmantot aizsargātu nosaukumu 2. pantā minētajiem vīna nozares produktiem, izņemot tos, kuriem tāds nosaukums ir rezervēts, pat ja:

ir norādīta produkta faktiskā izcelsme,

tulkojumā ir izmantota ģeogrāfiskās izcelsmes norāde,

nosaukumam ir pievienoti tādi apzīmējumi kā “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai citi līdzīgi apzīmējumi.

4.   Homonīmu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu gadījumā:

a)

ja divas norādes, kas ir aizsargātas saskaņā ar šo pielikumu, ir homonīmi, tad aizsardzību piešķir abām, ja patērētājs netiek maldināts attiecībā uz vīna nozares produktu faktisko izcelsmi;

b)

ja saskaņā ar šo pielikumu aizsargāta norāde ir homonīma ģeogrāfiska rajona nosaukumam ārpus Pušu teritorijas, šādu nosaukumu var lietot, lai aprakstītu un uzrādītu vīna nozares produktu ģeogrāfiskajā rajonā, uz kuru nosaukums attiecas, ja tas ir tradicionāli un konsekventi lietots, tā izmantošanu minētajam mērķim reglamentē izcelsmes valsts, bet patērētāji netiek maldināti par vīna faktisko izcelsmi.

5.   Tradicionālā apzīmējuma aizsardzību piemēro tikai tai valodai (tām valodām), kurā (kurās) tas norādīts 2. papildinājumā.

6.   Tradicionālā apzīmējuma aizsardzību piemēro tikai tā izmantošanai attiecībā uz to (tām) vīna kategoriju(-ām), uz ko ir norādes 2. papildinājumā.

7.   Tradicionālo apzīmējumu homonīmu gadījumā:

a)

ja divi apzīmējumi, kas ir aizsargāti saskaņā ar šo pielikumu, ir homonīmi, aizsardzību piešķir abiem, ja patērētājs netiek maldināts attiecībā uz vīna nozares produktu faktisko izcelsmi;

b)

ja saskaņā ar šo pielikumu aizsargāts apzīmējums ir homonīms nosaukumam, ar ko apzīmē vīna nozares produktu, kura izcelsme nav Pušu teritorijā, šādu nosaukumu var lietot, lai aprakstītu un uzrādītu vīna nozares produktu, ja tas tradicionāli un konsekventi lietots, tā izmantošanu minētajam mērķim regulē izcelsmes valsts, bet patērētāji netiek maldināti par vīna faktisko izcelsmi.

8.   Komiteja vajadzības gadījumā var noteikt praktiskus izmantošanas nosacījumus, lai ļautu atšķirt 4. un 7. punktā minētās homonīmās norādes vai apzīmējumus, paturot prātā vajadzību godīgi izturēties pret attiecīgajiem ražotājiem un nodrošināt, lai netiek maldināti patērētāji.

9.   Ar šo Puses atsakās no tiesībām izmantot Līguma par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (TRIPS), 24. panta 4., 6. un 7. punktu, lai atteiktos piešķirt aizsardzību kādam otras Puses nosaukumam.

10.   Ekskluzīvo aizsardzību, kas paredzēta šā panta 1., 2. un 3. punktā, piemēro nosaukumam “Champagne”, kas ir ietverts Kopienas sarakstā šā pielikuma 2. papildinājumā. Tomēr divu gadu pārejas periodā no Nolīguma stāšanās spēkā 2002. gada pirmajā jūnijā tāda ekskluzīva aizsardzība nekavē izmantot vārdu “Champagne”, lai aprakstītu un noformētu dažus vīnus, kuru izcelsme ir Šveices kantonā Vaud, ar noteikumu, ka tādus vīnus netirgo Kopienas teritorijā un ka patērētājus nemaldina attiecībā uz vīna patieso izcelsmi.

6. pants

Aizsargā šādus nosaukumus:

a)

attiecībā uz Kopienas izcelsmes vīna nozares produktiem:

nosaukumus, kas attiecas uz dalībvalsti, kurā ir vīna nozares produkta izcelsmes vieta,

īpašos terminus, kas norādīti 2. papildinājumā,

ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas norādītas 2. papildinājumā,

tradicionālos apzīmējumus, kas norādīti 2. papildinājumā;

b)

attiecībā uz Šveices izcelsmes vīna nozares produktiem:

apzīmējumus “Suisse”, “Schweiz”, “Svizzera”, “Svizra” un citus nosaukumus, kas apzīmē minēto valsti,

īpašos terminus, kas norādīti 2. papildinājumā,

ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas norādītas 2. papildinājumā,

tradicionālos apzīmējumus, kas norādīti 2. papildinājumā.

7. pants

1.   Vīna nozares produkta preču zīmēm, kurās ietverta kāda ģeogrāfiska norāde vai tradicionāls apzīmējums vai kas sastāv no tādām ģeogrāfiskām norādēm vai apzīmējumiem, kas ir aizsargāti saskaņā ar šo pielikumu, 2. panta nozīmē reģistrāciju noraida, ja attiecīgā produkta izcelsme nav:

vieta, uz ko attiecas ģeogrāfiskā norāde, vai

vieta, kur tradicionālo apzīmējumu izmanto likumīgi.

Preču zīmes, kas ir reģistrētas, pārkāpjot pirmo daļu, atzīst par spēkā neesošām pēc attiecīgās puses pieprasījuma.

2.   Preču zīmes, kuru lietojums atbilst kādam 1. punktā minētajam gadījumam un kuras reģistrācijas pieteikums ir iesniegts, kura ir reģistrēta vai iegūta lietojuma dēļ Puses teritorijā (tostarp Kopienas dalībvalstīs) godprātīgi pirms datuma, kad citas puses ģeogrāfiskās norādes vai tradicionālā apzīmējuma aizsardzība ir stājusies spēkā saskaņā ar šo nolīgumu, var izmantot arī turpmāk, neņemot vērā aizsardzību, kas piešķirta ģeogrāfiskajai norādei vai tradicionālajam apzīmējumam, ko var izmantot līdz ar attiecīgo preču zīmi.”;

9)

Nolīguma 7. pielikuma 16. pantam pievieno šādu 7. punktu:

“7.   Katras Puses analīžu datu bankā ietverto informāciju, tajā skaitā datus, kas iegūti, analizējot to attiecīgos vīna nozares produktus, dara pieejamu laboratorijām, ko šim nolūkam izraudzījušās Puses, ja tās to pieprasa.

Informācijas paziņošana attiecas tikai uz attiecīgajiem analīžu datiem, kas vajadzīgi, lai interpretētu analīzi, kas veikta salīdzināmu īpašību un izcelsmes paraugiem.”;

10)

Nolīguma 7. pielikuma 1. papildinājumu aizstāj ar jaunu 1. papildinājumu, kas norādīts šā nolīguma II pielikumā;

11)

Nolīguma 7. pielikuma 2. papildinājuma A daļas I punktā atsauces uz Padomes Regulu (EEK) Nr. 823/87 un Padomes Regulu (EEK) Nr. 4252/88 aizstāj ar šādām atsaucēm: Padomes Regula (EK) Nr. 1493/1999 (1999. gada 17. maijs) par vīna tirgus kopīgo organizāciju (OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2006. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.);

12)

Nolīguma 7. pielikuma 2. papildinājuma A daļas II punktu groza, kā izklāstīts šā nolīguma III pielikumā (1);

13)

Nolīguma 7. pielikuma 2. papildinājuma B daļu aizstāj ar jaunu 2. papildinājuma B daļu, kas norādīta šā nolīguma IV pielikumā;

14)

Nolīguma 7. pielikuma 3. papildinājumu aizstāj ar jaunu 3. papildinājumu, kas izklāstīts šā nolīguma V pielikumā (2);

15)

Nolīguma 7. pielikumam pievieno 4. papildinājumu, kas izklāstīts šā nolīguma VI pielikumā;

16)

Nolīguma 8. pielikuma 2. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“2. pants

Šis pielikums attiecas uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem dzērieniem (aromatizētajiem vīniem, aromatizētajiem vīna dzērieniem un aromatizētajiem vīna kokteiļiem), kā noteikts 5. papildinājumā minētajos tiesību aktos.”;

17)

Nolīguma 8. pielikuma 4. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2.   Vārdus “vīnogu izspaidas” un “vīnogu izspaidu spirts” drīkst aizstāt ar vārdu “grappa” attiecībā uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kas ražoti tajās Šveices daļās, kur runā itāļu valodā, no vīnogām, kas iegūtas šajos reģionos, un kas uzskaitīti 2. papildinājumā., saskaņā ar regulu, kas minēta 5. papildinājuma a) punkta pirmajā ievilkumā.”;

18)

Nolīguma 8. pielikuma 5. panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“4.   Puses ar šo atsakās no tiesībām izmantot Līguma par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (TRIPS), 24. panta 4., 6. un 7. punktu, lai atteiktos piešķirt aizsardzību kādam otras Puses nosaukumam.”;

19)

Nolīguma 8. pielikuma 1. papildinājumu aizstāj ar jaunu 1. papildinājumu, kas izklāstīts šā nolīguma VII pielikumā;

20)

Nolīguma 8. pielikuma 2. papildinājumu aizstāj ar jaunu 2. papildinājumu, kas izklāstīts šā nolīguma VIII pielikumā;

21)

Nolīguma 8. pielikumam pievieno 5. papildinājumu, kas izklāstīts šā nolīguma IX pielikumā;

22)

Nolīguma 9. pielikuma 3. pantam pievieno šādu 3. punktu:

“3.   Par tādu bioloģisko produktu importu starp Pusēm, kuru izcelsme ir kādā no Pusēm vai kuri laisti brīvā apgrozībā kādā no Pusēm un uz kuriem attiecas 1. punktā minētās līdzvērtības prasības, neprasa uzrādīt pārbaudes sertifikātus.”.

2. pants

1.   Šā nolīguma I līdz IX pielikums ir Nolīguma sastāvdaļa.

2.   Šis nolīgums ir Nolīguma sastāvdaļa. Tas paliek spēkā tikpat ilgi un saskaņā ar tiem pašiem nosacījumiem kā Nolīgums.

3. pants

1.   Nolīguma, tostarp visu pielikumu, protokolu un nobeiguma akta versijas bulgāru, čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, rumāņu, slovāku, slovēņu un ungāru valodā ir vienlīdz autentiskas.

2.   Apvienotā komiteja, kas izveidota saskaņā ar Nolīguma 6. pantu, apstiprina Nolīguma autentiskos tekstus jaunajās valodās.

4. pants

1.   Šo nolīgumu ratificē vai apstiprina puses saskaņā ar savām procedūrām.

2.   Līgumslēdzējas puses viena otru informē par šo procedūru pabeigšanu.

3.   Šis nolīgums stājas spēkā pirmajā dienā pēc pēdējā apstiprinājuma paziņojuma datuma. Šo nolīgumu provizoriski piemēro no otrā mēneša pirmās dienas pēc parakstīšanas dienas.

5. pants

Šis nolīgums sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

Съставено в Брюксел на четиринадесети май две хиляди и девета година.

Hecho en Bruselas, el catorce de mayo de dos mil nueve.

V Bruselu dne čtrnáctého května dva tisíce devět.

Udfærdiget i Bruxelles den fjortende maj to tusind og ni.

Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Mai zweitausendneun.

Kahe tuhande üheksanda aasta maikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Μαΐου δύο χιλιάδες εννιά.

Done at Brussels on the fourteenth day of May in the year two thousand and nine.

Fait à Bruxelles, le quatorze mai deux mille neuf.

Fatto a Bruxelles, addì quattordici maggio duemilanove.

Briselē, divtūkstoš devītā gada četrpadsmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai devintų metų gegužės keturioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év május tizennegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fl-erbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u disgħa.

Gedaan te Brussel, de veertiende mei tweeduizend negen.

Sporządzono w Brukseli dnia czternastego maja roku dwa tysiące dziewiątego.

Feito em Bruxelas, em catorze de Maio de dois mil e nove.

Încheiat la Bruxelles la paisprezece mai două mii nouă.

V Bruseli dňa štrnásteho mája dvetisícdeväť.

V Bruslju, dne štirinajstega maja leta dva tisoč devet.

Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.

Som skedde i Bryssel den fjortonde maj tjugohundranio.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vārdā

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione Svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā -

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederaţia Elveţiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image


(1)  Saskaņā ar, pirmkārt, Regulas (EK) Nr. 753/2002 14. panta 1. punkta c) apakšpunktu, 24., 28. un 29. pantu par Kopienas tradicionālajiem apzīmējumiem un, otrkārt, Regulas (EK) Nr. 753/2002 28. panta a) punktu un 31. pantu par ģeogrāfiskajām vienībām.

(2)  NB.: Bijušā 3. papildinājuma II daļu atceļ.


I PIELIKUMS

4. PIELIKUMA 3. PAPILDINĀJUMS

Iestādes, kas pēc pieprasījuma iesniedz to oficiālo iestāžu sarakstu, kas atbild par augu veselības pasu sagatavošanu

A.   Eiropas Kopiena:

viena iestāde katrai dalībvalstij, kā minēts Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvas 2000/29/EK (1) 1. panta 4. punktā.

Beļģija:

Federal Public Service of Public Health

Food Chain Security and Environment

DG for Animals, Plants and Foodstuffs

Sanitary Policy regarding Animals and Plants

Division Plant Protection

Euro station II (7o floor)

Place Victor Horta 40 box 10

B-1060 BRUSSELS

Bulgārija:

NSPP National Service for Plant Protection

17, Hristo Botev, blvd., floor 5

BG – SOFIA 1040

Čehija:

State Phytosanitary Administration

Bubenská 1477/1

CZ – 170 00 PRAHA 7

Dānija:

Ministry of Food, Agriculture and Fisheries

The Danish Plant Directorate

Skovbrynet 20

DK – 2800 Kgs. LYNGBY

Vācija:

Julius Kühn-Institut

— Institut für nationale und internationale Angelegenheiten der Pflanzengesundheit —

Messeweg 11/12

D-38104 Braunschweig

Igaunija:

Plant Production Inspectorate

Teaduse 2

EE – 75501 SAKU HARJU MAAKOND

Īrija:

Department of Agriculture and Food

Maynooth Business Campus

Co. Kildare

IRL

Grieķija:

Ministry of Agriculture

General Directorate of Plant Produce

Directorate of Plant Produce Protection

Division of Phytosanitary Control

150 Sygrou Avenue

GR – 176 71 ATHENS

Spānija:

Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal

Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

Dirección General de Agricultura

Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal

c/Alfonso XII, no 62 – 2a planta

E – 28071 MADRID

Francija:

Ministère de l'Agriculture et la Pêche

Sous Direction de la Protection des Végétaux

251, rue de Vaugirard

F – 75732 PARIS CEDEX 15

Itālija:

Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF)

Servizio Fitosanitario

Via XX Settembre 20

I – 00187 ROMA

Kipra:

Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment

Department of Agriculture

Loukis Akritas Ave.

CY – 1412 LEFKOSIA

Latvija:

State Plant Protection Service

Republikas laukums 2

LV – 1981 RIGA

Lietuva:

State Plant Protection Service

Kalvariju str. 62

LT – 2005 VILNIUS

Luksemburga:

Ministère de l'Agriculture

Adm. des Services Techniques de l'Agriculture

Service de la Protection des Végétaux

16, route d'Esch – BP 1904

L – 1019 LUXEMBOURG

Ungārija:

Ministry of Agriculture and Rural Development

Department for Plant Protection and Soil Conservation

Kossuth tér 11

HU – 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1

Malta:

Plant Health Department

Plant Biotechnology Center

Annibale Preca Street

MT – LIJA, LJA 1915

Nīderlande:

Plantenziektenkundige Dienst

Geertjesweg 15/Postbus 9102

NL – 6700 HC WAGENINGEN

Austrija:

Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft

Referat III 9 a

Stubenring 1

A – 1012 WIEN

Polija:

The State Plant Health and Seed Inspection Service

Main Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection

42, Mlynarska Street

PL – 01-171 WARSAW

Portugāle:

Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR)

Avenida Afonso Costa, 3

PT – 1949-002 LISBOA

Rumānija:

Phytosanitary Direction

Ministry of Agriculture, Forests and Rural Development

24th Carol I Blvd.

Sector 3

RO – BUCHAREST

Slovēnija:

MAFF – Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia

Plant Health Division

Einspielerjeva 6

SI – 1000 LJUBLJANA

Slovākija:

Ministry of Agriculture

Department of plant commodities

Dobrovicova 12

SK – 812 66 BRATISLAVA

Somija:

Ministry of Agriculture and Forestry

Unit for Plant Production and Animal Nutrition

Department of Food and health

Mariankatu 23

P.O. Box 30

FI – 00023 GOVERNMENT FINLAND

Zviedrija:

Jordbruks-verket

Swedish Board of Agriculture

Plant Protection Service

S – 55182 JÖNKÖPING

Apvienotā Karaliste:

Department for Environment, Food and Rural Affairs

Plant Health Division

Foss House

King's Pool

Peasholme Green

UK – YORK YO1 7PX

B.   Šveice:

Office fédéral de l'agriculture

CH-3003 BERNE


(1)  OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2007/41/EK (OV L 169, 29.6.2007., 51. lpp.).


II PIELIKUMS

7. PIELIKUMA 1. PAPILDINĀJUMS

4. pantā minēto tiesību aktu saraksts attiecībā uz vīna nozares produktiem (1)

A.   Tiesību akti, kas piemērojami importam un tirdzniecībai Šveicē ar Kopienas izcelsmes vīna nozares produktiem

TIESĪBU AKTI, UZ KURIEM VEIKTAS ATSAUCES

1.

Padomes Direktīva 75/106/EEK (1974. gada 19. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz dažu fasētu šķidrumu pildīšanu pēc tilpuma (OV L 42, 15.2.1975., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 89/676/EEK (OV L 398, 30.12.1989., 18. lpp.).

2.

Padomes Direktīva 89/107/EEK (1988. gada 21. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas piedevām, ko atļauts izmantot cilvēku uzturā (OV L 40, 11.2.1989., 27. lpp.), kurā labojumi izdarīti OV L 100, 1.4.1998., 72. lpp. un kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).

3.

Padomes Direktīva 89/396/EEK (1989. gada 14. jūnijs) par norādēm vai zīmēm, kas identificē pārtikas produkta partiju (OV L 186, 30.6.1989., 21. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 92/11/EEK (OV L 65, 11.3.1992., 32. lpp.).

4.

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 94/36/EK (1994. gada 30. jūnijs) par krāsvielām, kuras lieto pārtikas produktos (OV L 237, 10.9.1994., 13. lpp.), kurā labojumi izdarīti OV L 259, 7.10.1994., 33. lpp., OV L 252, 4.10.1996., 23. lpp. un OV L 124, 25.5.2000., 66. lpp.

5.

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/2/EK (1995. gada 20. februāris) par pārtikas piedevām, kas nav krāsvielas vai saldinātāji (OV L 61, 18.3.1995., 1. lpp.), kurā labojumi izdarīti OV L 248, 14.10.1995., 60. lpp., un Direktīva 94/35/EK par saldinātājiem, kurus lieto pārtikas produktos (OV L 237, 10.9.1994., 3. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 5. jūlija Direktīvu 2006/52/EK (OV L 204, 26.7.2006., 10. lpp.), kas labota OV L 78, 17.3.2007., 32. lpp.

6.

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/13/EK (2000. gada 20. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu (OV L 109, 6.5.2000., 29. lpp.), kas grozīta ar Direktīvu 2003/89/EK (OV L 308, 25.11.2003., 1. lpp.).

7.

Komisijas Direktīva 2002/63/EK (2002. gada 11. jūlijs), ar ko nosaka Kopienas paraugu ņemšanas metodes pesticīdu atlieku oficiālajai kontrolei augu un dzīvnieku izcelsmes produktos un uz to virsmas un ar ko atceļ Direktīvu 79/700/EEK (OV L 187, 16.7.2002., 30. lpp.).

8.

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1935/2004 (2004. gada 27. oktobris) par materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem, un par Direktīvu 80/590/EEK un 89/109/EEK atcelšanu (OV L 338, 13.11.2004., 4. lpp.).

9.

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK).Nr. 396/2005 (2005. gada 23. februāris), ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.).

10.

Padomes Regula (EEK) Nr. 315/93 (1993. gada 8. februāris), ar ko nosaka Kopienas procedūras attiecībā uz piesārņotājiem pārtikā (OV L 37, 13.2.1993., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).

11.

Padomes Regula (EK) Nr. 1493/1999 (1999. gada 17. maijs) par vīna tirgus kopīgo organizāciju (OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2006. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).

12.

Komisijas Regula (EEK) Nr. 1907/85 (1985. gada 10. jūlijs) par sarakstu, kur uzskaitītas vīnogu šķirnes un reģioni, kuru vīnu Kopienā var ievest dzirkstošo vīnu ražošanai (OV L 179, 11.7.1985., 21. lpp.).

13.

Komisijas Regula (EEK) Nr. 2676/90 (1990. gada 17. septembris), ar kuru nosaka Kopienas metodes vīna analīzei (OV L 272, 3.10.1990., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1293/2005 (OV L 205, 6.8.2005., 12. lpp.).

14.

Komisijas Regula (EK) Nr. 1227/2000 (2000. gada 31. maijs), ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju attiecībā uz ražošanas potenciālu (OV L 143, 16.6.2000., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1216/2005 (OV L 199, 29.7.2005., 32. lpp.).

15.

Komisijas Regula (EK) Nr. 1607/2000 (2000. gada 24. jūlijs), ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Regulai (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju, jo īpaši attiecībā uz sadaļu par noteiktos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu (OV L 185, 25.7.2000., 17. lpp.).

16.

Komisijas Regula (EK) Nr. 1622/2000 (2000. gada 24. jūlijs), kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas enoloģiskās prakses un procesu kodeksu (OV L 194, 31.7.2000., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1507/2006 (OV L 280, 12.10.2006., 9. lpp.).

17.

Komisijas Regula (EK) Nr. 884/2001 (2001. gada 24. aprīlis), ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus attiecībā uz vīna produktu pārvadājumu pavaddokumentiem un vīna nozarē veicamo uzskaites reģistrāciju (OV L 128, 10.5.2001., 32. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1507/2006 (OV L 280, 12.10.2006., 9. lpp.).

Šajā pielikumā regula lasāma ar šādiem pielāgojumiem:

a)

ja pavaddokumentu uzskata par apliecinājumu izcelsmes norādei, kā paredzēts regulas 7. pantā, norādes ir jāapstiprina gadījumos, uz ko attiecas 7. panta 1. punkta c) apakšpunkta pirmais ievilkums:

uz 1., 2. un 4. eksemplāra gadījumā, ja tas ir dokuments, kas minēts Regulā (EEK) Nr. 2719/92, vai

uz 1. un 2. eksemplāra gadījumā, ja tas ir dokuments, kas minēts Regulā (EEK) Nr. 3649/92;

b)

uz pārvadāšanas darbībām, kas minētas 8. panta 2. punktā, attiecina šādus noteikumus:

i)

ja tas ir dokuments, kas minēts Regulā (EEK) Nr. 2719/92:

2. eksemplāru ved kopā ar produktu no kravas iekraušanas vietas līdz kravas izkraušanas vietai Šveicē un nodod kravas saņēmējam vai viņa pārstāvim,

4. eksemplāru vai tā apliecinātu kopiju kravas saņēmējs uzrāda Šveices kompetentajām iestādēm.

ii)

ja tas ir dokuments, kas minēts Regulā (EEK) Nr. 3649/92:

2. eksemplāru ved kopā ar produktu no kravas iekraušanas vietas līdz kravas izkraušanas vietai Šveicē un nodod kravas saņēmējam vai viņa pārstāvim,

apliecinātu 2. eksemplāra kopiju kravas saņēmējs uzrāda Šveices kompetentajām iestādēm;

c)

saskaņā ar Padomes Direktīvu 89/396/EEK (OV L 186, 30.6.1989., 21. lpp.) papildus 3. pantā paredzētajai informācijai, dokumentā ietver sīkas ziņas, kas ļauj identificēt sūtījumu, no kura ir vīna nozares produkti.

18.

Komisijas Regula (EK) Nr. 753/2002 (2002. gada 29. aprīlis), ar ko paredz konkrētus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju piemērošanai, un jo īpaši attiecībā uz nodaļu par konkrētu produktu aprakstu, apzīmējumu, noformējumu un aizsardzību, (OV L 118, 4.5.2002., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1951/2006 (OV L 367, 22.12.2006, 46. lpp.).

B.   Tiesību akti, kas piemērojami Šveices izcelsmes vīna nozares produktu importam un tirdzniecībai Kopienā

TIESĪBU AKTI, UZ KURIEM VEIKTAS ATSAUCES:

1.

1998. gada 29. aprīļa Federālais lauksaimniecības akts, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada 24. martā (OC (Oficiālais apkopojums) 2006 3861).

2.

1998. gada 7. decembra rīkojums par vīnogu audzēšanu un vīna ievešanu (OC 2005 2159).

3.

Lauksaimniecības federālā biroja (OFAG) 1998. gada 7. decembra rīkojums par vīnogu šķirņu sarakstu un tā jauno šķirņu pārbaudēm (OC 1999 535).

4.

1997. gada 28. maija rīkojums par vīna tirdzniecības uzraudzību, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada 8. novembrī (OC 2006 4705).

5.

1992. gada 9. oktobra Federālais likums par pārtiku un ikdienas lietošanas izstrādājumiem (Pārtikas produktu likums, LDA1), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2005. gada 16. decembrī (OC 2006 2363).

6.

2005. gada 23. novembra rīkojums par pārtikas produktiem un patēriņa priekšmetiem (ODAlOUs), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada 15. novembrī (OC 2006 4909).

7.

Federālā Iekšlietu departamenta (DFI) 2005. gada 23. novembra rīkojums par alkoholiskajiem dzērieniem, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada 15. novembrī (OC 2006 4967).

Atkāpjoties no rīkojuma 10. panta, aprakstu un noformējumu reglamentē tie noteikumi, kas piemērojami no trešām valstīm importētiem produktiem, kā minēts šajās regulās:

1)

V sadaļas II nodaļa un VII un VIII pielikums Padomes Regulā (EK) Nr. 1493/1999 (1999. gada 17. maijs) par vīna tirgus kopīgo organizāciju (OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1795/2003 (OV L 262, 14.10.2003, 1. lpp.).

Šajā pielikumā regula lasāma ar šādiem pielāgojumiem:

aa)

atkāpjoties no VII pielikuma A daļas 2. punkta a) un b) apakšpunkta, terminus “vin de table” un “vin de pays”, tostarp to tulkojumus, var izmantot Šveices vīniem (2. kategorijas vīniem), ievērojot Šveices tiesību aktos paredzētos nosacījumus,

bb)

ja Šveices vīns ir iepildīts traukos, kuru nominālais tilpums nav vairāk par 60 litriem, tad norādi par importētāju, kā minēts VII pielikuma A daļas 3. punkta b) apakšpunkta otrajā ievilkumā, var aizstāt ar norādi par Šveices ražotāju, vīna pagraba īpašnieku, tirgotāju vai pudeļu pildītāju;

2)

Komisijas Regula (EK) Nr. 753/2002 (2002. gada 29. aprīlis), ar ko paredz konkrētus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 piemērošanai attiecībā uz konkrētu vīna nozares produktu aprakstu, apzīmējumu, noformējumu un aizsardzību (OV L 118, 4.5.2002., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2004. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 316/2004 (OV L 55, 24.2.2004., 16. lpp.).

Šajā pielikumā regula lasāma ar šādiem pielāgojumiem:

aa)

atkāpjoties no regulas 12. panta 4. punkta, spirta koncentrāciju var norādīt tilpumprocentu desmitdaļās,

bb)

atkāpjoties no 16. panta 1. punkta, terminus “demi-sec” (pussausais) un “moelleux” (saldais) var aizstāt attiecīgi ar “légèrement doux” (saldenais) un “demi-doux” (pussaldais),

cc)

atkāpjoties no regulas 18. panta, minēt vīnogu novākšanas gadu atļauj attiecībā uz 1. un 2. kategorijas vīnu, ja vismaz 85 % vīnogu, kas izmantotas vīna ražošanai, tika novāktas tajā gadā,

dd)

atkāpjoties no regulas 19. panta, var izmantot vienas vai vairāku vīnogu šķirņu nosaukumus, ja minētā šķirne vai šķirnes ir vismaz 85 % no vīnogām, kas izmantotas Šveices vīna ražošanai. Ja minētas vairākas šķirnes, tad tās norāda proporcionāli dilstošā secībā.

Uzskata, ka norādes regulā uz “ražotāju(-ām) dalībvalsti(-īm)” attiecas arī uz Šveici.

8.

Iekšlietu departamenta (DFI)2005. gada 23. novembra rīkojums par pārtikas produktu marķēšanu un reklāmu (OEDAI), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada 15. novembrī (OC 2006 4981).

9.

Iekšlietu departamenta (DFI)2005. gada 23. novembra rīkojums par pārtikā atļautajām piedevām (Rīkojums par piedevām, Oadd (OC 2005 6191).

10.

1995. gada 26. jūnija rīkojums par pārtikas piemaisījumiem un sastāvdaļām (Rīkojums par piemaisījumiem un sastāvdaļām, OSEC), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada 29. septembrī (OC 2006 4099).

11.

Padomes Direktīva 75/106/EEK (1974. gada 19. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz dažu fasētu šķidrumu pildīšanu pēc tilpuma (OV L 42, 15.2.1975., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 89/676/EEK (OV L 398, 30.12.1989., 18. lpp.).

12.

Komisijas Regula (EK) Nr. 884/2001 (2001. gada 24. aprīlis), ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus attiecībā uz vīna produktu pārvadājumu pavaddokumentiem un vīna nozarē veicamo uzskaites reģistrāciju (OV L 128, 10.5.2001., 32. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 908/2004 (OV L 163, 30.4.2004., 56. lpp.).

Šajā pielikumā regula lasāma ar šādiem pielāgojumiem:

a)

par visu Šveices izcelsmes vīna nozares produktu importu Kopienā jāuzrāda pavaddokuments, kas sastādīts saskaņā ar Komisijas 2004. gada 29. decembra Lēmumu (OV L 4, 6.1.2005., 12. lpp.);

b)

šis pavaddokuments aizstāj VI1 dokumentu, kā minēts Komisijas Regulā (EK) Nr. 883/2001 (2001. gada 24. aprīlis), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 ieviešanai attiecībā uz vīnu nozares produktu tirdzniecību ar trešām valstīm (OV L 128, 10.5.2001., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 908/2004 (OV L 163, 30.4.2004., 56. lpp.);

c)

uzskata, ka atsauces regulā uz “dalībvalsti(-īm)” vai “valsts vai Kopienas noteikumiem”) attiecas arī uz Šveici un Šveices tiesību aktiem.


(1)  Kopienas tiesību aktiem: stāvoklis 2006. gada 5. septembrī; Šveices tiesību aktiem: stāvoklis 2006. gada 31. decembrī.


III PIELIKUMS

7. PIELIKUMA 2. PAPILDINĀJUMA A DAĻAS II PUNKTS

Aizsargātie nosaukumi, kas minēti 6. pantā

A.   Kopienas izcelsmes vīna nozares produktu aizsargātie nosaukumi

II.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un dalībvalsts tradicionālos apzīmējumus groza šādi:

1)

Pievieno šādus nosaukumus:

X.

Čehijas izcelsmes vīni

XI.

Kipras izcelsmes vīni

XII.

Ungārijas izcelsmes vīni

XIII.

Maltas izcelsmes vīni

XIV.

Slovākijas izcelsmes vīni

XV.

Slovēnijas izcelsmes vīni

XVI.

Beļģijas izcelsmes vīni

XVII.

Bulgārijas izcelsmes vīni

XVIII.

Rumānijas izcelsmes vīni

2)

I punktu (Vācijas izcelsmes vīni) groza šādi:

A daļā svītro 1.2.14. punktu

B daļu aizstāj ar šādu daļu:

B   Tradicionālie apzīmējumi

Tradicionālais apzīmējums

Produkta kategorija/kategorijas

Valoda

Qualitätswein

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr vai Prädikatswein

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Vācu

Auslese

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Beerenauslese

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Eiswein

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Kabinett

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Spätlese

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Trockenbeerenauslese

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Landwein

Galda vīns ar ĢIN

Vācu

Affentaler

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Badisch Rotgold

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Ehrentrudis

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Hock

Galda vīns ar ĢIN NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Klassik vai Classic

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Liebfrau(en)milch

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Moseltaler

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Riesling-Hochgewächs

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Schillerwein

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Weissherbt

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Winzersekt

NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Vācu

3)

II punkta B daļu (Francijas izcelsmes vīni) aizstāj ar šādu daļu:

B   Tradicionālie apzīmējumi

Tradicionālie apzīmējumi

Produkta kategorija/kategorijas

Valoda

Appellation d'origine contrôlée

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns

Franču

Appellation contrôlée

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns

Franču

Appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns

Franču

Vin doux naturel

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Franču

Vin de pays

Galda vīns ar ĢIN

Franču

Ambré

NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN

Franču

Château

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns

Franču

Cinquième cru classé

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Clairet

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Claret

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Clos

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Cru artisan

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Cru bourgeois

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Cru Classé

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Deuxième cru classé

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Edelzwicker

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Grand cru

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Grand cru classé

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Hors d'âge

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Franču

Passe-tout-grains

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Premier cru

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Premier cru classé

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Premier grand cru classé

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Primeur

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Franču

Quatrième cru classé

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Rancio

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Franču

Schillerwein

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Sélection de grains nobles

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Sur lie

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Franču

Troisième cru classé

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Tuilé

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Franču

Vendange tardive

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Villages

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Vin de paille

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Vin jaune

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

4)

III punktu (Spānijas izcelsmes vīni) aizstāj ar šādu punktu:

A.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

1.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

1.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Abona

1.2.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Alella

1.3.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Alicante

1.3.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Marina Alta

1.4.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Almansa

1.5.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Ampurdán-Costa Brava

1.6.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava vai Chacolí de Álava

1.7.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Arlanza

1.8.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Arribes

1.9.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Bierzo

1.10.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Binissalem-Mallorca

1.11.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Bullas

1.12.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Calatayud

1.13.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Campo de Borja

1.14.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Cariñena

1.15.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Cataluña

1.16.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Cava

1.17.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

1.18.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

1.19.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Cigales

1.20.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Conca de Barberá

1.21.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Condado de Huelva

1.22.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Costers del Segre

1.22.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

1.23.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Dehesa del Carrizal

1.24.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Dominio de Valdepusa

1.25.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

El Hierro

1.26.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Finca Élez

1.27.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Guijoso

1.28.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Jerez-Xérès-Sherry vai Jerez vai Xérès vai Sherry

1.29.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Jumilla

1.30.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

La Mancha

1.31.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

La Palma

1.31.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

1.32.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Lanzarote

1.33.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Málaga

1.34.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Manchuela

1.35.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Manzanilla

1.36.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

1.37.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Méntrida

1.38.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Mondéjar

1.39.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Monterrei

1.39.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

1.40.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Montilla-Moriles

1.41.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Montsant

1.42.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Navarra

1.42.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

1.43.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Penedés

1.44.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Pla de Bages

1.45.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Pla i Llevant

1.46.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Priorato

1.47.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Rías Baixas

1.47.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

1.48.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Ribeira Sacra

1.48.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

1.49.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Ribeiro

1.50.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Ribera del Duero

1.51.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Ribera del Guadiana

1.51.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

1.52.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Ribera del Júcar

1.53.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Rioja

1.53.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Alavesa

Alta

Baja

1.54.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Rueda

1.55.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Sierras de Málaga

1.55.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Serranía de Ronda

1.56.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Somontano

1.57.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Tacoronte-Acentejo

1.57.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Anaga

1.58.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Tarragona

1.59.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Terra Alta

1.60.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Tierra de León

1.61.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Tierra del Vino de Zamora

1.62.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Toro

1.63.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Uclés

1.64.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Utiel-Requena

1.65.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Valdeorras

1.66.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Valdepeñas

1.67.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Valencia

1.67.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

1.68.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Valle de Güímar

1.69.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Valle de la Orotava

1.70.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Valles de Benavente

1.71.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Valtiendas

1.72.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Vinos de Madrid

1.72.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

1.73.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Ycoden-Daute-Isor

1.74.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Yecla

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Barbanza e Iria

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Costa de Cantabria

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de El Terrerazo

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra

Vino de la Tierra de Liébana

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Jiloca

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra Sierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra Sierra Sur de Jaén

Vino de la Tierra de Torreperogil

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra de Villaviciosa de Córdoba

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

Vino de la Tierra Viñedos de España

B   Tradicionālie apzīmējumi

Tradicionālie apzīmējumi

Produkta kategorija/kategorijas

Valoda

Denominación de origen (DO)

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu

Denominacion de origen calificada (DOCa)

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu

Vino dulce natural

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu

Vino generoso

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu

Vino generoso de licor

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu

Vino de la Tierra

Galda vīns ar ĢIN

Spāņu

Aloque

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu

Amontillado

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu

Añejo

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Spāņu

Chacoli/Txakolina

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu

Clásico

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu

Cream

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Angļu

Criadera

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu

Criaderas y Soleras

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu

Crianza

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu

Dorado

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu

Fino

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu

Fondillon

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu

Gran Reserva

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Spāņu

Lágrima

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu

Noble

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Spāņu

Oloroso

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu

Pajarete

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu

Pálido

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu

Palo Cortado

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu

Primero de cosecha

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu

Rancio

NRR kvalitatīvs deserta vīns NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu

Raya

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu

Reserva

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu

Sobremadre

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu

Solera

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu

Superior

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu

Trasañejo

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu

Vino Maestro

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu

Vendimia inicial

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu

Viejo

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN NRR kvalitatīvs deserta vīns

Spāņu

Vino de tea

NRR kvalitatīvs vīns

Spāņu

5)

IV punktu (Grieķijas izcelsmes vīni) aizstāj ar šādu punktu:

A   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

1.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Σάμος

Μοσχάτος Πατρών

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Μοσχάτος Λήμνου

Μοσχάτος Ρόδου

Μαυροδάφνη Πατρών

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Σητεία

Νεμέα

Σαντορίνη

Δαφνές

Ρόδος

Νάουσα

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Ραψάνη

Μαντινεία

Μεσενικόλα

Πεζά

Αρχάνες

Πάτρα

Ζίτσα

Αμύνταιο

Γουμένισσα

Πάρος

Λήμνος

Αγχίαλος

Πλαγιές Μελίτωνα

Samos

Patras Muscatel

Rio Patron Muscatel

Cephalonia Muscatel

Lemnos Muscatel

Rhodes Muscatel

Mavrodaphne of Patras

Mavrodaphne of Cephalonia

Sitia

Nemea

Santorini

Dafnes

Rhodos

Naoussa

Robola of Cephalonia

Rapsani

Mantinia

Messenikola

Peza

Archanes

Patra

Zitsa

Amynteo

Goumenissa

Paros

Lemnos

Anchialos

Cotes de Melitone

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:

Ρετσίνα Μεσογείων, kam ir vai nav pievienots vārds Αττικής

Ρετσίνα Κρωπίας vai Ρετσίνα Κορωπίου, kam ir vai nav pievienots vārds Αττικής

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, kam ir vai nav pievienots vārds Αττικής

Ρετσίνα Μεγάρων, kam ir vai nav pievienots vārds Αττικής

Ρετσίνα Παιανίας vai Ρετσίνα Λιοπεσίου, kam ir vai nav pievienots vārds Αττικής

Ρετσίνα Παλλήνης, kam ir vai nav pievienots vārds Αττικής

Ρετσίνα Πικερμίου, kam ir vai nav pievienots vārds Αττικής

Ρετσίνα Σπάτων, kam ir vai nav pievienots vārds Αττικής

Ρετσίνα Θηβών, kam ir vai nav pievienots vārds Βοιωτίας

Ρετσίνα Γιάλτρων, kam ir vai nav pievienots vārds Ευβοίας

Ρετσίνα Καρύστου, kam ir vai nav pievienots vārds Ευβοίας

Ρετσίνα Χαλκίδας, kam ir vai nav pievienots vārds Ευβοίας

Βερντεα Ζακύνθου

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Αττικός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Τοπικός Οίνος Δράμας

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Επανομής

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Retsina of Mesogia, kam ir vai nav pievienots vārds Attika

Retsina of Kropia vai Retsina Koropi, kam ir vai nav pievienots vārds Attika

Retsina of Markopoulou, kam ir vai nav pievienots vārds Attika

Retsina of Megara, kam ir vai nav pievienots vārds Attika

Retsina of Peania vai Retsina of Liopesi, kam ir vai nav pievienots vārds Attika

Retsina of Pallini, kam ir vai nav pievienots vārds Attika

Retsina of Pikermi, kam ir vai nav pievienots vārds Attika

Retsina of Spata, kam ir vai nav pievienots vārds Attika

Retsina of Thebes, kam ir vai nav pievienots vārds Viotias

Retsina of Gialtra, kam ir vai nav pievienots vārds Evvia

Retsina of Karystos, kam ir vai nav pievienots vārds Evvia

Retsina of Halkida, kam ir vai nav pievienots vārds Evvia

Verntea Zakynthou

Mount Athos Agioritikos reģionālais vīns

Anavyssos reģionālais vīns

Attiki-Attikos reģionālais vīns

Vilitsa reģionālais vīns

Grevena reģionālais vīns

Drama reģionālais vīns

Dodekanese – Dodekanissiakos reģionālais vīns

Epanomi reģionālais vīns

Heraklion – Herakliotikos reģionālais vīns

Thessalia – Thessalikos reģionālais vīns

Thebes – Thivaikos reģionālais vīns

Kissamos reģionālais vīns

Krania reģionālais vīns

Crete – Kritikos reģionālais vīns

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Τοπικός Οίνος Αδριανής

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Lasithi – Lasithiotikos reģionālais vīns

Macedonia – Macedonikos reģionālais vīns

Nea Messimvria reģionālais vīns

Messinia – Messiniakos reģionālais vīns

Peanea reģionālais vīns

Pallini – Palliniotikos reģionālais vīns

Peloponnese – Peloponnisiakos reģionālais vīns

Slopes of Ambelos reģionālais vīns

Slopes of Vertiskos reģionālais vīns

Slopes of Kitherona reģionālais vīns

Korinthos – Korinthiakos reģionālais vīns

Slopes of Parnitha reģionālais vīns

Pylia reģionālais vīns

Trifilia reģionālais vīns

Tyrnavos reģionālais vīns

Siatista reģionālais vīns

Ritsona Avlidas reģionālais vīns

Letrines reģionālais vīns

Spata reģionālais vīns

Slopes of Pendeliko reģionālais vīns

Aegean Sea reģionālais vīns

Lilantio Pedio reģionālais vīns

Markopoulo reģionālais vīns

Tegea reģionālais vīns

Adriani reģionālais vīns

Halikouna reģionālais vīns

Halkidiki reģionālais vīns

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Τοπικός Οίνος Σερρών

Συριανός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος

Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Τοπικός Οίνος Παγγαίου

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου

Θρακικός Τοπικός Οίνος vai Τοπικός Οίνος Θράκης

Karystos – Karystinos reģionālais vīns

Pella reģionālais vīns

Serres reģionālais vīns

Syros – Syrianos reģionālais vīns

Slopes of Petroto reģionālais vīns

Gerania reģionālais vīns

Opountia Lokridos reģionālais vīns

Sterea Ellada reģionālais vīns

Agora reģionālais vīns

Valley of Atalanti reģionālais vīns

Arkadia reģionālais vīns

Pangeon reģionālais vīns

Metaxata reģionālais vīns

Imathia reģionālais vīns

Klimenti reģionālais vīns

Corfu reģionālais vīns

Sithonia reģionālais vīns

Mantzavinata reģionālais vīns

Ismaros – Ismarikos reģionālais vīns

Avdira reģionālais vīns

Ioannina reģionālais vīns

Slopes of Egialia reģionālais vīns

Slopes of Enos reģionālais vīns

Thrace – Thrakikos vai Thrakis reģionālais vīns

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Tοπικός Οίνος Μαρτίνου

Aχαϊκός Tοπικός Οίνος

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Ilion reģionālais vīns

Metsovo – Metsovitikos reģionālais vīns

Koropi reģionālais vīns

Florina reģionālais vīns

Thapsana reģionālais vīns

Slopes of Knimida reģionālais vīns

Epirus – Epirotikos reģionālais vīns

Pisatis reģionālais vīns

Lefkada reģionālais vīns

Monemvasia – Monemvasios reģionālais vīns

Velvendos reģionālais vīns

Lakonia – Lakonikos reģionālais vīns

Martino reģionālais vīns

Achaia reģionālais vīns

Ilia reģionālais vīns

Thessaloniki reģionālais vīns

Krannona reģionālais vīns

Parnassos reģionālais vīns

Meteora reģionālais vīns

Ikaria reģionālais vīns

Kastoria reģionālais vīns

B   Tradicionālie apzīmējumi

Tradicionālais apzīmējums

Produkta kategorija/kategorijas

Valoda

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d'origine controlée)

NRR kvalitatīvs vīns

Grieķu

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (appellation d'origine de qualité supérieure)

NRR kvalitatīvs vīns

Grieķu

Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel)

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Grieķu

Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux)

NRR kvalitatīvs vīns

Grieķu

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Galda vīns ar ĢIN

Grieķu

Τοπικός Οίνος (vin de pays)

Galda vīns ar ĢIN

Grieķu

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Grieķu

Αμπέλι (Ampeli)

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Grieķu

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Grieķu

Aρχοντικό (Archontiko)

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Grieķu

Κάβα (1) (Cava)

Galda vīns ar ĢIN

Grieķu

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Grieķu

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns

Grieķu

Κάστρο (Kastro)

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Grieķu

Κτήμα (Ktima)

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Grieķu

Λιαστός (Liastos)

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Grieķu

Μετόχι (Metochi)

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Grieķu

Μοναστήρι (Monastiri)

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Grieķu

Νάμα (Nama)

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Grieķu

Νυχτέρι (Nychteri)

NRR kvalitatīvs vīns

Grieķu

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Grieķu

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Grieķu

Πύργος (Pyrgos)

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Grieķu

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns

Grieķu

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Grieķu

Βερντέα (Verntea)

Galda vīns ar ĢIN

Grieķu

Vinsanto

NRR kvalitatīvs deserta vīns un NRR kvalitatīvs vīns

Grieķu (2)

6)

V punkta B daļu (Itālijas izcelsmes vīni) aizstāj ar šādu daļu:

B.   Tradicionālie apzīmējumi

Tradicionālais apzīmējums

Produkta kategorija/kategorijas

Valoda

Denominazione di origine controllata

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns un rūgstoša vīnogu misa ar ĢIN

Itāļu

Denominazione di origine vontrollata e garantita

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns un rūgstoša vīnogu misa ar ĢIN

Itāļu

Vino dolce naturale

NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāļu

Indicazione geografica tipica (IGT)

Galda vīns, “vin de pays”, pārgatavojušos vīnogu vīns un rūgstoša vīnogu misa ar ĢIN

Itāļu

Landwein

Galda vīns, “vin de pays”, pārgatavojušos vīnogu vīns un rūgstoša vīnogu misa ar ĢIN

Vācu

Vin de pays

Galda vīns, “vin de pays”, pārgatavojušos vīnogu vīns un rūgstoša vīnogu misa ar ĢIN

Franču

Alberata o vigneti ad alberata

NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Itāļu

Amarone

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Ambra

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāļu

Ambrato

NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāļu

Annoso

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Apianum

NRR kvalitatīvs vīns

Latīņu

Auslese

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Barco Reale

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Brunello

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Buttafuoco

NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

Itāļu

Cacc'e mitte

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Cagnina

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Cannellino

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Cerasuolo

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Chiaretto

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un galda vīns ar ĢIN

Itāļu

Ciaret

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Château

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

Franču

Classico

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns un NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

Itāļu

Dunkel

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Est! Est ! !Est ! ! !

NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Latīņu

Falerno

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Fine

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāļu

Fior d'Arancio

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns un galda vīns ar ĢIN

Itāļu

Falerio

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Flétri

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Garibaldi Dolce (vai GD)

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāļu

Governo all'uso toscano

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Itāļu

Gutturnio

NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

Itāļu

Italia Particolare (vai IP)

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāļu

Klassisch vai Klassisches Ursprungsgebiet

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Kretzer

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Lacrima

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Lacryma Christi

NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāļu

Lambiccato

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

London Particolar (vai LP vai Inghilterra)

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāļu

Morellino

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Occhio di Pernice

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Oro

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāļu

Pagadebit

NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

Itāļu

Passito

NRR kvalitatīvs deserta vīns, NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Itāļu

Ramie

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Rebola

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Recioto

NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Itāļu

Riserva

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāļu

Rubino

NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāļu

Sangue di Giuda

NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns

Itāļu

Scelto

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Sciacchetrà (vai Sciac-trà)

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Sforzato, Sfurzat

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Spätlese

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Vācu

Soleras

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāļu

Stravecchio

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāļu

Strohwein

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Vācu

Superiore

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāļu

Superiore Old Marsala (vai SOM)

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāļu

Torchiato

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Torcolato

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Vecchio

NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāļu

Vendemmia Tardiva

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un galda vīns ar ĢIN

Itāļu

Verdolino

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Itāļu

Vergine

NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāļu

Vermiglio

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Itāļu

Vino Fiore

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Vino Nobile

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Vino Novello o Novello

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Itāļu

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

NRR kvalitatīvs vīns

Itāļu

Vivace

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un galda vīns ar ĢIN

Itāļu

7)

VI punkta B daļu (Luksemburgas izcelsmes vīni) aizstāj ar šādu daļu:

B.   Tradicionālie apzīmējumi

Tradicionālais apzīmējums

Produkta kategorija/kategorijas

Valoda

Marque nationale

NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Franču

Appellation contrôlée

NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Franču

Appellation d'origine contrôlée

NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Franču

Vin de pays

Galda vīns ar ĢIN

Franču

Grand premier cru

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Premier cru

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Vin classé

NRR kvalitatīvs vīns

Franču

Château

NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Franču

8)

VII punktu (Portugāles izcelsmes vīni) aizstāj ar šādu punktu:

A.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

1.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

1.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Alenquer

1.2.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Alentejo

1.2.2.

Apakšreģionu nosaukumi

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

1.3.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Arruda

1.4.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Bairrada

1.5.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Beira Interior

1.5.2.

Apakšreģionu nosaukumi

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

1.6.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Biscoitos

1.7.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Bucelas

1.8.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Carcavelos

1.9.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Colares

1.10.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Dão

1.10.2.

Apakšreģionu nosaukumi

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

1.11.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Douro

1.11.2.

Apakšreģionu nosaukumi

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

1.12.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Encostas d'Aire

1.12.2.

Apakšreģionu nosaukumi

Alcobaça

Ourém

1.13.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Graciosa

1.14.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Lafões

1.15.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Lagoa

1.16.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Lagos

1.17.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Lourinhã

1.18.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Madeira jeb Madère, Madera, Vinho da Madeira, Madeira Weine, Madeira Wine, Vin de Madère, Vino di Madera, Madeira Wijn

1.19.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Madeirense

1.20.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Óbidos

1.21.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Palmela

1.22.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Pico

1.23.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Portimão

1.24.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Port jeb Porto, Oporto, Portwein, Portvin, Portwijn, Vin de Porto, Port Wine, Vinho do Porto

1.25.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Ribatejo

1.25.2.

Apakšreģionu nosaukumi

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

1.26.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Setúbal

1.27.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Tavira

1.28.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Távora-Varosa

1.29.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Torres Vedras

1.30.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Trás-os-Montes

1.30.2.

Apakšreģionu nosaukumi

Chaves

Planalto Mirandês

Valpaços

1.33.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Vinho Verde

1.33.2.

Apakšreģionu nosaukumi

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:

2.1.

Reģions:

Azores

2.2.

Reģions:

Alentejano

2.3.

Reģions:

Algarve

2.4.1.

Reģions:

Beiras

2.4.2.

Apakšreģions

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

2.5.

Reģions:

Duriense

2.6.1.

Reģions:

Estremadura

2.6.2.

Apakšreģions

Alta Estremadura

2.7.

Reģions:

Minho

2.8.

Reģions:

Ribatejano

2.9.

Reģions:

Terras Madeirenses

2.10.

Reģions:

Terras do Sado

2.11.

Reģions:

Transmontano

B.   Tradicionālie apzīmējumi

Tradicionālais apzīmējums

Produkta kategorija/kategorijas

Valoda

Denominação de origem (DO)

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu

Denominação de origem controlada (DOC)

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu

Vinho doce natural

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu

Vinho generoso

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu

Vinho regional

Galda vīns ar ĢIN

Portugāļu

Canteiro

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu

Colheita Seleccionada

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Portugāļu

Crusted/Crusting

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Angļu

Escolha

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Portugāļu

Escuro

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu

Fino

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu

Frasqueira

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu

Garrafeira

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu

Lágrima

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu

Leve

Galda vīns ar ĢIN NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu

Nobre

NRR kvalitatīvs vīns

Portugāļu

Reserva

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns un galda vīns ar ĢIN

Portugāļu

Reserva velha (vai grande reserva)

NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu

Ruby

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Angļu

Solera

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Portugāļu

Super reserva

NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns

Portugāļu

Superior

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns un galda vīns ar ĢIN

Portugāļu

Tawny

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Angļu

Vintage, kam attiecīgā gadījumā pievieno Late Bottle (LBV) vai Character

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Angļu

9)

VIII punkta B daļu (Vīni, kuru izcelsme ir Apvienotajā Karalistē) aizstāj ar šādu daļu:

B.   Tradicionālie apzīmējumi

Tradicionālais apzīmējums

Produkta kategorija/kategorijas

Valoda

Regional wine

Galda vīns ar ĢIN

Angļu

10)

IX punkta B daļu (Austrijas izcelsmes vīni) aizstāj ar šādu daļu:

B.   Tradicionālie apzīmējumi

Tradicionālais apzīmējums

Produkta kategorija/kategorijas

Valoda

Qualitätswein

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart vai Prädikatswein

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Ausbruch vai Ausbruchwein

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Auslese vai Auslesewein

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Beerenauslese (wein)

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Eiswein

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Kabinett vai Kabinettwein

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Schilfwein

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Spätlese vai Spätlesewein

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Strohwein

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Trockenbeerenauslese

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Landwein

Galda vīns ar ĢIN

Vācu

Ausstich

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Vācu

Auswahl

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Vācu

Bergwein

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Vācu

Klassik vai Classic

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Erste Wahl

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Vācu

Hausmarke

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Vācu

Heuriger

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Vācu

Jubiläumswein

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Vācu

Reserve

NRR kvalitatīvs vīns

Vācu

Schilcher

NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN

Vācu

Sturm

Rūgstoša vīnogu misa ar ĢIN

Vācu

11)

Pievieno šādu punktu: “X. ČEHIJAS IZCELSMES VĪNI”

A.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

1.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

1.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Morava

1.1.1.

Apakšreģionu nosaukumi:

Mikulovská, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums

Slovácká, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums

Velkopavlovická, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums

Znojemská, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums

1.2.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Čechy

1.2.1.

Apakšreģionu nosaukumi:

Mělnická, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums

Litoměřická, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums

2.1.

Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

české zemské víno

moravské zemské víno

B.   Tradicionālie apzīmējumi

Tradicionālais apzīmējums

Produkta kategorija/kategorijas

Valoda

pozdní sběr

NRR kvalitatīvs vīns

Čehu

archivní víno

NRR kvalitatīvs vīns

Čehu

panenské víno

NRR kvalitatīvs vīns

Čehu

12)

Pievieno šādu punktu: “XI. KIPRAS IZCELSMES VĪNI”

A.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

1.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Κουμανδαρία (Commandaria)

Λαόνα Ακάμα (Laona Akama)

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης (Vouni Panayia – Ambelitis)

Πιτσιλιά (Pitsilia)

Κρασοχώρια Λεμεσού (Krasohoria Lemesou), kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums: Αφάμης (Afames)

Λαόνα (Laona)

2.1.

Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:

Λεμεσός (Lemesos)

Πάφος (Pafos)

Λευκωσία (Lefkosia)

Λάρνακα (Larnaka)

B.   Tradicionālie apzīmējumi

Tradicionālais apzīmējums

Produkta kategorija/kategorijas

Valoda

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ)

NRR kvalitatīvs vīns

Grieķu

Τοπικός Οίνος (Regional Wine)

Galda vīns ar ĢIN

Grieķu

Μοναστήρι (Monastiri)

NRR kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ĢIN

Grieķu

Κτήμα (Ktima)

NRR kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ĢIN

Grieķu

Αμπελώνας (-ες), (Ampelonas (-es))

NRR kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ĢIN

Grieķu

Μονή (Moni)

NRR kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ĢIN

Grieķu

13)

Pievieno šādu punktu: “XII. UNGĀRIJAS IZCELSMES VĪNI”

A.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

1.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

1.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Csongrád(-i)

1.1.1.

Apakšreģionu nosaukumi:

Kistelek(-i)

Pusztamérges(-i)

Mórahalom (Mórahalmi)

1.2.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Hajós-Baja(-i)

1.3.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Kunság(-i)

1.3.1.

Apakšreģionu nosaukumi:

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Jászság(-i)

Monor(-i)

Duna mente (Duna menti)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza (Kecskemét-Kiskunfélegyházi)

Kiskőrös(-i)

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Tisza mente (Tisza menti)

Izsák(-i)

1.4.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Ászár-Neszmély(-i)

1.4.1.

Apakšreģionu nosaukumi:

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

1.5.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Badacsony(-i)

1.6.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Balatonfüred-Csopak(-i)

1.6.1.

Apakšreģionu nosaukumi:

Zánka(-i)

1.6.1.1.

Administratīvo rajonu nosaukumi:

Tihany(-i)

1.7.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Balatonfelvidék(-i)

1.7.1.

Apakšreģionu nosaukumi:

Kál(-i)

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

1.8.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Etyek-Buda(-i)

1.8.1.

Apakšreģionu nosaukumi:

Etyek(-i)

Buda(-i)

Velence(-i)

1.9.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Mór(-i)

1.10.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Pannonhalma (Pannonhalmi)

1.11.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Somló(-i)

1.11.1.

Apakšreģionu nosaukumi:

Kissomlyó-Sághegyi

1.12.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Sopron(-i)

1.12.1.

Apakšreģionu nosaukumi:

Kőszegi

1.13.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Balatonboglár(-i)

1.13.1.

Apakšreģionu nosaukumi:

Balatonlelle(-i)

Marcali

1.14.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Pécs(-i)

1.14.1.

Apakšreģionu nosaukumi:

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

1.15.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Villány(-i)

1.15.1.

Apakšreģionu nosaukumi:

Siklós(-i)

1.15.1.1.

Administratīvo rajonu nosaukumi:

Kisharsány(-i), Nagyharsány(-i), Palkonya(-i), Villánykövesd(-i), Bisse(-i), Csarnóta(-i), Diósviszló(-i), Harkány(-i), Hegyszentmárton(-i), Kistótfalu(-i), Márfa(-i), Nagytótfalu(-i), Szava(-i), Túrony(-i), Vokány(-i)

1.16.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Bükkalja(-i)

1.17.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Eger (Egri)

1.17.1.

Apakšreģionu nosaukumi:

Debrő(-i)

1.17.1.1.

Administratīvo rajonu nosaukumi:

Andornaktálya(-i), Demjén(-i), Egerbakta(-i), Egerszalók(-i), Egerszólát(-i), Felsőtárkány(-i), Kerecsend(-i), Maklár(-i), Nagytálya(-i), Noszvaj(-i), Novaj(-i), Ostoros(-i), Szomolya(-i), Aldebrő(-i), Feldebrő(-i), Tófalu(-i), Verpelét(-i), Kompolt(-i), Tarnaszentmária(-i)

1.18.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Mátra(-i)

1.18.1.

Apakšreģionu nosaukumi:

Síkvidéki

1.19.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Tokaj(-i)

1.19.1.

Administratīvo rajonu nosaukumi:

Abaújszántó(-i), Bekecs(-i), Bodrogkeresztúr(-i), Bodrogkisfalud(-i), Bodrogolaszi, Erdőbénye(-i), Erdőhorváti, Golop(-i), Hercegkút(-i), Legyesbénye(-i), Makkoshotyka(-i), Mád(-i), Mezőzombor(-i), Monok(-i), Olaszliszka(-i), Rátka(-i), Sárazsadány(-i), Sárospatak(-i), Sátoraljaújhely(-i), Szegi, Szegilong(-i), Szerencs(-i), Tarcal(-i), Tállya(-i), Tolcsva(-i), Vámosújfalu(-i)

1.20.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Balatonmelléke (Balatonmelléki)

1.20.1.

Apakšreģionu nosaukumi:

Muravidéki

1.21.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Tolna(-i)

1.21.1.

Apakšreģionu nosaukumi:

Völgység(-i)

Tamási

B.   Tradicionālie apzīmējumis

Tradicionālais apzīmējums

Produkta kategorijas

Valoda

minőségi bor

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru

különleges minőségű bor

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru

fordítás

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru

máslás

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru

szamorodni

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru

aszú … puttonyos, kam pievienoti cipari no 3 līdz 6

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru

aszúeszencia

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru

eszencia

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru

tájbor

Galda vīns ar ĢIN

Ungāru

bikavér

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru

késői szüretelésű bor

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru

válogatott szüretelésű bor

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru

muzeális bor

NRR kvalitatīvs vīns

Ungāru

siller

NRR kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ĢIN

Ungāru

14)

Pievieno šādu punktu: “XIII. MALTAS IZCELSMES VĪNI”

A.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

1.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Malta

1.1.1.

Apakšreģionu nosaukumi:

Rabat

Mdina (Medina)

Marsaxlokk

Marnisi

Mgarr

Ta' Qali

Siggiewi

1.2.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Gozo

1.2.1.

Apakšreģionu nosaukumi:

Ramla

Marsalforn

Nadur

Victoria Heights

2.1.

Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:

Maltese Islands – Gzejjer Maltin

15)

Pievieno šādu punktu: “XIV. SLOVĀKIJAS IZCELSMES VĪNI”

A.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

1.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

1.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni, kam pievienots apzīmējums “vinohradnícka oblast”:

Malokarpatská

1.1.1.

Apakšreģionu nosaukumi, kam pievienots apzīmējums “vinohradnícky rajón”

Skalický

Záhorský

Stupavský

Bratislavský

Pezinský

Modranský

Doľanský

Orešanský

Senecký

Trnavský

Hlohovecký

Vrbovský

1.2.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni, kam pievienots apzīmējums “vinohradnícka oblast”:

Južnoslovenská

1.2.1.

Apakšreģionu nosaukumi, kam pievienots termins “vinohradnícky rajón”:

Šamorínsky

Dunajskostredský

Galantský

Palárikovský

Komárňanský

Hrubanovský

Strekovský

Štúrovský

1.3.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni, kam pievienots apzīmējums “vinohradnícka oblast”:

Stredoslovenská

1.3.1.

Apakšreģionu nosaukumi, kam pievienots apzīmējums “vinohradnícky rajón”:

Ipeľský

Hontiansky

Vinický

Modrokamenský

Fiľakovský

Gemerský

Tornaľský

1.4.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni, kam pievienots apzīmējums “vinohradnícka oblast”:

Nitrianska

1.4.1.

Apakšreģionu nosaukumi, kam pievienots apzīmējums “vinohradnícky rajón”:

Šintavský

Nitriansky

Radošinský

Zlatomoravský

Vrábeľský

Žitavský

Želiezovský

Tekovský

Pukanecký

1.5.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni, kam pievienots apzīmējums “vinohradnícka oblast”:

Východoslovenská

1.5.1.

Apakšreģionu nosaukumi, kam pievienots apzīmējums “vinohradnícky rajón”:

Moldavský

Sobranský

Michalovský

Kráľovskochlmecký

1.6.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni, kam pievienots apzīmējums “vinohradnícka oblast”:

Tokaj/-ská/-ský/-ské

1.6.1.

Apakšreģionu nosaukumi, kam pievienots apzīmējums “vinohradnícky rajón”:

Malá Tŕňa

Veľká Tŕňa

Čerhov

Slovenské Nové Mesto

Viničky

Veľká Bara

Černochov

B.   Tradicionālie apzīmējumi

Tradicionālais apzīmējumse

Produkta kategorija/kategorijas

Valoda

forditáš

NRR kvalitatīvs vīns

Slovāku

mášláš

NRR kvalitatīvs vīns

Slovāku

samorodné

NRR kvalitatīvs vīns

Slovāku

výber … putňový, kam pievienoti cipari no 3 līdz 6

NRR kvalitatīvs vīns

Slovāku

výberová esencia

NRR kvalitatīvs vīns

Slovāku

esencia

NRR kvalitatīvs vīns

Slovāku

16)

Pievieno šādu punktu: “XV. SLOVĒNIJAS IZCELSMES VĪNI”

A.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

1.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Bela krajina, kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums

Belokranjec kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums

Bizeljsko-Sremič kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums

Equivalent term: Sremič-Bizeljsko

Dolenjska kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums

Cviček, Dolenjska kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums

Goriška Brda kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums

Equivalent term: Brda

Kras kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums

Teran, Kras kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums

Metliška črnina kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums

Prekmurje kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums

Equivalent term: Prekmurčan

Slovenska Istra kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums

Štajerska Slovenija kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums

Vipavska dolina kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums

Equivalent term: Vipavec, Vipavčan

1.2.

Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:

Podravje*

Posavje*

Primorska*

(* norāde var arī būt lietota kā apzīmētājs)

B.   Tradicionālie apzīmējumi

Tradicionālais apzīmējums

Produkta kategorija/kategorijas

Valoda

kakovostno peneče vino

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

kakovostno peneče vino ZGP

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom, pēc kā var būt pievienota norāde “mlado vino”

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

kakovostno vino ZGP pēc kā var būt pievienota norāde “mlado vino”

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

penina

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

priznano tradicionalno poimenovanje

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

renome

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

vino PTP

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

vrhunsko peneče vino ZGP

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

vrhunsko vino ZGP

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

eminentno

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

vrhunsko vino ZGP arhiva

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

vrhunsko vino ZGP arhivsko vino

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

vrhunsko vino ZGP izbor

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

vrhunsko vino ZGP jagodni izbor

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

vrhunsko vino ZGP ledeno vino

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

vrhunsko vino ZGP slamno vino

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

vrhunsko vino ZGP vino iz sušenega grozdja

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

vrhunsko vino ZGP suhi jagodni izbor

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

vrhunsko vino ZGP pozna trgatev

NRR kvalitatīvs vīns

Slovēņu

deželno vino s priznano geografsko oznako pēc kā var būt pievienota norāde “mlado vino”

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Slovēņu

deželno vino PGO pēc kā var būt pievienota norāde “mlado vino”

Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Slovēņu

17)

Pievieno šādu punktu: “XVI. BEĻĢIJAS IZCELSMES VĪNI”

A.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

1.1.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse wijn

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

1.2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:

Vin de pays des jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

18)

Pievieno šādu punktu: “XVII. BULGĀRIJAS IZCELSMES VĪNI”

A.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

1.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

1.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Асеновград (Asenovgrad)

1.2.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Черноморски район (Black Sea Region)

1.3.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Брестник (Brestnik)

1.4.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Драгоево (Dragoevo)

1.5.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Евксиноград (Evksinograd)

1.6.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Хан Крум (Han Krum)

1.7.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Хърсово (Harsovo)

1.8.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Хасково (Haskovo)

1.9.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Хисаря (Hisarya)

1.10.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Ивайловград (Ivaylovgrad)

1.11.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Карлово (Karlovo)

1.12.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Карнобат (Karnobat)

1.13.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Ловеч (Lovech)

1.14.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Лозица (Lozitsa)

1.15.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Лом (Lom)

1.16.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Любимец (Lyubimets)

1.17.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Лясковец (Lyaskovets)

1.18.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Мелник (Melnik)

1.19.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Монтана (Montana)

1.20.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Нова Загора (Nova Zagora)

1.21.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Нови Пазар (Novi Pazar)

1.22.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Ново село (Novo Selo)

1.23.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Оряховица (Oryahovitsa)

1.24.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Павликени (Pavlikeni)

1.25.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Пазарджик (Pazardjik)

1.26.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Перущица (Perushtitsa)

1.27.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Плевен (Pleven)

1.28.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Пловдив (Plovdiv)

1.29.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Поморие (Pomorie)

1.30.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Русе (Ruse)

1.31.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Сакар (Sakar)

1.32.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Сандански (Sandanski)

1.33.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Септември (Septemvri)

1.34.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Шивачево (Shivachevo)

1.35.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Шумен (Shumen)

1.36.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Славянци (Slavyantsi)

1.37.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Сливен (Sliven)

1.38.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Южно Черноморие (Melnās jūras dienvidu piekraste)

1.39.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Стамболово (Stambolovo)

1.40.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Стара Загора (Stara Zagora)

1.41.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Сухиндол (Suhindol)

1.42.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Сунгурларе (Sungurlare)

1.43.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Свищов (Svishtov)

1.44.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Долината на Струма (Struma valley)

1.45.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Търговище (Targovishte)

1.46.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Върбица (Varbitsa)

1.47.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Варна (Varna)

1.48.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Велики Преслав (Veliki Preslav)

1.49.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Видин (Vidin)

1.50.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Враца (Vratsa)

1.51.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Ямбол (Yambol)

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:

Дунавска равнина (Danube Plain)

Тракийска низина (Thracian Lowlands)

B.   Tradicionālie apzīmējumi

Tradicionālais apzīmējums

Produkta kategorija/kategorijas

Valoda

Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin)

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns

Bulgāru

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin)

NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns

Bulgāru

Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine)

NRR kvalitatīvs deserta vīns

Bulgāru

регионално вино (Regional wine)

Galda vīns ar ĢIN

Bulgāru

Ново (young)

NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN

Bulgāru

Премиум (premium)

Galda vīns ar ĢIN

Bulgāru

Резерва (reserve)

Galda vīns ar ĢIN NRR kvalitatīvs vīns

Bulgāru

Премиум резерва (premium reserve)

Galda vīns ar ĢIN

Bulgāru

Специална резерва (special reserve)

NRR kvalitatīvs vīns

Bulgāru

Специална селекция (special selection)

NRR kvalitatīvs vīns

Bulgāru

Колекционно (collection)

NRR kvalitatīvs vīns

Bulgāru

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak)

NRR kvalitatīvs vīns

Bulgāru

Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes)

NRR kvalitatīvs vīns

Bulgāru

Розенталер (Rosenthaler)

NRR kvalitatīvs vīns

Bulgāru

19)

Pievieno šādu punktu: “XVIII. RUMĀNIJAS IZCELSMES VĪNI”

A.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

1.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

1.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Aiud

1.2.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Alba Iulia

1.3.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Babadag

1.4.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Banat

1.4.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Dealurile Tirolului

Moldova Nouă

Silagiu

1.5.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Banu Mărăcine

1.6.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Bohotin

1.7.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Cernăteşti – Podgoria

1.8.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Coteşti

1.9.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Cotnari

1.10.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Crişana

1.10.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Biharia

Diosig

Şimleu Silvaniei

1.11.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Dealu Bujorului

1.12.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Dealu Mare

1.12.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Boldeşti

Breaza

Ceptura

Merei

Tohani

Urlaţi

Valea Călugărească

Zoreşti

1.13.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Drăgăşani

1.14.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Huşi

1.14.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Vutcani

1.15.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Iana

1.16.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Iaşi

1.16.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Bucium

Copou

Uricani

1.17.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Lechinţa

1.18.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Mehedinţi

1.18.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Corcova

Golul Drâncei

Oreviţa

Severin

Vânju Mare

1.19.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Miniş

1.20.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Murfatlar

1.20.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Cernavodă

Medgidia

1.21.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Nicoreşti

1.22.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Odobeşti

1.23.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Oltina

1.24.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Panciu

1.25.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Pietroasa

1.26.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Recaş

1.27.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Sâmbureşti

1.28.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Sarica Niculiţel

1.28.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Tulcea

1.29.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Sebeş – Apold

1.30.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Segarcea

1.31.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Ştefăneşti

1.31.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Costeşti

1.32.1.

Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:

Târnave

1.32.2.

Apakšreģionu nosaukumi:

Blaj

Jidvei

Mediaş

2.   Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:

Colinele Dobrogei

Dealurile Crişanei

Dealurile Moldovei, vai Dealurile Covurluiului vai Dealurile Hârlăului vai Dealurile Huşilor vai Dealurile laşilor vai Dealurile Tutovei vai Terasele Siretului

Dealurile Munteniei

Dealurile Olteniei

Dealurile Sătmarului

Dealurile Transilvaniei

Dealurile Vrancei

Dealurile Zarandului

Terasele Dunării

Viile Caraşului

Viile Timişului

B.   Tradicionālie apzīmējumi

Tradicionālais apzīmējums

Produkta kategorija/kategorijas

Valoda

Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.)

NRR kvalitatīvs vīns

Rumāņu

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

NRR kvalitatīvs vīns

Rumāņu

Cules târziu (C.T.)

NRR kvalitatīvs vīns

Rumāņu

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

NRR kvalitatīvs vīns

Rumāņu

Vin cu indicaţie geografică

Galda vīns ar ĢIN

Rumāņu

Rezervă

NRR kvalitatīvs vīns

Rumāņu

Vin de vinotecă

NRR kvalitatīvs vīns

Rumāņu


(1)  Šajā regulā paredzētā “cava”aizsardzība neskar ģeogrāfiskās izcelsmes norādes aizsardzību, kas piemērojama “Cava” NRR kvalitatīvam dzirkstošajam vīnam.

(2)  Nosaukums “vinsanto” ir aizsargāts rakstībā ar latīņu burtiem.


IV PIELIKUMS

7. PIELIKUMA 2. PAPILDINĀJUMA B DAĻA

Aizsargātie nosaukumi, kas minēti 6. pantā

B.   Šveices izcelsmes vīna nozares produktu aizsargātie nosaukumi

I.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

Kantoni

 

Zürich

 

Bern/Berne

 

Luzern

 

Uri

 

Schwyz

 

Nidwalden

 

Glarus

 

Fribourg/Freiburg

 

Basel-Landschaft

 

Basel-Stadt

 

Solothurn

 

Schaffhausen

 

Appenzell Innerrhoden

 

Appenzell Ausserrhoden

 

St. Gallen

 

Graubünden

 

Aargau

 

Thurgau

 

Ticino

 

Vaud

 

Valais/Wallis

 

Neuchâtel

 

Genève

 

Jura

1.   Zürich

1.1.

Zürichsee

Erlenbach

Mariahalde

Turmgut

Herrliberg

Schipfgut

Hombrechtikon

Feldbach

Rosenberg

Trüllisberg

Küsnacht

Kilchberg

Männedorf

Meilen

Appenhalde

Chorherren

Richterswil

Stäfa

Lattenberg

Sternenhalde

Uerikon

Thalwil

Uetikon am See

Wädenswil

Zollikon

1.2.

Limmattal

Höngg

Oberengstringen

Oetwil an der Limmat

Weiningen

1.3.

Züricher Unterland

Bachenbülach

Boppelsen

Buchs

Bülach

Dielsdorf

Eglisau

Freienstein

Teufen

Schloss Teufen

Glattfelden

Hüntwangen

Kloten

Lufingen

Niederhasli

Niederwenigen

Nürensdorf

Oberembrach

Otelfingen

Rafz

Regensberg

Regensdorf

Steinmaur

Wasterkingen

Weiach

Wil

Winkel

1.4.

Weinland

Adlikon

Andelfingen

Heiligberg

Benken

Berg am Irchel

Buch am Irchel

Dachsen

Dättlikon

Dinhard

Dorf

Goldenberg

Schloss Goldenberg

Schwerzenberg

Elgg

Ellikon

Elsau

Flaach

Worrenberg

Flurlingen

Henggart

Hettlingen

Humlikon

Klosterberg

Kleinandelfingen

Schiterberg

Marthalen

Neftenbach

Wartberg

Ossingen

Pfungen

Rheinau

Rickenbach

Seuzach

Stammheim

Trüllikon

Rudolfingen

Wildensbuch

Truttikon

Uhwiesen (Laufen-Uhwiesen)

Volken

Waltalingen

Schloss Schwandegg

Schloss Giersberg

Wiesendangen

Wildensbuch

Winterthur-Wülflingen

2.   Bern/Berne

Biel/Bienne

Erlach/Cerlier

Gampelen/Champion

Ins/Anet

Neuenstadt/La Neuveville

Schafis/Chavannes

Ligerz/Gléresse

Schernelz

Oberhofen

Sigriswil

Spiez

Tschugg

Tüscherz/Daucher

Alfermée

Twann/Douane

St. Petersinsel/Ile St-Pierre

Vignelz/Vigneule

3.   Luzern

Aesch

Altwis

Dagmersellen

Ermensee

Gelfingen

Heidegg

Hitzkirch

Hohenrain

Horw

Meggen

Weggis

4.   Uri

Bürglen

Flüelen

5.   Schwyz

Altendorf

Küssnacht am Rigi

Leutschen

Wangen

Wollerau

6.   Nidwalden

Stans

7.   Glarus

Niederurnen

Glarus

8.   Fribourg/Freiburg

Vully

Nant

Praz

Sugiez

Môtier

Mur

Cheyres

Font

9.   Basel-Landschaft

Aesch

Tschäpperli

Arisdorf

Arlesheim

Balstahl

Klus

Biel-Benken

Binningen

Bottmingen

Buus

Ettingen

Itingen

Liestal

Maisprach

Muttenz

Oberdorf

Pfeffingen

Pratteln

Reinach

Sissach

Tenniken

Therwil

Wintersingen

Ziefen

Zwingen

10.   Basel-Stadt

Riehen

11.   Solothurn

Buchegg

Dornach

Erlinsbach

Flüh

Hofstetten

Rodersdorf

Witterswil

12.   Schaffhausen

Altdorf

Beringen

Buchberg

Buchegg

Dörflingen

Heerenberg

Gächlingen

Hallau

Löhningen

Oberhallau

Osterfingen

Rüdlingen

Schaffhausen

Heerenberg

Munot

Rheinhalde

Schleitheim

Siblingen

Eisenhalde

Stein am Rhein

Blaurock

Chäferstei

Thayngen

Trasadingen

Wilchingen

13.   Appenzell Innerrhoden

Oberegg

14.   Appenzell Ausserrhoden

Lutzenberg

15.   St. Gallen

Altstätten

Forst

Amden

Au

Monstein

Ragaz

Freudenberg

Balgach

Berneck

Pfauenhalde

Rosenberg

Bronchhofen

Eischberg

Flums

Frümsen

Grabs

Werdenberg

Heerbrugg

Jona

Marbach

Mels

Oberriet

Pfäfers

Quinten

Rapperswil

Rebstein

Rheineck

Rorschacherberg

Sargans

Sax

Sevelen

St. Margrethen

Thal

Buchberg

Tscherlach

Walenstadt

Wartau

Weesen

Werdenberg

Wil

16.   Graubünden

Bonaduz

Cama

Chur

Domat/Ems

Felsberg

Fläsch

Grono

Igis

Jenins

Leggia

Maienfeld

St. Luzisteig

Malans

Mesolcina

Monticello

Roveredo

San Vittore

Verdabbio

Zizers

17.   Aargau

Auenstein

Baden

Bergdietikon

Herrenberg

Biberstein

Birmenstorf

Böttstein

Bözen

Bremgarten

Stadtreben

Döttingen

Effingen

Egliswil

Elfingen

Endingen

Ennetbaden

Goldwand

Erlinsbach

Frick

Gansingen

Gebensdorf

Gipf-Oberfrick

Habsburg

Herznach

Hornussen

Stiftshalde

Hottwil

Kaisten

Kirchdorf

Klingnau

Küttigen

Lengnau

Lenzburg

Goffersberg

Burghalden

Magden

Manndach

Meisterschwanden

Mettau

Möriken

Muri

Niederrohrdorf

Oberflachs

Oberhof

Oberhofen

Obermumpf

Oberrohrdorf

Oeschgen

Remigen

Rüfnach

Bödeler

Rütiberg

Schafisheim

Schinznach

Schneisingen

Seengen

Berstenberg

Wessenberg

Steinbruck

Spreitenbach

Sulz

Tegerfelden

Thalheim

Ueken

Unterlunkhofen

Untersiggenthal

Villigen

Schlossberg

Steinbrüchler

Villnachern

Wallenbach

Wettingen

Wil

Wildegg

Wittnau

Würenlingen

Würenlos

Zeiningen

Zufikon

18.   Thurgau

18.1.

Produktionszone I

Diessenhofen

St. Katharinental

Frauenfeld

Guggenhürli

Holderberg

Herdern

Kalchrain

Schloss Herdern

Hüttwilen

Guggenhüsli

Stadtschryber

Niederneuenforn

Trottenhalde

Landvogt

Chrachenfels

Nussbaumen

St.Anna-Oelenberg

Chindsruet-Chardüsler

Oberneuenforn

Farhof

Burghof

Schlattingen

Herrenberg

Stettfurt

Schloss Sonnenberg

Sonnenberg

Uesslingen

Steigässli

Warth

Karthause Ittingen

18.2.

Produktionszone II

Amlikon

Amriswil

Buchackern

Götighofen

Buchenhalde

Hohenfels

Griesenberg

Hessenreuti

Märstetten

Ottenberg

Sulgen

–Schützenhalde

Weinfelden

Bachtobel

Scherbengut

Schloss Bachtobel

Schmälzler

Straussberg

Sunnehalde

Thurgut

18.3.

Produktionszone III

Berlingen

Ermatingen

Eschenz

Freudenfels

Fruthwilen

Mammern

Mannenbach

Salenstein

Arenenberg

Steckborn

19.   Ticino

19.1.

Bellinzona

Arbedo-Castione

Bellinzona

Cadenazzo

Camorino

Giubiasco

Gnosca

Gorduno

Gudo

Lumino

Medeglia

Moleno

Monte Carasso

Pianezzo

Preonzo

Robasacco

Sanantonino

Sementina

19.2.

Blenio

Corzoneso

Dongio

Malvaglia

Ponte-Valentino

Semione

19.3.

Leventina

Anzonico

Bodio

Giornico

Personico

Pollegio

19.4.

Locarno

Ascona

Auressio

Berzona

Borgnone

Brione s/Minusio

Brissago

Caviano

Cavigliano

Contone

Corippo

Cugnasco

Gerra Gambarogno

Gerra Verzasca

Gordola

Intragna

Lavertezzo

Locarno

Loco

Losone

Magadino

Mergoscia

Minusio

Mosogno

Muralto

Orselina

Piazzogna

Ronco s/Ascona

San Nazzaro

S. Abbondio

Tegna

Tenero-Contra

Verscio

Vira Gambarogno

Vogorno

19.5.

Lugano

Agno

Agra

Aranno

Arogno

Astano

Barbengo

Bedano

Bedigliora

Bioggio

Bironico

Bissone

Busco Luganese

Breganzona

Brusion Arsizio

Cademario

Cadempino

Cadro

Cagiallo

Camignolo

Canobbio

Carabbia

Carabietta

Carona

Caslano

Cimo

Comano

Croglio

Cureggia

Cureglia

Curio

Davesco Soragno

Gentilino

Grancia

Gravesano

Iseo

Lamone

Lopagno

Lugaggia

Lugano

Magliaso

Manno

Maroggia

Massagno

Melano

Melide

Mezzovico-Vira

Miglieglia

Montagnola

Monteggio

Morcote

Muzzano

Neggio

Novaggio

Origlio

Pambio-Noranco

Paradiso

Pazallo

Ponte Capriasca

Porza

Pregassona

Pura

Rivera

Roveredo

Rovio

Sala Capriasca

Savosa

Sessa

Sorengo

Sigirino

Sonvico

Tesserete

Torricella-Taverne

Vaglio

Vernate

Vezia

Vico Morcote

Viganello

Villa Luganese

19.6.

Mendrisio

Arzo

Balerna

Besazio

Bruzella

Caneggio

Capolago

Casima

Castel San Pietro

Chiasso

Chiasso-Pedrinate

Coldrerio

Genestrerio

Ligornetto

Mendrisio

Meride

Monte

Morbio Inferiore

Morbio Superiore

Novazzano

Rancate

Riva San Vitale

Salorino

Stabio

Tremona

Vacallo

19.7.

Riviera

Biasca

Claro

Cresciano

Iragna

Lodrino

Osogna

19.8.

Valle Maggia

Aurigeno

Avegno

Cavergno

Cevio

Giumaglio

Gordevio

Lodano

Maggia

Moghegno

Someo

19.9.

Citas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

Nostrano

20.   Vaud

20.1.

Région du Chablais

Aigle

Bex

Chablais

Corbeyrier

Lavey-Morcles

Ollon

Roche

Villeneuve

Yvorne

20.2.

Région de Lavaux

Belmont- sur-Lausanne

Blonay

Calamin

Chardonne

Cure d'Attalens

Chexbres

Corseaux

Corsier-sur-Vevey

Cully

Dezaley

Dezaley-Marsens

Epesses

Grandvaux

Jongny

Lavaux

La Tour-de-Peilz

Lutry

Savuit

Montreux

Paudex

Puidoux

Pully

Riex

Rivaz

St-Légier-La Chiésaz

St-Saphorin

Burignon

Faverges

Treytorrens

Vevey

Veytaux

Villette

Châtelard

20.3.

Région de La Côte

Aclens

Allaman

Arnex-sur-Nyon

Arzier

Aubonne

Begnins

Bogis-Bossey

Borex

Bougy-Villars

Bremblens

Buchillon

Bursinel

Bursins

Bussigny-près-Lausanne

Bussy-Chardonney

Chigny

Clarmont

Coinsins

Colombier

Commugny

Coppet

Coteau de Vincy

Crans-près-Céligny

Crassier

Crissier

Denens

Denges

Duillier

Dully

Echandens

Echichens

Ecublens

Essertines-sur-Rolle

Etoy

Eysins

Féchy

Founex

Genolier

Gilly

Givrins

Gollion

Gland

Grens

La Côte

Lavigny

Lonay

Luins

Château de Luins

Lully

Lussy-sur-Morges

Mex

Mies

Monnaz

Mont-sur-Rolle

Morges ou La Côte-Morges

Nyon ou La Côte-Nyon

Perroy

Prangins

Préverenges

Prilly

Reverolle

Rolle

Romanel-sur-Morges

Saint-Livres

Saint-Prex

Saint-Sulpice

Signy-Avenex

St-Saphorin-sur-Morges

Tannay

Tartegnin

Tolochenaz

Trélex

Vaux-sur-Morges

Vich

Villars-Sainte-Croix

Villars-sous-Yens

Vinzel

Vufflens-la-Ville

Vufflens-le-Château

Vullierens

Yens

20.4.

Côtes-de-l'Orbe

Agiez

Arnex-sur-Orbe

Baulmes

Bavois

Belmont-sur-Yverdon

Chamblon

Champvent

Chavornay

Corcelles-sur-Chavornay

Côtes-de-l'Orbe

Eclépens

Essert-sous-Champvent

La Sarraz

Mathod

Montcherand

Orbe

Orny

Pompaples

Rances

Suscévaz

Treycovagnes

Valeyres-sous-Rances

Villars-sous-Champvent

Yvonand

20.5.

Région de Bonvillars

Bonvillars

Concise

Corcelles-près-Concise

Fiez

Fontaines-sur-Grandson

Grandson

Montagny-près-Yverdon

Novalles

Onnens

Valeyres-sous-Montagny

20.6.

Région du Vully

Bellerive

Chabrey

Champmartin

Constantine

Montmagny

Mur

Vallamand

Villars-le-Grand

Vully

20.7.

Citas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

Dorin

Salvagnin

21.   Valais/Wallis

21.1.

Valais/Wallis

Agarn

Ardon

Ausserberg

Ayent

Signèse

Baltschieder

Bovernier

Bratsch

Brig/Brigue

Chablais

Chalais

Chamoson

Ravanay

Saint-Pierre-de-Clage

Trémazières

Charrat

Chermignon

Ollon

Chippis

Collombey-Muraz

Collonges

Conthey

Dorénaz

Eggerberg

Embd

Ergisch

Evionnaz

Fully

Beudon

Branson

Châtaignier

Gampel

Grimisuat

Champlan

Molignon

Le Mont

Saint Raphaël

Grône

Hohtenn

Lalden

Lens

Flanthey

Saint-Clément

Vaas

Leytron

Grand-Brûlé

Montagnon

Montibeux

Ravanay

Leuk/Loèche

Lichten

Martigny

Coquempey

Martigny-Combe

Plan Cerisier

Miège

Montana

Corin

Monthey

Nax

Nendaz

Niedergesteln

Port-Valais

Les Evouettes

Randogne

Loc

Raron/Rarogne

Riddes

Saillon

Saint-Léonard

Saint-Maurice

Salgesch/Salquenen

Salins

Saxon

Savièse

Diolly

Sierre

Champsabé

Crétaplan

Géronde

Goubing

Granges

La Millière

Muraz

Noës

Sion

Batassé

Bramois

Châteauneuf

Châtroz

Clavoz

Corbassière

La Folie

Lentine

Maragnenaz

Molignon

Le Mont

Mont d'Or

Montorge

Pagane

Uvrier

Stalden

Staldenried

Steg

Troistorrents

Turtmann/Tourtemagne

Varen/Varone

Venthône

Anchette

Darnonaz

Vernamiège

Vétroz

Balavaud

Magnot

Vex

Veyras

Bernune

Muzot

Ravyre

Vernayaz

Vionnaz

Visp/Viège

Visperterminen

Vollèges

Vouvry

Zeneggen

21.2.

Citas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

Dôle

Dôle blanche

Fendant

Goron

Rosé du Valais

22.   Neuchâtel

22.1.

Neuchâtel

Auvernier

Bevaix

Bôle

Boudry

Chez-le-Bart

Colombier

Corcelles

Cormondrèche

Cornaux

Cortaillod

Cressier

Entre-deux-Lacs

Fresens

Gorgier

Hauterive

La Béroche

Le Landeron

Neuchâtel

Champréveyres

La Coudre

Ville de Neuchâtel

Peseux

Saint-Aubin

Saint-Aubin-Sauges

Saint-Blaise

Vaumarcus

22.2.

Citas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

Perdrix blanche

23.   Genève

23.1.

Genève

Aire-la-Ville

Anières

Avully

Avusy

Bardonnex

Charrot

Landecy

Bellevue

Bernex

Lully

Cartigny

Céligny ou Côte Céligny

Chancy

Choulex

Collex-Bossy

Collonge-Bellerive

Cologny

Confignon

Corsier

Dardagny

Essertines

Genthod

Gy

Hermance

Jussy

Laconnex

Meinier

Le Carre

Meyrin

Perly-Certoux

Plans-les-Ouates

Presinge

Puplinges

Russin

Satigny

Bourdigny

Choully

Peissy

Soral

Troinex

Vandoeuvres

Vernier

Veyri

23.2.

Citas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

Perlan

24.   Jura

Buix

Soyhières

II.   Šveices tradicionālie apzīmējumi

Auslese/Sélection/Selezione

Appellation d'origine

Appellation d'origine contrôlée

Attestierter Winzerwy

Beerenauslese/Sélection de grains nobles

Beerli/Beerliwein

Château/Schloss/Castello (1)

Cru

Denominazione di origine

Denominazione di origine controllata

Eiswein/vin de glace

Federweiss/Weissherbst (2)

Flétri/Flétri sur souche

Gletscherwein/Vin des Glaciers

Grand Cru

Kontrollierte Ursprungsbezeichnung

La Gerle

Landwein

Œil-de-Perdrix (3)

Passerillé/Strohwein/Sforzato (4)

Premier Cru

Pressé doux/Süssdruck

Primeur/Vin nouveau/Novello

Riserva

Schiller

Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva (5)

Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut

Terravin

Trockenbeerenauslese

Ursprungsbezeichnung

Village(s)

Vin de pays

Vin doux naturel (6)

Vinatura

VITI

Winzerwy


(1)  Minētos apzīmējumus aizsargā tikai kantonos, kuros tie ir precīzi definēti, proti, Vaud, Valais un Genève.

(2)  Minētos terminus aizsargā, neskarot vācu tradicionālā apzīmējuma “Federweisser” lietošanu rūgstošai vīnogu misai, kas paredzēta patēriņam pārtikā, kā noteikts Vācijas Vīna likuma 3. panta c) punktā un Komisijas Regulas (EK) Nr. 753/2002 (kurā izdarīti grozījumi) 12. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 14. panta 1. punktā.

(3)  Šo apzīmējumu aizsargā, neskarot Komisijas Regulas (EK) Nr. 753/2002 (kurā izdarīti grozījumi) 17. un 19. pantu.

(4)  Eksportam uz Kopienu kopējais spirta saturs (faktiskais un potenciālais) ir 16 tilpumprocenti.

(5)  Eksportam uz Kopienu dabīgā cukura saturam jābūt vismaz par 1 % lielākam nekā citu vīnu gada vidējais lielums.

(6)  Eksportam uz Kopienu šis apzīmējums nozīmē deserta vīnu ar stingrākām prasībām attiecībā uz cukura procentu un satura raksturlielumiem (sākotnējais dabīgā cukura saturs 252 g/l).


V PIELIKUMS

7. PIELIKUMA 3. PAPILDINĀJUMS ATTIECĪBĀ UZ 6. UN 25. PANTU

I

Pielikuma 6. pantā minēto nosaukumu aizsardzība neliedz izmantot šādu vīnogu šķirņu nosaukumus Šveices izcelsmes vīniem – ar noteikumu, ka tos izmanto saskaņā ar Šveices tiesību aktiem un kopā ar ģeogrāfisko nosaukumu, kas skaidri norāda vīna izcelsmi:

Ermitage/Hermitage,

Johannisberg.

II

Saskaņā ar 25. panta b) apakšpunktu un ievērojot īpašus noteikumus, kas piemērojami kārtībai attiecībā uz transporta pavaddokumentiem, pielikumu neattiecina uz vīna nozares produktiem:

a)

kas atrodas ceļotāju personīgajā bagāžā pašpatēriņam;

b)

ko viena privātpersona nosūta citai privātpersonai pašpatēriņam;

c)

kas ir daļa no mājsaimniecības priekšmetiem personai, kura pārceļas uz citu dzīvesvietu, vai kura saņem mantojumu;

d)

ko ne vairāk par vienu hektolitru ieved zinātniskiem un tehniskiem eksperimentiem;

e)

kas ir daļa no diplomātisko misiju, konsulātu un līdzīgu struktūru ar nodokli neapliekamās summas;

f)

kas veido daļu no krājumiem starptautiskos transporta līdzekļos.


VI PIELIKUMS

7. PIELIKUMA 4. PAPILDINĀJUMS ATTIECĪBĀ UZ 2. PANTU

Tiesību aktu saraksts, kas minēts 2. pantā attiecībā uz vīna nozares produktiem

 

Kopienai:

Padomes Regula (EK) Nr. 1493/1999 (1999. gada 17. maijs) par vīna tirgus kopīgo organizāciju (OV  179, 14.7.1999., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) un kura attiecas uz KN kodiem 2009 61, 2009 69 un 2204.

 

Šveicei:

2. nodaļa Federālā Iekšlietu departamenta (DFI) 2005. gada 23. novembra rīkojumā par alkoholiskajiem dzērieniem, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada 15. novembrī (OC 2006 4967) un uz ko attiecas Šveices muitas tarifa numuri 2009.60 un 2204.


VII PIELIKUMS

8. PIELIKUMA 1. PAPILDINĀJUMS

Kopienas izcelsmes stipro alkoholisko dzērienu aizsargātie nosaukumi

(Regulas (EEK) Nr. 1576/89 5. panta 3. punkts)

1.   Rums

Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2.

a)

Viskijs

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky español

(Minētos apzīmējumus var papildināt ar vārdiem “malt” vai “grain”)

b)

Viskijs

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

(Minētos apzīmējumus var papildināt ar vārdiem “Pot Still”)

3.   Graudu spirts

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4.   Vīna spirts

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(Apzīmējumu “Cognac” var papildināt ar šādiem vārdiem:

Fine

Grande Fine Champagne

Grande Champagne

Petite Fine Champagne

Fine Champagne

Borderies

Fins Bois

Bons Bois)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

“Vinars Târnave”, “Vinars Vaslui”, “Vinars Murfatlar”, “Vinars Vrancea”, “Vinars Segarcea”

5.   Brendijs

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy italiano

Brandy Αττικης/Brandy of Attica

Brandy Πελλοπονησου/Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικης Ελλαδας/Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Karpatské brandy špeciál

6.   Vīnogu izspaidu [čagu] spirts

Eau-de-vie de marc de Champagne

Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d'Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

Τσικουδια Κρητης/Tsikoudia of Crete

Τσιπουρο Μακεδονιας/Tsipouro of Macedonia

Τσιπουρο Θεσσαλιας/Tsipouro of Thessaly

Τσιπουρο Τυρναβου/Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Zivania

Сунгурларска гроздова ракия или гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya vai Grozdova rakya from Sungurlare

Сливенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сливен(Сливенска перла)/Slivenska grozdova rakya vai Grozdova rakya from Sliven

Стралджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Стралджа (Стралджанска мускатова ракия)/Straldjanska grozdova rakya vai Grozdova rakya from Straldja (Straldjanska Muscatova rakya)

Поморийска гроздова или гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya vai Grozdova rakya from Pomorie

Русенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Русе (Русенска бисерна гроздова ракия)/Rusenska grozdova rakya vai Grozdova rakya from Ruse (Russenska biserna grozdova rakya)

Бургаска гроздова ракия или гроздова ракия от Бургас (Бургаска мускатова ракия)/Burgaska grozdova rakya vai Grozdova rakya from Burgas (Bourgaska Muscatova rakya)

Добруджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Добруджа (Добруджанска мускатова ракия)/Dobrudjanska grozdova rakya vai Grozdova rakya from Dobrudja (Dobrudjanska muscatova rakya)

Сухиндолска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya vai Grozdova rakya from Suhindol

Карловска гроздова ракия или Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya vai Grozdova rakya from Karlovo

7.   Augļu alkohols

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d'Alsace

Quetsch d'Alsace

Framboise d'Alsace

Mirabelle d'Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler

Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige/Marille

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

Williams friulano/Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Williams trentino/Williams del Trentino

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

Aguardente de pèra da Lousa

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bošácka Slivovica

Szatmári Szilvapálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Békési Szilvapálinka

Szabolcsi Almapálinka

Троянска сливова ракия или Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya vai Slivova rakya from Troyan

Силистренска кайсиева ракия или кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya vai Kaysieva rakya from Silistra

Тервелска кайсиева ракия или Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva rakiya vai Kaysieva rakiya from Tervel

Ловешка сливова ракия или Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya vai Slivova rakya from Lovech

“Țuică Zetea de MedieșuAurit”, “Țuică de Valea Milcovului”, “Țuică de Buzău”, “Țuică de Argeș”, “Țuică de Zalău”, “Țuică ardelenească de Bistrița”, “Horincă de Maramureș”, “Horincă de Cămârzan”, “Horincă de Seini”, “Horincă de Chioar”, “Horincă de Lăpuș”, “Turț deOaș”, “Turț de Maramureș”

8.   Sidrs un bumbieru vīns

Calvados

Calvados du Pays d'Auge

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.   Genciāna spirts

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige

Genziana trentina/Genziana del Trentino

10.   Stiprie augļu alkoholiskie dzērieni

Pacharán

Pacharán navarro

11.   Kadiķa aromatizētie stiprie alkoholiskie dzērieni

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

Vilniaus Džinas

Spišská Borovička

Slovenská Borovička Juniperus

Slovenská Borovička

Inovecká Borovička

Liptovská Borovička

12.   Ķimeņu aromatizētie stiprie alkoholiskie dzērieni

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13.   Anīsa aromatizētie stiprie alkoholiskie dzērieni

Anis español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Ouzo/Oύςο

14.   Liķieri

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry/Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Mariazeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Allažu Ķimelis

Čepkeliu

Demänovka Bylinný Likér

Polish Cherry

Karlovarská Hořká

15.   Stiprie alkoholiskie dzērieni

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch/Swedish Punch

16.   Degvīns

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Polska Wódka/Polish Vodka

Laugarício Vodka

Originali Lietuviška degtiné

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

17.   Stiprie alkoholiskie dzērieni ar rūgtu garšu


VIII PIELIKUMS

8. PIELIKUMA 2. PAPILDINĀJUMS

Šveices izcelsmes stipro alkoholisko dzērienu aizsargātie nosaukumi

Vīna spirts

Eau-de-vie de vin du Valais

Brandy du Valais

Vīnogu izspaidu [čagu] spirts

Baselbieter Marc

Grappa del Ticino/Grappa Ticinese

Grappa della Val Calanca

Grappa della Val Bregaglia

Grappa della Val Mesolcina

Grappa della Valle di Poschiavo

Marc d'Auvernier

Marc de Dôle du Valais

Augļu alkohols

Aargauer Bure Kirsch

Abricot du Valais

Abricotine ou Eau-de-vie d'abricot du Valais (AOC)

Baselbieterkirsch

Baselbieter Mirabelle

Baselbieter Pflümli

Baselbieter Zwetschgenwasser

Bernbieter Kirsch

Bernbieter Mirabellen

Bernbieter Zwetschgenwasser

Bérudges de Cornaux

Canada du Valais

Coing d'Ajoie

Coing du Valais

Damassine d'Ajoie

Damassine de la Baroche

Eau-de-vie de poire du Valais (AOC)

Emmentaler Kirsch

Framboise du Valais

Freiämter Zwetschgenwasser

Fricktaler Kirsch

Golden du Valais

Gravenstein du Valais

Kirsch d'Ajoie

Kirsch de la Béroche

Kirsch du Valais

Kirsch suisse

Lauerzer Kirsch

Luzerner Kernobstbarnd

Luzerner Kirsch

Luzerner Pflümli

Luzerner Williams

Luzerner Zwetschgenwasser

Mirabelle d'Ajoie

Mirabelle du Valais

Poire d'Ajoie

Poire d'Orange de la Baroche

Pomme d'Ajoie

Pomme du Valais

Prune d'Ajoie

Prune du Valais

Prune impériale de la Baroche

Pruneau du Valais

Rigi Kirsch

Schwarzbuben Kirsch

Seeländer Kirsch

Seeländer Pflümliwasser

Urschwyzerkirsch

Williams du Valais

Zuger Kirsch

Sidrs un bumbieru vīns

Bernbieter Birnenbrand

Freiämter Theilerbirnenbrand

Luzerner Birnenträsch

Luzerner Theilerbirnenbrand

Genciāna spirts

Gentiane du Jura

Kadiķa aromatizētie stiprie alkoholiskie dzērieni

Genièvre du Jura

Liķieri

Basler Eierkirsch

Bernbieter Cherry Brandy Liqueur

Bernbieter Griottes Liqueur

Bernbieter Kirschen Liqueur

Liqueur de poires Williams du Valais

Liqueur d'abricot du Valais

Liqueur de framboise du Valais

Stiprie alkoholiskie dzērieni no augiem (vai uz augu pamata)

Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)

Bernbieter Kräuterbitter

Eau-de-vie d'herbes du Jura

Eau-de-vie d'herbes du Valais

Genépi du Valais

Gotthard Kräuterbrand

Innerschwyzer Chrüter

Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)

Walliser Chrüter (Kräuterbrand)

Citi

Lie du Mandement

Lie de Dôle du Valais

Lie du Valais.


IX PIELIKUMS

8. PIELIKUMA 5. PAPILDINĀJUMS ATTIECĪBĀ UZ 2. PANTU

2. pantā minēto tiesību aktu saraksts, kas attiecas uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, aromatizēto vīnu un aromatizētajiem dzērieniem.

a)

stiprie alkoholiskie dzērieni, uz kuriem attiecas Starptautiskās preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas konvencijas 2208. kods

Kopienai:

Padomes 1989. gada 29. maija Regula (EEK) Nr. 1576/89 (OV L 160, 12.6.1989., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.);

Šveicei:

5. nodaļa Federālā Iekšlietu departamenta (DFI) 2005. gada 23. novembra rīkojumā par alkoholiskajiem dzērieniem, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada 15. novembrī (OC 2006 4967).

b)

aromatizētie dzērieni, uz kuriem attiecas Starptautiskās preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas konvencijas 2205. un ex 2206. kods

Kopienai:

Padomes 1991. gada 10. jūnija Regula (EEK) Nr. 1601/91 (OV L 149, 14.6.1991., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.),

Šveicei:

2. nodaļas 3. iedaļa Federālā Iekšlietu departamenta (DFI) 2005. gada 23. novembra rīkojumā par alkoholiskajiem dzērieniem, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada 15. novembrī (OC 2006 4967).


NOBEIGUMA AKTS

Personas, kas pārstāv

EIROPAS KOPIENU,

no vienas puses,

un

ŠVEICES KONFEDERĀCIJU,

no otras puses,

un kas sapulcējušās Briselē, divtūkstoš devītā gada četrpadsmitajā maijā, lai parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību,

ir ņēmušas vērā šādas deklarācijas, kas turpmāk uzskaitītas un pievienotas šim Nobeiguma aktam:

1.

Kopīgā deklarācija par Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 7. un 8. pielikuma atjaunināšanu;

2.

Kopienas deklarācija par Šveices tarifu kvotas pārvaldības metodēm.

Съставено в Брюксел на четиринадесети май две хиляди и девета година.

Hecho en Bruselas, el catorce de mayo de dos mil nueve.

V Bruselu dne čtrnáctého května dva tisíce devět.

Udfærdiget i Bruxelles den fjortende maj to tusind og ni.

Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Mai zweitausendneun.

Kahe tuhande üheksanda aasta maikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Μαΐου δύο χιλιάδες εννιά.

Done at Brussels on the fourteenth day of May in the year two thousand and nine.

Fait à Bruxelles, le quatorze mai deux mille neuf.

Fatto a Bruxelles, addì quattordici maggio duemilanove.

Briselē, divtūkstoš devītā gada četrpadsmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai devintų metų gegužės keturioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év május tizennegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fl-erbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u disgħa.

Gedaan te Brussel, de veertiende mei tweeduizend negen.

Sporządzono w Brukseli dnia czternastego maja roku dwa tysiące dziewiątego.

Feito em Bruxelas, em catorze de Maio de dois mil e nove.

Încheiat la Bruxelles la paisprezece mai două mii nouă.

V Bruseli dňa štrnásteho mája dvetisícdeväť.

V Bruslju, dne štirinajstega maja leta dva tisoč devet.

Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.

Som skedde i Bryssel den fjortonde maj tjugohundranio.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vārdā

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione Svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā -

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederaţia Elveţiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image

Top