EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0878

Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 878/2007/EK ( 2007. gada 23. jūlijs ), ar kuru groza un pagarina Lēmumu Nr. 804/2004/EK, ar ko izveido Kopienas rīcības programmu, lai veicinātu darbības Kopienas finansiālo interešu aizsardzības jomā ( Hercule II programma)

OJ L 193, 25.7.2007, p. 18–22 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 02 Volume 022 P. 141 - 145

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2013; Atcelts ar 32014R0250

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/878(1)/oj

25.7.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 193/18


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS Nr. 878/2007/EK

(2007. gada 23. jūlijs),

ar kuru groza un pagarina Lēmumu Nr. 804/2004/EK, ar ko izveido Kopienas rīcības programmu, lai veicinātu darbības Kopienas finansiālo interešu aizsardzības jomā (Hercule II programma)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 280. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Revīzijas palātas atzinumu (1),

saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru (2),

tā kā:

(1)

Kopiena un dalībvalstis ir noteikušas sev mērķi apkarot krāpšanu un citas nelikumīgas darbības, kas ietekmē Kopienas finansiālās intereses, tostarp cigarešu kontrabandu un viltošanu. Lai sasniegtu šo mērķi, ir jāizmanto visi iespējamie līdzekļi, vienlaikus saglabājot pašreizējo atbildības sadalījumu un līdzsvaru starp valsts un Kopienas līmeņiem.

(2)

Darbības, kuru mērķis ir sniegt labāku informāciju, veikt pētījumus un nodrošināt apmācību vai tehnisku palīdzību, būtiski palīdz aizsargāt Kopienas finansiālās intereses.

(3)

Atbalsts šādām iniciatīvām subsīdiju veidā iepriekš deva iespēju nostiprināt Kopienas un dalībvalstu darbības krāpšanas un Kopienas finansiālo interešu aizsardzības jomā, kā arī sasniegt Hercule programmas no 2004. līdz 2006. gadam noteiktos mērķus.

(4)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmuma Nr. 804/2004/EK (3) 7. panta a) punktu Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei Eiropas Biroja krāpšanas apkarošanai (OLAF) ziņojumu par Hercule programmas īstenošanu un tās turpināšanas lietderību. Tā secinājumos uzsvērts, ka Hercule programmā noteiktie mērķi ir sasniegti. Ieteikts turpināt to no 2007. līdz 2013. gadam.

(5)

Lai apvienotu Kopienas un dalībvalstu darbības Kopienas finansiālo interešu aizsardzības jomā, kurā ietilpst arī cigarešu kontrabandas un viltošanas apkarošana, jaunajā programmā vienā pamataktā jāapkopo visi darbības izdevumi, kas saistīti ar vispārējiem krāpšanas apkarošanas pasākumiem, kurus veic Komisija (OLAF).

(6)

Piešķirot subsīdijas par darbībām un tiesībām uz publiskā iepirkuma līgumu noslēgšanu, kuru mērķis ir veicināt un īstenot programmu, jāievēro Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, kuru piemēro Eiropas Kopienu kopbudžetam (4), un tās īstenošanas noteikumos paredzētie nosacījumi. Ir pieņemami neiekļaut programmā darbības subsīdijas, jo tās nav izmantotas iniciatīvu atbalstam iepriekš.

(7)

Pievienošanās valstīm un kandidātvalstīm vajadzētu būt iespējai piedalīties Hercule II programmā saskaņā ar nodomu protokolu, kas jāsagatavo atbilstīgi attiecīgajiem pamatnolīgumiem.

(8)

Ar šo lēmumu visam programmas darbības laikam paredz finansējumu, kas budžeta lēmējinstitūcijai ikgadējās budžeta procedūras laikā ir galvenā atsauce, kā paredzēts 37. punktā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas Iestāžu nolīgumā (2006. gada 17. maijs) par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (5),

IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Grozījumi

Lēmumu Nr. 804/2004/EK groza šādi.

1)

Lēmuma 1. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“1. pants

Programmas mērķi

1.   Ar šo lēmumu izveido Kopienas rīcības programmu, lai veicināta darbības Kopienas finansiālo interešu aizsardzības jomā. Programma tiek nosaukta par Hercule II programmu (turpmāk – “programma”).

2.   Programma veicina darbības saskaņā ar vispārīgiem kritērijiem, kas noteikti šajā lēmumā. Tā īpaši attiecas uz šādiem mērķiem:

a)

starptautiskās un daudznozaru sadarbības uzlabošana starp dalībvalstu iestādēm, Komisiju un OLAF;

b)

tīklu veidošana visās dalībvalstīs, pievienošanās valstīs un kandidātvalstīs saskaņā ar saprašanās memorandu, sekmējot informācijas apmaiņu, pieredzes un labākās prakses apmaiņu, vienlaikus ievērojot katras dalībvalsts atšķirīgās tradīcijas;

c)

tehniskā un darbības atbalsta nodrošināšana dalībvalstu tiesībaizsardzības iestādēm cīņā pret robežu nelegālu šķērsošanu, īpaši pastiprinot atbalstu muitas iestādēm;

d)

nemazinot darbības efektivitāti, ģeogrāfiskās līdzsvarotības panākšana, iesaistot, ja vien iespējams, visas dalībvalstis, pievienošanās valstis un kandidātvalstis saskaņā ar saprašanās memorandu darbībās, kuras finansē šīs programmas ietvaros;

e)

pasākumu izplatīšana un intensificēšana jomās, kuras atzītas par sevišķi svarīgām, it īpaši cigarešu kontrabandas un viltošanas apkarošanā.”

2)

Iekļauj šādu pantu:

“1.a pants

Darbības

Programmu īsteno, izmantojot turpmāk minētās darbības saistībā ar Kopienas finansiālo interešu aizsardzību, tostarp saistībā ar cigarešu kontrabandas un viltošanas novēršanu un apkarošanu:

a)

tehniskā palīdzība valsts iestādēm:

i)

specifisku zināšanu, aprīkojuma un informācijas tehnoloģiju (IT) iekārtu nodrošināšana, sekmējot starptautisko sadarbību un sadarbību ar OLAF;

ii)

atbalsts kopīgām darbībām;

iii)

personāla apmaiņas veicināšana;

b)

apmācība, semināri un konferences, kuru nolūks ir:

i)

labākas izpratnes sekmēšana par Kopienas un valstu mehānismiem;

ii)

pieredzes apmaiņa starp dalībvalstu iestādēm, pievienošanās valstīm un kandidātvalstīm;

iii)

dalībvalstu, pievienošanās valstu, kandidātvalstu un trešo valstu darbību koordinēšana;

iv)

zināšanu, jo īpaši operatīvo zināšanu, izplatīšana;

v)

atbalsts īpaši nozīmīgām pētniecības darbībām, tostarp pētījumiem;

vi)

sadarbības uzlabošana starp “praktiķiem” un “teorētiķiem”;

vii)

tiesnešu un citu juridisko profesiju pārstāvju izpratnes veidošana Kopienas finansiālo interešu aizsardzībai;

c)

atbalsts:

i)

specializētu datu bāžu un IT rīku izstrāde un nodrošināšana, atvieglojot piekļuvi datiem un to analizēšanu;

ii)

datu apmaiņas palielināšana;

iii)

IT rīku izstrāde un nodrošināšana izpētes, uzraudzības un izmeklēšanas darbam.”

3)

Lēmuma 2. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“2. pants

Kopienas finansējums

1.   Kopienas finansējumam var būt šādi juridiskie veidi saskaņā ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002:

a)

subsīdijas;

b)

publiskā iepirkuma līgumi.

2.   Lai pretendētu uz Kopienas subsīdiju darbībai, kas vērsta uz Kopienas finansiālo interešu aizsardzību, subsīdiju saņēmējiem jāizpilda šajā lēmumā paredzētie noteikumi. Darbībai jāatbilst principiem, kas ir Kopienas rīcības pamatā Kopienas finansiālo interešu aizsardzības jomā, un, to veicot, jāņem vērā īpašie kritēriji, kas noteikti attiecīgajos uzaicinājumos iesniegt priekšlikumus, atbilstīgi prioritātēm, kas izklāstītas subsīdiju gada programmā, kurā sīkāk izstrādāti šajā lēmumā minētie vispārīgie kritēriji.

3.   Kopienas finansējums, ko piešķir publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību vai subsīdiju veidā, sedz darbības izdevumus, kas saistīti ar darbībām Kopienas finansiālās aizsardzības jomā.

4.   Darbības, ko veic organizācijas, kuras var saņemt Kopienas finansējumu (publiskā iepirkuma līgumu vai subsīdiju veidā) saistībā ar programmu, ietilpst vienā izdevumu kategorijā ar darbībām, kuru mērķis ir stiprināt Kopienas pasākumus, lai aizsargātu Kopienas finansiālās intereses un tiektos sasniegt vispārējas nozīmes mērķus Eiropā šajā jomā vai mērķi, kurš ir Eiropas Savienības politikas daļa šajā jomā.”

4)

Iekļauj šādus pantus:

“2.a pants

Organizācijas, kas ir atbilstīgas Kopienas finansējumam

Kopienas finansējumam saskaņā ar programmu ir atbilstīgas šādas organizācijas:

a)

kā noteikts 3. pantā, visas dalībvalstu vai ārpuskopienas valstu administrācijas vai reģionālās administrācijas, kuras veicina Kopienas rīcības stiprināšanu, lai aizsargātu Kopienas finansiālās intereses;

b)

visi zinātniskās pētniecības un izglītības institūti, kuriem vismaz gadu ir bijis juridiskās personas statuss, kuri ir reģistrēti un darbojas dalībvalstī vai ārpuskopienas valstī, kā noteikts 3. pantā, un kuri sekmē Kopienas rīcības stiprināšanu, lai aizsargātu tās finansiālās intereses;

c)

visas bezpeļņas organizācijas, kurām vismaz gadu ir bijis juridiskās personas statuss, kuras ir likumīgi reģistrētas un darbojas dalībvalstī vai ārpuskopienas valstī, kā noteikts 3. pantā, un kuras sekmē Kopienas rīcības stiprināšanu, lai aizsargātu tās finansiālās intereses.

2.b pants

Saņēmēju atlase

Organizācijas, kurām saskaņā ar 2.a pantu ir tiesības pretendēt uz subsīdiju par kādu darbību, izraugās, pamatojoties uz uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus, atbilstīgi prioritātēm, kas izklāstītas subsīdiju gada programmā, kurā sīkāk izstrādāti šajā lēmumā minētie vispārīgie kritēriji. Subsīdijas, kas piešķirtas darbībai, uz kuru attiecas programma, atbilst šajā lēmumā izklāstītajiem vispārīgajiem kritērijiem.

2.c pants

Subsīdiju pieteikumu izvērtēšanas kritēriji

Pieteikumus subsīdijas saņemšanai par darbībām izvērtē, ņemot vērā:

a)

ierosinātās darbības atbilstību programmas mērķiem;

b)

ierosinātās darbības papildināmību ar citām atbalstītajām darbībām;

c)

ierosinātās darbības īstenošanas iespējas, t. i., reālo iespēju, ka to var veikt, izmantojot piedāvātos līdzekļus;

d)

ierosinātās darbības izmaksu un ieguvumu samēru;

e)

ierosinātās darbības papildu noderīgumu;

f)

sabiedrības daļas lielumu, uz kuru vērsta ierosinātā darbība;

g)

darbības starptautiskos un daudznozaru aspektus;

h)

ierosinātās darbības ģeogrāfisko teritoriju.

2.d pants

Atbilstīgie izdevumi

Saskaņā ar 2. panta 4. punktu, aprēķinot subsīdijas, ņem vērā vienīgi izdevumus, kas ir nepieciešami sekmīgai darbības īstenošanai.

Atbilstīgie izdevumi ir arī tie, kas saistīti ar pārstāvju piedalīšanos no tām Balkānu valstīm, kuras piedalās Dienvidaustrumeiropas valstu stabilizācijas un asociācijas procesā (6), no Krievijas Federācijas, no valstīm, uz kurām attiecas Eiropas Kaimiņattiecību politika (7), kā arī no atsevišķām valstīm, ar kurām Kopiena ir noslēgusi savstarpējās palīdzības nolīgumu muitas jomā.

5)

Lēmuma 3. pantu groza šādi:

a)

panta a) punktu aizstāj ar šādu punktu:

“a)

pievienošanās valstīs;”;

b)

panta c) un d) punktu aizstāj ar šādu punktu:

“c)

kandidātvalstīs, kas asociētas ar Eiropas Savienību atbilstīgi noteikumiem par dalību Kopienas programmās, kas paredzēti ar šīm valstīm noslēgtajos vai noslēdzamajos asociācijas nolīgumos vai to papildprotokolos.”

6)

Lēmuma 4. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“4. pants

Īstenošana

Kopienas finansējumu īsteno saskaņā ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002.”

7)

Lēmuma 5. pantu groza šādi:

a)

1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“b)

80 % no atbilstīgajiem izdevumiem attiecībā uz apmācības pasākumiem, kvalificēta personāla apmaiņas veicināšanu un semināru un konferenču rīkošanu, ja saņēmēji ir tie, kas minēti 2.a panta a) punktā;”;

b)

1. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“c)

90 % no atbilstīgajiem izdevumiem attiecībā uz semināru, konferenču un citu pasākumu rīkošanu, ja saņēmēji ir tie, kas minēti 2.a panta b) un c) punktā.”;

c)

svītro 2. punktu.

8)

Iekļauj šādu pantu:

“5.a pants

Pārbaudes un revīzijas

1.   Subsīdijas saņēmējs nodrošina, ka vajadzības gadījumā Komisijai ir pieejami partneru vai locekļu īpašumā esošie apliecinošie dokumenti.

2.   Komisija var veikt Kopienas finansējuma izlietošanas revīziju, ko veic Komisijas darbinieki tieši vai jebkāda cita kvalificēta ārēja struktūra pēc Komisijas izvēles. Šādas revīzijas var veikt visā līguma vai nolīguma darbības laikā un piecu gadu laikā pēc galīgā maksājuma dienas. Attiecīgā gadījumā revīzijas rezultātu dēļ Komisija var pieņemt lēmumu par līdzekļu atgūšanu.

3.   Komisijas darbiniekiem un Komisijas pilnvarotam pieaicinātam personālam ir attiecīgas piekļuves tiesības vietām un telpām, kurās veic darbību, un visai informācijai, tostarp informācijai elektroniskā formātā, kas vajadzīga, lai veiktu 2. punktā minētās revīzijas.

4.   Revīzijas palātai un OLAF ir tādas pašas tiesības, jo īpaši piekļuves tiesības, kā personām, kuras norādītas 3. punktā.

5.   Turklāt, lai aizsargātu Kopienas finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām, Komisija veic pārbaudes un apskates uz vietas šīs programmas ietvaros saskaņā ar Padomes Regulu (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (8). Vajadzības gadījumā izmeklēšanu veic OLAF, un šo izmeklēšanu reglamentē Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1073/1999 (9).

9)

Lēmuma 6. pantu groza šādi:

a)

1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.   Programma ir pagarināta no 2007. gada 1. janvāra un beigsies 2013. gada 31. decembrī.”;

b)

2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2.   Finansējums programmas īstenošanai laikposmā no 2007. gada līdz 2013. gadam ir EUR 98 525 000.”

10)

Lēmuma 7. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“7. pants

Uzraudzība un izvērtēšana

Komisija (OLAF) sniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ikgadēju ziņojumu par programmas rezultātiem. Tajā iekļauj informāciju par programmas saskaņotību un papildināmību ar citām Eiropas Savienības līmeņa programmām un darbībām.

Līdz 2010. gada 31. decembrim veic neatkarīgu izvērtēšanu par programmas īstenošanu, tostarp programmas darbības un sasniegto mērķu pārbaudi.

Komisija (OLAF) līdz 2014. gada 31. decembrim sniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par programmas mērķu sasniegšanu.”

11)

Iekļauj šādu pantu:

“7.a pants

Programmas vadība

Pamatojoties uz izmaksu lietderības analīzi, Komisija var algot speciālistus un izmantot jebkuru citu tehnisku un administratīvu palīdzību, kurā neietilpst valsts pārvaldes uzdevumi, par kuriem noslēgti īpaši ad hoc ārpakalpojumu līgumi. Tā var arī finansēt pētījumus un organizēt speciālistu sanāksmes, lai veicinātu programmas īstenošanu, un veikt informācijas un izplatīšanas pasākumus, kas ir tieši saistīti ar programmas mērķu sasniegšanu.”

12)

Svītro pielikumu.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2007. gada 23. jūlijā

Eiropas Parlamenta vārdā

priekšsēdētājs

H.-G. PÖTTERING

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

L. AMADO


(1)  OV C 302, 12.12.2006., 41. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta 2007. gada 13. februāra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2007. gada 28. jūnija Lēmums.

(3)  OV L 143, 30.4.2004., 9. lpp.

(4)  OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 1995/2006 (OV L 390, 30.12.2006., 1. lpp.).

(5)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.

(6)  Albānija, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, Bosnija un Hercegovina, Horvātija, Melnkalne un Serbija.

(7)  Alžīrija, Armēnija, Azerbaidžāna, Baltkrievija, Ēģipte, Gruzija, Izraēla, Jordānija, Libāna, Lībija, Moldova, Maroka, Palestīniešu pašpārvalde, Sīrija, Tunisija un Ukraina.”

(8)  OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.

(9)  OV L 136, 31.5.1999., 1. lpp.”


Top